P.I.T. PSB20H-10B User manual

CORDLESS IMPACT DRILL
АККУМУЛЯТОРНАЯ УДАРНАЯ ДРЕЛЬ
PSB20H-13B
PSB20H-10B

Cordless Impact Drill
1
PSB20H-10B, PSB20H-10B/1, PSB20H-10B/2

Cordless Impact Drill
2
PSB20H-13B, PSB20H-13B/1, PSB20H-13B/2

Cordless Impact Drill
3

Cordless Impact Drill
4
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in
the warnings refers to your mains- operated
(corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
► Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
► Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ig-
nite the dust or fumes.
► Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
Electrical safety
► Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
► Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
► Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
► Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
► When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
► If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
► Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
► Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, nonskid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
► Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fi nger
on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
► Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in person-
al injury.
► Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
► Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
► If devices are provided for the connec-
tion of dust ex- traction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
► Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was
designed.
► Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
► Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.

Cordless Impact Drill
5
► Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
► Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other con-
dition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
► Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
► Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for oper-
ations diff erent from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
► Recharge only with the charger speci-
fi ed by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fi re when used with anoth-
er battery pack.
► Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
► When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fi re.
► Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid con-
tact. If contact accidentally occurs,
fl ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irrita-
tion or burns.
Service
► Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Safety Warnings for Drills and Screw-
drivers
► Wear ear protectors when impact drill-
ing. Exposure to noise can cause hearing
loss.
► Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory or fastener
may contact hidden wiring. Cutting ac-
cessory and fasteners contacting a “live”
wire may make ex- posed metal parts of
the power tool “live” and could give the op-
erator an electric shock.
► Use auxiliary handle(s), if supplied with
the tool. Loss of control can cause per-
sonal injury.
► Use appropriate detectors to determine
if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can
lead to fi re and electric shock. Damaging a
gas line can lead to explosion. Penetrating
a water line causes property dam- age.
► Switch off the power tool immediately
when the tool is jams. Be prepared for
high reaction torque that can cause
kickback.
– the power tool is subject to overload or
– it becomes wedged in the workpiece.
► Hold the machine with a fi rm grip. High
reaction torque can briefl y occur while driv-
ing in and loosening screws.
► Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice
is held more secure than by hand.
► Always wait until the machine has
come to a complete stop before placing
it down. The tool insert can jam and lead
to loss of control over the power tool.
► Do not open the battery. Danger of
short-circuiting.
Protect the battery against
heat, e. g., against contin-
uous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
► In case of damage and improper use
of the battery, vapours may be emitted.
Ventilate the area and seek medical
help in case of complaints. The vapours
can irritate the respiratory system.
► Use the battery only in conjunction with
your Bosch power tool. This measure
alone protects the battery against danger-
ous overload.
► The battery can be damaged by pointed
objects such as nails or screwdrivers
or by force applied externally. An inter-

Cordless Impact Drill
6
nal short circuit can occur and the battery
can burn, smoke, explode or overheat.
► The battery is supplied partially
charged. To ensure full battery capaci-
ty, completely charge the battery in the
battery charger before using for the
fi rst time.
► Read the operating instructions of the
battery charger.
► Adjust the gear switch only when the
machine is at a complete stop.
► Always push the gear selector and turn
the operating mode selector switch
through to the stop. Otherwise, the ma-
chine can become damaged.
Product Description and Specifi-
cations
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fi re and/or serious
injury.
Intended Use
The machine is intended for driving in and
loosening screws as well as for drilling in
wood, metal, ceramics and plastic. Impact
drills are additionally intended for impact drill-
ing in bricks, brickwork and masonry.
The light of this power tool is intended to illu-
minate the power tool’s direct area of working
operation and is not suitable for household
room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the graph-
ics page.
(1) Tool holder
(2) Keyless chuck
(3) Torque presetting ring
(4) Gear selector switch
(5) On/off switch
(6) Rotational direction switch
(7) Work light
(8) Battery release button
(9) Battery
(10) Handle (insulated gripping surface)
(11) Additional handle (PSB20H-13B)
Technical Data
Model PSB20H-10B
7PMUBHFDC 20V
$IVDLTJ[Fφ0.8mm-φ10mm
4QFFE0-450/0-1450r/min
.BYUPSRVF38N.m
5PSRVFTFUUJOH20+3
Model PSB20H-10B
8FJHIU1kg
Compatible battery
(availability may vary)
PH20-2.0 (2Аh)
PH20-3.0 (3Аh)
PH20-4.0 (4Аh)
PH20-5.0 (5Аh)
PH20-6.0 (6Аh)
Compatible charger
(availability varies by
package)
PH20-2.4A
PH20-3.0A
Model PSB20H-13B
7PMUBHFDC 20V
$IVDLTJ[Fφ1.5mm-13mm
4QFFE0-450/0-1850r/min
.BYUPSRVF75N.m
5PSRVFTFUUJOH20+3
8FJHIU1kg
Compatible battery
(availability may vary)
PH20-2.0 (2Аh)
PH20-3.0 (3Аh)
PH20-4.0 (4Аh)
PH20-5.0 (5Аh)
PH20-6.0 (6Аh)
Compatible charger
(availability varies by
package)
PH20-2.4A
PH20-3.0A
Note
Since the product is constantly being
improved, P.I.T. reserves the right to make
changes to the specifications and product
specifications specified here without prior
notice.
Assembly
Battery Charging
Note: The battery supplied is partially
charged. To ensure full capacity of the battery,
completely charge the battery in the battery
charger before using your power tool for the
fi rst time.
The lithium ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupt-
ing the charging procedure does not damage
the battery.
The lithium-ion battery is protected against
deep discharging. When the battery is empty,
the machine is switched off by means of a
protective circuit: The inserted tool no longer
rotates.
► Do not continue to press the On/Off
switch after the machine has been au-
tomatically switched off . The battery can
be damaged.

