KRESS 240 PAH User manual

Kress • Titelseite 240 PA • OSW 02.01
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 10
Mode d’emploi 16
Gebruiksaanwijzing 22
Manuale di servizio 28
Instrucciones de servicio 34
Bruksanvisning 40
Betjeningsvejledning 46
Bruksanvisning 52
Käyttöohje 58
Oδηγίεσ χρήσησ 64
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
240 PAH
31573/0507HD
240 PAH - Buch Seite 1 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

Kress • Bildseite (1) 240 PA • OSW 02.01
9
15
SDS-plus
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
Ø 5 - 20 mm
max. Ø 13 mm
max. Ø 13 mm
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
18
17
16
20
240 PAH - Buch Seite 2 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

Kress • Bildseite (2) 240 PA • OSW 02.01
1 2 3
4 5 6
10
5 7
9
8
8
11
12
9
13 14
240 PAH - Buch Seite 3 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

4Deutsch 240 PAH
Der Akku-Pneumatik-Bohrhammer ist universell ein-
setzbar zum Hammerbohren und zum Bohren sowie
Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
☞Für Meißelarbeiten (auch mit Spitzmeißel) ist
dieser Pneumatik-Bohrhammer nicht geeignet.
ACHTUNG! Bei der Verwendung von akkubetriebe-
nen Werkzeugen sind grundlegende Sicherheitsvor-
kehrungen, einschließlich der folgenden, zu beach-
ten, um die Gefahr eines Brandes, auslaufender
Akkus und Verletzungen von Personen zu verringern.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir
dringend empfehlen:
– Laden Sie die Akkus nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät, und verwenden Sie das
empfohlene Ladegerät niemals zum Aufladen
anderer elektrischer Geräte.
– Werkzeug niemals mit dem Finger am Schalter tra-
gen.
– Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku heraus-
nehmen.
– Keine defekten oder deformierten Akkus verwen-
den.
– Gerät und Akkus, welche nicht verwendet werden,
sind separat an einem trockenen hochgelegenen
oder verschlossenen Ort, außerhalb des Zugriffs
durch Kinder aufzubewahren. Auch in Interesse
der Sicherheit ist ein ans Netz angeschlossenes
Ladegerät stets zu beobachten.
– Gerät, Akku und Ladegerät nicht dem Regen aus-
setzen. Benutzen Sie die Geräte nicht in nasser
oder feuchter Umgebung.
– Akku und Ladegerät stets sauber und trocken hal-
ten.
– Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
– Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsge-
fahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen,
Temperaturen über 50 °C schaden. Erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
– Unter Extrembedingungen könnte etwas Akku-
Flüssigkeit austreten, was aber keinen Defekt
bedeutet. Gehen Sie wie folgt vor, wenn in einer
solchen Situation das Gehäuse undicht wird und
Akku-Flüssigkeit auf die Haut kommen sollte:
1. Betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife
waschen.
2. Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neu-
tralisieren.
3. Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das
Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser
ausspülen. Dann sofort Arzt aufsuchen!
– Prüfen Sie bitte, bevor Sie das Ladegerät an das
Netz anschließen, ob die Spannung Ihres Strom-
netzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerä-
tes angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
– Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überprüfen. Schäden nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Kress-Elektrowerkzeuge
beseitigen lassen.
– Achtung Hochspannung: Ladegerät nicht öffnen!
– Achten Sie darauf, dass die Verbindung Ladegerät
- Akku richtig positioniert und nicht durch Fremd-
körper behindert wird.
– Akku-Ladeschacht von fremden Gegenständen
freihalten, sowie vor Schmutz und Feuchtigkeit
schützen. Der Aufbewahrungsort muss trocken
und frostfrei sein.
– Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außer-
halb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurzschluss
durch metallische Überbrückung besteht Brand-
und Explosionsgefahr!
– Keine Fremd-Akkus laden. Nur Original-Zubehör
verwenden.
– Hinweise zum Umweltschutz beachten.
– BeimBohrenundSchraubenin Wändensinddiese
mit einem Leitungssucher auf verborgene Strom-,
Wasser- und Gasleitungen zu prüfen.
– Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
– Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tionwird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
– Schützen Sie die Leitungen des Ladegerätes vor
scharfen Kanten. Beschädigte Leitungen sind
unverzüglich durch eine unserer Service-Stellen
auszuwechseln.
– Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff 10 arbeiten.
– Schutzbrille,Gehörschutz,Schutzhandschuheund
festes Schuhwerk tragen.
– Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert
die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb
immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die
Maschine fest mit beiden Händen.
1 Verwendung
2Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
240 PAH - Buch Seite 4 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

240 PAH Deutsch 5
1 Werkzeugaufnahme
2 Staubschutzkappe
3 Entriegelungshülse
4 Umschalter Bohren/Hammerbohren
5 Lüftungsschlitze
6 Ein-/Ausschalter
7 Drehrichtungsumschalter
8 Entriegelungstaste
9 Akku
10 Zusatzgriff
11 Tiefenanschlag
12 Akku-Ladegerät
13 LED-Ladezustandsanzeige
14 Akku-Ladeschacht
20 Akkugürtelkabel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel: 80 dB (A)
Schalleistungspegel: 93 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 83 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 12 m/s2.
Zusatzgriff montieren
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 10.
Den Zusatzgriff auf den Spannhals setzen und mit
dem Griffstück gut festziehen.
3 Bild
4 Technische Daten
Akku-Pneumatik-Bohrhammer 240 PAH
Artikelnummer
Gerät mit NiCd-Akku 12 06 0201
Gerät mit NiMH-Akku 12 06 0202
Aufnahmeleistung 360 W
Abgabeleistung 275 W
Leerlaufdrehzahl 0-1000 min-1
Lastdrehzahl 0-800 min-1
Lastschlagzahl max. 4400/min
Schlagenergie max. 2,0 J
Rechts-/Linkslauf •
Spannhals-ø 43 mm
Euro-Norm
Werkzeugaufnahme SDS-Plus
Bohr-Ø:
- Stahl max. 10 mm
- Leichtmetall max. 13 mm
- Holz max. 20 mm
Hammerbohren in Beton max. 20 mm
Empfohlener Bohrbereich
Hammerbohren 4-14 mm
Schrauben-Ø:
- Holz max. 6 mm
- Blech max. 6,3 mm
Eckmaß 33 mm
Gewicht 3,67 kg
Akku A240
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 31525) 98 03 3001
(NiCd-Akku)
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 31645) 98 03 3002
(NiMH-Akku)
Bauart NiCd/NiMH
Nennspannung 24 V
Kapazität (NiCd/NiMH) 2,0 Ah/3,0 Ah
Zellenanzahl 20
Betriebstemperaturbereich
(NiCd/NiMH) +5 °C ... +45 °C/
+5 °C ... +35 °C
Gewicht (NiCd/NiMH) 1,36 kg/1,46 kg
Akku-Ladegerät CSS 20/45
Ersatzteil-Nr. 31596
Eingangsspannung 230 V ~
Ausgangsspannung 24 V
Ladestrom/Ladezeit
bei NiCd-Akku max. 8 A/
max. 20 Min.
bei NiMH-Akku max. 4 A/
max. 45 Min.
Gewicht ca. 1,1 kg
5 Lärm-/Vibrationsinformation
6Zusatzgriff und Akkugürtelkabel
montieren
240 PAH - Buch Seite 5 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

