P.I.T. PBH20H-18A User manual


Cordless Hammer Drill
1

Cordless Hammer Drill
2

Cordless Hammer Drill
3

Cordless Hammer Drill
4

Cordless Hammer Drill
5
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in
the warnings refers to your mains- operated
(corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
► Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
► Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ig-
nite the dust or fumes.
► Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
Electrical safety
► Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
► Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
► Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
► Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
► When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
► If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
► Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
► Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, nonskid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
► Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fi nger
on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
► Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in person-
al injury.
► Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
► Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
► If devices are provided for the connec-
tion of dust ex- traction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
► Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was
designed.
► Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
► Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.

Cordless Hammer Drill
6
► Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
► Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other con-
dition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
► Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
► Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for oper-
ations diff erent from those intended could
result in a hazardous situation.
Application and maintenance of
cordless tools
► The battery is not fully charged when
shipped. To ensure full battery perfor-
mance, charge the battery fully before fi rst
use.
► Use the battery only in combination
with your P.I.T. This is the only way to
prevent dangerous battery overload.
► Charge batteries only in manufactur-
er-recommended chargers. A charger
designed for a particular type of battery
may cause a fire hazard when used with
other batteries.
► Use only specified batteries in power
tools. Using other batteries can cause
injury and fi re hazard.
► Make sure the tool is turned off before
inserting the battery. Inserting the battery
pack while the tool is turned on may cause
an accident.
► Check the battery for tight fi t. It has two
stages of fi xation.
Important safety instructions for
working with the battery pack.
WARNING: Use only original P.I.T. batteries.
Using non-P.I.T. batteries or batteries that
have been modifi ed may result in battery ex-
plosion, fi re, injury and property damage. This
will also automatically void the P.I.T. warranty.
for instrument and P.I.T. charger.
Before using the battery pack, read all instruc-
tions and warnings on the charger, battery
cartridge, and tools using the battery car-
tridge.
► Do not disassemble the battery pack.
► Do not drop or hit the battery pack.
► Do not use a damaged battery pack
► If the operating time of the battery pack
decreases significantly, stop using it
immediately. Otherwise, the unit may
overheat, resulting in burns and even an
explosion.
► If electrolyte gets in your eyes, rinse
with copious amounts of clean water
and consult a doctor immediately. This
can lead to loss of vision.
► Do not short-circuit the contacts of the
battery pack with each other:
(1) Do not touch the contacts with any con-
ductive object.
(2) Do not store the battery pack in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose the battery pack to water or
rain. Shorting the contacts of the battery pack
together can lead to high current, overheating,
possible burns, and even damage to the unit.
► Do not store the tool and battery car-
tridge in locations where temperatures
can reach or exceed 50 ° C (122 ° F).
► Do not dispose of the battery pack in
fi re, even if it is badly damaged or com-
pletely out of order. The battery pack
may explode on fi re.
► Gas may be produced if the battery is
damaged or used improperly. Provide
fresh air and consult a doctor if complaints
occur. The gases can irritate the respirato-
ry tract.
► Clean the battery ventilation slots from
time to time with a soft, dry and clean
brush.
► Charge the battery pack without com-
pletely discharging it. Be sure to stop
using the tool and charge the unit if you
notice a decrease in the power of the tool.
► Never recharge a fully charged battery
pack. Overcharging will shorten the life of
the battery.
► Charge the battery pack at room tem-
perature. Allow a hot battery pack to cool
before charging.
► Charge the lithium-ion battery pack if
you will not be using the tool for a long
time (more than six months).

Cordless Hammer Drill
7
► Do not open the battery. There is a dan-
ger of a short circuit.
► Protect the battery from high tempera-
tures such as prolonged exposure to
the sun, fi re, water and moisture. There
is a danger of explosion.
► Store the battery in a temperature range
of 0 to 45 ° C. Do not leave the battery
in the car in summer.
► The supplied lithium-ion batteries must
be operated in accordance with the
dangerous goods legislation. For com-
mercial transport, for example, by a third
party or shipping agent, special warnings
and labels must be applied to the packag-
ing. Be sure to consult with a hazardous
materials specialist when preparing the
device for shipment. Also comply with local
codes and ordinances. They can be strict-
er. Cover or secure the open contacts and
pack the battery so that it does not move
around the package.
► Observe local regulations regarding the
disposal of the battery pack.
Hammer Safety Warnings
► Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
► Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory or fasten-
er may contact hidden wiring. Cutting
accessory and fastener contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the opera-
tor an electric shock.
► Use appropriate detectors to determine
if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can
lead to fi re and electric shock. Damaging a
gas line can lead to explosion. Penetrating
a water line causes property damage.
► If the application tool should become
blocked, switch the machine off . Loosen
the application tool.
► Before switching on the power tool,
make sure that the application tool
moves freely. When switching on with a
blocked drilling tool, high torque reaction
can occur.
► For drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic as well as for
screwdriving, tools without SDS-plus
are used (e.g., drill bits with cylindrical
shank). For these tools, a keyless chuck
or a key type drill chuck are required.
► Replace a damaged dust protection
cap immediately. The dust protection cap
largely prevents the penetration of drilling
dust into the tool holder during operation.
When inserting the tool, pay attention that
the dust protection cap is not damaged.
► Firmly tighten the auxiliary handle, hold
the machine firmly with both hands
while working and keep proper footing
and balance at all times. The power tool
is guided more secure with both hands.
► Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice
is held more secure than by hand.
► Always wait until the machine has
come to a complete stop before placing
it down. The tool insert can jam and lead
to loss of control over the power tool.
► When transporting and storing, set the
rotational direction switch to the centre
position. Danger of injury when acciden-
tally actuating the On/Off switch.
► When switching on with a blocked drill-
ing tool, high torque reaction can occur.
► Avoid unintentional switching on.
Ensure the On/Off switch is in the off
position before inserting battery pack.
Carrying the power tool with your fi nger on
the On/Off switch or inserting the battery
pack into power tools that have the switch
on invites accidents.
► Inserting SDS-plus Drilling Tools: Check
the latching by pulling the tool.
► Dust from materials such as lead-con-
taining coatings, some wood types,
minerals and metal can be harmful to
one’s health and cause allergic reac-
tions, lead to respiratory infections
and/or cancer. Materials containing as-
bestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction
system suitablefor the material.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 fil-
ter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
► Prevent dust accumulation at the work-
place. Dust can easily ignite.
►To save energy, only switch the power tool
on when using it.

