Parweld XR935H Manual

XR935H
Everyday Light Reactive
Welding and Grinding Helmet
Instruction Guide

XR935H - Everyday Light Reactive Welding and Grinding Helmet - ENGLISH
2
Please dispose of packaging for the product in a responsible
manner. It is suitable for recycling. Help to protect the
environment. Take the packaging to the local amenity tip and
place into the appropriate recycling bin.
Never dispose of electrical equipment or batteries in with your
domestic waste. If your supplier offers disposal facility please use
it or alternatively use your local amenity tip and dispose in the
correct manner. This will allow the recycling of raw materials and
help protect the environment.
XR935H Everyday Light Reactive
Welding and Grinding Helmet
WARNING
Please read and understand all instructions prior to using the Parweld XR935H Everyday
light reactive welding and grinding helmet.
GENERAL INFORMATION
This Parweld XR935H Everyday Light Reactive Welding and Grinding Helmet will not protect against severe
impact hazards, such as explosive devices or corrosive liquids. Machine guards or eye splash protection
must be used when these hazards are present.
All Parweld light reactive welding filters are for use in Arc welding or cutting applications. This unit is suitable
for all Arc processes such as MIG, MAG, TIG, SMAW, Plasma Arc and Carbon Arc.
Use this helmet only for face and eye protection against harmful rays, sparks and spatter from Welding,
Grinding and Cutting.
The Parweld XR935H everyday light reactive helmet is not suitable for “overhead” welding applications,
Laser welding, Laser cutting applications, gas welding or cutting.
In the event of electronic failure, the welder remains protected against UV and IR Radiation according to
Shade 16.
The Parweld light reactive welding filter should always be used with original Parweld inner and outer cover
lenses.
The manufacturer is not responsible for any modifications to the welding filter or the use of the filter in any
other manufacturer’s helmet.
Protection can be seriously impaired if unapproved modifications are made.

XR935H - Everyday Light Reactive Welding and Grinding Helmet - ENGLISH
3
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Viewing Area 100 x 41mm (3.93” x 1.62”)
Cartridge Size 110 x 90 x 8mm (4.33” x 3.54” x 0.31”)
UV/IR Protection Permanent DIN Shade 16
Light State DIN Shade 4
Dark State DIN Shade 9 to 13 Variable
Power Supply Solar Cell with Built-in Battery
Power On/Off Fully Automatic
Switching Time Light to Dark <1/30,000s
Dark to Light 0.1 - 1.0s (Internal Variable)
Operating Temperature -10ºC to +60ºC
Storage Temperature -20ºC to +70ºC
Helmet Material High Impact Polyamide Nylon
Total Weight 460g
Minimum Operating Amperage 10 Amps
DO
Ensure the front cover lens is fitted before use and remove protective film.
Ensure that the lens is clean and there is no dirt or spatter covering the 2 sensors at the front of the filter.
Inspect all parts for signs of wear or damage. Any scratched or cracked parts should be replaced prior to
use.
DON’T
Never place the helmet on a hot surface.
Never open or tamper with the filter cartridge.
OPERATION
1. ADJUST THE WELDING HELMET ACCORDING
TO INDIVIDUAL REQUIREMENTS
The headband should be adjusted both in diameter and height.
The angle between face and helmet should be
adjusted and is recommended to be
10° - 12°.
2. ON/OFF
The solar unit automatically switches on when
exposed to light.
10˚-12˚