Cordless Impact Drill
7
Removing the battery
The battery is equipped with two locking lev-
els that should prevent the battery from falling
out when pushing the battery unlocking but-
ton unintentionally. As long as the battery is
inserted in the power tool, it is held in position
by means of a spring.
To remove the battery, press the unlocking To
remove the battery , press the unlocking but-
ton and pull out the battery toward the front.
Do not exert any force.
Changing the Tool (see fi gure A)
► Before any work on the machine itself
(e. g. maintenance, tool change, etc.) as
well as during transport and storage,
remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintention-
ally actuating the On/Off switch.
Open the keyless chuck by turning in rotation
direction Ԯ, until the tool can be inserted.
Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck
by hand in rotation direction ԯ. This automat-
ically locks the drill chuck.
Dust/Chip Extraction
► Dust from materials such as lead-con-
taining coatings, some wood types,
minerals and metal can be harmful to
one’s health and cause allergic reac-
tions, lead to respiratory infections and/
or cancer. Materials containing asbestos
may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 fi lter-class
respirator. Observe the relevant regulations in
your country for the materials to be worked.
► Prevent dust accumulation at the work-
place. Dust can easily ignite.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
Note: Use of batteries not suitable for the
machine can lead to malfunctions of or cause
damage to the power tool.
Set the rotational direction switch to the centre
position in order to avoid unintentional start-
ing. Insert the charged battery into the handle
so that it can be felt to engage and faces fl ush
against the handle.
Reversing the rotational direction (see fi g-
ure B)
The rotational direction switch is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch actuated.
Rotate clockwise: Move the rotational direc-
tion switch on both sides up to the stop into
position .
Rotate anticlockwise: Move the rotational di-
rection switch on both sides up to the stop
into position .
Setting the operating mode
Drilling
Set the operating mode selector switch to the
“drilling” symbol.
Screwdriving
Set the torque selector setting ring to the
“screwdriving” symbol.
Impact drilling
Set the operating mode selector switch to the
“impact drilling” symbol.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch
and keep it pressed.
The LED lights up when the On/Off switch is
halfway or fully pressed, and enables illumi-
nation of the screwing location in unfavorable
light conditions.
Adjusting the Speed
The speed of the switched-on power tool can
be variably adjusted, depending on how far
the On/Off switch is pressed.
Light pressure on the On/Off switch results in
a low rotational speed. Further pressure on
the switch results in an increase in speed.
Setting the torque
With the torque preselection ring , the re-
quired torque can be preselected in 17 steps.
The inserted tool is stopped as soon as the
set torque is reached.
Gear selection, mechanical
► The gear selector can be actuated at
standstill or when the machine is run-
ning. However, this should not be done
while operating at full load or maximum
speed.
1st gear:
Low speed range; for working with large drill-
ing diameters.

Cordless Impact Drill
8
2nd gear:
High speed range; for drilling with small drill-
ing diameter.
Temperature Dependent Overload Protec-
tion
When using as intended for, the power tool
cannot be subject to overload. When the load
is too high or the allowable battery tempera-
ture range is exceeded, the speed is reduced.
The power tool will not run at full speed until
reaching the allowable battery temperature.
Protection Against Deep Discharging
The lithium-ion battery is protected against
deep discharging. When the battery is empty,
the machine is switched off by means of a
protective circuit: The inserted tool no longer
rotates.
Working Advice
► Apply the power tool to the screw only
when it is switched off . Rotating tool in-
serts can slip off .
An auxiliary tool can be used to remove the
screwdriver bit or universal bit holder.
Belt Clip
With the belt clip, the machine can be hung
onto a belt. The user has both hands free and
the machine is always at hand.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
► Before any work on the machine itself
(e. g. maintenance, tool change, etc.) as
well as during transport and storage,
remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintention-
ally actuating the On/Off switch.
► For safe and proper working, always
keep the machine and ventilation slots
clean.
When the battery is no longer operative,
please refer to an authorized after-sales ser-
vice agent for P.I.T. power tools.
Dispose of waste
Damaged power tools, batteries, accessories
and waste packaging materials must be recy-
cled and reused in an environmentally friendly
manner.
Do not throw power tools and accumu-
lators / batteries into general household
waste!
Product serial number interpretation
serial number
The fi rst and second digits of the product seri-
al number from left to right
Year of production, the third and fourth digits
indicate the month of production, the
The fi fth and sixth digits indicate the produc-
tion day.
TERMS OF WARRANTY SERVICE
1. This Warranty Certifi cate is the only docu-
ment that confi rms your right to free warranty
service. Without presenting this certifi cate, no
claims are accepted. In case of loss or dam-
age, the warranty certifi cate is not restored.
2. The warranty period for the electric ma-
chine is 12 months from the date of sale,
during the warranty period the service depart-
ment eliminates manufacturing defects and
replaces parts that have failed due to the fault
of the manufacturer free of charge. In the war-
ranty repair, an equivalent operable product
is not provided. Replaceable parts become
property of service providers.
P.I.T is not liable for any damage that may be
caused by operation of the electric machine.
3. Only clean tool accompanied with the
following duly executed documents: this War-
ranty Certifi cate, Warranty Card, with all fi elds
fi lled out, bearing the stamp of the trade orga-
nization and the signature of the buyer, shall
be accepted for warranty repair.
4. Warranty repair is not performed in the fol-
lowing cases:
- in the absence of a Warranty Certifi cate and
a Warranty Card or their incorrect execution;
- with failure of both a rotor and a stator of the
electric engine, charring or melting of primary
winding of the welding machine transformer,
charging or starting-charging device, with in-
ternal parts melting, burn down of electronic
circuit boards;
- if a Warranty Certifi cate or a Warranty Card
does not correspond to this electric machine
or to the form established by the supplier;
- upon expiration of the warranty period;
- at attempts of opening or repair of the elec-
tric machine outside the warranty workshop;
making constructive changes and lubrication
of the tool during the warranty period, as ev-
idenced, for example, by the creases on the