Cordless Hammer Drill
8
Product Description and Specifi-
cations
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling
in concrete,brick and stone. It is also suitable
for drilling without impact in wood, metal, ce-
ramic and plastic. Machines with electronic
control and right/left rotation are also suitable
for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the graph-
ics page.
1 SDS-plus quick change chuck
2 LED workinglight
3 Release button for drilling/hammer drilling
selector switch
4 Selector switch for drilling/hammer drilling
5 Rotational direction switch
6 On/Off switch
7 Handle (insulated gripping surface)
8 Rechargeable battery
9 Battery release button
Technical Parameters
Model PBH20H-18A
Rated voltage DC 20 V
No-load speed 0-1000 r/min
Impact frequency 0-5500 ipm
Drilling diameter Ø16 mm
Impact 1.4 J
Weight 1.6 kg
Compatible battery
(availability varies by
package)
PH20-2.0 (2 Аh)
PH20-3.0 (3 Аh)
PH20-4.0 (4 Аh)
PH20-5.0 (5 Аh)
PH20-6.0 (6 Аh)
Compatible charger
(availability varies by
package)
PH20-2.4 A
PH20-3.0 A
Contents of delivery
Cordless rotary hammer 1pc
Cement drill(φ6/8/10mm) 3pcs
Instruction manual 1pc
Note
Since the product is constantly being
improved, P.I.T. reserves the right to make
changes to the specifications and product
specifications specified here without prior
notice.
Mounting and Operation
The following table indicates the action
objectives for mounting and operation of the
power tool. The instructions for each action
objective are shown aside. Depending on
the type of application, various instruction
combinations are required. Observe the
safety instructions.
► Removing the battery (Fig 1)
► Inserting the battery (Fig 2)
► Checking the battery charge condition
(Fig 3)
► Inserting SDS-plus Drilling Tools (Fig 4)
► Removing SDS-plus Drilling Tools (Fig
5)
► Selecting the operating mode and rota-
tion direction (Fig 6)
► Switching on and off and setting the
speed (Fig 7)
Maintenance and cleaning
► Unplug the power tool before handling
any power tool.
► To ensure good and safe operation,
keep the power tool and ventilation
slots clean at all times.
Every time after use, clean the accessory tool,
the chuck and the ventilation slots of the pow-
er tool, and the ventilation slots of the battery.
► Replace damaged protective cap im-
mediately. This is recommended to be
carried out by a service workshop.
If you need to change the cord, contact P.I.T
or an Authorized P.I.T. Power Tool Service
Center.
Service
► Have your power tool repaired only by
qualifi ed personnel and only with orig-
inal replacement parts. This ensures the
safety of the power tool.
Dispose of waste
Damaged power tools, batteries, ac-
cessories and waste packaging mate-
rials must be recycled and reused in
an environmentally friendly manner.
Do not throw power tools and accumulators /
batteries into general household waste!