XR935H - Everyday Light Reactive Welding and Grinding Helmet - ENGLISH
4
Recommended Shade Numbers
3. SELECT THE SHADE NUMBER
The shade is infinitely adjustable between shade 9 and 13.
The shade number can be selected by turning the shade knob on the side of the helmet.
The set shade is indicated by the arrow on the knob.
4. SELECT DELAY TIME
The delay time can be set using the delay knob on the inside of the filter (the side you look through) it can
be set variably between MAX which is 1.0 second or MIN which is 0.1 second.
MAX – Longer delay is for most welding applications. Especially for high amperage applications.
MIN –Shorter delay can be used for applications such as tacking, spot welding.
Longer delay can also be used for TIG welding in order to prevent the filter returning to the clear state when
the sensor is briefly covered by the hand, torch, etc. Long delay also protects against weld after glow.
5. SELECT THE SENSITIVITY
The sensitivity can be adjusted by rotating the knob on the inside of the helmet. This alters the sensitivity
of the helmet to ambient light levels. On low sensitivity the filter will not switch due to sunlight or welders
working nearby. On high sensitivity the helmet will respond better to small arcs or TIG welding. The set
sensitivity is indicated by the by the arrow on the knob.
6. SELECT GRINDING MODE
To select the grinding mode rotate the shade knob clockwise to the top position once the arrow has gone
past shade 13 a click should be felt this means the filter is now set to grind mode.
4
10 15 20 30 00257105152155.215.0 005054001080604 225 250 275 300
CURRENT AMPERES
4111edahS019edahS Shade 13Shade 12
350 400
Shade 11
51edahS01edahS 11121314
14
Shade 10 Shade 11 Shade 12 Shade 13 Shade 14 15
Shade 13Shade 12Shade 10
Shade 14 Shade 15
Shade 9 10 Shade 11 Shade 12
89 10 11
Shade 13 Shade 14
Shade 10 11 12 Shade 13
51edahS21edahS Shade 13 Shade 14
Shade 11 Shade 12 Shade 13
567
WELDING PROCESS
Covered Electrodes
MIG Plate Welding
MIG Sheet Welding
TIG
MAG
Arc Gouging
Plasma Cutting
Plasma Welding

XR935H - Everyday Light Reactive Welding and Grinding Helmet - ENGLISH
5
PLEASE NOTE Grind mode is intended for grinding and not for welding. Before you restart welding
please set the filter back to weld mode and select the required shade for your application to do this rotate
the shade knob anti-clockwise.
PARTS LIST
MAINTENANCE
REPLACEMENT OF FRONT COVER LENS
• Remove the front cover lens by pulling outwards at the base of the lens using the finger slot provided.
• Make sure the protective films are removed from new cover lens.
• Place the new cover lens in the recess at the front of the helmet.
• Locate the cover lens under the lugs at the left of the filter and then flex the lens so that it can be inserted
under the lugs on the right had side of the filter.
• Only use genuine Parweld cover lenses, using lower grade lens may cause warping and allow spatter to
damage the filter so invalidating the warranty. This may also reduce the impact rating.
NOTE- Do not use the helmet without the cover lens in place.
REPLACEMENT OF INNER COVER LENS
• The welding inner cover lens is removed by pulling out the top edge.
• The new inner cover lens is assembled after the protective film is removed. Locate one of the sides by
inserting the edge under the frame at the side and bend the lens in the middle part and locate the lens
under the frame at the other side.
XR935
Helmet Shell
XR330
Inside Cover Lens
XR350
Cartridge
XR440
Adjustable
Headband
XR320
Front Cover
Lens

XR935H - Everyday Light Reactive Welding and Grinding Helmet - ENGLISH
6
REPLACEMENT OF WELDING FILTER
• Prise off the shade adjusting knob from the outside of the helmet and unscrew the locking nut below,
• From inside the helmet push the spring at the bottom of the filter down and pull it towards you so that it
clear the location tabs.
• Lift the bottom of the filter and pull the filter towards you so that it sits on the frame. Now lift the retainer
spring to the upright position then pass the shade potentiometer cable siding the filter towards you if
need.
• Once the cable is free the filter can be removed.
INSPECTION
• Carefully inspect your Parweld Auto Darkening Welding Filter regularly.
• Cracked, pitted or scratched filter glass or cover lenses reduce vision and seriously impair protection.
• These should be replaced immediately to avoid damage to the eyes.
• Inspect the complete helmet frequently and replace any worn or damaged parts.
CLEANING
• Clean the helmet with mild soap and a damp cloth.
• Clean the welding filter with clean lint-free tissue or cloth.
• Do not immerse in water.
• Do not use solvents.
FAULT FINDING
IRREGULAR DARKENING
• Headband has been set unevenly so the distance between the eyes and the lens is different from the left
to the right.
AUTO DARKENING FILTER DOES NOT DARKEN OR FLICKERS
• Front cover lens is soiled, clean or replace.
• Photo sensors are dirty, wipe clean with a soft lint-free cloth.
• Welding current is too low, select the slow position on the filter and ensure the view of the weld is
unobstructed.
• Change to high sensitivity.
POOR VISION
• Ensure the cover lens and the filter cartridge are clean.
• Ensure the shade number is correct and adjust accordingly.
• Ensure ambient light is not too low.

