Palmako FRK34-4735 User manual

Inspection Certificate
Controlecertificaat ●Kontrollschein ● Bulletin de contrôle ● Certificato di
controllo ● Certificado de control ●Kontrollskjema ●Kontrol Certifikat ●
Tarkastustodistus ●Besiktningsprotokoll
Please keep safely!
Zorgvuldig te bewaren! ●Bitte gut aufbewahren! ● A bien conserver, s.v.p.!
● Da conservare! ● ¡A conservar! ●Ta vare på denne! ●Opbevares
sikkert! ●Ole hyvä ja säilytä huolella! ●Vänligen förvara säkert!
Art. Nr. FRK34-4735
English: The house you have purchased was manufactured in accordance with the high quality norms. The building unit has been carefully inspected and
packed. In order to avoid possible problems during the assembly carried out by yourself or the building company of your choice, we recommend that you
inspect the delivery for its completeness in accordance with the list of pieces before assembly. This inspection must be carried out within 14 days after
delivery to your place. Warranty claims are limited to the exchange of defective materials. Defective building parts, which have already been used or painted,
are excluded from being replaced. All further claims are excluded! In cases of complaints, please pay attention to the following procedures: Please present
this inspection certificate along with the sales receipt to your place of purchase. Only in cases where these documents are presented will the complaint be
dealt with quickly and without complications.
Dutch: Het door U gekochte tuinhuis werd vervaardigd volgens de hoge kwaliteitsnormen. Het tuinhuis werd zorgvuldig gecontroleerd en verpakt. Om tijdens
de montage, uitgevoerd door Uzelf of een door U gekozen aannemer, problemen te vermijden, raden we U aan, vÓÓr de montage, de levering te
controleren op volledigheid in overeenstemming met de onderdelenlijst. Deze controle dient te gebeuren binnen 14 dagen na levering bij U thuis.
Waarborgvorderingen zijn beperkt tot het vervangen van gebrekkig materiaal. Gebrekkige onderdelen die reeds gebruikt of geschilderd zijn, zijn uitgesloten
van vervanging. Alle latere vorderingen zijn uitgesloten! In geval van klachten, gelieve dan te letten op de volgende procedure: Leg dit controlecertificaat,
samen met Uw aankoopbewijs voor aan Uw verkoper. Enkel in gevallen waarbij deze documenten voorgelegd worden, zal de klacht snel en zonder
complicaties behandeld worden.
Deutsch: Das von Ihnen gekaufte Haus wurde nach der hohen Qualitätsnorm gefertigt. Der Bausatz wurde sorgfältig geprüft und verpackt. Um etwaige
auftretende Probleme während des Aufbaus durch Sie oder Ihre Aufbaufirma zu vermeiden, kontrollieren Sie bitte die Lieferung auf Vollständigkeit laut
Stückliste vor dem Aufbau. Diese Kontrolle muss innerhalb 14 Tagen nach Anlieferung bei Ihnen erfolgen. Ansprüche auf Gewährleistung beschränken sich
auf den Austausch von fehlerhaftem Material. Fehlerhafte Bauteile, die bereits verbaut oder gestrichen wurden, sind vom Umtausch ausgeschlossen. Alle
weiteren Ansprüche sind ausgeschlossen! Sollte es zu einer Beanstandung kommen, beachten Sie folgende Vorgehensweise: Legen Sie Ihrem Fachhändler
diesen Kontrollschein zusammen mit dem Einkaufsbeleg vor. Nur bei Vorlage dieser Unterlagen ist eine schnelle und problemlose Bearbeitung Ihrer
Beanstandung möglich.
Français: La cabane que vous venez d’acheter a été fabriqué en respectant de hautes normes de qualité. L’ensemble de construction a été testé et emballé
avec soin. Afin d’éviter des problèmes éventuels pendant la construction par vous-même ou la société de construction mandatée, nous vous prions de bien
vouloir vérifier que toutes les pièces ont été fournies selon la liste des pièces avant que vous ne commenciez la construction. Il vous incombe de faire ce
contrôle dans les 14 jours après la fourniture. Les revendications en dédommagement se limitent à l’échange de matériel défectueux. Des pièces de
construction défectueuses, déjà construites ou peintes, sont exclues de tout échange. Toutes les revendications ultérieures sont exclues ! Si une
réclamation avait lieu, veuillez respecter le déroulement suivant : Il vous faudra présenter, à votre commerçant spécialisé, ce bulletin de contrôle avec le
récépissé de l’achat. Ce ne sera que moyennant présentation de ces documents qu’un traitement rapide et sans problème de votre réclamation sera
possible!
Italiano: La casetta che avete acquistato è stata prodotta secondo la norma di alta qualità. Il kit è stato controllato ed imballato con cura. Per evitare
eventuali inconvenienti durante il montaggio, si prega di verificare, prima del montaggio, la completezza della fornitura in base alla distinta dei pezzi. Tale
verifica deve essere effettuata entro 14 giorni dalla consegna. Eventuali diritti di garanzia si limitano alla sostituzione di materiale difettoso. Gli elementi
difettosi già montati o verniciati sono esclusi dal diritto alla sostituzione. Ogni altro diritto resta escluso! In caso di reclamazione, procedere nel modo
