manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Palfinger
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Palfinger PA19000 User manual

Palfinger PA19000 User manual

Specifiche tecniche
Piattaforma aerea
PA19000
(1862)
Valida per il numero d'ordine SA23906
edizione 07/2014 IT
Palfinger Europe GmbH
F.-W.-Schererstrasse 24
5020 Salzburg / Austria
www.palfinger.com
www.palfinger.com
PA19000 # SA23906
07/2014
Indice dei contenuti
010 DATI TECNICI
010.01000 Dati tecnici
010.01010 Basamento
010.01020 Basamento
010.04020 Supporti-stabilizzatori
010.04050 Supporti-stabilizzatori
020 DIAGRAMMA CAPACITÀ DI SOLLEVAMENTO
020.0100 Diagramma capacità di sollevamento HA=4150mm
pagina
www.palfinger.com
PA19000 # SA23906 010.01000
07/2014
Dati tecnici
Dati soggetti a cambiamento, bisogna tenere conto delle tolleranze di produzione
Dettaglio X
Variante 1
variabile
sezione A-A Dettaglio X
Variante 2
Acciaio con limite minimo Rottura di Rm=460 N/mm²
Acciaio con limite minimo Rottura di Rm=460 N/mm²
Forze - Momenti - Pesi
Fv. max. Potenza verticale - statica
Mb. massimo momento della gru - statico
Mt max. Momento di torsione - statico
Mb max. Momento gru con coefficiente - dinamico%
Fv. max. Potenza verticale con coefficiente - dinamico
Mt max. Momento di torsione con coefficiente - dinamico
M20Viti36 Materiale di lavoro 10.9
Resistenza alla trazione 1000N/mm²
Punto rottura elesticità 900N/mm²
Coppia di serraggio 505Nm
non ingrassato o oleato
Potezione da corrosione
18,92 mt
185,58 kNm
136831,7 ft.lbs
3275,23 kg
32,13 kN
7220,64 lbs
4,71 mt
46,16 kNm
34035,09 ft.lbs
21,88 mt
214,66 kNm
158269,40 ft.lbs
3724,77 kg
36,54 kN
8211,71 lbs
4,94 mt
48,47 kNm
35736,73 ft.lbs
>
>
>
>
>
>
Rotazione palla - fissata
750
250 400
1276
100
4x100=400
50
87
175
17
10°
148
5x50
250
14.3
12x
127
80
254
199
82.5
X
www.palfinger.com
PA19000 # SA23906010.04020
06/2017
Supporti-stabilizzatori
Regolazione in altezza
Dati soggetti a cambiamento, bisogna tenere conto delle tolleranze di produzione
600
400
1208
17
10°
174
302
250
148
50
4x50=200
87.5
178
170
3x170=510
www.palfinger.com
PA19000 # SA23906 010.04050
06/2017
Supporti-stabilizzatori
Regolazione in altezza
Dati soggetti a cambiamento, bisogna tenere conto delle tolleranze di produzione
www.palfinger.com
PA19000 # SA23906020.0100
07/2014
Diagramma capacità di sollevamento HA=4150mm
PA19001B
Dati soggetti a cambiamento, bisogna tenere conto delle tolleranze di produzione
Rappresentazione simbolica della gru che indica il primo braccio inclinato di 30 ed il braccio di carico orizzontale
Kranbetrieb ohne Jib
Specifiche tecniche
Gancio gu + perno sicurezza
(DTZ002)
edizione 04/2015 IT
PALFINGER AG
5101 Bergheim / Austria
Lamprechtshausener Bundesstraße 8
www.palfinger.com
www.palfinger.com
Gancio gu + perno sicurezza
04/2015
Indice dei contenuti
010 DATI TECNICI
010.01100 Gancio di sollevamento
010.01110 Grillo
pagina
L
C
D
E
F
O
H
L D E C O F H
0380-71302
[4,409 lb]
19,6 kN
2,0 t 1,5 kg
[3 lb]
175 mm
[6.89'']
17 mm
[0.67'']
45 mm
[1.77'']
46 mm
[1.81'']
26 mm
[1.02'']
29 mm
[1.14'']
30 mm
[1.18'']
0330-727
[7,055 lb]
31,4 kN
3,2 t 3,1 kg
[7 lb]
214 mm
[8.43'']
20 mm
[0.79'']
55 mm
[2.17'']
63 mm
[2.48'']
33 mm
[1.30'']
36 mm
[1.42'']
36 mm
[1.42'']
EZ1422
[11,905 lb]
53,0 kN
5,4 t 3,6 kg
[8 lb]
212 mm
[8.35'']
21 mm
[0.81'']
55 mm
[2.17'']
63 mm
[2.48'']
31 mm
[1.22'']
34 mm
[1.34'']
36 mm
[1.42'']
EZ1598
[17,637 lb]
78,5 kN
8,0 t 6,0 kg
[13 lb]
287 mm
[11.28'']
22 mm
[0.87'']
58 mm
[2.28'']
62 mm
[2.44'']
50 mm
[1.97'']
60 mm
[2.36'']
45 mm
[1.77'']
EZ 184A
[25,353 lb]
112,8 kN
11,5 t 10,2 kg
[22 lb]
308 mm
[12.13'']
29 mm
[1.14'']
71 mm
[2.80'']
90 mm
[3.54'']
51 mm
[2.01'']
53 mm
[2.09'']
58 mm
[2.28'']
EZ 551A
[33,069 lb]
147,2 kN
15,0 t 26,0 kg
[57 lb]
437 mm
[17.20'']
38 mm
[1.50'']
110 mm
[4.33'']
122 mm
[4.80'']
79 mm
[3.11'']
60 mm
[2.36'']
76 mm
[2.99'']
EZ6139
[39,683 lb]
176,6 kN
18,0 t 15,0 kg
[33 lb]
352 mm
[13.86'']
32 mm
[1.26'']
86 mm
[3.39'']
95 mm
[3.74'']
55 mm
[2.17'']
58 mm
[2.28'']
69 mm
[2.72'']
EZ1821
[48,501 lb]
215,8 kN
22,0 t 25,8 kg
[57 lb]
426 mm
[16.77'']
38 mm
[1.50'']
