Paso CMDS Series User manual

Kompaktes Beschallungssystem
Compacte geluidsinstallatie
Sistema de difusión sonora compacto
PA140
GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSINSTRUCTIES INSTRUCCIONES DE EMPLEO
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Hinweise ................. 2
1.1 Installation ..................................... 2
1.2 Einspeisung .................................... 2
1.3 Sicherheitsanweisungen .................. 2
2. Allgemeine Beschreibung.......... 3
2.1 Frontpaneel .................................... 3
2.2 Rückpaneel ..................................... 3
3. Funktionen und Anschlüsse ...... 4
3.1 Allgemeine Hinweise ........................ 4
3.2 Mikrofoneingänge ........................... 4
3.3 Mikrofon-Vorrangschaltung ............. 4
3.4 Hilfseingang .................................... 5
3.5 Leistungausgänge .......................... 5
3.5.1 System mit niedriger Impedanz ....... 5
- Berechnung der Impedanz
bei Parallelschaltungen ................. 5
- Berechnung der Impedanz
bei Reihenschaltungen.................. 6
3.5.2 Systeme mit konstanter Spannung ... 6
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die leistungen) ................... 6
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die impedanzen) ................. 7
4. Verwendung des Geräts ............ 8
4.1 Inbetriebnahme .............................. 8
4.2 Verwendung des CD-Lesers ............ 8
4.2.1 Beschreibung der Befehle ............... 9
4.2.2 Beschreibung der Funktionen .......... 9
A) Normale Wiedergabe .................. 9
B) Funktion REPEAT ....................... 9
C) Funktion PROGRAM .................. 10
4.3 Verwendung des Tuners AM/FM ..... 11
4.3.1 Speichern der
Senderkanäle ................................. 11
4.3.2 Aufrufen von
gespeicherten Kanälen................... 11
5. Technische Eigenshaften ........ 12
6. Ersatzteilliste ........................... 13
INHOUD
1. Algemene opmerkingen............ 2
1.1 Installatie ....................................... 2
1.2 Voeding .......................................... 2
1.3 Opmerkingen over de veiligheid ...... 2
2. Algemene beschrijving ............. 3
2.1 Frontpaneel .................................... 3
2.2 Achterpaneel .................................. 3
3. Functies en verbindingen.......... 4
3.1 Algemene criteria ............................ 4
3.2 Microfooningangen ......................... 4
3.3 Microfoonvoorrang ......................... 4
3.4 Hulpingang ..................................... 5
3.5 Vermogensuitgangen ....................... 5
3.5.1 Systemen met een lage impedantie .. 5
- Berekening van de impedantie
bij parallelschakeling ..................... 5
- Berekening van de impedantie
bij serieschakeling ........................ 6
3.5.2 Constante spanningssystemen ....... 6
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de kracht).. 6
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de impedanties) 7
4. Gebruik van het apparaat ........ 8
4.1 In werking stelling ........................... 8
4.2 Gebruik van de CD Speler ............... 8
4.2.1 Beschrijving van bedieningstoetsen . 9
4.2.2 Beschrijving van functies ................ 9
A) Normaal afspelen ....................... 9
B) REPEAT functie.......................... 9
C) PROGRAM functie .................... 10
4.3 Gebruik van de AM/FM Tuner ......... 11
4.3.1 Het opslaan van kanalen
in het geheugen ............................ 11
4.3.2 Oproepen van in het
geheugen opgeslagen kanalen ....... 11
5. Technische kenmerken ........... 12
6. Lijst van vervangingsonderdelen13
SUMARIO
1. Advertencias generales ............ 2
1.1 Instalación ...................................... 2
1.2 Alimentación ................................... 2
1.3 Notas sobre la seguridad ................ 2
2. Descripción general ................... 3
2.1 Panel frontal ................................... 3
2.2 Panel trasero .................................. 3
3. Funciones y conexiones ............ 4
3.1 Criterios generales.......................... 4
3.2 Entradas microfónicas ..................... 4
3.3 Precedencia microfónica .................. 4
3.4 Entrada auxiliar .............................. 5
3.5 Salidas de potencia ......................... 5
3.5.1 Sistemas con baja impedancia ......... 5
- Cálculo de las impedancias
en las conexiones en paralelo ....... 5
- Cálculo de las impedancias
en las conexiones en serie............ 6
3.5.2 Sistemas de tensión constante ........ 6
- Cálculo del número de difusores
(mediante las potencias) .............. 6
- Cálculo del número de difusores
(mediante las impedancias) .......... 7
4. Uso del aparato ......................... 8
4.1 Puesta en función ........................... 8
4.2 Uso del lector de CDs ...................... 8
4.2.1 Descripción de los mandos .............. 9
4.2.2 Descripción de las funciones ........... 9
A) Reproducción normal .................. 9
B) Función REPEAT ........................ 9
C) Función PROGRAM ................... 10
4.3 Uso del sintonizador AM/FM ........... 11
4.3.1 Memorización
de los canales ................................ 11
4.3.2 Carga de los
canales memorizados ..................... 11
5. Características técnicas ......... 12
6. Piezas de repuesto .................. 13
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 10.591

SERIE CMDS
2
1.2 EINSPEISUNG
Das Gerät ist für den Betrieb mit einer
Netzspannung von 230 V ± 10% 50/60 Hz
ausgelegt. Der Schalter Ein/Aus [5] wirkt nur
auf die Netzstromversorgung.
Mit dem Gerät wird ein Stromkabel mit
Erdschutzleiter geliefert; das Erdschutz-
Endstück des Netzsteckers darf auf keinen Fall
entfernt werden.
Stecken Sie den Netzstecker [17] des Geräts in
die Steckdose und versichern Sie sich, dass die
Steckdose einen normentsprechenden Erdleiter
besitzt.
Der Versorgungsschaltkreis des Kompaktsystems
PA140 ist durch eine Sicherung im Innern des
Geräts geschützt.
1.1 INSTALLATION
Alle PASO-Geräte werden nach strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften und
unter Beachtung der Anforderungen der EU
gefertigt.
Zum Zweck eines ordnungsgemäßen und
wirksamen Einsatzes des Geräts ist es wichtig,
die vorliegende Gebrauchsanweisung und
insbesondere die Sicherheitshinweise zu lesen,
um sämtliche Geräteeigenschaften zu kennen.
Während des Betriebs des Geräts ist es
erforderlich, eine ausreichende Ventilierung
sicherzustellen, d.h. zu vermeiden, das Gerät
in einem nicht belüfteten Schrank oder in der
Nähe von Wärmequellen aufzustellen.
1.3 SICHERHEITSANWEISUNGEN
Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie
Wartungsarbeiten u.ä. darf nur von
Fachpersonal durchgeführt werden: die
Entfernung des Deckels legt Komponenten mit
Stromschlaggefahr frei.
Vor Öffnen des Deckels ist immer sicherzustellen,
daß der Netzstecker abgezogen ist.
Bei versehentlichem Vergießen von Flüssigkeiten
auf dem Gerät muß der Netzstecker unver
züglich abgezogen und das nächste PASO
Kundendienstzentrum verständigt werden.
Die Verbindung des Erdschutzleiters des
Gehäuses [16] erlaubt auch die Verbindung
anderer Geräte, allerdings mit auschließlicher
Schutzfunktion gegen Niederfrequenzsignale:
dieser Anschluß darf nicht für die Verbindung des
Erdschutzleiters verwendet werden.
1.1 INSTALLATIE
Al het apparatuur van PASO is vervaardigd met
inachtneming van de internationale wettelijke
veiligheidsvoorschriften en overeenkomstig de
vereisten van de Europese Gemeenschap.
Voor een correct en doelmatig gebruik van het
apparaat is het van belang kennis te nemen
van alle kenmerken ervan en de bijgaande
aanwijzingen aandachtig te lezen, waarbij
bijzondere aandacht aan de veiligheidsregels
dient te worden besteed.