seguente: presentare questo certificato di controllo unitamente alla prova d’acquisto al rivenditore. Solo in questo modo la Sua reclamazione potrà essere
evasa rapidamente e senza problemi.
Español: La casa que ha adquirido ha sido fabricada de acuerdo con normas de alta calidad. Las piezas de la casa han sido cuidadosamente
inspeccionadas y embaladas. Con el fin de evitar posibles problemas durante el montaje, hecho por usted o por la empresa de construcción de su elección,
le recomendamos revisar el paquete entregado, con la lista de piezas, antes de armar la casa. Haga la revisión dentro de 14 días después de recibir el
paquete. La garantía se limita a reemplazar las piezas defectuosas. No se reemplazarán las partes defectuosas que ya hayan sido utilizadas o pintadas. ¡No
se aceptan otras reclamaciones! En casos de queja, por favor, presente este certificado junto con la factura en el lugar donde hizo la compra. Sólo
presentando estos documentos podremos resolver su problema rápidamente y sin complicaciones.
Norsk: Produktet du har kjøpt, ble produsert i henhold til høye kvalitetskrav. Produktet har blitt kontrollert nøye og deretter omhyggelig pakket. For å unngå
mulige problemer under monteringen, uansett om du gjør det selv eller får en godkjent håndverker til å gjøre det, anbefaler vi at du kontrollerer leveransen
mot delelisten for å se om alle delene er inkludert. Denne kontrollen må gjøres innen 14 dager etter at delene ble levert til din adresse. Garantikrav
begrenser seg til bytte av defekte deler. Defekte elementer som allerede har blitt brukt eller malt/beiset/limt, vil ikke bli erstattet. Alle andre krav er utelukket!
Dersom du har en reklamasjon, vennligst gjør som følger: Lever dette kontrollskjema med kvitteringen til salgsstedet. Bare når du har med disse
dokumentene kan klagen behandles raskt og uten komplikasjoner.
Dansk: Det købte hus er fremstillet i overensstemmelse med de høje kvalitets krav. Produktet er blevet omhyggeligt inspiceret og pakket. For at undgå
eventuelle problemer i løbet af monteringen udført af dig selv eller håndværker af dit eget valg, anbefaler vi, at du undersøger leverancen for fuldstændighed
i overensstemmelse med listen over dele før samling. Denne inspektion skal foretages inden 14 dage efter levering til din plads. Garantikrav er begrænset til
udveksling af defekte materialer. Defekte bygningsdele, som allerede er brugt eller malet, er udelukket fra at blive erstattet. Alle yderligere krav er udelukket!
I tilfælde af klager, skal du være opmærksom på følgende procedurer: Venligst præsentere denne kontrol certifikat sammen med kvitteringen til det sted hvor
produktet er købt. Kun i de tilfælde, hvor disse dokumenter er forelagt kan klagen behandles hurtigt og uden komplikationer.
Suomi: Ostamasi mökki on valmistettu korkeita laatuvaatimuksia noudattaen. Rakennus on huolella tarkastettu ja pakattu. Jotta pystytys joko itsesi tai
valitsemasi rakennusliikkeen toimesta sujuisi ongelmitta, suosittelemme, että tarkistat toimituksen sisällön osaluettelon avulla ennen kokoamisen
aloittamista. Tämä tarkistus tulee tehdä 14 päivän kuluessa toimituksesta. Takuuvaateet rajoittuvat viallisten materiaalien vaihtamiseen. Viallisia osia, joita on
jo käytetty ja jotka on maalattu, ei vaihdeta uusiin. Lisävaatimuksia ei huomioida! Mahdollisissa valitustapauksissa toimi seuraavasti: Esitä oheinen
tarkastustodistus ja kassakuitti ostopaikassa. Valituksen nopea ja mutkaton käsittely edellyttää näiden asiakirjojen esittämistä.
Svenska: Huset du köpt har tillverkats i enlighet med de högsta kvalitetsstandarderna. Byggnadens delar har noggrant besiktigats och förpackats. För att
undvika eventuella problem under monteringen som du utför själv eller låter en hantverkare att utföra, rekommenderar vi att du, innan monteringen påbörjas,
besiktigar leveransen för att säkerställa att den är komplett enligt förteckningen över ingående delar. Denna besiktning måste utföras inom 14 dagar efter att
du tagit emot leveransen. Garantianspråk är begränsade till ersättning av defekt material. Defekta byggnadsdelar, vilka redan har använts eller målats,
ersätts inte. Alla vidare anspråk avvisas! I händelse av reklamationer, vänligen uppmärksamma följande: uppvisa detta besiktningsprotokoll tillsammans med
inköpsbeviset till ditt inköpsställe. Endast om dessa dokument uppvisas kan vi garantera att reklamationen behandlas skyndsamt och utan krångel.
Factory inspection by ● Fabriekscontrole door ● Werkskontrolle
durch ● Contrôle à partir de l’usine par ● Collaudato da ● Inspector
de fábrica ● Fabrikkkontroll utført av ● Fabriks Kontrol udført af ●
Tehtaan tarkastaja ●Fabriksbesiktigat av:
……………………………………………………………………………..
Pack number ● Pack Nr. ● Pack Nr.● Packet n° ● Pacco N. ●
Paquete No● Serienr ●Pakettinro ●Produktionsnummer:
…………………………………………………………………………….
Date ● Datum ● Date ● Data ● Fecha ● Dato ●Päiväys ●Datum:
…..............……………………………………………………………….