105 mm
[4.13'']
122 mm
[4.80'']
75 mm
[2.95'']
78 mm
[3.07'']
76 mm
[2.99'']
EZ6140
[55,115 lb]
245,3 kN
25,0 t 26,0 kg
[57 lb]
437 mm
[17.20'']
38 mm
[1.50'']
110 mm
[4.33'']
122 mm
[4.80'']
79 mm
[3.11'']
60 mm
[2.36'']
76 mm
[2.99'']
EZ1723
[70,547 lb]
313,9 kN
32,0 t 57,0 kg
[126 lb]
520 mm
[20.47'']
48 mm
[1.89'']
114 mm
[4.49'']
138 mm
[5.43'']
86 mm
[3.39'']
95 mm
[3.74'']
98 mm
[3.86'']
EZ5318
[88,184 lb]
392,4 kN
40,0 t 85,0 kg
[187 lb]
638 mm
[25.12'']
52 mm
[2.05'']
142 mm
[5.59'']
160 mm
[6.30'']
90 mm
[3.54'']
95 mm
[3.74'']
119 mm
[4.69'']
www.palfinger.com
Gancio gu + perno sicurezza 010.01100
04/2015
Gancio di sollevamento
Dati soggetti a cambiamento, bisogna tenere conto delle tolleranze di produzione
Modello Capacità di carico Massa
Disponibile
LD M
O
F
O
MLD
F
L D M O F
0380-71301
[4,409 lb]
19,6 kN
2,0 t 0,4 kg
[1 lb]
48 mm
[1.89'']
13 mm
[0.51'']
33 mm
[1.30'']
16 mm
[0.63'']
21 mm
[0.83'']
59 mm
[2.32'']
0330-726
[7,055 lb]
31,4 kN
3,2 t 0,7 kg
[2 lb]
59 mm
[2.32'']
17,5 mm
[0.69'']
40 mm
[1.57'']
20 mm
[0.79'']
24 mm
[0.94'']
74 mm
[2.91'']
HXL 010
[24,251 lb]
107,9 kN
11,0 t 2,9 kg
[6 lb]
80 mm
[3.15'']
50 mm
[1.97'']
71 mm
[2.80'']
30 mm
[1.18'']
71 mm
[2.80'']
120 mm
[4.72'']
EZ6057
[25,353 lb]
112,8 kN
11,5 t 2,9 kg
[6 lb]
80 mm
[3.15'']
50 mm
[1.97'']
72 mm
[2.83'']
30 mm
[1.18'']
72 mm
[2.83'']
118 mm
[4.65'']
EZ 394
[55,115 lb]
245,3 kN
25,0 t 8,3 kg
[18 lb]
146 mm
[5.75'']
38 mm
[1.50'']
99 mm
[3.90'']
42 mm
[1.65'']
60 mm
[2.36'']
174 mm
[6.85'']
EZ5995
[55,115 lb]
245,3 kN
25,0 t 7,0 kg
[15 lb]
77 mm
[3.03'']
72 mm
[2.83'']
64 mm
[2.52'']
43 mm
[1.69'']
64 mm
[2.52'']
138 mm
[5.43'']
EZ 590
[66,138 lb]
294,3 kN
30,0 t 12,7 kg
[28 lb]
154 mm
[6.06'']
45 mm
[1.77'']
74 mm
[2.91'']
52 mm
[2.05'']
74 mm
[2.91'']
163 mm
[6.42'']
EZ5246
[66,138 lb]
294,3 kN
30,0 t 8,8 kg
[19 lb]
146 mm
[5.75'']
38 mm
[1.50'']
99 mm
[3.90'']
42 mm
[1.65'']
60 mm
[2.36'']
183 mm
[7.20'']
EZ6058
[70,547 lb]
313,9 kN
32,0 t 11,0 kg
[24 lb]
87 mm
[3.43'']
83 mm
[3.27'']
82 mm
[3.23'']
50 mm
[1.97'']
82 mm
[3.23'']
168 mm
[6.61'']
EZ5317
[88,184 lb]
392,4 kN
40,0 t 15,0 kg
[33 lb]
178 mm
[7.01'']
45 mm
[1.77'']
126 mm
[4.96'']
50 mm
[1.97'']
74 mm
[2.91'']
226 mm
[8.90'']
www.palfinger.com
Gancio gu + perno sicurezza010.01110
09/2015
Grillo
Dati soggetti a cambiamento, bisogna tenere conto delle tolleranze di produzione
Modello Capacità di carico Massa
Disponibile
Bedienungsanleitung · Operating Instructions · Mode d’emploi
Istruzioni d’uso · Instrucciones de servicio de
en
fr
it
es
Wartungsgeräte, Serie Ci
Maintenance devices, series Ci
Appareils de maintenance, série Ci
Apparecchi di manutenzione, serie Ci
Aparatos de mantenimiento, serie Ci
R412004062
(07.04) de/en/fr/it/es
Serie Ci2Pneumatics R412004062 (07.04)Bosch Rexroth AG
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines
ATEX
Montage
Einstellungen
Demontage und Reinigung
Technische Information
Allgemeines
Symbole
Berücksichtigen Sie die Warnungen
und Hinweise
– am Produkt und
– in dieser Bedienungsanleitung.
Einbau und Inbetriebnahme
Einbau und Inbetriebnahme dürfen nur
von qualifiziertem Fachpersonal gemäß
Bedienungsanleitung vorgenommen
werden.
Transport und Lagerung
Bauteile der Pneumatik haben typischer-
weise Dichtungen aus Elastomer. Diese
unterliegen einem Alterungsprozess,
d. h., Geräte, die länger als 2 Jahre
gelagert wurden, haben nicht mehr die
volle Lebensdauererwartung. Die
Alterung kann durch Wärme und
Lichteinfall (UV-Einstrahlung)
beschleunigt werden.
Table of contents
General information
ATEX
Assembly
Settings
Disassembly and cleaning
Technical information
General information
Symbols
Please take into account the warnings
and notes:
– on the product and
– in these operating instructions.
Installation and start-up
Installation and start-up may only be
carried out by qualified personnel in
accordance with the operating
instructions.
Transport and storage
Pneumatic components typically have
elastomer sealings. These are subject to
aging, i.e., devices stored longer than
two years no longer fulfill optimum
service life expectancy.