Cordless Impact Drill
9
spline parts of the fasteners of non-rotational
parts.
- when using electric tools for production or
other purposes connected with making a prof-
it, as well as in case of malfunctions related
to instability of the power network parameters
exceeding the norms established by GOST;
- in the events of improper operation (use the
electric machine for other than intended pur-
poses, attachments to the electric machine of
attachments, accessories, etc. not provided
by the manufacturer);
- with mechanical damage to the case, pow-
er cord and in case of damages caused by
aggressive agents and high and low tempera-
tures, ingress of foreign objects in the ven-
tilation grids of the electric machine, as well
as in case of damage resulting from improper
storage (corrosion of metal parts);
- natural wear and tear on the parts of the
electric machine, as a result of long-term op-
eration (determined on the basis of the signs
of full or partial depletion of the specified
mean life, great contamination, presence of
rust outside and inside the electric machine,
waste lubricant in the gearbox);
- use of the tool the purposes for other than
specifi ed in the operating instructions.
- mechanical damages to the tool;
- in the event of damages due to non-obser-
vance of the operating conditions specifi ed in
the instruction (see chapter “Safety Precau-
tions” of the Manual).
- damage to the product due to non-obser-
vance of the rules of storage and transporta-
tion.
Preventive maintenance of electric machines
(cleaning, washing, lubrication, replacement
of anthers, piston and sealing rings) during
the warranty period is a paid service.
The service life of the product is determined
by the manufacturer and is 2 years from the
date of manufacture.
The owner is notified of any possible viola-
tions of the above terms of wa rranty service
upon completion of diagnostics in the service
center.
The owner of the tool entrusts the diagnostic
procedure to be conducted in the service cen-
ter in his absence.
Do not operate the electric machine when
there are signs of excessive heat, sparking, or
noise in the gearbox. To determine the cause
of the malfunction, the buyer should contact
the warranty service center.
Malfunctions caused by late replacement of
carbon brushes of the engine are eliminated
at the expense of the buyer.
5. The warranty does not cover:
- replacement accessories (accessories and
components), for example: batteries, discs,
blades, drill bits, borers, chucks, chains,
sprockets, collet clamps, guide rails, tension
and fastening elements, trimming device
heads, base of grinding and belt sander ma-
chines, hexagonal heads, etc.,
- fast wearing parts, for example: carbon
brushes, drive belts, seals, protective covers,
guiding rollers, guides, rubber seals, bear-
ings, toothed belts and wheels, shanks, brake
belts, starter ratchets and ropes, piston rings,
etc. Their replacement during the warranty
period is a paid service;
- power cords, in case of damage to the insu-
lation, power cords are subject to mandatory
replacement without the consent of the owner
(paid service);
- tool case.

Аккумуляторная ударная дрель
10
Русский
Общие указания по технике без- опасно-
сти для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
указания и инструкции по технике.
безопасности. Несоблюдение указаний
и инструкций по технике безопасности
может стать причиной поражения элек-
трическим током, пожара и тяжелых
травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания
для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях
и указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
► Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
► Не работайте с этим электроин-
стру-ментом во взрывоопасном
помещении, в котором находятся го-
рючие жидкости, воспламеняющиеся
газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может
привести к воспламенению пыли или па-
ров.
► Во время работы с электроин-
стру-ментом не допускайте близко
к Вашему рабочему месту детей и
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы мо-
жете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
► Штепсельная вилка электроин-
стру-мента должна подходить к
штепсельной розетке.Ни в коем
случае не изменяйте штепсельную
вилку. Не применяйте переходные
штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизменен-
ные штепсель- ные вилки и подходящие
штепсельные розетки снижают риск по-
ражения электротоком.
► Предотвращайтетелесныйконтактс
заземленными поверхностями, как
то: с трубами, элементами отопления,
кухоннымиплитами ихолодильника-
ми. При заземлении Вашего тела повы-
шается риск поражения электротоком.
► Защищайте электроинструмент от до-
ждя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
► Не разрешается использовать шнур
не по назначению, например, для
транспортировки или подвески элек-
троинструмента, или для вытягива-
ния вилки из штепсельной розетки.
Защищайте шнур от воздей- ствия
высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей элек-
троинструмента. Повре- жденный или
спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
► При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте
пригодные для этого кабели-уд- ли-
нители. Применение пригодного для
работы под открытым небом кабеля-уд-
линителя снижает риск пора- жения
электротоком.
► Если невозможно избежать примене-
ния электроин- струмента в сыром
помещении, подключайте элек- тро-
инструмент через устройство защит-
ного отключения. Применение устрой-
ства защитного отключения снижает
риск электрического поражения.
Безопасность людей
► Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете, и продуманно
начинайте работу с электроинстру-
ментом. Не пользуйтесь электроин-
струмен-том в усталом состоянии
или если Вы находитесь в состоянии
наркотического или алкогольного
опья-нения или под воздействием
лекарств. Один момент невнимательно-
сти при работе с электроинструментом
может привести к серьезным травмам.
► Применяйте средства индивиду-
альной защиты и всегда защитные
очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной
маски, обуви на нескользящей подошве,
защитного шлема или средств защиты
органов слуха, – в зависимости от вида
работы с электроинструментом снижает
риск получения травм.
► Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента. Пе-
ред подключением элек- троинстру-
мента к электропитанию и/или к акку-
му- лятору убедитесь в выключенном
состоянии элек-троинструмента. Уде
ржание пальца на выключателе при