To be completed by buyer! (Please use block letters) ●In te vullen door de verkoper! (Graag in drukletters) ●Vom Käufer auszufüllen!
(Bitte in Druckschrift) ● A remplir par l’acheteur! (en lettres d’imprimerie, s’il vous plaît) ● Da compilare dall’acquirente! (in stampatello) ●
¡Completa el cliente! (en mayúsculas) ● Fylles ut av kjøper! (Vær vennlig å bruke blokkbokstaver) ● Udfyldes af køber! (Benyt venligst
Blokbogstaver) ●Ostaja täyttää! (Ole hyvä ja käytä isoja kirjaimia) ●Fylls i av köparen! (Vänligen texta):
Place of purchase ● Plaats van aankoop ● Bezugsquelle ●
Source d’achat ● Acquistato presso ● Lugar de compra ●
Salgssted ● Salgs sted ●Ostopaikka ●Inköpsställe:
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
Sales receipt No. ● Aankoopbewijs Nr. ● Kaufbeleg-Nr. ●
Récépissé n° ● Prova d’acquisto N. ● Recibo No● Kvitteringsnr ●
Kasse Bon nr ●Kassakuitin numero ●Försäljningskvittots
nummer:
.……................................................................................................
Sales receipt date ● Aankoopbewijs -Datum ● Kaufbeleg-Datum
● Date du récépissé ● Data prova d’acquisto ● Fecha recibo ●
Kvitteringsdato ● Kasse bons dato ●Kassakuitin päiväys ●
Försäljningskvittots datum:
…….…...…………………………………………………………………
Delivery date ● Leveringsdatum ● Lieferdatum ● Date de
livraison ● Data di consegna ● Fecha de Endrega ●
Leveringsdato ● Leverings dato ●Toimituspäivä ●
Leveransdatum:
.…………………………………………………………………………..
Buyer’s address ● Adres koper ● Kundenanschrift ● Adresse du
client ● Indirizzo del cliente ● Dirección del kliente ● Kjøpers adresse
● Købers adresse ● Ostajan osoite ●Köparens adress:
.………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………
Telephone ● Telefoon ● Telefon ● Téléphone ● Teléfono ● Telefon ●
Telefon nr ●Puhelin ●Telefon:
...……………………..……......................................................................
Forwarder: □Pick-up □Others ● Door:□Verzending □Zelf ●
Afhalen: □Spedition □Selbstabholer ● Par: □Transporteur □
Propres moyens ● Tramite: □Spedizioniere □Mezzo proprio ●
Entrega:Transporte organizado □transporte propio ● Transportør: □
Sendes □Hentes ● Transportør: □Sendes □Hentes ●
Rahdinkuljettaja: □Nouto □Muut ●Speditör: □Avhämtning □Övrigt
Description of complaint ● Beschrijving van de klacht ● Schilderung der Beanstandung ● Déscription de la réclamation ● Descrizione
della reclamazione ● Descripción del problema ● Beskrivelse av feil/ mangel ● Beskrivelse af fejl / Mangel ●Valituksen kuvaus ●
Beskrivning av reklamationen: Please keep the parts which are the object of the complaint until the complaint is settled! ● Gelieve
de betrokken onderdelen te bewaren tot de klacht is afgehandeld ● Veuillez garder les pièces contestées jusqu’à ce que la réclamation soit
traitée définitivement! ● Si prega di conservare i pezzi reclamati fino all’evasione della reclamazione! ● Por favor, conserve las piezas
objeto de la queja hasta que el problema haya sido resuelto ● Please Vær vennlig å ta vare på de aktuelle delene/ produktet inntil saken er
avsluttet! ● Venligst ta hånd om de aktueller dele / produkt indtil sagen er afsluttet! ●Ole hyvä ja säilytä osat, joita valitus koskee, kunnes
valitus on käsitelty! ●Vänligen behåll delarna som är föremål för reklamation tills reklamationen har behandlats!
………………...........................................................................................………………....................................................………..
………....................................................………………....................................................……………….........................................
...........………………....................................................………………....................................................………………....................
................................………………....................................................………………....................................................……………..
…....................................................………………....................................................……………….................................................
...………………....................................................………………....................................................………………............................
........................………………....................................................………………....................................................……………….......
........................………………....................................................………………....................................................……………….......
........................………………....................................................………………....................................................……………….......
........................………………....................................................………………....................................................……………….......
.............................................……………….....................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................