Warmth and light (UV rays) may
accelerate the aging process.
Serie Ci 3Bosch Rexroth AGPneumaticsR412004062 (07.04)
de
en
fr
it
es
pt
Sommaire
Généralités
ATEX
Montage
Réglages
Démontage et nettoyage
Informations techniques
Généralités
Symboles
Veuillez tenir compte des avertissements
et remarques
– au niveau du produit et
– dans ce mode d’emploi.
Montage et mise en service
Le montage et la mise en service ne
doivent être réalisés que par du
personnel qualifié et en respectant le
mode d’emploi.
Transport et stockage
Les composants pneumatiques sont
typiquement munis de joints en
élastomère. Ces derniers sont sujets à
un processus de vieillissement, c.-à-d.
que la durée de vie des appareils diminue
s’ils sont stockés pendant plus de 2 ans.
Ce processus peut être accéléré sous
l’influence de la chaleur ou de la lumière
(rayonnement UV).
Indice
Generalità
ATEX
Montaggio
Impostazioni
Smontaggio e pulizia
Informazioni tecniche
Generalità
Simboli
Osservare le avvertenze e le note
riportate
– sul prodotto e
– e in queste istruzioni d’uso.
Montaggio e messa in funzione
Il montaggio e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da
personale qualificato e competente in
base a quanto riportato nelle istruzioni
d’uso.
Trasporto ed
immagazzinaggio
I componenti della pneumatica sono
dotati di solito di guarnizioni di
elastomero. Queste sono soggette ad
un processo di invecchiamento, ciò
significa che gli apparecchi in magazzino
da più di due anni non hanno più la
stessa durata di funzionamento prevista.
L’invecchiamento può essere accelerato
dal calore e dall’incidenza della luce
(raggi UV).
Índice
Generalidades
ATEX
Montaje
Ajustes
Desmontaje y limpieza
Información técnica
Generalidades
Símbolos
Se deben respetar las advertencias e
indicaciones señaladas:
– en el producto y
– en estas instrucciones de servicio.
Montaje y puesta en servicio
El montaje y la puesta en servicio sólo
pueden ser llevados a cabo por personal
técnico cualificado respetando las
instrucciones de servicio.
Transporte y almacenamiento
Los componentes de los sistemas
neumáticos se caracterizan por incluir
juntas de elastómero. Estos están
sujetos a un proceso de envejecimiento,
es decir, la duración probable de la vida
útil de un aparato disminuye si éste
permanece almacenado durante más de
2 años. El calor y la exposición directa a
la luz (irradiación UV) pueden acelerar el
proceso de envejecimiento.
Serie Ci4Pneumatics R412004062 (07.04)Bosch Rexroth AG
ATEX
Der ATEX-Hinweis gilt nur für die
Produkte C4i und C15i!
1. Die mechanischen Wartungsgeräte
haben im bestimmungsgemäßen
Betrieb keine eigene potentielle
Zündquelle sowie keine interne
explosionsfähige Atmosphäre. Sie
bekommen keine Kennzeichnung im
Sinne der ATEX-Richtlinie 94/9/EG.
Die Betriebsmittel können wie folgt
eingesetzt werden:
– In der Zone 2 (Gas-Ex Kategorie 3G)
in den Explosionsgruppen IIA und IIB.
– In der Zone 22 (Staub-Ex Kategorie
3D) bei Stäuben mit einer
Mindestzündenergie > 3 mJ.
Wichtig:
Wenn die mechanischen
Wartungsgeräte zusätzlich mit
elektrischen Komponenten/Geräten
verbaut werden, so gilt als zulässige
Zone für die gesamten
Wartungsgeräte (mechanisch und
elektrisch) die zulässige Zone des
elektrischen Gerätes; jedoch darf die
gesamte Wartungseinheit in keiner
höherwertigen Einstufung als für Zone
2 oder 22 eingesetzt werden.
2. Bei Verwendung von Kunststoffrohren
und -schläuchen für die
Druckluftanschlüsse ist die
Wartungseinheit elektrostatisch zu
erden.
3. Werden die Wartungsgeräte mit
elektrischen Komponenten/Geräten,
wie Ventilmagneten u. ä. verbaut, so
unterliegt der elektrische Teil der
Wartungseinheit der Richtlinie 94/9/
EG mit allen Konsequenzen
(Typenschild, ATEX-Kennzeichnung u. a.)
Die Bedienungsanleitung des
elektrischen Gerätes ist zu beachten.
4. Schlageinwirkungen auf das
Außengehäuse sind zu vermeiden;
gegebenenfalls ist ein geschützter
Einbau vorzusehen.
ATEX
The ATEX instructions only apply to
products C4i and C15i !
1. When used as directed, the
mechanical maintenance devices do
not have any potential ignition source
or internal explosive atmosphere. An
ID as defined by the ATEX directive