XR935H - Everyday Light Reactive Welding and Grinding Helmet - ENGLISH
7
WARRANTY
Parweld warrants to the purchaser that the product will be free from defects in material and workmanship
for the period of 12 months from the date of sale to the buyer. The manufacturer’s sole obligation under this
warranty is limited to making replacement or repairs, or to refund the purchase price of the product with
defects.
This warranty does not cover product malfunctions or damages. Which result from the product being
tampered with, misused or abused. The operating instructions must be followed: failure to do will void
warranty. The manufacturer is not responsible for any indirect damage, which arises out of the use of the
product.
MARKINGS
The filter is marked with the shade range and optical classification.
The following in an example of EN379:
The cover lenses are marked with the optical class and impact rating.
The following is an example of EN166:
CE 1883 EN175, EN379, EN166
CE certification according to European Council Directive 89/686/EEC and subsequent amendments.
Certified by ECS GmbH- European Certification Service
Augenschutz und Personliche Schutzausrustung
Laserschutz und Optische Messtechnik
Huttfeldstrasse 50
73430
Aalen
Germany
4/5 - 8/9 - 13 PAR 1/1/1/2 EN379 CE
Light Shade
Dark Shade DIN 5-8
Dark Shade DIN 9-13
Manufacturer Identification
Optical Class
Diffusion of Light Class
Variations in Luminors Transmittance Class
Angle Dependency Class
Certification Mark or Number Standard
PAR 1 B CE
Manufacturer Identification
Optical Class
Impact Rating

XR935H
Masque de soudage et
de meulage
Mode d’emploi

XR935H - Masque de soudage et de meulage - FRANÇAIS
10
Les modifications non autorisées peuvent gravement nuire à
l’efficacité du filtre. Veuillez jeter l’emballage du produit de manière
responsable. Cet emballage peut être recyclé. Faites un geste pour
l’environnement. Déposez l’emballage dans le bac de recyclage
correspondant de votre déchetterie locale.
Les piles et appareils électriques ne doivent en aucun cas être jetés
avec les déchets ménagers. Rapportez-les chez votre fournisseur,
s’il les récupère, ou déposez-les dans le conteneur correspondant
de votre déchetterie locale. En permettant le recyclage des matières
premières, ce geste contribuera à la protection de l’environnement.
XR935H Masque de soudage et de meulage
AVERTISSEMENT
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions de ce mode d’emploi avant d’uti-
liser le masque de soudage et de meulage Parweld.
GENERAL INFORMATION
Ce masque de soudage et de meulage Parweld ne protège pas l’utilisateur contre les risques d’impacts
majeurs, tels qu’engins explosifs ou liquides corrosifs. Le cas échéant, les machines doivent être équipées
de dispositifs de protection et les utilisateurs porter des lunettes anti-projections.
Tous les filtres de soudage photosensibles de Parweld sont conçus pour les applications de découpe ou
de soudage à l’arc.
Ce dispositif est adapté à tous les procédés à l’arc, tels que MIG, MAG, TIG, SMAW, plasma et CAW.
Ce masque doit être utilisé exclusivement pour la protection du visage et des yeux contre les rayons nocifs,
étincelles et projections dus au soudage, au meulage et à la découpe.
Le masque Parweld n’est pas adapté aux applications de soudage « au plafond », aux applications de
soudage et de découpe laser, ainsi qu’au soudage et à la découpe à la flamme.
En cas de panne électronique, le soudeur reste protégé contre les rayons UV et IR (teinte 16).
Le filtre auto-obscurcissant de Parweld doit toujours être utilisé avec des verres de protection internes et
externes de marque Parweld.
Le fabricant n’est pas responsable des modifications qui pourraient être apportées au filtre de soudage ou
de l’utilisation du filtre dans tout autre masque.
Les modifications non autorisées peuvent gravement nuire à l’efficacité du filtre.

XR935H - Masque de soudage et de meulage - FRANÇAIS
11
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Champ de vision 100 x 41mm (3.93” x 1.62”)
Dimensions de la cartouche 110 x 90 x 8mm (4.33” x 3.54” x 0.31”)
Protection UV/IR Teinte DIN 16 (permanente)
Teinte claire DIN 4
Teinte foncée DIN 9-13 variable
Alimentation Énergie solaire avec batterie intégrée
Alimentation On/Off Entièrement automatique
Temps de réaction De clair à sombre <1/30 000 s
Délai d’éclaircissement 0,1-1,0 s (réglage interne)
Température d’utilisation -10 ºC à +60 ºC
Température de stockage -20 ºC à +70 ºC
Matériau Nylon haute résistance
Poids total 460 g
Intensité minimale en cours d’uti-
lisation 10 A
FAIRE ET NE PAS FAIRE
Vérifier la mise en place du verre de protection externe avant utilisation et retirer le film protecteur.
Vérifier que le verre est propre et que les deux capteurs à l’avant du filtre ne sont pas couverts de
poussière ou de projections.
Inspecter l’ensemble des pièces afin de vérifier qu’elles ne sont ni usées ni endommagées.
Les pièces rayées ou fissurées doivent être remplacées avant utilisation.
Ne jamais placer le masque sur une surface chaude.
Ne jamais ouvrir la cartouche du filtre ni la toucher.
UTILISATION
1. RÉGLAGE DU MASQUE DE SOUDAGE
Régler le diamètre et la hauteur du serre-tête.
L’angle entre le visage et le masque doit être réglé
de 10 ° à 12 °.
2. ON/OFF
La batterie solaire s’active automatiquement lorsqu’elle
est exposée à la lumière.
10˚-12˚