Wanneer het apparaat aan staat, dient voor
een adequate ventilatie te worden gezorgd.
Sluit het apparaat niet op in een niet-
geventileerde kast en plaats het nooit in de
nabijheid van warmtebronnen.
1.3 OPMERKINGEN OVER DE VEILIGHEID
Alle werkzaamheden in het apparaat,
bijvoorbeeld onderhoud of andere ingrepen,
mogen uitsluitend door gespecialiseerd
personeel worden uitgevoerd: Indien u de
deksel verwijdert krijgt u toegang tot de delen
die gevaar op elektrische schokken kunnen
opleveren. Controleer altijd of de netstekker
is losgekoppeld alvorens het deksel te
verwijderen. Indien er per ongeluk vloeistof
op het apparaat valt, dient u onmiddellijk de
stekker uit de contactdoos te verwijderen en
het dichtstbijzijnde PASO servicecentrum te
hulp te roepen.
De frame-massaverbinding [16] maakt het
mogelijk dat andere apparatuur verbonden
wordt met als enige functie dat signalen met
een laagniveau worden afgeschermd: dit
stroomafnamepunt mag niet gebruikt worden
voor de veiligheidsverbindingen tussen frame
en aarding.
1.1 INSTALACIÓN
Todos los aparatos PASO están fabricados
conforme a las más severas normas
internacionales de seguridad y según los
requisitos de la Comunidad Europea.
Para una utilización correcta y eficaz del aparato
es importante tener conocimiento de todas las
características, leyendo detenidamente estas
instrucciones y en particular las notas de
seguridad.
Durante el funcionamiento del aparato es
necesario asegurar una adecuada ventilación,
evitando encerrar el aparato en un mueble sin
ventilación o ponerlo cerca de fuentes de calor.
1.3 NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD
Cualquier operación dentro del aparato, como
operaciones de mantenimiento u otro, debe ser
realizada sólo por personal especializado:
quitando la tapa se deja al descubierto las
partes a riesgo con el peligro de sacudidas
eléctricas.
Antes de quitar la tapa cerciorarse siempre
que el cable de conexión con la red esté
desenchufado.
Si accidentamente se vierten líquidos en el
aparato, desenchufar inmediatamente el
aparato y contactar el centro de asistencia
posventa PASO más cercano.
La conexión de masa de bastidor [16] permite
conectar otros equipos solamente para la
función de protección de las señales de bajo
nivel: esta toma no debe ser utilizada para la
conexión de seguridad del bastidor a tierra.
1.2 VOEDING
Dit apparaat is geschikt om te functioneren op
een netspanning van 230 V ± 10% 50/60 Hz.
De startschakelaar [5] werkt alleen op de
netspanning.
Bij het apparaat wordt een voedingskabel met
een aarddraad geleverd; de overeenkomstige
klem op de netstekker mag in geen enkel geval
worden verwijderd.
Sluit de netstekker [17] van het apparaat aan
op het lichtnet, waarbij u de speciale
bijgeleverde kabel gebruikt; ga na of het
stopcontact overeenkomstig de wettelijke
voorschriften geaard is.
Het voedingscircuit van het compacte systeem
PA140 is beveiligd door een in het apparaat
geïnstalleerde zekering.
1.2 ALIMENTACIÓN
Este aparato está predispuesto para el
funcionamiento con tensión de red a 230 V ±
10% 50/60 Hz.
El interruptor de encendido [5] actúa sólo sobre
la tensión de red.
Junto con el aparato es suministrado un cable
de alimentación con hilo de tierra; el terminal de
tierra de la clavija de red no se debe quitar
nunca.
Conectar la clavija de red [17] del aparato a la
red eléctrica utilizando el cable previsto incluido
en el suministro; comprobar que la toma de
corriente disponga de conexión de tierra
conforme a las normas de ley.
El circuito de alimentación del sistema compacto
PA140 está protegido por un fusible.
1ALGEMENEOPMERKINGEN ADVERTENCIAS GENERALESALLGEMEINE HINWEISE
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 10.592

SERIE CMDS 3
2.1 FRONTPANEEL
[1] CD-Leser.
[2] Digitaler Tuner AM/FM.
[3] Anzeige der Ausgangsstufe /
Kontrollleuchte Ein/Aus.
[4] LED für Überlastungsanzeige.
[5] Netzschalter.
[6] Klangkontrolle.
[7] Stufenkontrolle der Hilfseingang.
[8] Stufenkontrolle der Mikrofoneingänge.
2.2 RÜCKPANEEL
[9] Buchsen für die FM-Antenne.
[10] Klemmenbrett für die Mikrofonprioritäten.
[11] Symmetrische Mikrofoneingänge.
[12] Hilfseingang.
[13] Leitungsausgang.
[14] Klemmenbrett der Lautsprecherausgänge.
[15] Antennenkabel für das Band AM.
[16] Anschluss Rahmen.
[17] Netzstecker mit integrierter Sicherung.
2ALGEMENE BESCHRIJVING DESCRIPCIÓN GENERALALLGEMEINE BESCHREIBUNG
SERIE CMDS
3
2.1 FRONTPANEEL
[1] CD-speler.
[2] Digitale AM/FM tuner.
[3] Display uitgangsniveau /
startcontrolelamp.
[4] Controlelampje overbelasting.
[5] Netschakelaar.
[6] Toonregelaars.
[7] Niveauregelaars van hulpingang.
[8] Niveauregelaars van microfooningangen.
2.1 PANEL FRONTAL
[1] Lector CD.
[2] Sintonizador digital AM/FM.
[3] Visualizador del nivel de salida /
chivato de encendido.
[4] Luz indicadora de sobrecarga.
[5] Interruptor de red.
[6] Mandos de tono.
[7] Mandos de nivel de la entrada auxiliaria.
[8] Mandos de nivel de las entradas microfónicas.
2.2 ACHTERPANEEL
[9] Busse voor FM antenne.
[10] Klemmenbord voor microfoonvoorrang.
[11] Gebalanceerde microfooningangen.
[12] Hulpingang.
[13] Lijnuitgang.
[14] Klemmenstrook luidsprekeruitgangen.
[15] Antenne voor AM band.
[16] Frameaansluiting.
[17] Netstekker met ingebouwde zekering.
2.2 PANEL TRASERO
[9] Toma para antena FM.
[10] Bornes para la precedencia microfónica.
[11] Entradas microfónicas balanceadas.
[12] Entrada auxiliar.
[13] Leitungsausgang.
[14] Terminal de conexión salidas altavoces.
[15] Antena para la banda AM.
[16] Conexión bastidor.
[17] Clavija de red con fusible incorporado.
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 10.593

SERIE CMDS
4
3.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes müssen
folgende Hinweise für die Anschlüsse beachtet
werden:
Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des
Gerätes legen.
Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel
führen, sondern einen Mindestabstand von
30-40 cm einhalten.
Eingangs- und Ausgangsleitungen immer
entfernt voneinander legen.
Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern
erzeugt einen Pfeifton (Larsen-Effekt).
3.2 MIKROFONEINGÄNGE
An die XLR-Buchsen MIC. 1 und MIC.2 [11]
können alle dynamischen PASO-Mikrofone
angeschlossen werden, deren Verbindungen in
der Abbildung 3.2.1 angegeben sind.
Jeder Mikrofoneingang verfügt über eine eigene
Stufenkontrolle [8] für die entsprechende
Einstellung der Breite der unterschiedlichen
Signale.