94/9/EC is not provided.
The equipment can be used as follows:
– In zone 2 (gas-ex, category 3G) in
explosion groups IIA and IIB
– In zone 22 (dust-ex, category 3D)
with dusts having a minimum ignition
energy of 3 mJ.
Important:
If the mechanical maintenance devices
are installed along with electrical
components/devices, the permissible
zone for the entire service devices
(mechanical and electrical) is deemed
to be the permissible zone of the
electrical device. However, the entire
maintenance unit may not be used in a
classification higher than found in
either Zone 2 or 22.
2. If plastic tubing and hoses are used
for compressed air connections, the
maintenance unit has to be
electrostatically grounded.
3. If the maintenance devices are
installed along with electrical
components/devices such as valve
solenoids and the like, the electrical
part of the maintenance unit is subject
to the 94/9/EC directive with all
consequences (rating plate, ATEX ID,
among others).
The operating instructions of the
electrical device must be observed.
4. Avoid impact damage to the outer
casing. Protected installation should
be provided where necessary.
Serie Ci 5Bosch Rexroth AGPneumaticsR412004062 (07.04)
de
en
fr
it
es
pt
ATEX
Les instructions ATEX sont valables pour
tous les produits C4i et C15i !
1. Les appareils de maintenance
mécaniques ne possèdent, en
fonctionnement conforme aux
dispositions, aucune source
d’allumage potentielle propre et
aucune atmosphère interne explosible.
Ils n’obtiennent aucune certification
dans le sens des directives
ATEX 94/9/CE.
Les appareils peuvent être implantés de
la manière suivante :
– Dans la zone 2 (gaz, catégorie 3G)
dans les groupes d’explosion IIA et
IIB
– Dans la zone 22 (poussières,
catégorie 3D) lors de présence de
poussières avec une énergie minimale
d’inflammation de 3 mJ.
Important :
Si les appareils de maintenance
mécaniques sont utilisés en plus avec
des appareils/composants
électriques, la zone admissible pour
tous les appareils de maintenance
(mécanique et électrique) est la zone
admissible de l’appareil électrique.
L’unité de maintenance complète ne doit
toutefois en aucun cas être utilisée dans
des zones classées au dessus des
zones 2 ou 22.
2. Lors d’utilisation de tubes et tuyaux
en plastique pour les raccordements
de l’air comprimé, l’unité de
maintenance doit être reliée à la terre
électrostatiquement.
3. Si les appareils de maintenance sont
utilisés avec des composants/
appareils électriques comme des
aimants de distributeur et semblable,
la partie électrique des unités de
maintenance est soumise aux
directives 94/9/CE avec toutes les
conséquences (plaque signalétique,
marquage ATEX et autre). Le mode
d’emploi de l’appareil électrique doit
être respecté.
4. Des chocs sur l’enjoliveur extérieur
doivent être évités, si nécessaire, un
montage protégé doit être prévu.
ATEX
Le istruzioni ATEX valgono solo per i
prodotti C4i e C15i!
1. Gli apparecchi meccanici di
manutenzione sono concepiti
secondo le prescrizioni senza una
potenziale fonte combustibile propria
e priva di atmosfera esplosiva interna.
Non sono quindi marcati ai sensi della
norma ATEX 94/9/CE.
II mezzi di servizio possono essere
impiegati nel modo seguente:
– Nella zona 2 (gas Ex, Categoria 3G)
nei gruppi di esplosione IIA e IIB
– Nella zona 22 (polvere Ex, Categoria
3D) per polveri con un’energia
infiammabile minima di 3 mJ .
Importante:
Se gli apparecchi meccanici di
manutenzione vengono costruiti con
ulteriori componenti/apparecchi
elettrici, è valida come zona consentita
per l’intera unità di manutenzione
(meccanica ed elettrica) quella
dell’apparecchio elettrico; tuttavia
l’intera unità di manutenzione non può
essere impiegata in nessuna
classificazione più alta di quella per le
zone 2 o 22.
2. Se si utilizzano tubi o tubi flessibili di
plastica per i raccordi dell’aria
compressa, l’unità di manutenzione
deve essere collegata a terra per
scaricare le forze elettrostatiche.
3. Se gli apparecchi meccanici di
manutenzione vengono costruiti con
ulteriori componenti/apparecchi
elettrici tipo elettrovalvole o simili, in