Cordless Hammer Drill
9
Product serial number interpreta-
tion serial number
The fi rst and second digits of the product seri-
al number from left to right
Year of production, the third and fourth digits
indicate the month of production, the
The fi fth and sixth digits indicate the produc-
tion day.
TERMS OF WARRANTY SERVICE
1. This Warranty Certifi cate is the only docu-
ment that confi rms your right to free warranty
service. Without presenting this certifi cate, no
claims are accepted. In case of loss or dam-
age, the warranty certifi cate is not restored.
2. The warranty period for the electric ma-
chine is 12 months from the date of sale,
during the warranty period the service depart-
ment eliminates manufacturing defects and
replaces parts that have failed due to the fault
of the manufacturer free of charge. In the war-
ranty repair, an equivalent operable product
is not provided. Replaceable parts become
property of service providers.
P.I.T is not liable for any damage that may be
caused by operation of the electric machine.
3. Only clean tool accompanied with the
following duly executed documents: this War-
ranty Certifi cate, Warranty Card, with all fi elds
fi lled out, bearing the stamp of the trade orga-
nization and the signature of the buyer, shall
be accepted for warranty repair.
4. Warranty repair is not performed in the fol-
lowing cases:
- in the absence of a Warranty Certifi cate and
a Warranty Card or their incorrect execution;
- with failure of both a rotor and a stator of the
electric engine, charring or melting of primary
winding of the welding machine transformer,
charging or starting-charging device, with in-
ternal parts melting, burn down of electronic
circuit boards;
- if a Warranty Certifi cate or a Warranty Card
does not correspond to this electric machine
or to the form established by the supplier;
- upon expiration of the warranty period;
- at attempts of opening or repair of the elec-
tric machine outside the warranty workshop;
making constructive changes and lubrication
of the tool during the warranty period, as ev-
idenced, for example, by the creases on the
spline parts of the fasteners of non-rotational
parts.
- when using electric tools for production or
other purposes connected with making a prof-
it, as well as in case of malfunctions related
to instability of the power network parameters
exceeding the norms established by GOST;
- in the events of improper operation (use the
electric machine for other than intended pur-
poses, attachments to the electric machine of
attachments, accessories, etc. not provided
by the manufacturer);
- with mechanical damage to the case, pow-
er cord and in case of damages caused by
aggressive agents and high and low tempera-
tures, ingress of foreign objects in the ven-
tilation grids of the electric machine, as well
as in case of damage resulting from improper
storage (corrosion of metal parts);
- natural wear and tear on the parts of the
electric machine, as a result of long-term op-
eration (determined on the basis of the signs
of full or partial depletion of the specified
mean life, great contamination, presence of
rust outside and inside the electric machine,
waste lubricant in the gearbox);
- use of the tool the purposes for other than
specifi ed in the operating instructions.
- mechanical damages to the tool;
- in the event of damages due to non-obser-
vance of the operating conditions specifi ed in
the instruction (see chapter “Safety Precau-
tions” of the Manual).
- damage to the product due to non-obser-
vance of the rules of storage and transporta-
tion.
Preventive maintenance of electric machines
(cleaning, washing, lubrication, replacement
of anthers, piston and sealing rings) during
the warranty period is a paid service.
The service life of the product is 3 years. Shelf
life is 2 years. It is not recommended for oper-
ation after 2 years of storage from the date of
manufacture, which is indicated in the serial
number on the label of the instrument, without
preliminary verifi cation (for the defi nition of the
date of manufacture, see the User’s Manual
earlier).
The owner is notified of any possible viola-
tions of the above terms of wa rranty service
upon completion of diagnostics in the service
center.
The owner of the tool entrusts the diagnostic
procedure to be conducted in the service cen-
ter in his absence.

Cordless Hammer Drill
10
Do not operate the electric machine when
there are signs of excessive heat, sparking, or
noise in the gearbox. To determine the cause
of the malfunction, the buyer should contact
the warranty service center.
Malfunctions caused by late replacement of
carbon brushes of the engine are eliminated
at the expense of the buyer.
5. The warranty does not cover:
- replacement accessories (accessories and
components), for example: batteries, discs,
blades, drill bits, borers, chucks, chains,
sprockets, collet clamps, guide rails, tension
and fastening elements, trimming device
heads, base of grinding and belt sander ma-
chines, hexagonal heads, etc.,
- fast wearing parts, for example: carbon
brushes, drive belts, seals, protective covers,
guiding rollers, guides, rubber seals, bear-
ings, toothed belts and wheels, shanks, brake
belts, starter ratchets and ropes, piston rings,
etc. Their replacement during the warranty
period is a paid service;
- power cords, in case of damage to the insu-
lation, power cords are subject to mandatory
replacement without the consent of the owner
(paid service);
- tool case.

Аккумуляторный Перфоратор
11
Русский
Указания по технике безопасно-
сти
Общие указания по технике безопасно-
сти для электроинструментов
Предупреждение Прочитайте
все указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и специфика-
ции, предоставленные вместе с настоя-
щим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных
ниже инструкций может стать причиной
поражения электрическим током, пожара и/
или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания
для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях
и указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без
сетевогошнура).
Безопасность рабочего места
►Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
►Не работайте с электроинструмен-
тами во взрывоопасной атмосфере,
напр., содержащей горючие жидко-
сти, воспламеняющиеся газы или
пыль. Электроинструменты искрят, что
может привести к воспламенению пыли
или паров.
►Во время работы с электроинстру-
ментом не допускайте близко к Ва-
шему рабочему месту детей и посто-
ронних лиц. Отвлекшись, Вы можете
потерять контроль над электроинстру-
ментом.
Электробезопасность
►Штепсельная вилка электроинстру-
мента должна подходить к штепсель-
ной розетке. Ни в коем случае не
вносите изменения в штепсельную
вилку. Не применяйте переходные
штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизменен-
ные штепсельные вилки и подходящие
штепсельные розетки снижают риск по-
ражения электротоком.
►Предотвращайте телесный контакт
с заземленными поверхностями, как
то: с трубами, элементами отопления,
кухонными плитами и холодильника-
ми. При заземлении Вашего тела повы-
шается риск поражения электротоком.
►Защищайте электроинструмент от до-
ждя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
►Не разрешается использовать шнур
не по назначению. Никогда не ис-
пользуйте шнур для транспорти-
ровки или подвески электроинстру-
мента, или для извлечения вилки из
штепсельной розетки. Защищайте
шнур от воздействия высоких темпе-
ратур, масла, острых кромок или под-
вижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур по-
вышает риск поражения электротоком.
►При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте
пригодные для этого кабели-удли-
нители. Применение пригодного для
работы под открытым небом кабеля-уд-
линителя снижает риск поражения элек-
тротоком.
►Если невозможно избежать приме-
нения электроинструмента в сыром
помещении, подключайте электроин-
струмент через устройство защитного
отключения. Применение устройства
защитного отключения снижает риск
электрического поражения.
Безопасность людей
►Будьте внимательны, следите за тем,
что делаете, и продуманно начинайте
работу с электроинструментом. Не
пользуйтесь электроинструментом
в усталом состоянии или под воз-
действием наркотиков, алкоголя или
лекарственных средств. Один момент
невнимательности при работе с элек-
троинструментом может привести к се-
рьезным травмам.
►Применяйте средства индивидуаль-
ной защиты. Всегда носите защитные
очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной
маски, обуви на нескользящей подошве,
защитного шлема или средств защиты
органов слуха, в зависимости от вида
работы с электроинструментом снижает
риск получения травм.
►Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента. Пе-
ред тем как подключить электроин-
струмент к сети и/или к аккумулятору,