Abb./Afb./Fig. 3.2.1
1= Abschirmung / afscherming / blindaje
2= Signal (warme Seite) / signaal (warme kant) / señal (lado caliente)
3= Signal (kalte Seite) / signaal (koude kant) / señal (lado frío)
3.1 ALGEMENE CRITERIA
Voor een goede werking van het apparat verdient
het aanbeveling enkele algemene criteria in acht
te nemen bij het uitvoeren van de aansluiting
van de installatie:
plaats kabels en microfoons nooit op het
meubel van het apparaat;
leg de signaallijnen nooit parallel aan die van
het elektriciteitsnet; houd een afstand van
tenminste 30/40 cm aan;
plaats de ingangs- en uitgangslijnen
(luidsprekers) op een afstand van elkaar.
plaats de microfoons buiten de straalhoek
van de luidsprekers ter voorkoming van het
akoestische rondzing verschijnsel (Larseneffect).
3.3 MIKROFON-VORRANGSCHALTUNG
Bei Schließen der Kontakte der Klemmenbretter
PRECEDENCE [10] werden die aus dem CD-
Leser, dem Tuner und von den Hilfseingängen
stammenden Signale stummgeschaltet.
Zur wirksamen Nutzung der Vorrangfunktion
können die PASO- Mikrofone, Mod. M906-C
und/oder die Sprechstellen B501-M und B601
eingesetzt werden.
Die Abb. 3.3.1 zeigt ein Anschlussbeispiel für
ein Mikrofon M906-C.
Abb./Afb./Fig. 3.3.1
3.1 CRITERIOS GENERALES
Para un correcto funcionamiento del aparato es
necesario observar algunos criterios de máxima
cuando se efectúan las conexiones de la
instalación de amplificación:
evitar el posizionamiento de cables y de
micrófonos sobre el mueble del aparato.
evitar extender las líneas de señal paralelas
a las de la red eléctrica; dejar una distancia
mínima de 30/40 cm.
posicionar las líneas de entrada y las líneas
de salida (altavoces) distantes entre ellas.
posicionar los micrófonos fuera del alcance
del ángulo de los difusores sonoros para evitar
el fenómeno de reacción acústica (efecto
Larsen).
3.2 MICROFOONINGANGEN
Op de XLR MIC. 1 en MIC.2 bussen [11]
kunnen alle PASO microfoons van het dynamische
type worden aangesloten; de aansluitingen op
deze bussen zijn te zien op Afb. 3.2.1.
Elke microfooningang beschikt over een eigen
niveauregelaar [8] om de amplitude van de
verschillende signalen naar wens te kunnen
doseren.
3.2 ENTRADAS MICROFÓNICAS
En las tomas XLR MIC. 1 y MIC.2 [11] se
pueden conectar todos los micrófonos PASO
de tipo dinámico; las conexiones a estas tomas
se indican en la Fig. 3.2.1.
Cada entrada microfónica dispone de su
propio mando de nivel [8] para controlar
oportunamente la amplitud de las varias
señales.
FUNCTIESENVERBINDINGEN FUNCIONESY CONEXIONESFUNKTIONENUNDANSCHLÜSSE
3
3.3 PRECEDENCIA MICROFÓNICA
Cerrando los contactos de la bornera
PRECEDENCE [10] se enmudecen las señales
procedentes del lector CD, del TUNER y de la
entrada auxiliar.
Para explotar eficazmente la función de
precedencia es posible utilizar los micrófonos
PASO mod. M906-C y/o las bases B501-M y
B601.
En la figura 3.3.1 se muestra un ejemplo de
conexión de un micrófono M906-C.
3.3 MICROFOONVOORRANG
Door de contacten van de klemmenstrook
PRECEDENCE [10] te sluiten worden de
signalen die afkomstig zijn van de Cd-lezer, de
tuner en van de hulpingang tijdelijk onderdrukt.
Voor een doeltreffende werking van de
voorrangfunctie is het mogelijk de PASO
microfoons mod. M906-C en/of de bases
B501-M en B601 te gebruiken.
Op afb. 3.3.1 ziet u een aansluitvoorbeeld van
een M906-C microfoon.
M906-C
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 10.594

SERIE CMDS 5
FUNCTIESEN VERBINDINGEN FUNCIONES Y CONEXIONESFUNKTIONENUND ANSCHLÜSSE 3
3.5 LEISTUNGAUSGÄNGE
Die Leistungsausgänge der Lautsprecher sind auf
dem Klemmenbrett [14] installiert. Es können
Beschallungsanlagen sowohl durch Lautsprecher
mit niedriger Impedanz als auch durch
Lautsprecher mit Linientransformator aufgebaut
werden.
In beiden Fällen darf die Gesamtlast den
Verstärker nicht überbelasten: verwenden Sie
keine Lautsprecher oder Lautsprechergruppen
mit einer niedrigeren Impedanz als der
Nennimpedanz der Buchse, an die sie
angeschlossen sind. Außerdem wird empfohlen,
der Berechnung der Impedanz besondere
Aufmerksamkeit zu widmen, wenn gemischte
Beschallungsanlagen installiert werden sollen (mit
niedriger Impedanz und Gleichspannung).
Die Tabelle 3.5.1 enthält eine Liste der
Spannungs- und Impedanznennwerte für die
verschiedenen Ausgänge.
Tabelle 3.5.1
Ausgang
4 Ω
8 Ω
16 Ω
50 V
70 V
100 V
PA140
12,6 V
17,9 V
25,3 V
62,5 Ω
122,5 Ω
250 Ω
3.5.1 System mit niedriger Impedanz
Bei Anwendungen, die den Einsatz von nur
wenigen Lautsprechern erfordern, kann die
Verbindungsleitung zwischen dem gemeinsamen
Endstück 0 und der Buchse 8 ΩΩ
ΩΩ
Ω des
Klemmenbretts angeschlossen werden [14].
Der Anschluss der Lautsprecher, seriell oder
parallel oder auch gemischt, muss eine Impedanz
liefern, die gleich oder höher ist als 8 Ω.
3.5 VERMOGENSUITGANGEN
De vermogensuitgangen voor de geluidverspreiders
zijn beschikbaar op het klemmenbord [14].
Het is mogelijk een geluidverspreiderinstallatie
tot stand te brengen zowel met gebruik van lage
impedantiegeluidverspreiders als met geluidverspreiders
voorzien van lijnversterker. In beide gevallen moet
de totale belasting zodanig zijn dat de versterker
niet overbelast wordt: gebruik geen luidsprekers
of luidsprekergroepen met een lagere impedantie
dan de nominale impedantie van de aansluiting
waarmee ze zijn verbonden. Bovendien dient
bijzondere aandacht te worden besteed aan de
berekening van de impedanties indien het gaat
om gemengde geluidssystemen (met lage
impedantie en constante spanning).
In tabel 3.5.1 zijn de nominale spannings-en
impedantiewaarden voor de diverse uitgangen
aangegeven.
3.5.1 Systemen met een lage impedantie
Bij toepassingen waarbij niet veel luidsprekers
nodig zijn, kan de verbindingslijn worden
aangesloten tussen de gewone klem 0 en de
bus 8 ΩΩ
ΩΩ
Ω van de klemmenstrook [14].
De aansluiting van de luidsprekers, serieel,
parallel of gemengd, moet een impedantie
opbrengen van tenminste 8 Ω.
Berechnung der Impedanz
bei Parallelschaltungen
Bei parallelgeschalteten Lautsprechern, wird die
Gesamtimpedanz nach der folgenden Formel
berechnet:
Berekening van de impedantie
bij parallelschakeling
In het geval van luidsprekers die onderling
parallel zijn geschakeld, kan de totale impedantie
worden vastgesteld aan de hand van de volgende
formule:
C
á
lculo de las impedancias
en las conexiones en paralelo
En el caso de difusores conectados en paralelo
entre ellos, la impedancia total se puede
determinar mediante la siguiente fórmula:
3.5 SALIDAS DE POTENCIA
Las salidas de potencia para los difusores se
encuentran en la regleta [14]. Es posible realizar
una instalación de difusión sonora utilizando
difusores de baja impedancia o difusores dotados
con traslador de línea. En ambos casos la carga
total no debe ser tal que sobrecargue el
amplificador: es decir no aplicar difusores o
grupos de difusores con impedancia más baja
que la nominal de la toma a la cual están
conectados. Se recomienda así mismo prestar
particular atención al cálculo de las impedancias
si se deben realizar instalaciones de difusión
mixtas (de baja impedancia y con tensión
constante).