questo caso la parte elettrica dell’unità
è soggetta alla norma 94/9/EC con
tutte le conseguenze (targhetta dati,
marchio ATEX etc.). Osservare le
istruzioni per l’uso dell’apparecchio
elettrico.
4. Gli effetti d’urto sul corpo esterno
sono da evitare, eventualmente
prevedere un montaggio protetto.
Indicación ATEX:
¡La indicación ATEX sólo se refiere a los
productos C4i y C15i!
1. Los aparatos de mantenimiento
mecánicos, en funcionamiento
conforme a las especificaciones, no
poseen ninguna fuente potencial de
ignición propia, así como ninguna
atmósfera interna explosiva. No se le
concede ninguna identificación en lo
referente a la normativa
ATEX 94/9/CE.
Los equipos se pueden utilizar de la
siguiente manera:
– En la zona 2 (peligro de explosión por
gas, categoría 3G), en los grupos de
explosión IIA y IIB
– En la zona 22 (peligro de explosión
por polvo, categoría 3D), en el caso
de polvo con una energía de ignición
mínima de 3 mJ.
Importante:
Si los aparatos de mantenimiento
mecánicos se emplean adicionalmente
junto con componentes/aparatos
eléctricos, se considerará como zona
permitida para la unidad de
mantenimiento por completo
(mecánica y eléctrica) la zona
permitida del aparato eléctrico, sin
embargo, el conjunto de la unidad de
mantenimiento no deberá utilizarse en
zonas que se hallen clasificadas por
encima de las zonas 2 o 22.
2. Si para las conexiones de aire
comprimido se emplean tubos y
mangueras de plástico, es necesario
realizar una conexión electroestática a
tierra.
3. Si los aparatos de mantenimiento se
emplean con componentes/aparatos
eléctricos como, p. ej. imanes de
válvula u otros, la parte eléctrica de la
unidad de mantenimiento queda
sujeta a la normativa 94/9/CE, con
todo lo que ello supone (placa de
características, identificación ATEX,
etc.). Se deben observar las
instrucciones de servicio del aparato
eléctrico.
4. Se deben evitar los efectos de golpe
sobre la carcasa exterior;
casualmente preveer un montaje
protegido.
Serie Ci6Pneumatics R412004062 (07.04)Bosch Rexroth AG
Montage
Gewindeanschlussflansch an
Grundkörper anbauen
A) O-Ringe 1) leicht einfetten. O-Ring
1a) in Bohrung 2a) einlegen. O-Ring
1b) auf Verschlussstecker 3) schieben
und diesen in Bohrung 2b) setzen.
Flansch auf Grundkörper setzen.
B) Verbindungsstück 4) auf Flansch und
Grundkörper setzen und mit zwei
Schrauben handfest anziehen.
A) Flansch von der Rückseite in den
Grundkörper schieben.
B) Verbindungsstück 1) auf Flansch und
Grundkörper setzen und mit den
Schrauben handfest anziehen.
Module verbinden
A) O-Ringe 1) leicht einfetten.
O-Ringe 1a) in Bohrung 2a) einlegen.
O-Ring 1b) auf Verschlussstecker 3)
schieben und diesen in Bohrung 2b)
setzen.
Mit Manometer:
O-Ring 1b) auf Manometeradapter 4)
schieben und Manometeradapter 4) in
Bohrung 2b) setzen.
Flansch auf Grundkörper setzen.
B) Modul auf Verbindungsflansch 3)
setzen. Verbindungsstück 4) auf
Verbindungsflansch 3) aufsetzen und
mit zwei Schrauben handfest
anziehen.
C15i
C4i, C25i
C15i
3) 1b)
2b)
2a)
1a)
4)
B)
A)
00119845
1)
B)
A)
00119846
00119847
3)
4)
2b)
1a)
1a)
1b)
2a)
A)
00119849
3)
4)
B)
Assembly
Mounting the threaded
connection flange onto the
base
A) Lightly grease O-rings 1).
Insert O-ring 1a) into hole 2a).
Push O-ring 1b) onto end plug 3) and
set into hole 2b). Set the flange on
the base.
B) Set joining piece 4) onto the flange
and base and tighten manually with
two screws.
A) Push the flange from behind into the
base.
B) Set joining piece 1) onto the flange
and base and tighten manually with
screws.
Connecting modules
A) Lightly grease O-rings 1).
Insert O-ring 1a) into hole 2a).
Push O-ring 1b) onto end plug 3) and
set into hole 2b).
Using a pressure gauge:
Push O-ring 1b) onto pressure gauge
adapter 4) and set pressure gauge
adapter 4) into hole 2b).
Set the flange onto the base.
B) Set the module onto intermediate
flange 3). Put joining piece 4) onto
intermediate flange 3) and tighten
manually with two screws.
Serie Ci 7Bosch Rexroth AGPneumaticsR412004062 (07.04)
de
en
fr
it
es
pt
Montage
Montage du flasque de
raccordement fileté sur le
corps de base