Аккумуляторная ударная дрель
11
транспортировке электроинструмента
и подключе- ние к сети питания вклю-
ченного электроинструмента чревато
несчастными случаями.
► Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инстру- мент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может при-
вести к травмам.
► Не принимайте неестественное
положение корпуса тела. Всегда за-
нимайте устойчивое положение и
со-храняйте равновесие. Благодаря
этому Вы можете лучше контролировать
электроинструмент в неожидан- ных си-
туациях.
► Носите подходящую рабочую оде-
жду. Не носите широкую одежду и
украшения. Держите волосы, одежду
и рукавицы вдали от движущихся ча-
стей.Широкая одежда, украшения или
длинные волосы могут быть затянуты
вращающимися частями.
► При наличии возможности установки
пылеотсасы- вающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоеди-
нение и правильное использование.
При- менение пылеотсоса может сни-
зить опасность, созда- ваемую пылью.
► ВНИМАНИЕ! В случае возникнове-
ния перебоя в ра- боте электроин-
струмента вследствие полного или
частичного прекращения энергоснаб-
жения или по- вреждения цепи управ-
ления энергосна-бжением установите
выключатель в положение Выкл.,
убе- дившись, что он не заблокиро-
ван (при его наличии). Отключите
сетевую вилку от розетки или отсое-
дини-те съёмный аккумулятор. Этим
предотвращается не- контролируемый
повторный запуск.
Применение электроинструмента и об-
ращение с ним
► Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы
предназначенный для этого электро-
инструмент. С подходящим электро-
инстру-ментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощ-
ности.
► Не работайте с электроинструментом
при неисправ- ном выключателе.
Электроинструмент, который не подда-
ется включению или выключению, опа-
сен и дол- жен быть отремонтирован.
► До начала наладки электроин-
стру-мента, перед заменой принад-
лежнос-тей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от
розетки сети и/или выньте аккумуля-
тор. Эта мера предос- торожности пре-
дотвращает непреднамеренное вклю-
чение электроинструмента.
► Храните электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не
разрешайте пользоваться электро-
инструментом лицам, которые не зна-
комы с ним или не читали настоящих
инструкций. Электро- инструменты
опасны в руках неопытных лиц.
► Тщательно ухаживайте за электроин-
струментом. Проверяйте безупреч-
ную функцию и ход движу- щихся
частей электроинструмента, отсут-
ствие поло- мок или повреждений,
отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные
ча- сти должны быть отремонтиро-
ваны до использова-ния электроин-
струмента. Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной
большого числа несчастных случаев.
► Держите режущий инструмент в зато-
ченном и чи- стом состоянии. Забот-
ливо ухоженные режущие ин- струмен-
ты с острыми режущими кромками реже
закли- ниваются и их легче вести.
► Применяйте электроинструмент, при-
надлежности, рабочие инструменты
и т. п. в соответствии с настоя- щими
инструкциями. Учитывайте при этом
рабочие условия и выполняемую
работу.Использование электроинстру-
ментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Применение и обслуживание аккумуля-
торно- го инструмента
► Заряжайте аккумуляторы только в за-
рядных устройствах, рекомендуемых
изготовителем. За- рядное устройство,
предусмотренное для определен- ного
вида аккумуляторов, может привести к
пожарной опасности при использовании
его с другими аккумуля- торами.
► Применяйте в электроинструментах
только предус- мотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к трав-
мам и пожарной опасности.
► Защищайте неиспользуемый акку-