6Deutsch 240 PAH
Akkugürtelkabel 20 montieren
Mit Hilfe des Akkugürtelkabels kann beim Arbeiten
derBohrhammerumdasGewichtdesAkkusreduziert
werden, da der Akku mit der Lasche 15 am Gürtel ein-
gehängt werden kann.
– Akku aus dem Gerät entnehmen.
– Anschlussstück auf Akku aufstecken, bis dieser
einrastet.
Dabei auf Farbkennzeichnung achten. Der Aufkle-
ber 16 und die schwarze Seite des Akku-Ste-
ckers 17 müssen übereinstimmen. Keine Gewalt
anwenden!
– Verbindung zum Bohrhammer mittels Stecker her-
stellen. Auch dabei ist auf die Farbkennzeichnung
zu achten. Auf der Unterseite des Bohrhammers
befindet sich ebenfalls ein Aufkleber zur Kenn-
zeichnung der schwarzen Seite des Steckers.
Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben
auf dem Gerät übereinstimmen.
– Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
– Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
– Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur
zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
– Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C),
verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw.
Erwärmungszeit.
– Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die
Akkus regelmäßig.
Oder besser: Stecken Sie den Akku in das an das
Netz angeschlossene betriebsbereite Ladegerät,
das nach beendeter Ladung auf Erhaltungsladung
umschaltet. Das ist von besonderem Vorteil für die
Pflege und die optimale Einsatzbereitschaft der
Akkus.
– Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer
stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf
jedenFalldann notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku 9 bei gleichzeitigem Drücken der Akkuver-
riegelung 8 aus dem Handgriff herausziehen.
2. Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit
der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Stecker des Ladegerätes an das Netz anschlie-
ßen.
3. Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einfüh-
ren.
Akku-Ladegerät Typ: CSS 20/45
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur bestimmt zum Laden von Kress-
Akkus mit einer Spannung von 24 V.
Es können sowohl NiCd-Akkus als auch NiMH-Akkus
geladen werden.
Ladevorgang
Das Computer-Schnell-Ladegerät besitzt eine
umfangreiche Akku- und Ladeparameterüberwa-
chung und lädt den Akku abhängig von der Tempera-
tur mit dem jeweils optimalen Schnellladestrom. Dies
ergibt kürzeste Ladezeiten und eine lange Akku-
Lebensdauer.
Akku bis zum Anschlag in den Akku-Ladeschacht ein-
stecken bis dieser spür- bzw. hörbar einrastet. Zur
Entnahme des Akkus, beide Entriegelungstasten drü-
cken bis sich der Akku widerstandsfrei aus dem Lade-
gerät herausziehen lässt. Keine Gewalt anwenden!
NachBeendigung desSchnellladevorgangesschaltet
dasLadegerät automatisch aufErhaltungsladungum.
Diese gleicht die natürliche Selbstentladung des
Akkus wieder aus.
Anzeige und Bedeutung
Dauerlicht gelb: Ladegerät korrekt am Spannungs-
netz angeschlossen und betriebsbereit; kein Akku im
Ladeschacht bzw. nicht richtig kontaktiert.
Blinklicht grün: Akku ist richtig kontaktiert; Schnella-
devorgang läuft.
Dauerlicht grün: Schnelladevorgang beendet; Lade-
gerät hat auf Erhaltungsladung umgeschaltet. Der
Akku ist voll geladen und kann entnommen werden.
Dauerlicht rot: Akku-Temperatur außerhalb des
zulässigen Bereiches; Ladevorgang beginnt, sobald
sich die Akku-Temperatur wieder im vorgeschriebe-
nen Temperaturbereich befindet.
Blinklicht rot: Akku defekt oder Kurzschluss zwi-
schen den Ladekontakten.
– Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
– Netzstecker ziehen!
– Ladeschacht auf Fremdkörper überprüfen.
7 Laden der Akkus
240 PAH - Buch Seite 6 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