A) Graisser légèrement les joints
toriques 1). Introduire le joint torique
1a) dans l’orifice 2a). Presser le joint
torique 1b) dans l’obturateur 3) et
placer ce dernier dans l’orifice 2b).
Placer le flasque sur le corps de base.
B) Placer le verrou 4) sur le flasque et le
corps de base et serrer les vis à la
main.
Montaggio
Montaggio della flangia con
attacchi filettati al corpo base
A) Ingrassare leggermente gli O-ring 1).
Inserire l’O-ring 1a) nel foro 2a).
Spingere l’O-ring 1b) sul connettore
di chiusura 3) ed inserire quest’ultimo
nel foro 2b). Posizionare la flangia sul
corpo base.
B) Posizionare il giunto 4) sulla flangia e
sul corpo base e stringerlo
saldamente con due viti.
Montaje
Montaje de la brida con
racores roscados en el cuerpo
básico
A) Engrasar ligeramente los anillos
toroidales 1). Insertar el anillo toroidal
1a) en el agujero 2a). Deslizar el anillo
toroidal 1b) en la clavija de cierre 3) y
colocar ésta en el agujero 2b).
Colocar la brida sobre el cuerpo
básico.
B) Colocar la pieza de unión 4) sobre la
brida y el cuerpo básico y atornillarla a
mano con dos tornillos.
A) Pousser le flasque de l’arrière vers
l’avant dans le corps de base.
B) Placer le verrou 1) sur le flasque et le
corps de base et serrer la vis à la
main.
A) Spingere la flangia dal lato posteriore
nel corpo base.
B) Posizionare il giunto 1) sulla flangia e
sul corpo base e stringerlo
saldamente con le viti.
A) Acoplar la brida al cuerpo básico,
deslizándola desde la cara posterior.
B) Colocar la pieza de unión 1) sobre la
brida y el cuerpo básico y atornillarla a
mano.
Liaison des modules
A) Graisser légèrement les joints
toriques 1).
Introduire les joints toriques 1a) dans
l’orifice 2a). Presser le joint torique
1b) dans l’obturateur 3) et placer ce
dernier dans l’orifice 2b).
Avec manomètre :
Presser le joint torique 1b) dans
l’adaptateur pour manomètre 4) et
placer ce dernier dans l’orifice 2b).
Placer la clavette sur le corps de
base.
Collegamento dei moduli
A) Ingrassare leggermente gli O-ring 1).
Inserire gli O-ring 1a) nel foro 2a).
Spingere l’O-ring 1b) sul connettore
di chiusura 3) ed inserire quest’ultimo
nel foro 2b).
Con manometro:
Spingere l’O-ring 1b) sull’adattatore
del manometro 4) ed inserire
quest’ultimo 4) nel foro 2b).
Posizionare la flangia sul corpo base.
Unión de módulos
A) Engrasar ligeramente los anillos
toroidales 1). Insertar el anillo toroidal
1a) en el agujero 2a). Deslizar el anillo
toroidal 1b) en la clavija de cierre 3) y
colocar ésta en el agujero 2b).
Con manómetro:
Deslizar el anillo toroidal 1b) en el
adaptador del manómetro 4) y
colocar ésta en el orificio 2b).
Colocar la brida sobre el cuerpo
básico.
B) Placer le module sur la clavette 3).
Positionner le verrou 4) sur la clavette
3) et serrer la vis à la main.
B) Posizionare il modulo sulla flangia di
collegamento 3). Posizionare il giunto
4) sulla flangia di collegamento e
stringerlo saldamente con due viti.
B) Colocar el módulo en la brida de
unión. Colocar la pieza de unión 4)
sobre la brida de unión 3) y, con dos
tornillos, atornillarla a mano.
Serie Ci8Pneumatics R412004062 (07.04)Bosch Rexroth AG
00119851
1)
2)
3)
4)
00119850
3)
4)
B)
00119848
1)
3)
1)
2)
A)
A) O-Ringe 1) leicht einfetten und in
Bohrung 2) einlegen.
Flansch 3) von der Rückseite in den
Grundkörper schieben.
B) Modul von der Vorderseite auf den
Flansch 3) schieben.
Verbindungsstück 4) auf Flansch 3)
und Modul 2) setzen und mit den
Schrauben handfest anziehen.
Vorsteuerventils auf Absperr-
oder Anlaufventil montieren
O-Ringe leicht einfetten und in
Luftbohrungen 1) + 2) einsetzen.
Vorsteuerventil 3) auf CNOMO
Anschlussbild 4) setzen und mit zwei
Schrauben handfest anziehen.
Schläuche in Abluftentöler
einsetzen
A) Membran 1) mit einem spitzen
Gegenstand z.B. einem Bleistift
vorsichtig durchstoßen.
C4i, C25i
C4i, C15i, C25i
Nur/Only/Uniquement/Solo/Sólo C25i
00119852
1)
A)
A) Lightly grease O-rings 1) and insert
them into hole 2).
Push flange 3) from behind into the
base.
B) Push the module from the front onto
flange 3).
Place joining piece 4) onto flange 3)
and module 2). Tighten manually with