XR935H - Masque de soudage et de meulage - FRANÇAIS
12
TEINTES RECOMMANDÉES
3. SÉLECTION DE LA TEINTE
La teinte peut être réglée en continu entre 9 et 13.
La teinte peut être réglée à l’aide du bouton correspondant situé sur le côté du masque.
La flèche sur le bouton indique la teinte sélectionnée.
4. SÉLECTION DU TEMPS DE RETOUR À LA TEINTE CLAIRE
Le temps de retour à la teinte claire peut être réglé à l’aide du bouton correspondant situé à l’intérieur du
filtre sur 1,0 seconde (MAX) ou 0,1 seconde (MIN).
MAX – Ce réglage doit être choisi pour la plupart des applications de soudage, notamment à des
intensités élevées.
MIN – Ce réglage est adapté aux applications de type pointage.
Un temps plus long convient également au soudage TIG, afin d’éviter un retour à la teinte claire dès lors
que le capteur est brièvement masqué par la main, la torche, etc.
Cela prévient également le phénomène de postluminescence.
5. SÉLECTION DE LA SENSIBILITÉ
La sensibilité peut être réglée à l’aide du bouton correspondant situé à l’intérieur du masque. Cette fonction
permet de régler la sensibilité en fonction de la luminosité ambiante.
Avec une faible sensibilité, la lumière du soleil ou la présence de soudeurs à proximité n’entraîne pas
l’activation du filtre.
Au contraire, avec une sensibilité élevée, le masque est plus réactif à de petits arcs ou à des opérations de
soudage TIG.
La flèche sur le bouton indique la sensibilité sélectionnée.
6. SÉLECTION DU MODE DE MEULAGE
Le mode de meulage peut être sélectionné en tournant le bouton de réglage de la teinte dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche soit vers le haut ; après la teinte 13, un clic signale que le
filtre est en mode de meulage.
4
10 15 20 30 00257105152155.215.0 005054001080604 225 250 275 300
NTENSITÉ EN AMPÈRES
4101
350 400
11 12 13 14
14
8 9 10 11
567
PROCÉDÉ DE SOUDAGE
Électrodes enrobées
Soudage MIG sur plaque
Soudage MIG sur tôle
TIG
MAG
Gougeage à l’arc
Découpe plasma
Soudage plasma
Teinte 11
Teinte 11
Teinte 13
Teinte 13
Teinte 14
Teinte 14
Teinte 15
Teinte 15
Teinte 15
Teinte 14
Teinte 13
Teinte 12
Teinte 12
Teinte 12
Teinte 12
Teinte 13
Teinte 12Teinte 11
Teinte 11
Teinte 11 Teinte 12
Teinte 12
Teinte 14
Teinte 13
Teinte 13
Teinte 10
Teinte 10
Teinte 10
Teinte 10
Teinte 9
Teinte 9