The producer shall have the right to make technical changes to the product ● Technische Änderungen vorbehalten ● Le
producteur réserve le droit d’effectuer des modifications techniques au produit ● Il produttore mantiene il diritto di apportare
modifiche tecniche al prodotto ● Reservado el derecho a modificaciones técnicas ● Produsent forbeholder seg retten til å endre
tekniske egenskaper ved produktet ●Alle rechten en technische wijzigingen voorbehouden ●Výrobce si vyhrazuje právo na
technické změny výrobku ● Valmistaja pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen teknisiä muutoksia ● Tillverkaren har rätt att utföra
tekniska förändringar för produkten
Installation manual
Montageanleitung ● Notice de montage ● Istruzioni per il montaggio ● Manual de montaje ● Monteringsanvisning ●
Installatiegids ● Montážní návod ● Asennusohje ● Installationsmanual
Log cabin FRK34-4735
Blockhaus ● Maisonnette en poutres ● Casa di travi ● Casa de jardin ● Anneks ●Tuinhuis ●Zahradní domek ●
Timmerstuga ●Hirsimökki
Width 470 x Depth 350 cm
Breite/Tiefe ● Largeur/Profondeur ● Lunghezza/Profondita ● Ancho/Profundidad ● Bredde/Dybde ●Breedte/Diepte
●Šířka/Hloubka ●Leveys/Pituus ●Bredd/Längd
Log thickness 34 mm
Bohlenstärke ● Épaisseur des murs ● Spessore delle pareti ●Grosor de pared ● Tykkelse ● Wanddikte ●Tloušťka
stěny ●Seinän paksuus ●Väggtjocklek