screws.
Mounting pilot valves onto the
shut-off or soft start valve
Lightly grease O-rings and insert into air
holes 1)+2). Place pilot valve 3) onto
CNOMO porting configuration 4) and
tighten with two screws.
Installing hoses in oil
separator for exhaust air
A) Carefully pierce diaphragm 1) with a
sharp object such as a pencil.
Serie Ci 9Bosch Rexroth AGPneumaticsR412004062 (07.04)
de
en
fr
it
es
pt
A) Graisser légèrement les joints
toriques 1) et les introduire dans
l’orifice 2).
Pousser la clavette 3) de l’arrière vers
l’avant dans le corps de base.
A) Ingrassare leggermente gli O-ring 1)
ed inserirli nel foro 2a).
Spingere la flangia 3) dal lato
posteriore nel corpo base.
A) Engrasar ligeramente los anillos
toroidales 1) e introducirlo en el
agujero 2).
Acoplar la brida 3) en el cuerpo
básico, deslizándola desde la cara
posterior.
B) Pousser le module de l’avant dans la
clavette 3). Placer le verrou 4) sur la
clavette 3) et le module 2) et serrer la
vis à la main.
B) Spingere il modulo sulla flangia 3) dal
lato anteriore. Posizionare il giunto 4)
sulla flangia 3) e sul modulo 2) e
stringerlo saldamente con le viti.
B) Acoplar el módulo en la brida 3),
deslizándolo desde la cara anterior.
Colocar la pieza de unión 4) sobre la
brida 3) y el módulo 2). Atornillarla a
mano.
Montage du distributeur
pilote ou de la bride de
pilotage pneumatique sur la
vanne d’arrêt d’urgence ou la
vanne de mise en pression
progressive
Graisser légèrement les joints toriques et
les insérer dans les orifices d’air 1) + 2).
Monter la bride de pilotage pneumatique
ou le distributeur pilote 3) sur le schéma
de raccordement CNOMO 4) et serrer
les deux vis à la main.
Montaggio della valvola pilota
sulla valvola di chiusura o
sulla valvola di avviamento
progressivo
Ingrassare leggermente gli O-ring ed
inserirli nei fori dell’aria 1) + 2).
Posizionare la valvola pilota 3) sullo
schema di collegamento CNOMO 4) e
stringere saldalmente con due viti.
Montaje de la válvula de
pilotaje previo sobre la válvula
de cierre o la válvula de
arranque
Engrasar ligeramente los anillos
toroidales e introducirlos en los agujeros
de paso de aire 1) + 2). Colocar la
válvula de pilotaje previo 3) sobre el
cuadro de conexión CNOMO 4) y
atornillarla a mano con dos tornillos.
Pose des tuyaux dans un
séparateur d’huile dans l’air
d’échappement
A) Percer doucement la membrane 1) à
l’aide d’un objet pointu tel qu’un
crayon.
Inserimento tubi flessibili nei
disoleatori dell’aria di scarico
A) Perforare con cautela la membrana 1)
con un oggetto appuntito, p. es. una
matita.
Insertar los tubos en el
separador de aceite del aire
de salida
A) Perforar con cuidado la membrana 1)
con un objeto puntiagudo, p. ej. un
lápiz.
Serie Ci10 Pneumatics R412004062 (07.04)Bosch Rexroth AG
00119853
1)
B)
B) Schläuche in die durchstoßene
Membran 1) einsetzen.
Progressives Anlaufventil –
Tauschen der Düse
Düse vorsichtig herausdrehen und neue
Düse einschrauben.
Hinweis:
– Kleine Düse = längere Anlaufzeit
– Große Düse = kürzere Anlaufzeit
SW3 --> C4i
SW5 --> C15i
SW3 --> C25i
Einstellungen
Öldurchflussmenge regeln
Durch Drehen der Regulierschraube 1) in
Plusrichtung wird die Öldurchflussmenge
erhöht, durch Drehen in Minusrichtung
wird die Öldurchflussmenge verringert.
Hinweis:
– Magere Schmierung, ca. 1 Tropfen
pro 1000 l Luftdurchfluss.
– Fette Schmierung, ca. 10 Tropfen pro
1000 l Luftdurchfluss.
Nur/Only/Uniquement/Solo/Sólo C25i
C4i, C15i, C25i
C4i, C15i, C25i
00119854
sw
00119855
+
–
1)
B) Insert hoses into pierced diaphragm 1).
Progressive soft start valve –
exchanging the nozzle
Carefully unscrew the nozzle and then
tighten a new one.
Note:
– Smaller nozzle = longer start-up
period
– Larger nozzle = shorter start-up
period
SW3 --> C4i
SW5 --> C15i
SW3 --> C25i
Settings
Regulating oil flow amounts
Turning adjusting screw 1) in the
direction of the plus sign increases the oil
flow amount. Turning adjusting screw 1)
in the direction of the minus sign reduces
the oil flow amount.
Note:
– Light lubrication, approx. 1 drop per
1000 l air flow.
– Heavy lubrication, approx. 10 drops
per 1000 l air flow.