En la tabla 3.5.1 se indican los valores nominales
de tensión y de impedancia para las diferentes
salidas.
3.5.1 Sistemas con baja impedancia
En aplicaciones que precisan la utilización de
pocos altavoces, la línea de conexión se puede
conectar entre el terminal común 0 y la toma
8 ΩΩ
ΩΩ
Ω del terminal de conexión [14].
La conexión de los altavoces, de tipo serie o
paralelo o mixto, debe proporcionar una impedancia
calculada equivalente o superior a 8 Ω.
Tabel 3.5.1 Tabla 3.5.1
Uitgang
4 Ω
8 Ω
16 Ω
50 V
70 V
100 V
PA140
12,6 V
17,9 V
25,3 V
62,5 Ω
122,5 Ω
250 Ω
Salida
4 Ω
8 Ω
16 Ω
50 V
70 V
100 V
PA140
12,6 V
17,9 V
25,3 V
62,5 Ω
122,5 Ω
250 Ω
3.4 HILFSEINGANG
Die beiden Buchsen des Typs Phono AUX
[12] können an eine Stereo-Musikquelle
angeschlossen werden (die beiden Kanäle
werden im Innern des Geräts gemischt).
Die Stufe des Hilfseingangs über eine
entsprechende AUX-Steuerung [7] auf dem
Vorderpaneel des Geräts reguliert werden.
3.4 HULPINGANG
Op de twee aansluitingen van het phono-type
AUX [12] kan een stereo muziekbron worden
aangesloten (de twee kanalen worden intern in
het apparaat gemengd).
Het niveau van de hulpingang kan worden
geregeld met behulp van de hiervoor bestemde
bediening AUX [7] die zich op het frontpaneel
van het apparaat bevindt.
3.4 ENTRADA AUXILIAR
En las dos tomas de tipo phono AUX [12] se
puede conectar una fuente musical
estereofónica (los dos canales son mezclados
dentro del aparato).
El nivel de la entrada auxiliar se puede ajustar
mediante el mando correspondiente AUX [7]
situado en el panel frontal del aparato.
1
1
Z1
1
Z2
+1
Z3
+ + ......
ZTOT =
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 10.595

SERIE CMDS
6
Abb./Afb./Fig. 3.5.1 Abb./Afb./Fig. 3.5.2
3.5.2 Systeme mit konstanter Spannung
Bei Anlagen mit einer großen Zahl von
Lautsprechern bzw. großen Abständen zwischen
Verstärkern und Lautsprechern, ist eine
Gleichspannungsversorgung vozuziehen
(definiert auch als hohe Impedanz).
Bei dieser Art von Anlagen, sind die mit
Anpassungstransformatoren ausgerüsteten
Lautsprecher mit Abzweigleitungen angeschlossen
(s. Beispiel in Abbildung 3.5.2); Dieses Detail
vereinfacht den Aufbau der Anlage und
gewährleistet bei eventueller Unterbrechung
des Lautsprecheranschlusses den ordnungs-
gemäßen Betrieb der Gesamtanlage.
Die am Lautsprecherausgang zulässigen
Gleichspannungen sind entweder 50, 70 oder
100 V.
3.5.2 Constante spanningssystemen
Bij installaties met een groot aantal
geluidverspreiders en/of zeer grote afstand
tussen versterkers en luidsprekers, is het beter
een verspreidingssysteem met constante
spanning (ook wel hoge impedantie genoemd)
te gebruiken. Bij dit soort installatie zijn de
geluidverspreiders, voorzien van impedantie-
aanpassingstransformatoren, alle shuntverbonden
(zie voorbeeld van Afb. 3.5.2).
Deze bijzonderheid vergemakkelijkt de
totstandbrenging van de installatie en indien
een luidspreker om de een of andere reden van
de lijn los mocht raken, werkt het overige deel
van de installatie gewoon door. De in de
versterkeruitgang beschikbare constante
spanningen liggen tussen de 50, 70 en 100 V.
3.5.2 Sistemas de tensión constante
En caso de instalaciones con muchos difusores
y/o con distancias largas entre amplificadores y
altavoces es preferible utilizar un sistema de
distribución de tensión constante (definido
también como de alta impedancia).
En este tipo de instalación, todos los difusores,
provistos de transformadores de adaptación de
impedancia, están conectados en derivación de
la línea (ver el ejemplo de la Fig. 3.5.2); esto
facilita la realización de la instalación y además
permite que el resto de la instalación continúe
funcionando regularmente cuando un altavoz,
por cualquier motivo, se desconecta de la línea.
Las tensiones constantes disponibles a la salida
del amplificador son de 50, 70 y 100 V.
FUNCTIESENVERBINDINGEN FUNCIONESY CONEXIONESFUNKTIONENUNDANSCHLÜSSE
3
Berechnung der Impedanz
bei Reihenschaltungen
Bei der Reihenschaltung von Lautsprechern ist
die Gesamtimpedanz die Summe der einzelnen
Impedanzwerte:
ZTOT = Z1 + Z2 + Z3 +....
Berekening van de impedantie
bij serieschakeling
In het geval van onderling in serie geschakelde
luidsprekers, is de totale impedantie de som van
de afzonderlijke impedanties:
C
á
lculo de las impedancias
en las conexiones en serie
En el caso de difusores conectados in serie entre
ellos, la impedancia total es la suma de las
impedancias individuales:
Die Abbildung 3.5.1 zeigt ein Anschlussbeispiel
dar.
Op afbeelding 3.5.1 staat een voorbeeld van
een aansluiting. En la figura 3.5.1 se muestra un ejemplo de
conexión.
Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die leistungen)
Es wird vorausgesetzt, daß sowohl der
Verstärker (d.h. seine Ausgangsleistung) als
auch der Lautsprechertyp mit entsprechender
Leistungsaufnahme definiert ist. In diesem Fall
wird die höchste Anzahl der auf der Leitung
anschließbaren Lautsprecher durch die folgende
Formel festgelegt:
Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de kracht)
Er wordt vanuit gegaan dat zowel de versterker
bepaald is (d.w.z. de uitgangskracht van de
versterker) als het type klankverspreider met
relatief opgenomen vermogen. In dit geval
wordt het maximaal aantal klankverspreiders
dat met de lijn verbonden kan worden,
vastgesteld met behulp van de volgende
formule:
Beispiel: Wir schließen an das System PA140,
das eine Leistung von 40 W liefern kann,
Lautsprecher mit einer Leistung von 4 W an.
Um herauszufinden, wie viele Lautsprecher an
die Ausgangsleitung angeschlossen werden
können, rechnet man wie folgt:
Voorbeeld: we sluiten op het systeem PA140,
dat een vermogen van 40 W af kan geven,
luidsprekers aan die een vermogen van 4 W
opnemen. Om te weten hoeveel luidsprekers er
op de uitgangslijn kunnen worden aangesloten
rekent men als volgt:
Ejemplo: conectamos al sistema PA140, capaz
de erogar una potencia de 40 W, unos difusores
que absorben una potencia de 4 W.