XR935H - Masque de soudage et de meulage - FRANÇAIS
13
ATTENTION – Le mode de meulage est destiné aux opérations de meulage et non de soudage.
Avant de vous remettre à souder, veuillez repasser en mode de soudage et sélectionner la teinte adaptée à
votre opération en tournant le bouton correspondant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
LISTE DES PIÈCES
MAINTENANCE
REMPLACEMENT DU VERRE DE PROTECTION EXTERNE
• Pour retirer le verre de protection externe, le saisir par la fente prévue à cet effet à la base du verre et le
tirer vers l’extérieur.
• Ne pas oublier de retirer les films protecteurs des nouveaux verres.
• Placer le nouveau verre de protection dans son logement à l’avant du masque.
• Insérer le verre de protection sous les languettes situées à gauche du filtre, puis le plier pour l’insérer de
la même manière à droite.
• Utiliser exclusivement des verres de protection Parweld. En effet, l’utilisation de verres de mauvaise
qualité peut entraîner des déformations et laisser des projections endommager le filtre, annulant ainsi la
garantie.
• Cela pourrait également réduire le niveau d’impact.
REMARQUE – Le masque ne doit en aucun cas être utilisé sans verre de protection.
REMPLACEMENT DU VERRE DE PROTECTION INTERNE
• Retirer le verre de protection interne en tirant le bord supérieur.
• Installer le nouveau verre de protection interne après avoir retiré le film protecteur.
• Insérer l’un des bords du verre sous le cadre et plier le verre au milieu pour en faire de même de l’autre
côté.
XR935
Masque complet
XR330
Lentille de couverture
intérieure
XR350
Cartouche
XR440
Bandeau
réglable
XR320
Verre de
protection
externe

XR935H - Masque de soudage et de meulage - FRANÇAIS
14
REMPLACEMENT DU FILTRE DE SOUDAGE
• En faisant levier, retirer le bouton de réglage de la teinte à l’extérieur du masque et dévisser l’écrou de
blocage situé dessous.
• À l’intérieur du masque, appuyer sur le ressort en bas du filtre et le tirer vers vous afin de dégager les
pattes de positionnement.
• Soulever le filtre par le bas et le tirer vers vous jusqu’à ce qu’il repose sur le cadre.
• Placer à présent le ressort de retenue en position verticale, puis ramener le câble du potentiomètre situé
à côté du filtre vers vous si besoin.
• Une fois le câble dégagé, le filtre peut être retiré.
INSPECTION
• Le filtre auto-obscurcissant de Parweld doit être inspecté régulièrement.
• La présence de fissures, de déformations ou de rayures sur le verre filtrant ou sur les verres de protec-
tion risque de réduire la visibilité et de nuire gravement à l’efficacité du filtre. Le cas échéant, ils doivent
être remplacés immédiatement afin de prévenir d’éventuelles lésions oculaires.
• Le masque doit être inspecté régulièrement et les pièces usées ou endommagées doivent être rem-
placées.
NETTOYAGE
• Nettoyer le masque avec du savon doux et un chiffon humide.
• Nettoyer le filtre avec un chiffon non pelucheux et propre.
• Ne pas immerger dans l’eau.
• Ne pas utiliser de solvants.
RECHERCHE DE PANNES
OBSCURCISSEMENT IRRÉGULIER
• Le serre-tête est mal réglé de sorte que la distance entre l’œil et le verre n’est pas la même à gauche
qu’à droite.
LE FILTRE AUTO-OBSCURCISSANT NE S’OBSCURCIT PAS OU SCINTILLE
• Le verre de protection externe est sale et doit être nettoyé ou remplacé.
• Les capteurs lumineux sont sales et doivent être essuyés avec un chiffon doux et non pelucheux.
• Le courant de soudage est insuffisant. Régler le filtre en position lente et s’assurer que le champ de
vision n’est pas obstrué.
• Augmenter la sensibilité.
MAUVAISE VISIBILITÉ
• Vérifier la propreté du verre de protection et de la cartouche du filtre.
• Vérifier que la teinte sélectionnée est appropriée et la régler si besoin.
• Vérifier que la luminosité ambiante est suffisante.

XR935H - Masque de soudage et de meulage - FRANÇAIS
15
GARANTIE
• Parweld garantit à l’acheteur l’absence de défauts de matériel et de fabrication pendant les 12 mois
suivant la date d’achat.
• Dans le cadre de cette garantie, la responsabilité du fabricant se limite à remplacer ou à réparer les
produits défectueux, ou à les rembourser à leur prix d’achat.
• Cette garantie ne couvre pas les dysfonctionnements ou dommages résultant d’une modification ou
d’une mauvaise utilisation du produit.
• Le non-respect des consignes d’utilisation annule la garantie.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages indirects pouvant découler de l’utilisation du produit.
NSCRIPTIONS
Les différentes teintes et classes optiques sont inscrites sur le filtre.
Exemple d’inscriptions conformément à la norme EN379 :
La classe optique et le niveau d’impact sont inscrits sur les verres de protection.
Exemple d’inscriptions conformément à la norme EN166 :
CE 1883 EN175, EN379, EN166
CE certification selon la directive du Conseil européen 89/686/EEC et modifications subséquentes.
Certifié par ECS GmbH- Service européen de certification
Augenschutz und Personliche Schutzausrustung
Laserschutz und Optische Messtechnik
Huttfeldstrasse 50
73430
Aalen
Germany
4/5 - 8/9 - 13 PAR 1/1/1/2 EN379 CE
Teinte claire
Teinte foncée DIN 5-8
Teinte foncée DIN 9-13
Identification du fabricant
Classe optique
Diffusion de la lumière
Variation de la transmission lumineuse
Dépendance angulaire
Certification ou numéro de norme
PAR 1 B CE
Identification du fabricant
Classe optique
Niveau d’impact