Installation manual
1 General information
Dear client,
We are glad that you have decided in favour of our garden house!
Please read the assembly manual carefully before proceeding with the house installation! You
will thus avoid problems and will not waste time.
Recommendations:
Keep the house package until its complete assembly in a dry place, but not in direct contact with
the ground, protected from weather conditions (moisture, the sun, etc.). Do not keep the house
package in a heated room!
When selecting the garden house location, make sure that the house will not be subjected to
extreme weather conditions (areas of strong snowfall or winds); otherwise you should attach the
house (for instance, with anchors) to the subsoil.
Warranty
Your house is made from high quality fir and delivered in the natural (unprocessed) form. If, despite
our thorough inspection, you should have complaints, please submit the filled out control sheet and
purchase invoice to the product seller.
ATTENTION: Please be sure to keep the documentation accompanying the house package! The
control sheet includes the control number of the house. We can only review complaints if you
submit the control number of the house to the seller!
The warranty does not cover:
Peculiarities of wood as a natural material
Wooden details already painted (processed with a wood preservative)
Wooden details containing whole branches that do not endanger the stability of the house
Colour tone variations caused by wood structure differences that do not influence wood lifetime
Wooden details containing (caused by drying) small cracks/gaps that do not pass through and do
not influence the structure of the house
Twisted wooden details if they can nevertheless be installed
Roof and floor boards that may have on their concealed surfaces some non-planed areas, colour
differences and waning
Complaints resulting from an incompetent manner of the installation of the house or the house
subsiding due to an incompetently made foundation
Complaints caused by introducing self-initiative changes to the house, such as the deformation of
wooden details and doors/windows due to an incompetent manner of wood processing; the
attachment of storm braces too rigidly, doorframes being screwed onto wall logs, etc.
The complaints covered by the warranty are satisfied to the extent of replacing the
deficient/faulty material. All other demands will be excluded!

Installation manual
Garden house painting and maintenance
Wood is a natural material, growing and adapting depending on weather conditions. Large and small
cracks, colour tone differences and changes, as well as a changing structure of wood are not errors,
but a result of wood growing and a peculiarity of wood as a natural material.
Unprocessed wood (except for foundation joists) becomes greyish after having been left untouched for
a while, and can be turn blue and become mouldy. To protect the wooden details of your garden
house, you must immediately process them with a wood preservative.
We recommend that you cover the floor boards in advance with a colourless wood impregnation
agent, especially the bottom sides of the boards, to which you will no longer have access when the
house is assembled. Only this will prevent moisture penetration.
We definitely recommend that you also process the doors and windows with a wood impregnation
agent, and do that namely both inside and outside! Otherwise the doors and windows can become
twisted.
After the house assembly is completed, we recommend for the conclusive finishing a weather
protection paint that will protect wood from moisture and UV radiation.
When painting, use high quality tools and paints, follow the paint application manual and
manufacturer’s safety and usage instructions. Never paint a surface in strong sunlight or rainy
weather. Consult a specialist regarding paints suitable for unprocessed softwood and follow the paint
manufacturer’s instructions.
Having been properly painted, your garden house’s lifetime will increase substantially. We recommend
that you inspect the house thoroughly once every six months.
2 Preparation for assembly
Tools and preparation of components
To assemble the garden house, you will need the following tools:
assembly aid
water-level
knife
ladder
screwdriver
measuring tape
hammer
saw
pliers
drill
ADVICE: To avoid splinters, we recommend that you wear the corresponding protective gloves during
the assembly process.

Installation manual
Preparation of components:
Sort the components based on the
wall plans (see Technical
specifications) and place them at
the four sides of the house in the
installation sequence.
ATTENTION: Never place the
components directly on grass or a
muddy surface because it will be
very difficult or even impossible to
clean them up later!
Foundation
A good foundation is the most important aspect guaranteeing the duration and safety of your house.
Only a completely level, rectangular and bearing foundation will ensure problem-free installation of the
house, its stability and especially the matching of the doors. With a good foundation, your house will
stand for many years more.
Prepare the foundation so that its upper edge extends from the ground to a height of at least 5 cm. At
the same time make sure that there are sufficient air apertures under the house floor for ventilation.
We recommend the following foundation options:
Strip or spot foundation
Foundation from concrete or pavement slabs
Cast concrete bed
Prepare the foundation so that the foundation joists are propped up on every side with intervals not
exceeding 50-60 cm.
Consult an expert in this field or have the foundation prepared by specialists.
3 Garden house assembly
ATTENTION:
You will find included in the house package one spare log (longest wall log).
You will find included in the house package one spare board (longest roof or floor board).
The house package also includes 2-3 marked hitting blocks (wall profile approximately 20-30 cm
long).
All of the details listed above ARE NOT mentioned in the specification list.
The drawings have the details marked with three-digit position numbers. The exact positions of
those details that have the third digit “x” can be found in the specification list.