240 PAH Deutsch 7
Falls eine ordnungsgemäße Ladung der Akkus nicht
möglich ist:
1. Prüfen, ob die Steckdose Spannung führt.
2. Prüfen, ob einwandfreier Kontakt im Ladegerät
vorhanden ist.
3. Sollte noch immer kein Laden möglich sein,
senden Sie bitte Akku-Gerät und Ladegerät an
unsere nächstgelegene Service-Stelle.
Wandmontage des Ladegerätes
Das Ladegerät kann bei Verwendung der mitge-
lieferten Wandhalterung 19 mit Hilfe handelsüblicher
Schrauben an der Wand befestigt werden.
Das Ladegerät kann jederzeit durch Anheben und
Aushängen wieder entfernt und beispielsweise als
Tischgerät eingesetzt werden.
Hinweise zum richtigen Gebrauch des Akkus:
– Zur Erzielung einer maximalen Lebensdauer, den
Akku nach kurzzeitigem Gebrauch nicht sofort
nachladen, sondern nach Möglichkeit bis zur unte-
ren Kapazitätsgrenze entladen und anschließend
wieder aufladen.
– Vermeiden Sie möglichst ein Blockieren der
Maschine. Der dadurch bedingte, überhöhte
Stromfluss führt zu schnellerer Entladung und
höherem Verschleiß des Akkus.
– Eine immer kürzer werdende Betriebszeit des
Akkus pro Aufladung zeigt an, dass der Akku ver-
braucht ist und ersetzt werden muss.
Führen Sie keine Reparaturen selbst am Ladegerät
aus!
Senden Sie defekte Geräte generell (auch bei defek-
ten Netzkabeln) an unsere nächstgelegene Service-
Stelle!
ÜberzeugenSie sich vorderBenutzung vomsicheren
Sitz des Akkus im Gerät.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 6 drücken bzw. wieder loslas-
sen.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter 4 auf stellen.
Zum Hammerbohren auf stellen.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen.NachBetätigungdesEin-/Ausschalters 6
bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das
Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise:LinkslaufbeimHammerbohrenbeschädigt
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließ-
lich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plus-
Schaft.DieVerwendunghandelsüblicherSteinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des
Adapters 18 und eines üblichen Bohrfutters unter Ein-
satz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht
möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
MitdemEin-/Ausschalter 6 können
SiedieDrehzahl stufenlossteuern.
Bei leichtem Druck auf den Ein-/
Ausschalter 6 beginnt die
Maschine langsam zu drehen; mit
zunehmenden Druck erhöht sich
die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungs-
umschalter 7 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsum-
schalter 7 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 7 auf „R“
stellen.
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 7 auf „L“
stellen.
Wichtig! Drehrichtungsumschalter 7 jeweils bis
zumAnschlagamGehäuse durchdrücken, d. h. bis er
spürbar einrastet.
Steht der Drehrichtungsumschalter 7 zwischen Pos.
„R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet
werden.
x = 185 mm
19
8 Inbetriebnahme
240 PAH - Buch Seite 7 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

8Deutsch 240 PAH
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohrwerkzeuge
ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Stellen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Drehrichtungsumschalter 7 stets auf Mittel-
stellung.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn
leicht.
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen
Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf-
nahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriege-
lungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen
Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe 2
nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt erset-
zen!
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten
und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter
(max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter
wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits mon-
tiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innenge-
winde 1/2" ×20 UNF (Spannweite max.13 mm) ver-
wendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Stellen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Drehrichtungsumschalter 7 stets auf Mittel-
stellung.
GewindeamBohrfutter (Zubehör) und amAdapter 18
reinigen (siehe Zubehör). Schrauben Sie das Bohrfut-
ter auf den Adapter und ziehen Sie es fest
(ca. 30 Nm). Zum Festziehen den Adapter zum Bei-
spiel in einen Schraubstock spannen. Im Bohrfutter
einen Sechskantschlüssel festspannen und mit
diesem das Bohrfutter festziehen. Verriegeln Sie
dann den Adapter wie einen Bohrer in der Werkzeug-
aufnahme.
Bohren Sie nicht in verdeckt lie-
gende elektrische Leitungen, Gas-
und Wasserrohre. Untersuchen
Sie vorher die zu bearbeitenden
Flächen; zum Beispiel mit einem
Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte
Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte
Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeiten-
den Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für
genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in
einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Üben Sie keinen zu starken
Anpressdruck aus. Die Leistung
wird dadurch nicht erhöht.
Beim Hammerbohren nur mit Schutzbrille, Gehör-
schutz und Zusatzgriff 10 arbeiten. Prüfen Sie vor
der Inbetriebnahme, ob der Umschalter 4 in Stel-
lung eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese
durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
SCHRAUBEN
Der Adapter 18 (siehe Zubehör) kann Schraub-Bits
aufnehmen. Es können handelsübliche Bits einge-
setzt werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw.
1/4" (DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Feder-
ring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einset-
zen.
9 Werkzeug einsetzen/entnehmen
10 Bohrfutter (Zubehör)
Fett
3
11 Für die Praxis
240 PAH - Buch Seite 8 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

240 PAH Deutsch 9
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, löst die Rutsch-
kupplung aus.
Entlasten Sie sofort die Maschine, indem Sie das
Bohrwerkzeug zurückziehen.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden
Händen und nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
Stellen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Drehrichtungsumschalter 7 stets auf Mittel-
stellung.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli-
chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
Kress nimmt ausgesonderte Maschi-
nen zurück zum ressourcen-schonen-
den Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertba-
ren Werkstoffe zerlegt werden.
Defekte Akkus
müssen gemäß
Richtlinie
91/157/EWG
recycelt werden.
Werfen Sie den
verbrauchten
Akku nicht in den
Hausmüll, ins
Feuer oder ins
Wasser.
Akku nicht öffnen und über die angebotenen Sammel-
einrichtungen zurückgeben.
Akku nicht auf Heizquellen ablegen oder längere Zeit
starker Sonneneinstrahlung aussetzen. Akku nicht
Temperaturen über 50 °C aussetzen.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling beim Handel abgege-
ben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt
werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
12 Rutschkupplung
13 Wartungsmaßnahmen
14 Umweltschutz
Recycling
Akku
240 PAH - Buch Seite 9 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