XR935H
Schweißerhelm mit
Schleiffunktion
Anleitung

XR935H - Schweißerhelm mit Schleiffunktion DEUTSCHE
18
Bitte entsorgen Sie die Verpackung des Produkts
verantwortungsvoll. Die Verpackung eignet sich zum Recycling.
Bitte helfen Sie mit, unsere Umwelt zu schützen. Nehmen Sie die
Verpackung in die örtliche Abfallentsorgungsstelle und legen Sie sie
in den entsprechenden Recyclingbehälter.
Entsorgen Sie niemals elektrische Geräte oder Batterien mit Ihrem
Hausmüll. Nutzen Sie die eventuelle Entsorgungseinrichtung
Ihres Lieferanten oder verwenden Sie alternativ Ihre örtliche
Abfallentsorgungsstelle und entsorgen Sie in der richtigen Weise.
Dies ermöglicht das Recycling von Rohstoffen und hilft, die Umwelt
zu schützen.
XR935H Everyday Light Reactive
Welding and Grinding Helmet
WARNUNG
Bittte lesen und verstehen Sie alle Anweisungen vor der Verwendung des Parweld
Schweißerhelms
ALLGEMEINE INFORMATION
Dieser Parweld Schweißerhelm schützt nicht vor schweren Stößen wie z.B. explosiven Geräten oder korro-
siven Flüssigkeiten. Maschinenschutz bzw. Augenschutz müssen verwendet werden, wenn diese Gefahren
vorhanden sind.
Alle Parweld-Schweißfilter sind für den Einsatz beim Lichtbogenschweißen- bzw. -schneiden geeignet.
Dieser Helm eignet sich für alle Lichtbogenschweißprozesse wie MIG, MAG, WIG, E-Hand, Plasma und
Fugenhobeln.
Verwenden Sie diesen Helm nur für den Schutz des Gesichts und der Augen gegen schädliche Strahlen,
Funken und Spritzer aus Schweißen, Schleifen und Schneiden.
Der Parweld Helm eignet sich nicht für “Überkopf”-Schweißen, Laserschweißen und -schneiden sowie
Gasschweißen und -schneiden.
Im Falle von Fehler in der Batterie bzw. dem Filter bleibt der Schweißer geschützt.vor UV- und IR-Strahlung
gemäß DIN 16.
Der Parweld-Filter sollte immer mit originalem Parweld Innen- und Außenschutzglas verwendet werden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Änderungen am Schweißfilter oder für den Gebrauch des Filters in
anderen Helmfabrikaten.
Schutz kann ernsthaft beeinträchtigt werden, wenn nicht genehmigte Änderungen vorgenommen werden.

XR935H - Schweißerhelm mit Schleiffunktion DEUTSCHE
19
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Gesichtsfeld 100 x 41mm (3.93” x 1.62”)
Größe der Filterpatrone 110 x 90 x 8mm (4.33” x 3.54” x 0.31”)
UV-/IR-Schutz DIN 16 (permanent)
Helle Einstellung DIN 4
Dunkle Einstellung DIN 9-13 variabel
Energieversorgung Solar mit eingebauter Batterie
Ein/aus Vollautomatisch
Umschaltzeit Hell auf dunkel <1/30.000 Sekunden
Dunkel auf hell 0,1 - 1,0 Sekunde (internal variabel)
Betriebstemperatur -10 ºC bis +60 ºC
Speichertemperatur -20 ºC bis +70 ºC
Helm-Material Schlagfestes Polyamid (Nylon)
Gesamtgewicht 460 g
Mindeststromstärke bei Betrieb 10 A
VERHALTENSREGELN
Prüfen, dass das Innenschutzglas vor dem Gebrauch korrekt montiert ist, und die Schutzfolie entfernen.
Prüfen, dass das Glas sauber ist, und dass kein Schmutz oder Spritzer die beiden Sensoren an der Vorder-
seite des Filters deckt.
Alle Teile auf Zeichen von Verschleiß oder Beschädigung untersuchen.
Eventuelle zerkratzte oder gebrochene Teile sollten vor Gebrauch ersetzt werden.
Den Helm niemals auf eine heiße Oberfläche legen.
Die Filterpatrone niemals öffnen oder manipulieren.
BETRIEB
1. EINSTELLUNG DES SCHWEISSERHELMS NACH
INDIVIDUELLEM BEDARF
Den Kopfband in sowohl Durchmesser als Höhe einstellen.
Den Winkel zwischen Gesicht und Helm einstellen.
Empfohlener Winkel: 10-12 Grad.
2. EIN/AUS
Die Solareinheit schaltet automatisch ein, wenn sie dem
Schweißlicht ausgesetzt wird.
10˚-12˚