Installation manual
Base frame (Foundation joists)
The base frame of the house must be completely flat and level to ensure that the installation proceeds
without problems.
ATTENTION: different house can have different foundation placements – see the appended
base frame drawing (in Technical specifications)!
Place the impregnated foundation joists on the prepared foundation in accordance with the drawing at
equal intervals. Make sure that the joists are level and rectangular prior to screwing them together.
ADVICE: It is recommended to place between the foundation joists and foundation a damp-proof
course that will protect the house from moisture and decay.
ADVICE: To ensure protection from wind and storm, it is recommended to attach the foundation joists
to the foundation (for this, you can use for instance metal angles, anchors, etc.). The corresponding
materials are not included in the supplied kit!
Installation of foundation joists:
Walls
When installing the walls, it is important to remember that:
The logs are always assembled with their tongue upwards!
If necessary, use the hitting block and hammer! Never directly hit the tongue with the hammer!
Install the walls in accordance with the appended wall plans (see Technical specifications).
First of all place half logs of front and back wall at the
correct location and attach them with screws to the
foundation joists. Then install the side wall logs. Make sure
that the first layer of logs extends a bit over the foundation
joists: the logs must extend over the joists by some 3-5 mm.
You will thus protect the house from moisture, allowing the
free flow of rainwater into the ground.
ATTENTION: After the first layer of logs, measure the
diagonal lengths and, if necessary, re-install the logs. Only if
the diagonal lengths are completely equal is the base frame
rectangular and you can mutually attach the logs.
The first layer of logs:

Installation manual
Continue the installation of the walls by strongly forcing the wall logs into one another. If necessary,
use the hitting block and hammer. At the same time, do not forget to begin the installation of the door
and windows. You should definitely begin the door installation after the 5th-6th layer of logs.
Door and window
Doorframe:
If it is a double door, the
doorframe is supplied in
separate parts due to
transportation requirements and
you will have to begin by
assembling it.
To do this, place together the 4
parts of the frame and screw
them onto one another.
Make sure that the part of the
frame with the deeper notch is
installed upwards. The lateral
jamb parts have hinges and are
mirrored.
It is recommended to install the
leaves later.
If it is a single door, its frame and
leaf are supplied already
assembled.
Doorframe installation (Only necessary for a double door!):
Door installation:
The doorframe is placed at the
formed aperture and pushed with
force onto the lower log. If it is a
double door, place the leaves on the
hinges now. To open and close the
door, fit the separately packaged lock
and handle.
Window installation:
Continue with the installation of the wall logs until you reach the window height. The wall plans (see
Technical specifications) show how many logs go under the window. Install the window similarly with
the door. Just like the door, push the window frame with the window into the window aperture onto the
lower log, applying force. Make sure that the window is not fitted backwards (topsy-turvy).
ADVICE: Definitely make sure that the windows and doors open in the proper direction. The doors
always open from the inside to the outside. The revolving-tilting windows open to the inside. The
revolving and the slinging windows open to the outside (the window handles are on the inside).
ATTENTION: It is not necessary to fix the doors and windows to the wall logs! If you wish to do this, it
will be sufficient to fix them with a couple of screws in the lower part of the frame because as they dry,
the wall logs will begin subsiding.
You can conduct the final adjustments of the doors and windows only some 2-3 weeks after the house
installation, when the house will have become adapted to weather conditions and its logs settled.

Installation manual
Apex
In most cases, the apex is supplied in one piece (attention: in some house options, the apex can comprise
several parts! In this case, these parts will have to be screwed together prior to other actions). Having installed
the last wall logs, place the apex on the front and back walls and attach them with screws.
The apexes have indents for the rafters. The rafters also have the corresponding indents, ensuring that the
roof is placed firmly and in the right place.
Now place the rafters in the
corresponding indents in the
apexes.
Make sure that the upper wall log,
apexes and rafters are level. Having
fitted the rafters, screw them onto
the apex from above.
Installation of rafters:
ATTENTION: If the wall logs are not properly pressed on top of one another without gaps, the upper wall log
may not be on the same level with the apexes. In this case you should tap the wall logs downwards as
necessary or plane the apex or sidewall log somewhat lower.
Roof
Before installing the roof boards, make sure that the house is completely level. Use the water-level to
check all walls.
ATTENTION: When placing the roof, use a stable ladder. Do not step on the roof as the structure is
suitable to sustain only an even load (snow, wind, etc.), and not a point load!
Begin the installation of the roof boards from the front edge of the roof. Tap the boards lightly and
attach them from above and below with nails to the rafters and upper wall log.
ATTENTION: Do not press the roof boards together too densely and you will avoid moisture-causing
bulging! Leave an interval of about 1 mm between the boards to allow for swelling.
During the whole process of installing the roof boards, make sure that their crest rafters coincide
and the eave sides of the boards extend at a uniform distance. Verify this with a rope or the lateral
eave lath that you may install for verification purposes.
The roof boards must be even with the rafter ends in front and behind. If necessary, saw both last
roof boards so narrow that they are even with the rafter ends.