10 English 240 PAH
The battery-powered pneumatic drill hammer can be
used universally for hammer drilling and drilling as
well as for screwdriving in wood, metal and plastic.
☞This pneumatic drill hammer is not suited for
chiselling work (also not with pointed chisels).
WARNING! When using battery-driven tools basic
safety precautions are to be taken, including the fol-
lowing, in order to reduce the risk of fire, batteries
leaking and persons becoming injured.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the
accompanying booklet.
Important instructions, which should be read
before starting operation, and which we strongly
recommend observing:
– For charging the batteries, only use a charger
which is recommended by the manufacturer and
never use the recommended charger to charge
other electrical equipment.
– Never carry the tool with your finger on the switch.
– Before any work on the machine itself, remove the
battery.
– Do not use any defective or deformed batteries.
– Any machines and batteries that are not being
used should be kept separately in a dry place that
is high up or locked, out of the reach of children.
For safety’s sake, a battery charger connected to
the mains should also be permanently supervised.
– Do not expose the machine, battery and battery
charger to rain. Do not use the machines in a wet
or damp environment.
– Always keep the battery and battery charger clean
and dry.
– Do not open the battery and protect from impact.
– Protect the battery from heat and fire: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators or
expose to strong sun rays for a longer time; tem-
peratures over 50 °C cause damage.
– In extreme conditions battery fluid can leak out.
This does not mean it is defective. If in such a case
the casing is no longer sealed and battery fluid
comes into contact with the skin, proceed as fol-
lows:
1. Wash affected skin immediately with soap and
water.
2. Neutralise the battery fluid with vinegar or lemon
juice.
3. If the eyes are affected, rinse with clear water with
at least 10 minutes. Consult a doctor immediately!
– Beforeconnectingthe charger to themains,please
check that the voltage of your mains connection
corresponds to the voltage stated on the name-
plate of the charger.
– Always inspect the plug and cable before use. If
damaged, they must be replaced by a qualified pro-
fessional.
– Caution - High voltage: Do not open the battery
charger!
– Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is
not obstructed by foreign bodies.
– Keep battery charger slot free of foreign objects
and protect against dirt and humidity. Store in a dry
and frost-free place.
– When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from
metal objects. Danger of fire or explosion results
when shorted by a metal object!
– Do not charge batteries of other manufacturers.
Only use genuine Kress accessories.
– Observe notes on environmental protection.
– When drilling or screwing in walls, they must be
checkedfor hiddenelectriccablesorwater andgas
pipes with a detector.
– Do not work with materials containing asbestos!
– Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
– Protect the cables of the battery charger from
sharp edges. Damaged cables must be replaced
immediately by one of our service depots.
– For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 10 mounted.
– Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
– When the drill unexpectedly jams, the machine
kicksback.Therefore, always take asecurestance
and hold the machine firmly with both hands.
1 Application
2Safety Instructions and
Accident Prevention
240 PAH - Buch Seite 10 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

240 PAH English 11
1 Tool holder
2 Dust protection cap
3 Unlocking collar
4 Drilling/Impact drilling selector
5 Ventilation slots
6 ON/OFF switch
7 Rotational direction switch
8 Unlocking button
9 Battery
10 Auxiliary handle
11 Depth stop
12 Battery charging unit
13 LED charging condition indicator
14 Battery charging cavity
20 Battery Belt Lead
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
Measured values determined according to
EN 50 260.
Sound pressure level: 80 dB (A)
Sound power level: 93 dB (A)
Work place emission value: 83 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The acceleration measured is usually less
than 12 m/s2.
Mounting the Auxiliary Handle
Only use the machine together with the auxiliary han-
dle 10. Place the auxiliary handle onto the clamping
collar and tighten firmly with the handle piece.
3 Illustration
4 Technical Data
Battery-Powered
Pneumatic Drill Hammer 240 PAH
Article number
Machine with NiCd battery 12 06 0201
Machine with NiMH battery 12 06 0202
Input power 360 W
Output power 275 W
No-load speed 0-1000 min-1
Speed under load 0-800 min-1
Load hammer blows max. 4400/min
Impact energie max. 2.0 J
Right/Left rotation •
Clamping collar dia. 43 mm
Euro standard
Tool holder SDS-Plus
Drill dia.:
- Steel max. 10 mm
- Light metal max. 13 mm
- Wood max. 20 mm
Hammer drilling in conctrete max. 20 mm
Recommended hammer drilling
range 4-14 mm
Screw dia.:
- Wood max. 6 mm
- Sheet metal max. 6.3 mm
Corner measure 33 mm
Weight 3.67 kg
Battery A240
Article number
(Spare parts no. 31525) 98 03 3001
(NiCd battery)
Article number
(Spare parts no. 31645) 98 03 3002
(NiMH battery)
Type NiCd/NiMH
Rated voltage 24 V
Capacity (NiCd/NiMH) 2.0 Ah/3.0 Ah
Number of cells 20
Operating temperature range
(NiCd/NiMH) +5 °C ... +45 °C/
+5 °C ... +35 °C
Weight (NiCd/NiMH) 1.36 kg/1.46 kg
Battery charging unit CSS 20/45
Spare parts no. 31596
Input voltage 230 V ~
Output voltage 24 V
Charging current/time
for NiCd battery max. 8 A/
max. 20 min.
for NiMH battery max. 4 A/
max. 45 min.
Weight approx. 1.1 kg
5 Noise/vibration information
6Mounting the Auxiliary Handle
and Battery Belt Lead
240 PAH - Buch Seite 11 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

12 English 240 PAH
Mounting the Battery Belt Lead 20
By using the battery belt lead, the weight of the rotary
hammer can be reduced by the weight of the battery,
as the battery can be hung from the belt using the
strap 15.
– Remove the battery from the machine.
– Push the connection piece onto the battery until it
notches.
In so doing be sure to observe the coloured mark-
ing. The label 16 and the black side of the battery
plug 17 must match. Do not exert any force!
– Connect to the rotary hammer using the plug.
Be sure to observe the colour marking here, too.
Onthe undersideof therotaryhammerthereisalso
a label for marking the black side of the plug.
The rated voltage of the battery must agree with the
value on the machine.
– Thebatteriesare not charged. Theythereforehave
to be charged before use.
– A new battery develops full power only after it has
been subjected to approx. 5 charging and dis-
charging cycles.
– The maximum service life of the batteries is
attained if you charge these at an ambient temper-
ature of between +5 °C and max. +45 °C.
– If the battery is not within the permitted loading
temperature range (approx. +5 °C and +45 °C)
charging time is extended by the cooling or warm-
up time.
– Important!Batteries willdischargeevenifthe toolis
not used. They should therefore be re-charged reg-
ularly.
Or better still – connect the battery to the mains
charger which will automatically switch to mainte-
nance charging after the battery has been fully
charged.Thisis particularlyusefulformaintenance
and for the optimal operational readiness of the
batteries.
– Do not leave the battery in the charger if the latter
is not in operating condition.
To ensure long service life, the batteries should
always be charged in good time. This is particularly
important if you notice a reduction in power ouput.
1. Remove battery 9 from the handle by simultane-
ously pressing the locking device 8.
2. Make sure that the mains voltage complies with
the voltage on the name-plate on the charger.
Connect charger plug to mains.
3. Push battery into battery until it snaps into place.
Battery charging unit type: CSS 20/45
Use as Intended
The device is only designed for charging Kress batter-
ies with a voltage of 24 V.
Both NiCd batteries and NiMH batteries can be
charged.
Charging Procedure
The quick, computerised battery charger has an
extensive function for monitoring the battery and
charging parameters and charges the battery with
the optimum quick-charging current in each case,
depending upon the temperature. This enables the
shortest charging times and a long battery service life.
Fully insert the battery into the charging slot until it is
heard and/or felt to notch. For removing the battery,
press both lock-release buttons until the battery can
be taken out of the battery charger without any resist-
ance. Do not exert any force!
After completion of the quick charging process, the
charging unit switches automatically to trickle charg-
ing.Thiscompensatesforthenaturalself-discharging
of the battery.
Display and Key
Constant yellow light: The charging unit is correctly
connected to the power mains and is ready for opera-
tion. No battery is inserted in the charging cavity or it
is not making contact.
Blinkinggreen indicatorlight: Thebatteryismaking
contact and quick charging is in progress.
Constant green indicator light: The quick charging
process has ended and the charging unit has
switched to trickle charging. The battery is completely
charged and can be removed.
Constant red light: The battery temperature is out-
side the allowable range. The charging process
begins as soon as the battery temperature is again
within the prescribed temperature range.
Blinking red light: The battery is defective or there is
a short between the charging contacts.
– Remove the battery from the battery charger.
– Pull out the mains plug!
– Check the charging slot for foreign bodies.
7 Charging the batteries
240 PAH - Buch Seite 12 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