XR935H - Schweißerhelm mit Schleiffunktion DEUTSCHE
20
EMPFOHLENE DIN-EINSTELLUNGEN
3. DIN-EINSTELLUNG
DIN ist zwischen 9 und 13 stufenlos einstellbar
DIN-Nummer mittels des Einstellungsknopfs auf der Helmseite wählen.
Die DIN-Einstellung wird mittels des Pfeils angezeigt.
4. EINSTELLUNG DER DELAY-FUNKTION
Die Verzögerungszeit kann über den Drehregler auf der Innenseite des Filters variabel zwischen MAX (1,0
Sekunde) und MIN (0,1 Sekunde) eingestellt werden.
MAX: für die meisten Schweißaufgaben einsetzbar, besonders beim Schweißen mit
hoher Stromstärke
MIN - z.B. für Heft- und Punktschweißen einsetzbar.
“Eine längere Verzögerung kann auch für das WIG-Schweißen verwendet werden, um zu verhindern, dass
der Filter in den klaren Zustand zurückkehrt, wenn der Sensor kurz von der Hand, dem Brenner usw.
abgedeckt wird.”
Lange Verzögerung schützt auch vor Glühen vom Schweißbad nach dem Schweißvorgang.
5. EINSTELLUNG DER EMPFINDLICHKEIT
Die Empfindlichkeit lässt sich mittels des Drehknopfs auf der Innenseite des Helms gemäß der Umgebung-
shelligkeit einstellen.
Bei niedriger Empfindlichkeit wird der Filter nicht wegen Sonnenlicht bzw. Licht von in der Nähe arbeitenden
Schweißern reagieren.
Bei hoher Empfindlichkeit wird der Helm auf kleine Lichtbögen bzw. WIG-Schweißen besser reagieren.
Die eingestellte Empfindlichkeit wird mittels des Pfeils auf dem Drehknop angezeigt.
6. SCHLEIFFUNKTION
Zur Wahl der Schleif-Funktion den DIN-Einstellknopf im Uhrzeigersinn bis zur oberen Position drehen. Wenn
das Pfeil DIN 13 passiert, zeigt ein Klick an, dass der Filter auf Schleifmodus eingestellt wurde.
4
10 15 20 30 00257105152155.215.0 005054001080604 225 250 275 300
STROMSTÄRKE - AMPERE
4101
350 400
11 12 13 14
14
8 9 10 11
567
SCHWEISSPROZESS
Umhüllte Elektroden
MIG-Blechschweißen
MIG-Dünnblechschweißen
WIG
MAG
Fugenhobeln
Plasmaschneiden
Plasmaschweißen
DIN 11
DIN 11
DIN 13
DIN 13
DIN 14
DIN 14
DIN 15
DIN 15
DIN 15
DIN 14
DIN 13
DIN 12
DIN 12
DIN 12
DIN 12
DIN 13
DIN 12DIN 11
DIN 11
DIN 11
DIN 12
DIN 12
DIN 14
DIN 13
DIN 13
DIN 10
DIN 10
DIN 10
DIN 10
DIN 9
DIN 9