Аккумуляторная ударная дрель
12
мулятор от канце- лярских скрепок,
монет, ключей, гвоздей, винтов и дру-
гих маленьких металлических пред-
метов, кото-рые могут закоротить
полюса. Короткое замыкание полюсов
аккумулятора может привести к ожогам
или пожару.
► При неправильном использовании
из аккумулятора может потечь жид-
кость. Избегайте соприкоснове- ния с
ней. При случайном контакте промой-
те соот- ветствующее место водой.
Если эта жидкость попа- дет в глаза,
то дополнительно обратитесь за
помо-щью к врачу. Вытекающая акку-
муляторная жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
Сервис
► Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицирован-
ному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных частей.
Этим
обеспечивается безопасность электроин-
струмента.
Указания по технике безопасности для
электродрелей и шуруповертов
► При ударном сверлении одевайте на-
ушники. Шум может повредить слух.
► При выполнении работ, при которых
рабочий ин- струмент или шуруп
может задеть скрытую электро- про-
водку, держите электроинструмент
за изолиро-ванные ручки. Контакт с
находящейся под напряжени- ем про-
водкой может заряжать металлические
части электроинструмента и приводить
к удару электриче- ским током.
► Используйте прилагающиесяк элек-
троинструменту дополнительные ру-
коятки. Потеря контроля может иметь
своим следствием телесные поврежде-
ния.
► Применяйте соответствующие метал-
лоискатели для нахождения скрытых
систем электро-, газо- и водоснабже-
ния или обращайтесь за справкой в
местное предприятие коммунального
снабжения.Контакт с электропроводкой
может привести к пожару и поражению
электротоком. Повреждение газопрово-
да может привести к взрыву. Поврежде-
ние водопрово- да ведет к нанесению
материального ущерба.
► При заклинивании рабочего инстру-
мента немедлен-но выключайте
электроинструмент. Будьте готовы
к высоким реакционным моментам,
которые ведутк обратному удару. Ра-
бочий инструмент заедает:
– при перегрузке электроинструмента или
– при перекашивании обрабатываемой де-
тали.
► Держите крепко электроинструмент
в руках. При за- винчивании и отвинчи-
вании винтов/шурупов могут кратковре-
менно возникать высокие обратные
момен- ты.
► Закрепляйте заготовку. Заготовка,
установленная в зажимное приспосо-
бление или в тиски, удерживается более
надежно, чем в Вашей руке.
► Выждите полной остановки элек-
тро-инструмента и только после
этого выпу-скайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может
привести к поте- ре контроля над элек-
троинструментом.
► Не вскрывайте аккумулятор. При этом
возникает опа- сность короткого замы-
кания.
Защищайте аккумулятор-
ную батарею от вы- соких темпера-
тур, напр., от длительного нагрева-
ния на солнце, от огня, воды и влаги.
Су- ществует опасность взрыва.
► При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора может
выделиться газ. Обеспечьте приток
свежего воздуха и при возникнове-
нии жа-лоб обратитесь к врачу. Газы
могут вызвать раздра- жение дыхатель-
ных путей.
► Используйте аккумулятор только
совместно с Ва- шим электроинстру-
ментом фирмы P.I.T. Толькотак аккуму-
лятор защищен от опасной перегрузки.
► Острыми предметами, как напр., гвоз-
дем или от- верткой, а также внеш-
ним силовым воздействием можно
повредить аккумуляторную батарею.
Это мо-жет привести к внутреннему
короткому замыканию,возгоранию с
задымлением, взрыву или перегреву
аккумуляторной батареи.
Другие указания по технике безопа-сно-
сти и по работе
► Пыль таких материалов, как, напр.,
свинцовосодер- жащие лакокрасоч-
ные покрытия, некоторые виды дре-

Аккумуляторная ударная дрель
13
весины,минералов и металла, может
нанести вред Вашему здоровью и
вызвать аллергические реакции, за-
болевания дыхательных путей и/или
рак. Поручайте обработку содержащего
асбест материала только специалистам.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респи-
рат-орной ма- ской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
предписания для обрабатываемых матери-
алов.
► Избегайте скопления пыли на рабо-
чем месте. Пыль может легко воспла-
меняться.
► Аккумуляторная батарея поставля-
ется частично за- ряженной. В целях
реализации полной емкости ак- ку-
муляторной батареи ее необходимо
полностью зарядить в зарядном
устройстве перед первой эк- сплуата-
цией.
► Прочитайте руководство по эксплуа-
тации зарядно- го устройства.
► Устанавливайте электроинструмент
на шуруп толь- ко в выключенном
состоянии. Вращающиеся рабо- чие
инструменты могут соскользнуть.
► Переключайте переключатель пере-
дач только при остановленном элек-
троинструменте.
► Перемещайте переключатель пере-
дач/поворачи- вайте переключатель
режимов работы всегда до упора.
Иначе возможно повреждение электро-
инстру-мента.
В елях экономии электроэнергии включай-
те электроин- струмент только тогда, когда
Вы собираетесь работать с ним.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и ин-
струкции потехнике безопасности.
Несоблюдение указаний по технике безо-
пасности и инструкций м ожет привести к
поражению электрическим током, пожару
и/или тяжелым травмам.
Пожалуйста, соблюдайте иллюстрации в
начале руководства по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для за-
винчивания и отвинчивания винтов, а так-
же для сверления в древесине, металле,
керамике и пластмассе.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов
выполнена по изображению на странице с
иллюстрациями.
(1) Крепление
(2) Быстрозажимной сверлильный патрон
(3) Установочное кольцо крутящего момента
(4) Переключатель скоростей
(5) Выключатель
(6) Переключатель направления вращения
(7) Подсветка
(8) Кнопка разблокировки аккумулятора
(9) Аккумулятор
(10) Рукоятка
(с изолированной поверхностью)
(11) Дополнительная рукоятка (PSB20H-13B)
Технические характеристики
Модель PSB20H-10B
Hоминальное напря-
жение
20B
Диапазон зажима
сверлильного патро-
на
0.8-10 мм
Число оборотов (1/2
скорости)
0-450/0-1450об/ мин
Макс. крутящий мо-
мент
38 Нм
Количество устано-
вок крутящего мо-
мента
20+3
Вес 1 кг
Совместимая акку-
муляторная батарея
(наличие зависит от
комплекта поставки)
PH20-2.0 (2Ач)
PH20-3.0 (3Ач)
PH20-4.0 (4Ач)
PH20-5.0 (5Ач)
PH20-6.0 (6Ач)
Совместимое за-
рядное устройство
(наличие зависит от
комплекта поставки)
PH20-2.4A
PH20-3.0A
Модель PSB20H-13B
Hоминальное напря-
жение
20B
Диапазон зажима
сверлильного патро-
на
1.5-13 мм
Число оборотов (1/2
скорости)
0-450/0-1850об/ мин
Макс. крутящий мо-
мент
75 Нм