240 PAH English 13
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2. Make sure the charging points provide good
contact.
3. Should charging still not be possible, please send
the battery and battery charger to our nearest serv-
ice centre.
Wall Mounting of the Charging Unit
The charging unit can be attached to the wall with
the aid of the wall holder 19 provided and standard
screws.
The charging unit can be removed again at any time
by lifting and unhooking and used as a table unit, for
example.
Notes for the correct use of the battery:
– To obtain the maximum service life, do not
recharge the battery immediately after a short
period of use but, if possible, discharge to the
lower capacity limit and then recharge.
– Avoid to the extent possible the blocking of the
machine. The resulting excessive current flow
leads to quick discharging and increased wear of
the battery.
– An increasingly shorter operating time per recharg-
ing of the battery is an indication that the battery is
worn out and must be replaced.
Do not carry out any repair on the charger yourself!
As a basic rule, return the faulty machine to our next
customer service centre (also in the case of defective
mains cables)!
Convince yourself before using that the battery is
securely seated in the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the On/Off switch 6.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 4 in the position.
For impact drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the On/Off switch 6 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond
crown drilling or for mixing work.
When hammer drilling, use exclusively drills with
hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The useof
commercially available masonry drills with cylindrical
shafts by means of the adapter 18 and the normal drill
chuck in conjunction with the pneumatic impact mech-
anism is not possible.
SPEED CONTROL
WiththeOn/Offswitch 6,thespeed
can be continuously varied. With
light pressure on the On/Off
switch 6, the machine begins to
rotate slowly; with increased pres-
sure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction
switch 7 only when the machine is
at a standstill!
Takehold oftherotational direction
switch 7 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 7
to “R”.
Left rotation: Set the rotational direction switch 7
to “L”.
Important! Press the rotational direction switch 7 in
each case to the stop on the housing, i. e. until it can
be felt to engage.
If the rotational direction switch 7 is set between
the positions “R” and “L”, the machine cannot be
switched on.
x = 185 mm
19
8 Putting into Operation
240 PAH - Buch Seite 13 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

14 English 240 PAH
The tool holder 1 clamps the drilling tools without
using a tool key.
INSERTING TOOLS
Before all work on the machine itself,
always set the rotational direction switch 7
to the middle position.
Clean and lightly grease the tool shaft.
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while
turning into the tool holder until it latches. Release the
unlocking collar. Check whether the tool is firmly
seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not dam-
aged.
Replace damaged dust protection caps!
REMOVING TOOLS
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the
tool.
For drilling work in metal, wood and plastic with
drills that have normal shafts, a drill chuck (13 mm
max. chuck opening) is available. The drill chuck is
mounted on the adapter (accessory) for screwdriver
bits. All common drill chucks with 1/2" ×20 UNF
internal threads (13 mm max. chuck opening) can be
used.
MOUNTING THE CHUCK
Before all work on the machine itself,
always set the rotational direction switch 7
to the middle position.
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and
the adapter 18 (see accessory). Screw the drill chuck
onto the adapter and tighten firmly (approx. 30 Nm).
Clamp in a vise for tightening the adapter, for exam-
ple. Clamp an Allen key in the drill chuck and use it to
tighten the chuck. Then lock the adapter in the tool
holder the same as a drill.
Do not drill into hidden electrical
lines or gas and water pipes.
Checktheareatobeworkedwitha
metaldetector,for example, before
starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for
stone and concrete, only masonry drills with hard
metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked
and the diameter of the drill. For precision working
with metal and wood, place the machine in a drill
stand (accessory).
HAMMER- DRILLING
Wear protective glasses and
hearing protection.
Do not apply to much pressure.
The performance is not increased
in this manner.
For hammer drilling, work only with protective
glasses, hearing protection and the auxiliary
handle 10. Check before putting into operation if
the shift knob 4 is latched in the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
through, switch to impact drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 18
(see accessory). Commercially available bits with a
hexagonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a
spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
9 Inserting/Removing Tools
10 Drill Chuck (Accessory)
Fett
3
11 Practical Tips
240 PAH - Buch Seite 14 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

240 PAH English 15
If the drilling tool become jammed or get caught, the
slip clutch releases.
Remove the load from the machine immediately by
pulling back the drilling tool.
Always hold the machine tightly with both hands and
assume a secure stance.
Before all work on the machine itself,
always set the rotational direction switch 7
to the middle position.
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusa-
ble materials. Defective
rechargeable
batteries must
be recycled
according to the
Guidelines
91/157/EEC.
Do not throw
used batteries in
household waste,
in fire or in water.
Do not open battery and dispose of it through the
available collection points.
Do not place the battery on any heated surface or
expose it to strong sunlight for a longer period of time.
Do not expose the battery to temperatures over 50 °C.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
12 Slip Clutch
13 Maintenance Measures
14 Environmental Protection
Recycling
Akku
240 PAH - Buch Seite 15 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