Other Palfinger Lifting System manuals

Palfinger ILP 33 User manual

Palfinger

Palfinger ILP 33 User manual

Palfinger MBB F 1000 LD User manual

Palfinger

Palfinger MBB F 1000 LD User manual

Palfinger PTC 750 S User manual

Palfinger

Palfinger PTC 750 S User manual

Palfinger MBB C 1000 S User manual

Palfinger

Palfinger MBB C 1000 S User manual

Palfinger MiniFix 1100 User manual

Palfinger

Palfinger MiniFix 1100 User manual

Palfinger C 1000 S User manual

Palfinger

Palfinger C 1000 S User manual

Palfinger ILUK 33 User manual

Palfinger

Palfinger ILUK 33 User manual

Palfinger LIFTGATES ILM plus Series Operating instructions

Palfinger

Palfinger LIFTGATES ILM plus Series Operating instructions

Palfinger ILU Under Slider 50 User manual

Palfinger

Palfinger ILU Under Slider 50 User manual

Palfinger ILF 33 User manual

Palfinger

Palfinger ILF 33 User manual

Palfinger ILP 25 User manual

Palfinger

Palfinger ILP 25 User manual

Palfinger ILSL 33/44 User manual

Palfinger

Palfinger ILSL 33/44 User manual

Palfinger P 370KS Quick start guide

Palfinger

Palfinger P 370KS Quick start guide

Palfinger PTV 33 User manual

Palfinger

Palfinger PTV 33 User manual

Palfinger C1500L User manual

Palfinger

Palfinger C1500L User manual

Palfinger ILU 40 User manual

Palfinger

Palfinger ILU 40 User manual

Palfinger MBB F 1000 L User manual

Palfinger

Palfinger MBB F 1000 L User manual

Palfinger V Series User manual

Palfinger

Palfinger V Series User manual

Palfinger MBB V 1000 SCL User manual

Palfinger

Palfinger MBB V 1000 SCL User manual

Palfinger MiniFix User manual

Palfinger

Palfinger MiniFix User manual

Palfinger ILP User manual

Palfinger

Palfinger ILP User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

PFlow Industries 21 Series owner's manual

PFlow Industries

PFlow Industries 21 Series owner's manual

Harmar Mobility HIGHLANDER II Installation & service manual

Harmar Mobility

Harmar Mobility HIGHLANDER II Installation & service manual

Eagle Equipment SS7000 installation manual

Eagle Equipment

Eagle Equipment SS7000 installation manual

Nussbaum POWER LIFT HF 7000 Operating Manual and Inspection Book

Nussbaum

Nussbaum POWER LIFT HF 7000 Operating Manual and Inspection Book

Auton 3000-INH installation manual

Auton

Auton 3000-INH installation manual

WPG MRTALP4625DC3 operating instructions

WPG

WPG MRTALP4625DC3 operating instructions

Pro-Lift T-2300 owner's manual

Pro-Lift

Pro-Lift T-2300 owner's manual

Hailo TOPlift CCV manual

Hailo

Hailo TOPlift CCV manual

logitrans LOGITILT LT1001 manual

logitrans

logitrans LOGITILT LT1001 manual

GUIL TORO D Series user manual

GUIL

GUIL TORO D Series user manual

jost Modul B 01 01 Installation and operating instructions

jost

jost Modul B 01 01 Installation and operating instructions

Ravaglioli RAV241-RAV242 manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV241-RAV242 manual

ATH-Heinl Comfort Lift 2.30 a/s operating instructions

ATH-Heinl

ATH-Heinl Comfort Lift 2.30 a/s operating instructions

Haklift HAVA1000PI Original instructions

Haklift

Haklift HAVA1000PI Original instructions

Sigma RODOTEC EG manual

Sigma

Sigma RODOTEC EG manual

Harrington TF2 Series manual

Harrington

Harrington TF2 Series manual

CARTAR Glidemaster Mobile 2021 operating manual

CARTAR

CARTAR Glidemaster Mobile 2021 operating manual

R. Beck Maschinenbau ML-120 operating manual

R. Beck Maschinenbau

R. Beck Maschinenbau ML-120 operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.