Installation manual
Having installed the roof boards, the roof felt and roof
slats must be attached.
The table of components shows whether the roof
cover material and slats are included with this
house option!
First of all, screw the roof edge reinforcements and eave
edgings under the roof board ends. Then install the roof
cover material.
Installation of roof slats:
Roof cover material (NB! Some house options do not include it in the kit!)
Cut the roof felt in accordance with the roof length into suitable pieces and begin installing them
parallel to the lower edge of the roof, moving toward the crest and placing the felt strips in the direction
from the back wall to the front wall. The felt should extend from the edge by approximately 2-4 cm.
Attach the roof felt to the roof boards with the supplied felt nails at intervals of about 15 cm. Make sure
that the felt strips overlap by at least 10 cm.
Having installed the roof cover material, attach the
wind braces to the roof and the facia boards to the
rafters and upper wall logs.
Installation of wind braces and facia boards:
Floor
Only when the house is built completely you can install the floor boards, thus avoiding unnecessary
smudging on the floor.
Place the floor boards on the base frame, tap them lightly against one another and then nail them with
force to the foundation joists. If necessary, cut the last floor board to the suitable width.
The final operation is the fitting of the floor beadings to cover the spaces between the floor boards and
walls. If necessary, cut the floor beadings to the suitable length.
ATTENTION: Depending on the climate at the house location, the floor boards can either swell or
diminish. If the floor boards are very dry while the climate is damp, they will easily absorb moisture. In

Installation manual
this case, the floor boards should not be attached very densely to avoid likely bulging. Leave some
space (1-2 mm) between the floor boards to allow for swelling. But if your climate is warm and dry, you
can install the boards densely because they will become drier and spaces may appear between them.
Storm braces (NB! Not included in some house option kits!)
Attach the storm braces (if included in
the supplied kit) to the inner sides of
the front (2 units) and back (2 units)
walls with the supplied bolts. It is
important for the logs to be drilled
through in advance. Please keep the
distances indicated in the drawing so
that no problems occur due to wood
swelling or diminishing.
ADVICE: Make sure that the storm
braces are attached to the apex log
from above and to the middle of the
first full-length wall log from below. If
necessary, shorten the upper ends of
the slats.
Do not turn the screws tightly so wood
can further swell or diminish.
With the house having settled, you
should adjust the attachments so the
wall logs can settle.
Installation of storm braces:
General advice:
Problem: Gaps appear between the wall logs
Cause: Additional details are attached to the house that do not allow wood to
swell/diminish.
Solutions: If the door/window is attached to the wall logs with screws/nails, remove these
screws/nails;
If the storm brace is screwed on too tightly, loosen its attachment;
If (rain water) pipes are installed on the wall, loosen their attachments;
Problem: The doors and windows become stuck.
Cause: The house/foundation has settled.
Solution: Check whether the house is level. Level the foundation joists and walls.
Cause: The doors and windows have swelled due to moisture.
Solution: Adjust the door and window hinges; if necessary, plane the door or window narrower.
We wish you total success with the garden house installation and much
joy with this house for many years to come!









Table of contents
Popular Other manuals by other brands

Radialight
Radialight KUBO operating instructions

ARRI
ARRI EB MAX 6/9 operating instructions

ASO Safety Solutions
ASO Safety Solutions ELMON classic 41-312 operating manual

Hobo
Hobo H08-006-04 user manual

ReelCraft
ReelCraft 5600 ELS operating instructions

Sony
Sony HCD-BX20I - Compact Disc Receiver Component Service manual

SoftBank
SoftBank 200SH user guide

ON Semiconductor
ON Semiconductor NCV78763 LDM A REFERENCE DESIGN KIT QUICK START GUIDE & SYSTEM OVERVIEW

Carco
Carco 50B Installation & parts manual

Pololu
Pololu Sample Project: Simple Hexapod Walker manual

Duscholux
Duscholux COLLECTION 2 Maritim installation instructions

Olymp
Olymp LavaSit VAREO Mounting instructions