16 Français 240 PAH
Le marteau perforateur pneumatique à accu peut être
utilisédemanière universelle pour des travaux de per-
çageenfrappeainsiquepour des travaux de perçage
et de vissage dans des matériaux tels que le bois, le
métal et les matières plastiques.
☞Ce marteau perforateur pneumatique n’est pas
appropriépourdestravauxdeburinage(même
avec un burin pointu).
ATTENTION ! En cas d’utilisation d’outils électropor-
tatifs à accu, il est indispensable de respecter les ins-
tructions de sécurité de base, y compris l’instruction
suivante, afin de réduire les risques d’incendie, de
fuite dans l’accu et de blessures de personnes.
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes
desécuritégénéralesrelativesauxoutils électriques
dispensées dans la brochure fournie avec la notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous
recommandons instamment de lire les points sui-
vants et de les respecter :
– Ne charger l’accu qu’avec un chargeur recom-
mandé par le fabricant ; ne jamais l’utiliser pour
charger d’autres appareils électriques.
– Ne jamais laisser le doigt sur l’interrupteur en por-
tant l’outil.
– Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
– Ne pas utiliser d’accus défectueux ou déformés.
– Garder l’appareil et les accus qui ne sont pas utili-
sés à un endroit sec, élevé ou fermé, hors de la
portée des enfants. Pour des raisons de sécurité,
observer toujours un chargeur d’accu branché sur
le réseau.
– Ne pas exposer l’appareil, ni l’accu, ni le chargeur
d’accu à la pluie. Ne pas utiliser les appareils dans
un environnement humide.
– Toujours maintenir secs et propres l’accu et le
chargeur d’accu.
– Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout
choc mécanique.
– Protéger l’accumulateur contre toute exposition à
la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas
poser l’accumulateur sur un corps chaud (radia-
teur, par exemple). Ne pas l’exposer trop long-
temps à un fort ensoleillement. Les températures
dépassant 50 °C lui sont néfastes.
– Dans certaines conditions extrêmes, une partie de
l’électrolyte peut déborder, ce qui n’entraîne
cependantaucundysfonctionnement. Si, dans une
telle situation, l’étanchéité du bac n’est plus assu-
rée et l’électrolyte entre en contact avec la peau :
1. Lavez-la immédiatement à l’eau et au savon.
2. Neutralisez l’électrolyte avec du vinaigre ou du jus
de citron.
3. Si l’électrolyte est entré en contact avec les yeux,
lavez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minu-
tes, puis consultez sans délai un ophtalmologiste !
– Avant de brancher le chargeur sur le secteur,
vérifier que la tension du réseau correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique du char-
geur.
– Avanttoute utilisation,vérifier lebonétatdelaprise
et du câble électrique. S’ils s’avèrent défectueux,
les faire remplacer par un professionnel.
– Attention : haute tension. Ne pas ouvrir le chargeur
d’accu !
– Vérifierque laliaison entrelechargeuretl’accusoit
bien établi et que des corps étrangers n’y fassent
pas obstacle.
– Empêcher que des corps étrangers puissent péné-
trer dans le logement de chargement, le protéger
aussi de la poussière et de l’humidité. L’entreposer
dans un endroit sec et à l’abri du gel.
– Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en
permettre le stockage hors de l’appareil. Le shun-
tagedeces deux contacts (contactaccidentelavec
une autre pièce métallique) peut provoquer un
incendie et d’explosion !
– Ne jamais mettre en place d’accumulateur d’un
autre constructeur sur ce chargeur électrique.
N’utiliser que des accessoires d’origine.
– Observer les consignes relatives à la protection de
l’environnement.
– Avant d’effectuer des travaux de perçage et de vis-
sage dans un mur, vérifiez toujours la présence de
lignes électriques, de conduites d’eau ou de gaz à
l’aide d’un chercheur de ligne.
– Ne pas usiner de matériau contenant de l’amiante !
– L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
– Protégez les câbles du chargeur des arêtes tran-
chantes. Les câbles endommagés doivent être
immédiatement changés par nos services d’entre-
tien.
– Pour des raisons de sécurité, toujours travailler
avec la poignée supplémentaire 10.
– Porter une paire de lunettes de sécurité, une pro-
tection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
– Lorsque le foret de la perceuse se coince sans
préavis dans un matériau, la machine réagit bruta-
lement. Il convient donc de toujours adopter une
position de travail sûre et stable et d’utiliser ses
deux mains pour maintenir fermement la machine
en position.
1 Utilisation
2Consignes de sécurité et
prévention des accidents
240 PAH - Buch Seite 16 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

240 PAH Français 17
1 Fixation de l’outil
2 Capuchon anti-poussières
3 Bague de verrouillage
4 Commutateur perçage simple/avec percussion
5 Ouïes de refroidissement
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Commutateur de sens de rotation
8 Touche de déverrouillage
9 Accumulateur
10 Poignée supplémentaire
11 Butée de profondeur
12 Chargeur d’accu
13 Voyant lumineux DEL indiquant l’état de charge
14 Compartiment d’accu
20 Câble à ceinture de l’accu
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit: 80 dB (A)
Niveau de bruit: 93 dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu
de travail : 83 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acousti-
que.
La valeur mesurée représentative de l’accélération
est inférieure à 12 m/s2.
Montage de la poignée complémentaire
Utilisez l’appareil seulement avec la poignée complé-
mentaire 10. Glissez la poignée complémentaire sur
le collier de serrage et serrez-la bien avec la manette.
3 Figure
4 Caractéristiques techniques
Marteau perforateur
pneumatique à accu 240 PAH
Référence
Appareil équipé
d’un accu NiCd 12 06 0201
Appareil équipé
d’un accu NiMH 12 06 0202
Puissance absorbée 360 W
Puissance débitée 275 W
Vitesse à vide 0-1000 min-1
Régime en charge 0-800 min-1
Fréquence de frappes
en charge max. 4400/min
Travail per coup max. 2,0 J
Rotation droite et gauche •
Ø du collet de broche 43 mm
(norme eur.)
Fixation de l’outil SDS-Plus
Ø des foret :
- Dans l’acier max. 10 mm
- Dans les alliages légers max. 13 mm
- Dans le bois max. 20 mm
Travaux de perçage dans
le béton avec le marteau
perforateur max. 20 mm
Diamètre de perçage
recommandé pour
le marteau perforateur 4-14 mm
Ø des vis :
- Dans le bois max. 6 mm
- Dans la tôle max. 6,3 mm
Mesure angulaire 33 mm
Poids 3,67 kg
Accumulateur A240
Référence (N° de la pièce
de rechange 31525) 98 03 3001
(NiCd-accumulateur)
Référence (N° de la pièce
de rechange 31645) 98 03 3002
(NiMH-accumulateur)
Type NiCd/NiMH
Tension nominale 24 V
Capacité (NiCd/NiMH) 2,0 Ah/3,0 Ah
Nombre de cellules 20
Plage de la température
de service (NiCd/NiMH) +5 °C ... +45 °C/+5 °C
... +35 °C
Poids (NiCd/NiMH) 1,36 kg/1,46 kg
Chargeur d’accu CSS 20/45
N° de la pièce de rechange 31596
Tension d’entrée 230 V ~
Tension de sortie 24 V
Courant de charge/
Temps de charge
en cas d’un accu NiCd max. 8 A/
max. 20 min.
en cas d’un accu NiMH max. 4 A/
max. 45 min.
Poids env. 1,1 kg
5 Bruits et vibrations
6Montez la poignée complémentaire
et le câble à ceinture de l’accu
240 PAH - Buch Seite 17 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