Аккумуляторный Перфоратор
12
поднять или переносить электроин-
струмент, убедитесь, что он выклю-
чен. Удержание пальца на выключателе
при транспортировке электроинструмен-
та и подключение к сети питания вклю-
ченного электроинструмента чревато
несчастными случаями.
►Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может при-
вести к травмам.
►Не принимайте неестественное поло-
жение корпуса тела. Всегда занимай-
те устойчивое положение и сохраняй-
те равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электро-
инструмент в неожиданных ситуациях.
►Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду и украше-
ния. Держите волосы и одежду вдали
от подвижных деталей. Широкая оде-
жда, украшения или длинные волосы
могут быть затянуты вращающимися
частями.
►При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоеди-
нение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасность, создаваемую пылью.
►Хорошее знание электроинструмен-
тов, полученное в результате частого
их использования, не должно приво-
дить к самоуверенности и игнориро-
ванию техники безопасности обра-
щения с электроинструментами. Одно
небрежное действие за долю секунды
может привести к серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ! В случае возникновения пе-
ребоя в работе электроинструмента вслед-
ствие полного или частичного прекращения
энергоснабжения или повреждения цепи
управления энергоснабжением установите
выключатель в положение Выкл., убедив-
шись, что он не заблокирован (при его на-
личии). Отключите сетевую вилку от розет-
ки или отсоедините съёмный аккумулятор.
Этим предотвращается неконтролируемый
повторный запуск.
Применение электроинструмента и об-
ращение с ним
►Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для работы соответ-
ствующий специальный электро-
инструмент. С подходящим электро-
инструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощ-
ности.
►Не работайте с электроинструментом
при неисправном выключателе. Элек-
троинструмент, который не поддается
включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
►Перед тем как настраивать электро-
инструмент, заменять принадлежно-
сти или убирать электроинструмент
на хранение, отключите штепсельную
вилку от розетки сети и/или выньте,
если это возможно, аккумулятор. Эта
мера предосторожности предотвращает
непреднамеренное включение электро-
инструмента.
►Храните электроинструменты в недо-
ступном для детей месте. Не разре-
шайте пользоваться электроинстру-
ментом лицам, которые не знакомы
с ним или не читали настоящих ин-
струкций. Электроинструменты опасны
в руках неопытных лиц.
►Прибор не предназначен для ис-
пользования лицами (включая де-
тей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными
способностями или при отсутствии
у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не про-
инструктированы об использовании
прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
►Тщательно ухаживайте за электро-
инструментом и принадлежностями.
Проверяйте безупречную функцию и
ход движущихся частей электроин-
струмента, отсутствие поломок или
повреждений, отрицательно влия-
ющих на функцию электроинстру-
мента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до исполь-
зования электроинструмента. Плохое
обслуживание электроинструментов
является причиной большого числа не-
счастных случаев.
►Держите режущий инструмент в за-
точенном и чистом состоянии. Забот-
ливо ухоженные режущие инструменты
с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
►Применяйте электроинструмент, при-
надлежности, рабочие инструменты
и т. п. в соответствии с настоящими