XR935H - Schweißerhelm mit Schleiffunktion DEUTSCHE
21
ZUR BEACHTUNG – Die Schleif-Funktion ist nicht für das Schweißen, sondern für das Schleifen bes-
timmt.
Bevor Sie das Schweißen neu starten, stellen Sie den Filter wieder in den Schweißmodus. Wählen Sie die
DIN-Einstellung, dadurch dass Sie den Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
ERSATZTEILLISTE
WARTUNG
AUSTAUSCH DES AUSSENSCHUTZGLASES
• Das Außenschutzglas entfernen, dadurch dass Sie die untere Kante an der Kerbe an der Vorderseite des
Filters herausziehen.
• Sicherstellen, dass die Schutzfolie von neuen Aussenschutzgläsern entfernt wurde.
• Das neue Außenschutzglas in die Vertiefung an der Vorderseite des Helms anbringen.
• Das Glas unter den Laschen an der linken Seite des Filters anbringen, dann das Glas so einbiegen dass
es unter den Laschen auf der rechten Seite des Filters angebracht werden kann.
• Verwenden Sie nur originale Parweld Schutzgläser. Gebrauch von minderwertigen Schutzgläsern kann
zur Deformation und Beschädigung des Filters durch Schweißspritzer und dadurch zum Erlöschen der
Garantie führen
• Dies kann auch den Wirkungsgrad beeinflussen.
HINWEIS – Verwenden Sie den Helm nicht ohne Schutzglas.
AUSTAUSCH DES INNENSCHUTZGLASES
• Das Innenschutzglas entfernen, dadurch dass Sie die obere Kante an der Kerbe an der Rückseite des
Filters herausziehen.
• Nach Entfernung der Schutzfolie das neue Innenschutzglas montieren.
• Das Glas unter den Rahmen an der einen Seite einsetzen, dann das Glas so einbiegen dass es unter
den Rahmen auf der anderen Seite angebracht werden kann.
XR935
Kompletter
Helm
XR330
Innenschutzglas
XR350
Patrone
XR440
Verstellbares
Stirnband
XR320
Außenschutzglas

XR935H - Schweißerhelm mit Schleiffunktion DEUTSCHE
22
RAUSTAUSCH DES SCHWEISSFILTERS
• Den DIN-Einstellknopf von der Außenseite des Helms abziehen und die Sicherungsmutter unten ab-
schrauben.
• Von der Innenseite des Helms den Feder unten im Filter herunterschieben und ihn zu Ihnen ziehen, um
den Filter zu lösen.
• Den Filter heben und ihn vorsichtig zu Ihnen ziehen.
• Nun den Haltefeder auf die aufrechte Position heben und das DIN-Regulierungskabel zu Ihnen ziehen.
• Wenn das Kabel frei ist, kann der Filter entfernt und der neue Filter montiert werden.
INSPEKTION
• Den Parweld ADF-Filter häufig untersuchen.
• Gerissene oder zerkratzte Filter- oder Schutzgläser reduzieren das Gesichtsfeld und beeinträchtigen den
Schutz erheblich. Sie sollten sofort ersetzt werden, um Schäden an den Augen zu vermeiden.
• Den kompletten Helm häufig untersuchen und eventuelle abgenutzte und beschädigte Teile austaus-
chen.
REINIGUNG
• Den Schweißerhelm mit milder Seife und einem feuchten Tuch reinigen.
• Den Schweißfilter mit einem reinen, fusselfreien Tuch reinigen.
• Nicht ins Wasser tauchen.
• Keine Lösungsmittel verwenden.
FEHLERSUCHE
ASYMMETRISCHE VERDUNKELUNG
• Der Kopfband wurde uneben eingestellt, so dass der Abstand zwischen Augen und Gläsern links und
rechts verschieden ist.
DER ADF-FILTER DUNKELT NICHT AB.
• Aussenschutzglas ist verschmutzt - reinigen oder austauchen.
• Fotosensoren sind schmutzig und sollten mit einem weichen, fusselfreien Tuch gereinigt werden.
• Der Schweißstrom ist zu niedrig. Die langsame Delay-Position auf dem Filter wählen und prüfen, dass
das Gesichtsfeld zum Schweißen ungehindert ist.
• Auf hohe Empfindlichkeit auf dem Filter wechseln.
UNKLARES GESICHTSFELD
• Sicherstellen, dass Schutzglas und Filterrahmen rein sind.
• Sicherstellen, dass DIN-Einstellung korrekt ist, und dementsprechend justieren.
• Sicherstellen, dass das Umgebungslicht nicht zu niedrig ist.
Other manuals for XR935H
1
Table of contents
Languages:
Other Parweld Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

DUCATI Performance
DUCATI Performance 97180791AA manual

Cellularline
Cellularline INTERPHONE U-COM 4 user manual

Tucano Urbano
Tucano Urbano Termoscud PRO R187PRO instruction manual

Tucano Urbano
Tucano Urbano R235X instruction manual

AFX
AFX FX-143 owner's manual

Tucano Urbano
Tucano Urbano R206X instruction manual