Para saber cuántos difusores se pueden conectar
a la línea de salida se calcula:
Cálculo del número de difusores
(mediante las potencias)
Supongamos que hemos definido tanto el
amplificador (es decir su potencia de salida)
como el tipo de difusor con la correspondiente
potencia absorbida. En este caso el máximo
número de difusores que se puede conectar a
la línea está determinado por la siguiente
fórmula:
16ΩΩ
ΩΩ
Ω16ΩΩ
ΩΩ
Ω20W 20W
Anzahl
Lautsprecher =Leistung Verstärker
Leistung Lautsprecher
vermogen versterker
vermogen klankverspreider
Aantal
klankverspreiders =n
ú
mero
difusores =potencia amplificador
potencia difusor
40 W
4 W
= 10
Aantal
klankverspreiders =
40 W
4 W
= 10
Anzahl
Lautsprecher =40 W
4 W
= 10
n
ú
mero
difusores =
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 11.006

SERIE CMDS 7
N.B.: in dem häufiger vorkommenden Fall, dass
die Lautsprecher unterschiedlichen Typs sind
und/oder unterschiedliche Leistungen besitzen,
ist es wichtig, immer die von den Lautsprechern
geforderte Gesamtleistung zu überprüfen (durch
Summierung der einzelnen Leistungen), die
niedriger als die Nennleistung des Verstärkers
sein muss.
Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die impedanzen)
Wenn die Impedanz des Lautsprechers die zur
Verfügungstehende Größe ist, ist die maximale
Anzahl von Lautsprechern, die an eine Leitung
angeschlossen werden können, die folgende:
Die Nennimpedanz des Verstärkers kann aus der
Tabelle 3.5.1 entnommen werden.
Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de impedanties)
Indien men de impedantie van de klankverspreider
kent, is het maximaal aantal op een lijn
verbindbare klankverspreiders:
waar de nominale versterkerimpedantie afgeleid
kan worden uit tabel 3.5.1.
Cálculo del número de difusores
(mediante las impedancias)
Indien men de impedantie van de
klankverspreider kent, is het maximaal aantal
op een lijn verbindbare klankverspreiders:
donde la impedancia nominal del amplificador se
halla mediante la tabla 3.5.1.
Beispiel: Wir schließen an das System PA140
Lautsprecher mit einer Impedanz von 1000 Ohm
(10W/100V) an. Aus der Tabelle 3.5.1 geht
hervor, dass die Nennimpedanz der 100 V
Leitungsbelastung gleich 250 Ohm ist.
Daraus folgt:
Voorbeeld:we sluiten op het systeem PA140
luidsprekers aan met een impedantie van 1000
ohm (10W/100V). In de tabel 3.5.1 vinden we
dat de nominale belastingsimpedantie van de
100V gelijk is aan 250 ohm.
Dus:
Ejemplo: conectamos al sistema PA140 unos
difusores que presentan una impedancia de 1000
ohm (10W/100V). De la tabla 3.5.1 sacamos que
la impedancia nominal de carga de la línea a 100V
es de 250 ohm.
Por tanto:
NB: in het meer algemene geval waarin de
luidsprekers van verschillende types zijn en/of
met verschillend vermogen zijn aangesloten, is
het belangrijk na te gaan of het totale door de
luidsprekers gevraagde vermogen (dit is
eenvoudigweg de som van de afzonderlijke
vermogens) lager is dan het nominale vermogen
van de versterker.
NOTA BIEN: En el caso más general en que los
difusores sean de tipo diferente y/o estén
conectados con diferente potencia, es importante
verificar siempre que la potencia total requerida
por los difusores (conseguida simplemente
sumando las potencias individuales) sea inferior
a la nominal del amplificador.
FUNCTIESENVERBINDINGEN FUNCIONESY CONEXIONESFUNKTIONENUNDANSCHLÜSSE 3
impedantie
klankverspreider
nominale
versterkerimpedantie
Aantal
klankverspreiders =
Lautsprecherimpedanz
Impedanz Verstärker
Anzahl
Lautsprecher =impedancia difusor
impedancia nominal
amplificador
n
ú
mero
difusores =
1000 Ω
250 Ω= 4
Aantal klankverspreiders =
1000 Ω
250 Ω
Anzahl Lautsprecher == 41000 Ω
250 Ω
n
ú
mero de difusores == 4
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 11.007

SERIE CMDS
8
4.1 INBETRIEBNAHME
Speisen sie das Gerät gemäß den in Abschnitt
1.2 angegebenen Modalitäten und schalten Sie
es ein, indem Sie auf den Netzschalter [5]
drücken; die ersten beiden Segmente des
Displays [3] leuchten auf, um die Einschaltung
anzuzeigen. Stellen Sie die verschiedenen
Stufenkontrollen für CD, TUNER, Hilfseingang [7]
und Mikrofon [8] der verwendeten Tonquellen
ein und korrigieren Sie, falls erforderlich, den
Klang mit Hilfe der Tonsteuerungen BASS und
TREBLE[6]. In den folgenden Abschnitten sind
die detaillierten Anweisungen für den Betrieb des
CD-Lesers [1] und den Tuner AM/FM [2]
aufgeführt.
4.2 VERWENDUNG DES CD-LESERS
Inbetriebnahme des Geräts; schalten Sie den CD-
Leser ein, indem Sie auf die Taste drücken
und fahren Sie fort, wie angegeben:
1) Der CD-Leser schaltet sich ein und das Display
leuchtet auf und zeigt das Vorhandensein
oder nicht einer CD im Gerät an.
2) Falls keine CD in den entsprechenden Schlitz
eingeführt wurd, drücken Sie die Taste OPEN/
CLOSE, um den CD-Leser zu öffnen und eine CD
einzulegen. Drücken Sie die Taste noch einmal, um
das Fach zu schließen: das Display zeigt jetzt die
Anzahl der insgesamt vorhandenen Stücke an.
3) Drücken Sie die Taste PLAY/PAUSE, um die
Wiedergabe zu starten.
4.1 IN WERKING STELLING
Voorzie het apparaat van stroom op de wijze die
is beschreven in par. 1.2 en schakel het apparaat
in met de netschakelaar [5]; de eerste twee
segmenten van het display [3] zullen oplichten
om aan te geven dat het apparaat is ingeschakeld.
Regel de verschillende niveauregelaars voor CD,
TUNER, hulpingang [7] en microfoon [8] van de
gebruikte geluidsbronnen en corrigeer zo nodig
het timbre met behulp van de bedieningen BASS
en TREBLE[6]. In de volgende paragrafen staan
gedetailleerde aanwijzingen voor de werking van
de CD speler [1] en van de AM/FM tuner [2].
4.1 PUESTA EN FUNCIÓN
Alimentar el aparato según las modalidades
indicadas en el párr. 1.2 y encenderlo con el
interruptor de red [5]; los dos primeros
segmentos del display [3] se iluminan indicando
el encendido. Ajustar oportunamente los varios
mandos de nivel CD, TUNER, auxiliar [7] y
micrófono [8] de las fuentes sonoras utilizadas y
corregir, a ser necesario, el timbre con los
mandos de tono BASS y TREBLE [6].
En los párrafos siguientes se indican las
instrucciones detalladas para el funcionamiento
del lector CD [1] y del sintonizador AM/FM [2].
4.2 GEBRUIK VAN DE CD SPELER
Nadat u het apparaat in werking heeft gesteld,
schakelt u de Cd-lezer in door op de toets te
drukken. Ga nu als volgt te werk:
1) De speler wordt geactiveerd en het display gaat
branden, waarmee de aan-/afwezigheid van een
compact disk in het apparaat wordt aangegeven.
2) Als er geen compactdisc aanwezig is, druk op
de toets OPEN/CLOSEom de lezer te openen
en de disk er in te doen. Druk nogmaals op de
toets om de lezer te sluiten: op het display
wordt het totale aantal tracks weergegeven.
3) Druk op de toets PLAY/PAUSE om het
afspelen te starten.