Аккумуляторный Перфоратор
13
инструкциями. Учитывайте при этом
рабочие условия и выполняемую
работу. Использование электроинстру-
ментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
►Держите ручки и поверхности за-
хвата сухими и чистыми, следите
чтобы на них чтобы на них не было
жидкой или консистентной смазки.
Скользкие ручки и поверхности захвата
препятствуют безопасному обращению
с инструментом и не дают надежно
контролировать его в непредвиденных
ситуациях.
Применение и обслуживание аккумуля-
торного инструмента
►Аккумулятор поставляется не полно-
стью заряженным. Для обеспечения
полной мощности аккумулятора заряди-
те его полностью перед первым приме-
нением.
►Используйте аккумуляторную бата-
рею только в комбинации с Вашим
инструментом P.I.T. Только так вы
сможете предотвратить опасную пе-
регрузку аккумулятора.
►Заряжайте аккумуляторы только в за-
рядных устройствах, рекомендуемых
изготовителем. Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного
вида аккумуляторов, может привести к
пожарной опасности при использовании
его с другими аккумуляторами.
►Применяйте в электроинструментах
только предусмотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к трав-
мам и пожарной опасности.
►Убедитесь, что инструмент выклю-
чен, прежде чем вставлять аккуму-
ляторную батарею. Установка акку-
муляторной батареи во включенный
инструмент может привести к несчаст-
ному случаю.
►Проверьте аккумуляторную батарею
на прочность посадки. Она имеет две
ступени фиксации.
Важные правила техники безо-
пасности для работы с аккуму-
ляторным блоком.
ВНИМАНИЕ: Используйте только фир-
менные аккумуляторные батареи P.I.T. Ис-
пользование аккумуляторных батарей, не
произведенных P.I.T., или батарей,которые
были подвергнуты модификациям, может
привести к взрыву аккумулятора, пожару,
травмам и повреждению имущества. Это
также автоматически аннулирует гарантию
P.I.T. на инструмент и зарядное устройство
P.I.T.
►Перед использованием аккумулятор-
ного блока прочитайте все инструк-
ции и предупреждающие надписи на
зарядном устройстве, аккумулятор-
ном блоке и инструменте, работаю-
щем от аккумуляторного блока.
►Не разбирайте аккумуляторный блок.
►Не роняйте и не ударяйте аккумуля-
торный блок.
►Не используйте поврежденный акку-
муляторный блок
►Если время работы аккумуляторно-
го блока значительно сократилось,
немедленно прекратите работу. В
противном случае, может возникнуть
перегрев блока, что приведет к ожогам
и даже к взрыву.
►В случае попадания электролита в
глаза промойте их обильным количе-
ством чистой воды и немедленно об-
ратитесь к врачу. Это может привести
к потере зрения.
►Не замыкайте контакты аккумулятор-
ного блока между собой:
(1) Не прикасайтесь к контактам какими-ли-
бо токопроводящими предметами.
(2) Не храните аккумуляторный блок в кон-
тейнере вместе с другими металлическими
предметами, такими как гвозди, монеты и т.
п.
(3) Не допускайте попадания на аккумуля-
торный блок воды или дождя. Замыкание
контактов аккумуляторного блока между
собой может привести к возникновению
большого тока, перегреву, возможным ожо-
гам и даже поломке блока.
►Не храните инструмент и аккумуля-
торный блок в местах, где температу-
ра может достигать или превышать
50 °C (122 °F).
►Не бросайте аккумуляторный блок в
огонь, даже если он сильно повре-
жден или полностью вышел из строя.
Аккумуляторный блок может взорваться
под действием огня.
►При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора может
выделиться газ. Обеспечьте приток
свежего воздуха и при возникновении

Аккумуляторный Перфоратор
14
жалоб обратитесь к врачу. Газы могут
вызвать раздражение дыхательных пу-
тей.
►Время от времени прочищайте вен-
тиляционные прорези аккумулятора
мягкой, сухой и чистой кисточкой.
►Заряжайте блок аккумуляторов не
допуская его полной разрядки. Обяза-
тельно прекратите работу с инструмен-
том и зарядите блок, если вы заметили
снижение мощности инструмента.
►Никогда не подзаряжайте полностью
заряженный блок аккумуляторов.
Перезарядка сокращает срок службы
аккумулятора.
►Заряжайте блок аккумуляторов при
комнатной температуре. Перед заряд-
кой горячего блока аккумуляторов дайте
ему остыть.
►Зарядите литий-ионный аккумулятор-
ный блок, если вы не будете поль-
зоваться инструментом длительное
время (более шести месяцев).
►Не вскрывайте аккумулятор, При
этом возникает опасность короткого
замыкания.
►Защищайте аккумуляторную батарею
от высоких температур, например, от
длительного нагревания на солнце,
от огня, воды и влаги. Существует
опасность взрыва.
►Храните аккумулятор в диапазоне
температур от 0 до 45°С. Не оставляй-
те аккумулятор летом в автомобиле.
►Входящие в комплект литий-ионные
аккумуляторы должны эксплуатиро-
ваться в соответствии с требовани-
ями законодательства об опасных
товарах.При коммерческой транспорти-
ровке, например, третьей стороной или
экспедитором, необходимо нанести на
упаковку специальные предупреждения
и маркировку. В процессе подготовки
устройства к отправке обязательно про-
консультируйтесь со специалистом по
опасным материалам. Также соблюдай-
те местные требования и нормы. Они
могут быть строже.Закройте или закре-
пите разомкнутые контакты и упакуйте
аккумулятор так, чтобы он не переме-
щался по упаковке.
►Выполняйте требования местного
законодательства относительно ути-
лизации аккумуляторного блока.
Указания по технике безопасно-
сти для перфораторов
►Применяйте средства защиты орга-
нов слуха. Воздействие шума может
привести к потере слуха.
►При выполнении работ, при которых
рабочий инструмент или шуруп мо-
жет задеть скрытую электропровод-
ку, держите электроинструмент за
изолированные ручки. Контакт с нахо-
дящейся под напряжением проводкой
может заряжать металлические части
электроинструмента и приводить к уда-
ру электрическим током.
►Применяйте соответствующие метал-
лоискатели для нахождения скрытых
систем электро, газои водоснабже-
ния или обращайтесь за справкой в
местное предприятие коммунального
снабжения. Контакт с электропровод-
кой может привести к пожару и пора-
жению электротоком. Повреждение
газопровода может привести к взры-
ву. Повреждение водопровода ведет к
нанесению материального ущерба.
►При заклинивании рабочего инстру-
мента выключите электроинстру-
мент. Устраните причину заклинивания
рабочего инструмента.
►Перед включением электроинстру-
мента убедитесь в том, что рабочий
инструмент может свободно вра-
щаться. При включении электроин-
струмента с заклинившим рабочим
инструментом возникают большие реак-
ционные моменты.
►Для сверления без удара в древеси-
не, металле, керамике и синтетиче-
ском материале, а также для завора-
чивания применяют инструменты без
SDS-plus (например, сверла с цилин-
дрическим хвостовиком). Для этих ин-
струментов требуется быстрозажимной,
патрон или патрон с зубчатым венцом.
►При повреждении колпачка для защи-
ты от пыли его необходимо немед-
ленно заменить. Колпачок для защиты
от пыли предотвращает проникновение
образующейся при сверлении пыли в
патрон. При установке рабочего инстру-
мента следите за тем, чтобы не повре-
дить колпачок для защиты от пыли.
►Всегда держите электроинструмент