Аккумуляторная ударная дрель
14
Модель PSB20H-13B
Количество устано-
вок крутящего мо-
мента
20+3
Вес 1 кг
Совместимая акку-
муляторная батарея
(наличие зависит от
комплекта поставки)
PH20-2.0 (2Ач)
PH20-3.0 (3Ач)
PH20-4.0 (4Ач)
PH20-5.0 (5Ач)
PH20-6.0 (6Ач)
Совместимое за-
рядное устройство
(наличие зависит от
комплекта поставки)
PH20-2.4A
PH20-3.0A
Примечание
Так как изделие постоянно совершенству-
ется, P.I.T. оставляет за собой право на
внесение изменений в указанные здесь
технические характеристики и комплекта-
цию изделия без предварительного уве-
домления.
Сборка
► До начала работ по техобслужива-
нию, смене инструмента и т. д., а так-
же при транспортировке и хранении
извлекайте аккумулятор из элек- тро-
инструмента. При непреднамеренном
включении возникает опасность трав-
мирования.
Зарядка аккумулятора
► Пользуйтесь только зарядными
устройствами, ука- занными в тех-
нических параметрах. Только эти
за- рядные устройства пригодны для
литиево-ионного аккумулятора Вашего
электроинструмента.
Указание: Аккумуляторная батарея постав-
ляется в ча- стично заряженном состоянии.
Для обеспечения полной мощности акку-
мулятора зарядите его полностью перед
первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть
заряжен в любое время без сокращения
срока службы. Прекращение про- цесса
зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Литиево-ионная аккумуляторная батарея
защищена от глубокой разрядки системой
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Защитная
схема выключает электроинструмент при
разряженном аккумуляторе – рабочий ин-
струмент останавливается.
► После автоматического выключения
элек- троинструмента не нажимайте
больше на выклю- чатель. Аккумуля-
тор может быть поврежден.
Учитывайте указания по утилизации.
Извлечение аккумулятора
Аккумулятор оснащен двумя ступенями
фиксирования, призванными предот-
вращать выпадение аккумуля- тора при
непреднамеренном нажатии на кнопку раз-
бло- кировки . Пока аккумулятор находится
в элек- троинструменте, пружина держит
его в соответствующем положении.
Чтобы извлечь аккумуляторную батарею ,
нажмите на кнопку разблокировки и извле-
ките аккумулятор из электроинструмента.
Не применяйте при этом силы.
Индикатор заряженности аккумулятор-
ной батареи
Зеленые светодиоды на индикаторе за-
ряженности аккумулятора показывают
уровень его заряда . По причинам безо-
пасности индикатор заряженности активен
только в состоянии покоя электроинстру-
мента.
Нажмите на кнопку индикатора заряжен-
ности аккумуля- тора, чтобы посмотреть
степень заряженности. Это возможно так-
же и при извлеченной аккумуляторной ба-
тарее.
Если после нажатия на кнопку индикатора
заряженности аккумулятора не загорается
ни один светодиодный индикатор, аккуму-
лятор неисправен и должен быть заме-
нен.
Замена рабочего инструмента (см. рис.
A)
► До начала работ по техобслужива-
нию, смене инструмента и т. д., а так-
же при транспортировке и хранении
извлекайте аккумулятор из элек- тро-
инструмента. При непреднамеренном
включении возникает опасность трав-
мирования.
Откройте быстрозажимной сверлильный
патрон, по- ворачивая его в направлении
вращения Ԯнастолько,
чтобы можно было вставить рабочий ин-
струмент. Вставь- те инструмент.
От руки туго затягивайте гильзу быстроза-
жимного свер- лильного патрона в направ-
лении ԯ до тех пор, пока
не перестанут слышаться щелчки. При