4.2 USO DEL LECTOR DE CDs
Encendido el aparato, encender el lector de CD
pulsando el botón y efectuar las operaciones
siguientes:
1) El lector se activa y el display se enciende
indicando la presencia/falta de compact disc
dentro del aparato.
2) Si falta el CD, presionar la tecla OPEN/CLOSE
para abrir el lector y poner el disco.
Pulsar de nuevo la tecla para cerrar el lector:
el display muestra el número total de pistas.
3) Pulsar la tecla PAUSE/PLAY para activar la
reproducción.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT UTILISATION DE LAPPAREILVERWENDUNG DES GERÄTS
4
OPMERKING:
Om het afspelen van de CD te onderbreken en
over te gaan tot verdere programmering, drukt
u de toets STOP slechts één keer in.
Wanneer de toets OPEN/CLOSE wordt ingedrukt
zal de disk naar buiten worden geschoven, ook
als de lezer is gestopt, of wanneer er een disk
wordt afgespeeld.
NOTA:
Para interrumpir la reproducción del CD y
proceder con las posibles configuraciones de
programación, presionar una sola vez la tecla
STOP.
Cabe recordar que presionando la tecla OPEN/
CLOSE el disco es expulsado, tanto con el lector
apagado como con la reproducción en curso.
HINWEIS:
Zum Unterbrechen des Abspielens der CD
und Fortsetzen der verfügbaren Programmier-
möglichkeiten drücken Sie die Taste STOP
einmal.
Bedenken Sie, dass die CD bei Drücken der Taste
OPEN/CLOSE ausgeworfen wird, unabhängig
davon, ob der CD-Leser ausgeschaltet ist oder
gerade läuft.
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 11.008

SERIE CMDS 9
4.2.2 Beschreibung der Funktionen
A) Normale Wiedergabe
Dies ist die Standardbetriebsart, die der
Wiedergabe der Stücke in der vorgegebenen
Reihenfolge entspricht.
Betätigen Sie die Taste PLAY/PAUSE, um mit
dem Abspielen des ersten Stücks zu beginnen.
4.2.1 Beschreibung der Befehle
In der Folge finden Sie die Beschreibung der
Befehle auf der Frontseite des CD-Lesers.
4.2.1 Beschrijving van bedieningstoetsen
Hieronder volgt de beschrijving van iedere
bedieningstoets op het frontpaneel van de
speler.
4.2.1 Descripción de los mandos
Pasamos ahora a describir cada mando presente
en el panel frontal del lector.
4.2.2 Beschrijving van functies
A) Normaal afspelen
Dit is de standaard werkwijze, waarbij de gewone
volgorde van de sporen wordt gevolgd.
Druk toets PLAY/PAUSE in voor het afspelen
van spoor 1.
4.2.2 Descripción de las funciones
A) Reproducción normal
Esta es la modalidad de funcionamiento
standard, es decir correspondiente a la lectura
de las pistas en el orden predeterminado.
Pulsar la tecla PLAY/PAUSE para activar la
reproducción de la pista 1.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT USO DEL APARATOVERWENDUNG DES GERÄTS 4
B) Funktion REPEAT
Mit Hilfe dieser Modalität können ein oder
mehrere Stücke wiederholt werden.
Dieser Modalität sind zwei Symbole zugeordnet:
- REPEAT Wiederholung des gewählten Stücks.
- ALL Wiederholung aller Stücke.
Die Modalität REPEAT kann sowohl bei der
normalen Konfiguration (normale Wiedergabe),
als auch während der Programmierung
verwendet werden. Im dargestellten Beispiel wird
das Stück Nr. 3 solange wiederholt, bis der Befehl
REPEAT unterbrochen wird.
B) REPEAT functie
Met deze functie kunnen er één of meer stukken
naar keuze worden herhaald.
Bij deze werkwijzen horen twee symbolen:
- REPEAT Herhaalt het geselecteerde spoor.
- ALL Herhaalt alle sporen.
De werkwijze REPEAT kan worden gebruikt
zowel in een normale configuratie (normaal
afspelen) als in een geprogrammeerde fase.
In het voorbeeld hiernaast, wordt spoor 3 net
zolang herhaald tot de opdracht REPEAT
geannuleerd wordt.
B) Función REPEAT
Esta función permite repetir una o varias pistas
a propio gusto.
Esta modalidad tiene asociados dos símbolos:
- REPEAT Repetir la pista seleccionada.
- ALL Repetir todas las pistas.
La modalidad REPEAT se puede utilizar tanto
en configuración normal (reproducción normal)
como en fase de programación.
En el ejemplo ilustrado al lado, la pista 3 es
repetida hasta cuando se anula el comando
REPEAT.
WER/PIKS.B
7
fualkcürllenhcS/kcütSsednehegrehroV tiurethcalens/roopsgiroV odipárosecorter/roiretnaatsiP
FF/PIKS.F
8
fualrovllenhcS/kcütSsetshcäN tiuroovlens/roopsdnegloV odipárecnava/etneiugisatsiP
ESUAP/YALP
8
/
;
,täreGmednehetsllitsiebnekcürDieB redonemmonegfuaebagredeiWeiddriw .nehcorbretnu
reennawtkurdniponkezedureennaW tdrow,siezuapnifotaatstiurezeled .nekorbrednofotratsegnelepsfateh
,asuapneoodaraprotcelnocodnasluP .nóiccudorperalednepsusoavitcaes
,ebagredeiWreddnerhäwnekcürDieB tuenreetsaTeidsibnehcorbretnueisdriw .driwtgitäteb
tehsnedjittkurdniponkedureennaW nelepsfatehtdrow,nelepsfa wueinpoponkedtadtotnekorbredno .tkurdegnitdrow
seatsénóiccudorperaletnarudodnasluP ednóiserpavisecusanuatsahadidnepsus .alcetal
POTS
<
eiddriwetsaTreseidnekcürDieB .nehcorbretnuebagredeiW ,nekkurdetnireeknéésteotezedrooD .nekorbrednonelepsfatehtdrow alepmurretniesalcetatseodnasluP .nóiccudorper
TAEPER rednnak,etsaTreseidnegitäteBieB redokcütSetlhäwegsuasadrednewnA .nelohredeiwzneuqeSetmasegeid
ednak,nekkurdetnisteotezedrooD foroopsedreetcelesegtentehrekiurbeg .nelahrehskeerelehed
edeupoirausulealcetatseodnasluP aloadanoiccelesnéiceratsipalriteper .atelpmocaicneuces
GORP
reneideBmovnnaketsaTeseiD etmmitsebeniemu,nedrewtednewrev ekcütSredebagredeiWredeglofbA .nelletsuznie
tdrow,tkurdsteotezedpoureennaW .nekorbrednonelepsfateh arapalcetatserasuedeupoirausulE edaicneucesadanimretednurinifed .satsipsalednóiccudorper
ESOLC/NEPO
reseL-DCreddriwetsaTreseidtiM .nessolhcseg/tenfföeg iebetsaTreseidnekcürDieB reseL-DCmevitkaredomednehetsllits reseLmedsuaDCeiddriw .nefrowegsua
rezel-dCedtdrowsteotezedteM steotezedreennaW.netolseg/dnepoeg sirezeledljiwrettkurdegnitdrow edlaz,nelepsfatemgizebfotpotseg .nevohcsegnedrowrezeledtiuksid
rotcellerarrec/rirbaetimrepalcetatsE .DCed alnocoodaraprotcellenocodnasluP leaslupxeesosrucnenóiccudorper .ocsid
.sreseL-DCsedetsattlahcsniE .relepsDCnavsteotlekahcsnaA .rotcellerednecnearapalceT
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 11.009

SERIE CMDS
10
C) Funktion PROGRAM
Der CD-Leser des Geräts PA140 bietet die
Möglichkeit, die Abfolge der Musikstücke zu
modifizieren. Hierzu ist folgendes erforderlich:
- Drücken Sie die Taste PROG: auf dem Display
wird die Schrift PROGRAM angezeigt, um
auf den Zugang zum Programmierungsmodus
hinzuweisen.