Аккумуляторный Перфоратор
15
во время работы обеими руками, за-
няв предварительно устойчивое по-
ложение. Двумя руками Вы работаете
более надежно с электроинструментом.
►Закрепляйте заготовку. Заготовка,
установленная в зажимное приспосо-
бление или в тиски, удерживается более
надежно, чем в Вашей руке.
►Выждите полной остановки электро-
инструмента и только после этого
выпускайте его из рук. Рабочий ин-
струмент может заесть, и это может
привести к потере контроля над элек-
троинструментом.
►При транспортировке и хранении ин-
струмента установите переключатель
направления вращения в среднее
положение. При непреднамеренном
приведении в действие выключателя
возникает опасность травм.
►При включении электроинструмента
при заклинившем рабочем инстру-
менте возникают высокие реакцион-
ные моменты.
►Предотвращайте непреднамерен-
ное включение. Перед установкой
аккумулятора убедитесь в том, что
выключатель стоит в выключенном
положении. Ношение электроинстру-
мента с пальцем на выключателе или
установка аккумулятора во включенный
электроинструмент может привести к
несчастным случаям.
►Установка рабочего инструмента
SDS-plus: Проверьте фиксацию попыт-
кой вытянуть рабочий инструмент.
►Пыль таких материалов, как, напр.,
свинцовосодержащие лакокрасочные
покрытия, некоторые виды древе-
сины, минералов и металла, может
нанести вред Вашему здоровью и
вызвать аллергические реакции, за-
болевания дыхательных путей и/или
рак. Поручайте обработку содержащего
асбест материала только специалистам.
– По возможности используйте пригод-
ный для материала пылеотсос.
– Хорошо проветривайте рабочее ме-
сто.
– Рекомендуется пользоваться респи-
раторной маской с фильтром класса
Р2. Соблюдайте действующие в Вашей
стране предписания для обрабатывае-
мых материалов.
►Избегайте скопления пыли на рабо-
чем месте. Пыль может легко воспла-
меняться.
► В целях экономии электроэнергии вклю-
чайте электроинструмент только тогда,
когда Вы собираетесь раб тать с ним.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструк-
ции по технике безопасности.
Упущения в отношении указаний и
инструкций по технике безопасности могут
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страни-
цу с иллюстрациями электроинструмента
и оставляйте ее открытой, пока Вы изучае-
те руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для
ударного сверления отверстий в бетоне,
кирпичах и природном камне. Он также
пригоден для сверления отверстий без
ударного действия в древесине, металле,
керамике и синтетических материалах.
Электроинструменты с электронным ре-
гулированием и реверсом направления
вращения пригодны также и для заворачи-
вания и выворачивания винтов.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов
выполнена по изображению на странице с
иллюстрациями.
(1) Патрон SDS-plus
(2) Подсветка
(3) Фиксатор переключателя режимов
(4) Переключатель режимов
(5) Переключатель направления вращения
(6) Выключатель
(7) Рукоятка (с изолированной поверхно-
стью)
(8) Аккумулятор
(9) Кнопка разблокировки аккумулятора
Технические данные
Модель PBH20H-18A
Номинальное
Напряжение DC 20 В
Частота вращения 0-1000 об/мин
Частота удара 0-5500 уд/мин
Диаметр сверления Ø16 mm
Сила удара 1,4 дж
Вес 1,6 кг