Аккумуляторная ударная дрель
15
этом сверлильный патрон автоматически
фиксируется.
Удаление пыли и стружки
Пыль некоторых материалов, как напр.,
красок с со- держанием свинца, некоторых
сортов древесины, минералов и металлов,
может быть вредной для здоровья.
Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать ал-
лергические реакции и/или забо- левания
дыхательных путей оператора или находя-
щегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и
бука, считаются канцерогенными, особен-
но совместно с присадками для обработки
древесины (хромат, средство для защиты
дре- весины). Материал с содержанием
асбеста разрешается обрабатывать только
специалистам.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респира-
торной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
предписания для обрабатываемых матери-
алов.
► Избегайте скопления пыли на рабо-
чем месте. Пыль может легко воспла-
меняться.
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
Указание: Применение аккумуляторов, не
предназна- ченных для данного электроин-
струмента, может привести к сбоям в рабо-
те или повреждению электроинстру- мента.
Установите переключатель направления
вращения посередине, чтобы предотвра-
тить непреднамеренное включение. Уста-
новите заряженную аккумуляторную ба-
тарею в рукоятку так, чтобы она вошла в
зацепление и прилегала к рукоятке запод-
лицо.
Настройка направления вращения (см.
рис. B)
Выключателем направления вращения
можно изме- нять направление вращения
электроинструмента. При вжатом выключа-
теле это, однако, невозможно.
Правое вращение: Для сверления и
завинчивания шуру- пов передвиньте пе-
реключатель направления вращения до
упора влево.
Левое направление вращения: Для осла-
бления и выво- рачивания винтов/шурупов
и отвинчивания гаек нажмите переклю-
чатель направления вращения вправо до
упора.
Установка режима работы
Сверление
Установите кольцо регулировки крутящего
момента на символ «Сверление».
Закручивание
Установите кольцо регулировки крутящего
момента на необходимый крутящий мо-
мент.
Ударное сверление
Установите переключатель режимов на
символ «Ударное сверление».
Включение/выключение
Для включения электроинструмента на-
жмите на выклю- чатель и удерживайте его
нажатым.
Светодиод загорается при легком или пол-
ном нажа- тии на выключатель и позволяет
освещать рабочую зону при недостаточном
общем освещении.
Для выключения электроинструмента от-
пустите выклю- чатель .
Установка числа оборотов
Число оборотов включенного электроин-
струмента можно плавно регулировать,
изменяя для этого усилие нажатия на вы-
ключатель .
При слабом нажатии на выключатель элек-
троинструмент работает с низким числом
оборотов. С увеличением силы нажатия
число оборотов увеличивает- ся.
Установка крутящего момента
С помощью установочного кольца крутя-
щего момента можно установить одну из
20 ступеней крутящего момен- та. После
достижения установленного крутящего мо-
мен- та электроинструмент останавливает-
ся.
Механический выбор передачи
► Приводите в действие переключа-
тель передач только при остановлен-
ном электроинструменте.
► Переключателем передач можно
пользоваться при полностью оста-
новленном и работающем электроин-
струменте. Этого нельзя делать при
полной нагрузке или на максималь-
ных оборотах.
► Переключайте переключатель пе-
редач всегда до упора. В противном
случае электроинструмент может быть

Аккумуляторная ударная дрель
16
месяц и следующие 2 цифры - день.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБ-
СЛУЖИВАНИЯ
1.Настоящее гарантийное свидетельство
является единственным документом, под-
тверждающим ваше право на бесплатное
гарантийное обслуживание. Без предъяв-
ления данного свидетельства претензии
не принимаются. В случае утери или порчи
гарантийное свидетельство не восстанав-
ливается.
2.Гарантийный срок на электроинструмент,
а также зарядные устройства и аккумуля-
торные батареи серии OnePower составля-
ет 12 месяцев со дня продажи, в течение
гарантийного срока сервисная служба
бесплатно устраняет производственные
дефекты и производит замену деталей,
вышедших из строя по вине изготовителя.
На период гарантийного ремонта эквива-
лентный исправный инструмент не предо-
ставляется. Заменяемые детали переходят
в собственность служб сервиса.
Компания Р.I.Т. не несет ответственности
за вред, который может быть причинен при
работе с электроинструментом.
3.В гарантийный ремонт инструмент при-
нимается в чистом виде, при обязательном
наличии надлежащим образом оформлен-
ных документов: настоящего гарантийного
свидетельства, гарантийного талона, с пол-
ностью заполненными полями, штампом
торговой организации и подписью покупа-
теля.
4.Гарантийный ремонт не производится в
следующих случаях:
- при отсутствии гарантийного свидетель-
ства и гарантийного талона или неправиль-
ном их оформлении;
- при совместном выходе из строя якоря и
статора электродвигателя, при обугливании
или оплавлении первичной обмотки транс-
форматора сварочного аппарата, заряд-
ного или пуско-зарядного устройства, при
оплавлении внутренних деталей, прожиге
электронных плат;
- если гарантийное свидетельство или
талон не принадлежат данному электроин-
струменту или не соответствует установ-
ленному поставщиком образцу;
- по истечении срока гарантии;
- при попытках самостоятельного вскрытия
или ремонта электроинструмента вне га-
рантийной мастерской;
- внесения конструктивных изменений и
смазки инструмента в гарантийный период,
поврежден.
1-я передача:
Диапазон низкого числа оборотов для ра-
боты со сверлами с большими диаметрами
или для завинчивания винтов/шурупов.
2-я передача:
Диапазон высокого числа оборотов для ра-
боты со сверлами небольшого диаметра.
Термическая защита от перегрузки
При использовании электроинструмента
по назначению его перегрузка невозможна.
При сильной перегрузке или выходе за
пределы допустимого диапазона рабочей
температуры число оборотов уменьшает-
ся. Лишь после достижения допустимой
рабочей температуры электроинструмент
снова начинает работать с полным числом
оборотов.
Защита от глубокой разрядки
Литиево-ионная аккумуляторная батарея
защищена от глубокой разрядки системой.
Защитная схема выключает электроинстру-
мент при разряженном аккумуляторе.
Техобслуживание и очистка
► До начала работ по техобслуживанию,
смене инструмента и т. д., а также при
транспортировке и хранении извлекайте
аккумулятор из электроинструмента.
При непреднамеренном включении воз-
никает опасность травмирования.
► Для обеспечения качественной и без-
опасной работы содержите электроин-
струмент и вентиляционные прорези в
чистоте.
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструмен-
ты, принадлежности и упаковку следует
сдавать на экологически чистую перера-
ботку отходов.
Утилизируйте электроинструмент
отдельно от бытового мусора!
РАСШИФРОВКА ДАТЫ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
ИЗДЕЛИЯ
Дата изготовления изделия зашифрована в
серийном номере, напечатанном на корпу-
се инструмента. Первые 2 цифры обозна-
чают год выпуска, следующие 2 цифры –