18 Français 240 PAH
Montage du câble à ceinture de l’accu 20
Lorsquevous travaillez aveclemarteau perforateuret
désirez réduire le poids de la machine, accrochez
l’accu à l’aide de l’attache 15 au câble à ceinture.
– Séparez l’accu de l’appareil.
– Emmanchez le raccord sur l’accu de manière à ce
qu’il soit encliqueté.
Respectez les repères couleur. L’adhésive 16 et la
face noire du connecteur 17 de l’accu doivent cor-
respondre. N’utilisez pas la force !
– Enfichez le connecteur de l’accu dans la prise
femelle du marteau perforateur tout en respectant
les repères couleur. Une adhésive d’identification
de la face noire du connecteur se trouve aussi sur
la face inférieure du marteau perforateur.
La tension nominale de l’accumulateur doit corres-
pondre aux indications figurant sur l’appareil.
– Les accus ne sont pas chargés. Avant de mettre
l’appareil en service, charger donc l’accu.
– Les accus neufs n’atteignent leur pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de
décharge.
– La durée maximale des accus est atteinte s’ils sont
chargés à une température ambiante située entre
+5 °C et +45 °C maximum.
– Si l’accu se trouve exposée à une température
ambiante inférieure ou supérieure à celle stipulée
(comprise entre +5 °C et +45 °C), la durée de
charge est alors prolongée de la durée de refroidis-
sement ou d’échauffement.
– Important ! Les accus se déchargent même lors-
que les appareils ne sont pas utilisés. Il est donc
important de les charger régulièrement.
La meilleure solution consiste à ficher l’accu dans
le chargeur branché, lequel recharge automatique-
ment l’accu et s’arrête à la fin du chargement. Ceci
constitue un avantage certain pour l’entretien et un
gage de longue vie des accus.
– Ne pas laisser l’accu dans le chargeur, lorsque
celui-ci n’est pas en mode de fonctionnement.
Pour assurer une durée de vie plus longue de votre
appareil, veillez toujours à le recharger en temps
opportun. Effectuer le rechargement dès qu’on cons-
tate une diminution de la puissance de l’appareil.
1. Retirer l’accu 9 de la poignée en appuyant simulta-
nément sur le dispositif de verrouillage de l’accu 8.
2. Vérifier que la tension du réseau correspond
bien à celle indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur. Connecter la prise du chargeur au
secteur.
3. Insérer l’accu dans le chargeur jusqu’en butée.
Chargeur d’accu type : CSS 20/45
Utilisation conformément à sa destination
L’appareil n’est conçu que pour charger les accus
Kress d’une tension de 24 V.
Ilest possibledechargerdesaccusNiCdainsi quedes
accus NiMH.
Recharge d’un accumulateur
Le chargeur d’accu à charge rapide électronique dis-
pose d’une fonction étendue de surveillance des para-
mètres des accus et de l’état de charge, il charge alors
l’accu en fonction de la température en appliquant le
courant de charge rapide optimal. Il en résulte des
temps de charge extrêmement courts et une longue
durée de vie de l’accu.
Introduire à fond l’accu dans le compartiment d’accu
jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière sensible.
Poursortir l’accu,appuyeràfondsurlesdeux touches
de déverrouillage jusqu’à ce que l’accu puisse être
retiré du chargeur sans problème. Ne pas forcer !
Une fois le processus de charge rapide terminé, le
chargeur se met automatiquement en mode de
charge de maintien qui compense l’autodécharge
naturelle de l’accu.
Affichage et explication
Témoin continu jaune : Le chargeur est correcte-
mentbranchésurlesecteuretilestprêtà servir ; il n’y
apas d’accu introduit dans le compartiment d’accu ou
bien le contact n’est pas correctement établi.
Témoin clignotant vert : Le contact entre accu et
chargeur est correctement établi ; le processus de
charge rapide est mis en marche.
Témoin continu vert : Le processus de charge
rapide est terminé ; le chargeur s’est mis en mode de
charge de maintien. L’accu est pleinement chargé et
peut être retiré.
Témoin continu rouge : La température de l’accu ne
se situe pas à l’intérieur de la plage de température
admissible ; le processus de charge commence dès
que la température de l’accu se trouve à nouveau à
l’intérieur de la plage de température admissible exi-
gée.
Témoin clignotant rouge : Accu défectueux ou
court-circuit entre les contacts de charge.
7 Chargement de l’accu
240 PAH - Buch Seite 18 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