Аккумуляторный Перфоратор
16
Совместимая аккумуля-
торная батарея (наличие
зависит от комплекта
поставки)
PH20-2,0 (2Ач)
PH20-3,0 (3Ач)
PH20-4,0 (4Ач)
PH20-5,0 (5Ач)
PH20-6,0 (6Ач)
Совместимое зарядное
устройство (наличие
зависит от комплекта
поставки)
PH20-2,4 A
PH20-3,0 A
Комплект поставки
Аккумуляторный перфоратор 1 шт
Буры(φ6/8/10мм) 3 шт
Руководство по эксплуатации 1 шт
Примечание
Так как изделие постоянно совершенству-
ется, P.I.T. оставляет за собой право на
внесение изменений в указанные здесь
технические характеристики и комплекта-
цию изделия без предварительного уве-
домления.
Монтаж и эксплуатация
В нижеследующей таблице указаны дей-
ствия по монтажу и эксплуатации элек-
троинструмента. Указания по выполнению
действий показаны на указанном рисунке.
В зависимости от применения необходимы
различные комбинации указаний. Соблю-
дайте указания по технике безопасности.
►Извлечение аккумулятора (Рис1)
►Установка аккумулятора (Рис2)
►Проверка степени заряженности ак-
кумуляторной батареи (Рис3)
►Установка рабочего инструмента
SDS-plus (Рис4)
►Снятие рабочего инструмента SDS-
plus (Рис5)
►Выбор режима работы и направле-
ния вращения (Рис6)
►Включение/выключение и регули-ро-
вание числа оборотов (Рис7)
►Внимание! После автоматического от-
ключения машины не пытайтесь сразу
нажимать на клавишу выключателя. В
результате таких действий аккумуля-
торная батарея может быть поврежде-
на.
Техобслуживание и очистка
►Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
►Для обеспечения качественной и без-
опасной работы следует постоянно
содержать электроинструмент и вен-
тиляционные щели в чистоте.
Каждый раз после работы очищайте рабо-
чий инструмент, патрон и вентиляционные
щели электроинструмента, а также венти-
ляционные щели аккумуляторной батареи.
►Немедленно замените поврежден-
ный защитный колпачок. Это реко-
мендуется выполнять силами сервис-
ной мастерской.
Если требуется поменять шнур, обра-
щай-тесь на фирму P.I.T или в авторизо-
ванную сервисную мастерскую для элек-
троинструментов P.I.T.
Сервис
►Ремонт вашего электроинструмента
поручайте только квалифициро-
ванному персоналу и только с при-
менением оригинальных запасных
частей. Этим обеспечивается безопас-
ность электроинструмента.
Хранение и транспортировка
Храните инструмент в закрытых помещени-
ях с естественной вентиляцией в упаковке
при температуре воздуха от -10°С до +50°С
и влажности воздуха не более 80%.
Транспортировать продукцию можно
любым видом закрытого транспорта в
упаковке производителя или без нее, с
сохранением изделия от механических по-
вреждений, атмосферных осадков. Перед
транспортировкой извлеките аккумулятор и
сменный инструмент из инструмента.
Утилизация
Отслужившие свой срок электроин-
струменты, принадлежности и упа-
ковку следует сдавать на экологи-
чески чистую переработку отходов.
Утилизируйте электроинструмент отдельно
от бытового мусора!
РАСШИФРОВКА ДАТЫ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
ИЗДЕЛИЯ
Дата изготовления изделия зашифрована в
серийном номере, напечатанном на корпу-
се инструмента. Первые 2 цифры обозна-
чают год выпуска, следующие 2 цифры –
месяц и следующие 2 цифры - день.

Аккумуляторный Перфоратор
17
УСЛОВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБ-
СЛУЖИВАНИЯ
1.Настоящее гарантийное свидетельство
является единственным документом, под-
тверждающим ваше право на бесплатное
гарантийное обслуживание. Без предъяв-
ления данного свидетельства претензии
не принимаются. В случае утери или порчи
гарантийное свидетельство не восстанав-
ливается.
2.Гарантийный срок на электроинструмент,
а также зарядные устройства и аккумуля-
торные батареи серии OnePower составля-
ет 12 месяцев со дня продажи, в течение
гарантийного срока сервисная служба
бесплатно устраняет производственные
дефекты и производит замену деталей,
вышедших из строя по вине изготовителя.
На период гарантийного ремонта эквива-
лентный исправный инструмент не предо-
ставляется. Заменяемые детали переходят
в собственность служб сервиса.
Компания Р.I.Т. не несет ответственности
за вред, который может быть причинен при
работе с электроинструментом.
3.В гарантийный ремонт инструмент при-
нимается в чистом виде, при обязательном
наличии надлежащим образом оформлен-
ных документов: настоящего гарантийного
свидетельства, гарантийного талона, с пол-
ностью заполненными полями, штампом
торговой организации и подписью покупа-
теля.
4.Гарантийный ремонт не производится в
следующих случаях:
- при отсутствии гарантийного свидетель-
ства и гарантийного талона или неправиль-
ном их оформлении;
- при совместном выходе из строя якоря и
статора электродвигателя, при обугливании
или оплавлении первичной обмотки транс-
форматора сварочного аппарата, заряд-
ного или пуско-зарядного устройства, при
оплавлении внутренних деталей, прожиге
электронных плат;
- если гарантийное свидетельство или
талон не принадлежат данному электроин-
струменту или не соответствует установ-
ленному поставщиком образцу;
- по истечении срока гарантии;
- при попытках самостоятельного вскрытия
или ремонта электроинструмента вне га-
рантийной мастерской;
- внесения конструктивных изменений и
смазки инструмента в гарантийный период,
о чем свидетельствуют, например, заломы
на шлицевых частях крепежа корпусных
деталей.
- при использовании электроинструмента
в производственных или иных целях, свя-
занных с получением прибыли, а также при
возникновении неисправностей связанных
с нестабильностью параметров электросе-
ти, превышающих нормы, установленные
ГОСТ;
- при неправильной эксплуатации (исполь-
зование электроинструмента не по назна-
чению, установки на электроинструмент не
предназначенных заводом-изготовителем
насадок, дополнительных приспособлений
и т.п.;
- при механических повреждениях корпу-
са, сетевого шнура и при повреждениях,
вызванных воздействиями агрессивных
средств и высоких и низких температур,
попадании инородных предметов в венти-
ляционные решетки электроинструмента,
а также при повреждениях, наступивших в
результате неправильного хранения (кор-
розия металлических частей);
- при естественном износе деталей элек-
троинструмента, в результате длительной
эксплуатации (определяется по признакам
полной или частичной выработки ресурса,
сильного загрязнения, ржавчины снаружи и
внутри электроинструмента, отработанной
смазки в редукторе);
- использование инструмента не по назна-
чению, указанному в инструкции по эксплу-
атации.
- при механических повреждениях инстру-
мента;
- при возникновении повреждений в связи
с несоблюдением предусмотренных ин-
струкцией условий эксплуатации (см. главу
«Указание по технике безопасности» в ин-
струкции).
- повреждение изделия вследствие несо-
блюдения правил хранения и транспорти-
ровки.
Профилактическое обслуживание электро-
инструмента (чистка, промывка, смазка,
замена пыльников, поршневых и уплот-
нительных колец) в гарантийный период
является платной услугой.
Срок службы изделия составляет 3 года.
Срок хранения – 2 года. Не рекомендуется
к эксплуатации по истечении 2 лет хране-
ния с даты изготовления, которая указана в
серийном номере на этикетке инструмента,
без предварительной проверки (определе-