Аккумуляторная ударная дрель
17
о чем свидетельствуют, например, заломы
на шлицевых частях крепежа корпусных
деталей.
- при использовании электроинструмента
в производственных или иных целях, свя-
занных с получением прибыли, а также при
возникновении неисправностей связанных
с нестабильностью параметров электросе-
ти, превышающих нормы, установленные
ГОСТ;
- при неправильной эксплуатации (исполь-
зование электроинструмента не по назна-
чению, установки на электроинструмент не
предназначенных заводом-изготовителем
насадок, дополнительных приспособлений
и т.п.;
- при механических повреждениях корпу-
са, сетевого шнура и при повреждениях,
вызванных воздействиями агрессивных
средств и высоких и низких температур,
попадании инородных предметов в венти-
ляционные решетки электроинструмента,
а также при повреждениях, наступивших в
результате неправильного хранения (кор-
розия металлических частей);
- при естественном износе деталей элек-
троинструмента, в результате длительной
эксплуатации (определяется по признакам
полной или частичной выработки ресурса,
сильного загрязнения, ржавчины снаружи и
внутри электроинструмента, отработанной
смазки в редукторе);
- использование инструмента не по назна-
чению, указанному в инструкции по эксплу-
атации.
- при механических повреждениях инстру-
мента;
- при возникновении повреждений в связи
с несоблюдением предусмотренных ин-
струкцией условий эксплуатации (см. главу
«Указание по технике безопасности» в ин-
струкции).
- повреждение изделия вследствие несо-
блюдения правил хранения и транспорти-
ровки.
Профилактическое обслуживание электро-
инструмента (чистка, промывка, смазка,
замена пыльников, поршневых и уплот-
нительных колец) в гарантийный период
является платной услугой.
Срок службы изделия установлен изготови-
телем и составляет 2 года со дня изготов-
ления.
О возможных нарушениях, изложенных
выше условий гарантийного обслуживания,
владельцу сообщается после проведения
диагностики в сервисном центре.
Владелец инструмента доверяет проведе-
ние диагностики в сервисном центре в свое
отсутствие.
Запрещается эксплуатация электроинстру-
мента при проявлении признаков повы-
шенного нагрева, искрения, а также шума в
редукторной части. Для выяснения причин
неисправности покупателю следует обра-
титься в гарантийную мастерскую.
Неисправности, вызванные несвоевремен-
ной заменой угольных щеток двигателя,
устраняются за счет покупателя.
5.Гарантия не распространяется на:
- сменные принадлежности (аксессуары и
оснастка), например: аккумуляторы, диски,
ножи, сверла, буры, патроны, цепи, звез-
дочки, цанговые зажимы, шины, элементы
натяжения и крепления, головки тримме-
ров, подошвы шлифовальных и ленточных
машин, фильтры, головки шестигранные и
т.п.
- быстроизнашивающиеся детали, напри-
мер: угольные щетки, приводные ремни,
сальники, защитные кожухи, направляю-
щие ролики, направляющие, резиновые
уплотнения, подшипники, зубчатые ремни
и колеса, стволы, ленты тормоза, храпови-
ки и тросы стартеров, поршневые кольца и
т.п.
Замена их в течение гарантийного срока
является платной услугой.
-шнуры питания, в случае повреждения
изоляции, шнуры питания подлежат обя-
зательной замене без согласия владельца
(услуга платная), в т.ч. корпуса инструмен-
та.

Cordless Impact Drill
18
PSB20H-10B

Cordless Impact Drill
19
PSB20H-13B
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other P.I.T. Drill manuals

P.I.T.
P.I.T. PSB13-C4 User manual

P.I.T.
P.I.T. PBH24-C2 User manual

P.I.T.
P.I.T. PBH20H-18A User manual

P.I.T.
P.I.T. PBH26-C5 User manual

P.I.T.
P.I.T. PSB13-C2 User manual

P.I.T.
P.I.T. PSB16-C User manual

P.I.T.
P.I.T. PBH26-C5 User manual

P.I.T.
P.I.T. PBH40-C2 User manual

P.I.T.
P.I.T. PBH20H-22B/1 User manual

P.I.T.
P.I.T. PROFESSIONAL PSB20H-10C User manual