- Wählen Sie das erste Stück, das Sie abspielen
möchten, mit Hilfe der Tasten 7 und 8.
- Drücken Sie die Taste PROG, um Ihre Auswahl
zu bestätigen; das Display zeigt jetzt den
Einstiegsbildschirm an, bis die Auswahl des
zweiten Stücks der Liste erfolgt.
- Nach Beendigung der Auswahl der
gewünschten Abfolge drücken Sie die Taste
PLAY/PAUSE, um mit der Wiedergabe des
Programms zu beginnen.
Bei Drücken der Taste STOPwährend der
Wiedergabe, stellt der CD-Leser den Betrieb ein;
das eingegebene Programm wird jedoch
gespeichert.
Zur Annullierung des Programms muss jedoch wie
folgt verfahren werden:
- Drücken Sie die Taste STOPum die
Wiedergabe zu unterbrechen;
- Drücken Sie die Taste PROG, um Zugang zur
Konfigurationsphase zu bekommen;
- Drücken Sie erneut die Taste STOP: durch
diese Operation wird das zuvor eingestellte
Programm aus dem Speicher gelöscht.
Nach Starten der Wiedergabe, zeigt das Display
die blinkende Schrift PROGRAM an, um
anzuzeigen, dass eine anwenderseitig definierte
Sequenz abgespielt wird.
C) PROGRAM functie
Met de CD speler van de PA140 kan de
afspeelvolgorde van de muziekstukken worden
gewijzigd. Hiervoor dient u als volgt te handelen:
- Druk op de toets PROG: op het display
verschijnt het opschrift PROGRAM om aan
te geven dat u in de programmeermodus bent
- Selecteer het eerste spoor dat u wilt afspelen,
met de toetsen 7en 8.
- Druk op de toets PROG om de keuze te
bevestigen; op het display wordt nu het
beginscherm weergegeven, in afwachting van
de selectie van de tweede track van de lijst.
- Zodra u klaar bent met de selectie van
de gewenste volgorde, drukt u de toets
PLAY/PAUSE in, waarmee u het afspelen
van het programma start.
Wanneer u tijdens het afspelen op de toets STOP
drukt, zal de lezer stoppen, maar blijft het
ingevoerde programma in het geheugen.
Om het programma te annuleren dient u als volgt
te werk te gaan:
- druk op de toets STOPom het afspelen te
onderbreken;
- druk op de toets PROGom de configuratiefase
te activeren;
- druk nogmaals op de toets STOP: hiermee
wordt het eerder ingestelde programma uit
het geheugen gewist.
Nadat het afspelen gestart is, verschijnt op het
display het knipperende opschrift PROGRAM, om
aan te geven dat er een door de gebruiker
bepaalde reeks wordt afgespeeld.
C) Función PROGRAM
El lector de CDs del PA140 permite modificar la
secuencia de reproducción de las pistas
musicales. Para ello es preciso:
- Pulsar la tecla PROG: en el display aparece
la palabra PROGRAM para indicar el acceso a
la modalidad de programación.
- Seleccionar la primera pista que se desea
reproducir mediante las teclas 7y8.
- Pulsar la tecla PROG para confirmar la
selección; el display muestra ahora la pantalla
inicial, en espera de la selección de la segunda
pista de la lista.
- Una vez completada la selección de la secuencia
deseada, pulsar la tecla PLAY/PAUSE para
iniciar la reproducción del programa.
Presionando la tecla STOPdurante la
reproducción el lector se para, pero el programa
insertado queda en la memoria.
Para anular el programa será necesario, por el
contrario, actuar como sigue:
- presionar la tecla STOPpara interrumpir la
reproducción;
- presionar la tecla PROGpara acceder a la
fase de configuración;
- pulsar de nuevo la tecla STOP: con esta
acción, el programa configurado anteriormente
es tachado de la memoria.
Una vez iniciada la reproducción el display
muestra intermitente la palabra PROGRAM, para
indicar que se está ejecutando una secuencia
definida por el usuario.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT USO DEL APARATOVERWENDUNG DES GERÄTS
4
Anwendungsbeispiel:
Nehmen wir an, die Abfolge 3 > 6einstellen zu
wollen.
Gemäß den vorherigen Anweisungen haben wir:
Toepassingsvoorbeeld:
Veronderstel dat we de sporen in de volgorde
3 > 6 willen kiezen.
Door de eerder gegeven aanwijzingen op te
volgen, krijgen we:
Ejemplo aplicativo:
Supongamos que queremos seleccionar las pistas
en la secuencia 3 > 6.
Siguiendo las indicaciones proporcionadas
anteriormente tendremos:
BEMERKE
Die Funktion REPEAT kann auch für eine
vorprogrammierte Sequenz verwendet werden.
Hierzu muss lediglich die Taste REPEAT einmal
betätigt werden, um das laufenden Stück zu
wiederholen, oder zweimal, um die ausgewählt
Sequenz zu wiederholen.
OPMERKING
De functie REPEAT kan ook worden toegepast
voor een voorgeprogrammeerde reeks.
Druk eenmaal op de toets REPEAT om de
actuele track te herhalen, of tweemaal om de
volledige gekozen reeks te herhalen.
NOTA
La función REPEAT se puede aplicar también a
una secuencia pre-programada.
Basta presionar la tecla REPEAT una vez para
repetir la pista en curso, o bien dos veces para
repetir la entera secuencia seleccionada.
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 11.0010

SERIE CMDS 11
4.3 VERWENDUNG DES TUNERS AM/FM
Nach Inbetriebnahme des Geräts, drehen Sie
die Lautstärkekontrolle LEVEL im Uhrzeigersinn
und fahren Sie fort, wie beschrieben:
1) Wählen Sie den gewünschten Empfangs-
Frequenzbereich (AM/FM) durch Betätigen
der Taste AM/FM aus.
2) Stellen Sie die Empfangsfrequenz ein, die
dann auf dem Display angezeigt wird, indem
Sie die Tunertasten UP und DOWN
betätigen oder rufen Sie sie direkt mit Hilfe
der Speichertasten M1÷M5 ab.
Bei gedrückt gehaltener Taste UPoder DOWN
erfolgt die automatische Suche eines Senders;
bei Loslassen der Taste, wird der erste Sender
mit ausreichendem Signalempfang abgestrahlt.
4.3.1 Speichern der Senderkanäle
Der Tuner verfügt über 5 Speicherplätze für den
Frequenzbereich FM und über 5 Speicherplätze
für Bereich AM.
Zur Speicherung der zuvor eingestellten
Radiosender ist wie folgt zu verfahren:
1. Drücken Sie die Taste MEMORY;
2. Drücken Sie die Taste MEMORY (M1, M2...)
entsprechend der laufenden Nummerierung,
die Sie dem Programm zu weisen möchten.
Nach erfolgter Speicherung eines Radiosenders,
wird neben der auf dem Display angezeigten
Frequenz die ihm zugeordnete Speicherplatznummer
eingeblendet.
4.3.2 Aufrufen von gespeicherten
Kanälen
Für das Aufrufen eines auf den Kanälen von
1 bis 5 gespeicherten Senders, genügt es, die
Taste der entsprechenden Position zu drücken
(Kanal 1 > M1, Kanal 2 > M2 ...).
4.3 GEBRUIK VAN DE AM/FM TUNER
Nadat u het apparaat in werking heeft gesteld,
draait u de volumeregelaar LEVEL met de klok
mee en gaat u als volgt te werk:
1) Selecteer de gewenste ontvangstband
(AM/FM) met de toets AM/FM.