240 PAH Français 19
– Retirer l’accu du chargeur.
– Retirer la fiche de la prise de courant !
– Contrôler le compartiment afin de détecter des
corps étrangers.
Si un chargement adéquat de l’accu n’est pas possi-
ble :
1. Vérifier si la prise de courant fournit bien la tension
souhaitée.
2. Vérifier si le contact est correctement établi au
niveau des points de charge.
3. S’il n’est toujours pas possible de charger l’accu,
renvoyer l’appareil à accu ainsi que le chargeur
d’accu à notre service après-vente le plus proche.
Fixation murale du chargeur
Grâce à la fixation murale 19 fournie avec l’appareil,
il est possible de fixer au mur le chargeur à l’aide des
vis disponibles dans le commerce.
Lechargeurpeut à tout momentêtredécrochédu mur
pour être utilisé sur une table par exemple.
Indications pour l’utilisation correcte de l’accu :
– Afin d’atteindre une durée de vie maximale de
l’accu, ne pas le recharger tout de suite avec une
utilisation de courte durée, mais le décharger,
si possible, jusqu’à la limite inférieure de capacité,
puis le recharger pleinement.
– Eviter, si possible, un blocage de la machine. Le
courant excessif qui en résulterait entraînerait une
décharge plus rapide et une usure plus grande de
l’accu.
– Si le temps de service de l’accu se raccourcit de
plus en plus après un processus de charge, cela
indique que l’accu est usé et qu’il doit être rem-
placé.
Nepas effectuervous-même detravauxderéparation
sur le chargeur !
Envoyertoujourslesappareilsdéfectueux(également
lorsquele câbled’alimentation estdéfectueux)ànotre
service après-vente le plus proche !
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumula-
teur est correctement en place.
MISE EN MARCHE/ARRET
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur
Marche/Arrêt 6.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le
commutateur 4 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le
commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la
machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche/
Arrêt 6 ou lors du démarrage de la machine, l’engre-
nage s’enclenche dans la position sélectionnée préa-
lablement.
Remarque : Lorsqu’un foret est monté sur la broche,
le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le
foret. Lors de travaux avec des couronnes diaman-
tées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le
mécanisme de frappe hors fonctionnement.
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclu-
sivement des forets carbure avec queue SDS-Plus. Il
n’estpas possibled’utiliserdesforetsàpierreà queue
cylindrique, comme on les trouve dans le commerce,
avec l’adaptateur 18 et le mandrin de perçage habi-
tuel en travaillant avec le mécanisme de frappe pneu-
matique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur
Marche/Arrêt 6 permet à l’utilisa-
teur de régler la vitesse de rotation
de manière parfaitement continue
et progressive. Une légère pres-
sion sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 6 permet de lancer la broche
à faible régime. Plus la pression
exercée sur l’interrupteur croît et
plus la vitesse de rotation aug-
mente.
x = 185 mm
19
8 Mise en service
240 PAH - Buch Seite 19 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13

20 Français 240 PAH
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rota-
tion 7 ne doit être actionné que
lorsque la machine est à l’arrêt
complet!
Saisir le commutateur de sens de
rotation 7.
Rotation à droite: Mettre le commutateur
de sens de rotation 7 sur la
position « R ».
Rotation à gauche: Mettre le commutateur
de sens de rotation 7 sur la
position « L ».
Important ! Appuyer chaque fois à fond le commuta-
teurdesensderotation 7,c’est-à-direveilleràcequ’il
s’encliquette de façon perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 7 a été
mis sur une position intermédiaire entre « R » (rota-
tion à droite) et « L » (rotation à gauche), l’appareil ne
se met pas en marche.
C’est le dispositif de fixation de l’outil 1 qui effectue le
serrage de l’outil de perçage sans qu’une clé de man-
drin soit nécessaire.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil,
toujours mettre le commutateur de sens de
rotation 7 sur la position du milieu.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant à
l’outil un mouvement de rotation selon son axe princi-
pal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de
verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en
place et parfaitement maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-pous-
sières 2.
Remplacer sans délai tout capuchon anti-pous-
sières détérioré!
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Extraire l’outil hors de la fixation.
Pourréaliserdestravauxdeperçagedanslemétal,le
bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à
queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un
mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable
en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur
l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le pro-
gramme d’embouts de tournevis. L’appareil est com-
patible avec n’importe quel mandrin conventionnel
doté d’un filetage intérieur 1/2" ×20 UNF (de 13 mm
d’ouverture maximale).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil,
toujours mettre le commutateur de sens de
rotation 7 sur la position du milieu.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que
celui de l’adaptateur 18 (cf. accessoire). Visser le
mandrin de perçage sur l’adaptateur et le serrer à
fond (30 Nm env.). Pour ce faire, serrer l’adaptateur
par exemple dans un étau. Serrer une clé mâle pour
vis à six pans creux et avec celle-ci serrer le mandrin
de perçage. Puis verrouiller l’adaptateur dans la fixa-
tion de l’outil comme si c’était un foret.
Ne pas percer de trous à travers
des gaines électriques ou des con-
duites d’eau ou de gaz dissimu-
lées. Avant de percer, procéder
toujours à un examen de la paroi
considérée. Si nécessaire, faire
appel à un détecteur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours
utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent
état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des
forets à mise au carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au
matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret
mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière
encore plus précise dans les métaux ou dans le bois,
faire appel à un support de preçage (accessoire).
PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Porter des lunettes de sécurité
ainsi qu’une protection acousti-
que.
Ne pas exercer de pression exagé-
rée. Cela ne contribue pas à amé-
liorer les performances de la
machine.
Lors du perçage en frappe, ne travailler qu’avec
des lunettes de protection, une protection acousti-
queetlapoignéesupplémentaire 10.Avantlamise
en service, contrôler si le commutateur 4 est bien
encliqueté dans la position .
9 Mise en place/Retrait de l’outil
Fett
3
10 Mandrin (accessoire)
11 Conseils pratiques
240 PAH - Buch Seite 20 Mittwoch, 30. Januar 2002 1:57 13
Table of contents
Languages:
Other KRESS Drill manuals

KRESS
KRESS KUC35 User manual

KRESS
KRESS 420 BME User manual

KRESS
KRESS KU120 Installation manual

KRESS
KRESS KUC35 Installation manual

KRESS
KRESS SBLR 2475 User manual

KRESS
KRESS SBLR 2480 User manual

KRESS
KRESS 800 SX User manual

KRESS
KRESS HM 550 User manual

KRESS
KRESS 1055 HTC User manual

KRESS
KRESS KUA72 User manual

KRESS
KRESS PSE 500 User manual

KRESS
KRESS KU124 User manual

KRESS
KRESS SBLR 2362 User manual

KRESS
KRESS KU370.2 User manual

KRESS
KRESS KUC12 User manual

KRESS
KRESS HAMMER DRILL User manual

KRESS
KRESS KUC10 User manual

KRESS
KRESS KU120.1 User manual

KRESS
KRESS KU110K Installation manual

KRESS
KRESS KU230 User manual