Аккумуляторный Перфоратор
18
ние даты выпуска смотрите ранее в Руко-
водстве пользователя).
О возможных нарушениях, изложенных
выше условий гарантийного обслуживания,
владельцу сообщается после проведения
диагностики в сервисном центре.
Владелец инструмента доверяет проведе-
ние диагностики в сервисном центре в свое
отсутствие.
Запрещается эксплуатация электроинстру-
мента при проявлении признаков повы-
шенного нагрева, искрения, а также шума в
редукторной части. Для выяснения причин
неисправности покупателю следует обра-
титься в гарантийную мастерскую.
Неисправности, вызванные несвоевремен-
ной заменой угольных щеток двигателя,
устраняются за счет покупателя.
5.Гарантия не распространяется на:
- сменные принадлежности (аксессуары и
оснастка), например: аккумуляторы, диски,
ножи, сверла, буры, патроны, цепи, звез-
дочки, цанговые зажимы, шины, элементы
натяжения и крепления, головки тримме-
ров, подошвы шлифовальных и ленточных
машин, фильтры, головки шестигранные
сменные насадки и т.п.
- быстроизнашивающиеся детали, напри-
мер: угольные щетки, приводные ремни,
сальники, защитные кожухи, направляю-
щие ролики, направляющие, резиновые
уплотнения, подшипники, зубчатые ремни
и колеса, стволы, ленты тормоза, храпови-
ки и тросы стартеров, поршневые кольца и
т.п.
Замена их в течение гарантийного срока
является платной услугой.
-шнуры питания, в случае повреждения
изоляции, шнуры питания подлежат обя-
зательной замене без согласия владельца
(услуга платная), в т.ч. корпуса инструмен-
та.

Cordless Hammer Drill
19
P.I.T. WARRANTY CERTIFICATE
Product Name_____________________
Product Serial Number □□□□□□□□□□□
Battery Serial Number □□□□□□□□□□□□□
Charger Serial Number □□□□□□□□□□□□□
Sale Date __________________
Trade Organization Name __________________
Dear customer!
Thank you for purchasing the P.I.T. tool, and we hope that you will be satisfi ed with your choice.
In the process of manufacturing the P.I.T. tools pass multilevel quality control, if nevertheless
your product will need maintenance, please contact the authorized P.I.T. service centers.
Attention!
When buying, ask a seller to check the completeness and operability of the tool, to fi ll out the
Warranty Certifi cate, the Warranty Card (the boxes shall be fi lled out by a seller) and to affi x the
seal of the trade organization in the Guarantee Certifi cate and the Warranty Card.
Warranty
By this Warranty Certifi cate, P.I.T. company guarantees the absence of defects of the production
nature.
In the event any of the above defects are detected during the warranty period, the specialized
P.I.T. service centers shall repair the product and replace the defective spare parts free of
charge.
The warranty period for P.I.T. electric machines is 12 months from the date of sale.
“The warranty maintenance terms acknowledged and accepted. The operability and complete-
ness of the product are checked in my presence. No claims on quality and appearance.”
Buyer’s Signature_______________ Surname (legibly) __________________
Phone ______________
Place of seal
Table of contents
Languages:
Other P.I.T. Drill manuals

P.I.T.
P.I.T. PSB20H-10B User manual

P.I.T.
P.I.T. PBH32-C5 User manual

P.I.T.
P.I.T. PSB13-C5 User manual

P.I.T.
P.I.T. PSB13-C4 User manual

P.I.T.
P.I.T. E-PSR18-D4-A1 User manual

P.I.T.
P.I.T. PSB16-C User manual

P.I.T.
P.I.T. PROFESSIONAL PSB20H-10C User manual

P.I.T.
P.I.T. PBH26-C5 User manual

P.I.T.
P.I.T. PBH26-C5 User manual

P.I.T.
P.I.T. PBH24-C2 User manual