2) Stel de op het display afleesbare
ontvangstfrequentie in, met de toetsen
UP en DOWN of rechtstreeks via de
geheugentoetsen M1÷M5.
Door de toets UPof DOWNingedrukt te
houden, wordt de automatische zoekfunctie
van de stations gestart; zodra de toets wordt
losgelaten, wordt het eerste station vastgezet
waarvan het signaal sterk genoeg is.
4.3 USO DEL SINTONIZADOR AM/FM
Encendido el aparato, girar el mando de volumen
LEVEL en sentido horario y efectuar las
operaciones siguientes:
1) Seleccionar la banda de recepción deseada
(AM/FM) pulsando la tecla AM/FM.
2) Configurar la frecuencia de recepción,
visualizada en el display correspondiente,
utilizando las teclas de sintonía UP y DOWN
o cargarla directamente con las teclas de
memoria M1÷M5.
Manteniendo pulsada la tecla UPo DOWNse
activa la búsqueda automática de las emisoras;
cuando se suelta la tecla, se engancha la primera
emisora con señal suficientemente alta.
4.3.1 Het opslaan van kanalen in het geheugen
De tuner beschikt over 5 geheugenstanden voor
de FM band, en 5 voor de AM band.
Om een eerder afgestemd radiostation in het
geheugen op te slaan, dient u te handelen als
volgt:
1. Toets MEMORY indrukken;
2. Toets MEMORY (M1, M2...) indrukken met
betrekking tot het volgnummer dat u aan het
programma wilt toekennen.
Zodra er een radiostation in het geheugen is
opgeslagen, verschijnt naast de frequentie op
het display het met de frequentie geassocieerde
geheugennummer.
4.3.1 Memorización de los canales
El sintonizador dispone de 5 posiciones de
memoria para la banda FM y de 5 para la banda
AM. Para memorizar una emisora de radio
sintonizada anteriormente es preciso efectuar
las operaciones siguientes:
1. Pulsar la tecla MEMORY;
2. Pulsar la tecla MEMORY (M1, M2...)
correspondiente al número progresivo que se
desea atribuir al programa.
Una vez memorizada una emisora de radio
aparece, al lado de la frecuencia visualizada en
el display, el número de la posición de memoria
asociada con ella.
4.3.2 Oproepen van in het geheugen
opgeslagen kanalen
Om een in kanaal 1t/m 5 opgeslagen station
op te roepen, hoeft u alleen de betreffende
toets in te drukken:
(station 1> M1, station 2 > M2 ...).
4.3.2 Carga de los canales
memorizados
Para cargar una emisora memorizada en los
canales de 1a 5 basta pulsar la tecla
correspondiente a la posición deseada
(canal 1> M1, canal 2 > M2 ...).
GEBRUIK VAN HET APPARAAT USO DEL APARATOVERWENDUNG DES GERÄTS 4
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 11.0011

SERIE CMDS
12
TECHNISCHEKENMERKEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICASTECHNISCHEEIGENSCHAFTEN
5
REKRÄTSREV REKRETSREV RODACIFILPMA 041AP
)%1<DHT(SMRgnutsielsgnagsuA )%1<DHT(negomrevsgnagtiuSMR )%1<DHT(SMRadilasedaicnetoP W04
gnunnapshcielGiebegnägsuAnegnagtiusgninnapskjileGetnatsnocnóisnetasadilaS
V05,07,001
znadepmihcielGiebegnägsuAnegnagtiuseitnadepmikjileG etnatsnocaicnadepmiasadilaS
61,8,4Ω
rutkerroknoTredztasniE eitcerrocnootgnidertgnikrewnIsonotnóiccerrocnóicevretnI
)zHk01,zH001(Bd01±
'TUOERP'GNAGSUA'TUOERP'GNAGTIU'TUOERP'ADILAS
znadepmI/legePeitnadepmI/uaeviNaicnadepmI/leviN006/Vm009Ω
GNAGNIESFLIHGNAGNIPLUH RAILIXUAADARTNE
znadepmI/tiekhcildnifpmEeitnadepmI/diehgileoveGaicnadepmI/dadilibisneS
k72/Vm001Ω
)Bd3±(gnagzneuqerF)Bd3±(eisnopsereitneuqerF )Bd3±(aicneucerfneatseupseR
zH00071÷06
gnurötS/langiSnovsintlähreVgnirots/laangisgniduohreVodiur/lañesnóicaleR
Bd77>
EGNÄGNIENOFORKIM
)etreirtemmyshcsinortkele2( NEGNAGNINOOFORCIM
)edreecnalabeghcsinortkele2( SACINOFORCIMSADARTNE
)edaecnalabetnemacinórtcele2(
znadepmI/tiekhcildnifpmEeitnadepmI/diehgileoveGaicnadepmI/dadilibisneS
006/Vm5,1Ω
)Bd3±(gnagzneuqerF)Bd3±(eisnopsereitneuqerF )Bd3±(aicneucerfneatseupseR
zH00041÷06
gnurötS/langiSnovsintlähreVgnirots/laangisgniduohreVodiur/lañesnóicaleR
Bd56>
SRENUTRENUTRODAZINOTNIS
hcierebzneuqerFdnabtsgnavtnOainotnisneamaGzHM801÷zHM5.78:MF
zHk2061÷zHk135:MA
)Bd03=N/S(tiekhcildnifpmE-MF)Bd03=N/S(diehgileoveGMFdadilibisneS)Bd03=N/S(MF01µV
)Bd02=N/S(tiekhcildnifpmE-MA)Bd02=N/S(diehgileoveGMAdadilibisneS)Bd02=N/S(MA053µV
)Vm1(gnurötS/langiSnovsintlähreV-MFMFgnirots/laangisgniduohreV)Vm1()Vm1(MFodiur/lañesnóicaleRBd05
)Vm5(gnurötS/langiSnovsintlähreV-MA )Vm5(gnirots/laangisgniduohreVMA )Vm5(MAodiur/lañesnóicaleRBd53
)MF(tiekhcildnifpmE-nacSotuA)MF(diehgileoveGnacSotuA)MF(nacSotuAdadilibisneSVm02
SRESEL-DCRELEPSDCsDCEDROTCEL
)SFBd41-zHk1(gnurrezreV )SFBd41-zHk1(gnimrovreV)SFBd41-zHk1(nóisrotsiD%5,0<
gnusiepsniezteNgnideovteNderaledsednóicatnemilA
zH06/05%01±V032
emhanfuasgnutsieL
)gnutsielsgnagsuAelanimoN(
kiurbrevstieticirtkelE
)negomrevsgnagtiuelanimoN(
aicnetopedomusnoC
)lanimonadilasedaicnetopa(
W011
)TxHxL(negnussembA)DxHxL(negnitemfA)PxAxL(senoisnemiD
mm013x001x004
)TxHxL(gnukcapreVrednegnussembA )DxHxL(egallabmenegnitemfA )PxAxL(ejalabmesenoisnemiD
mm083x051x094
)otten(thciweG)otten(thciweG)oten(oseP gk7
)gnukcapreVtim(thciweG)egallabmetem(thciweG)odalabme(oseP
gk8
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 11.0012

SERIE CMDS 13
$
LIJST VAN VERVANGINGSONDERDELEN PIEZAS DE REPUESTOERSATZTEILLISTE
GNUBIERHCSEBGNIVJIRHCSEBNÓICPIRCSED .FER
lekceDleskeDapaT4/6!99
leenaptnorFsetkcurdebbeiSkurdfeeztemleenaptnorFodaifargireslatnorflenaP5/6!99
tie
niE-reseL-DC
)liettnorFtimttelpmok(
tinurelepsDC
)leenaptnorftemteelpmoc(
dcrotcelopurG
)latnorflenapedote
lpmoc(
0!/7299
MF/MAtienierenuT
)liettnorFtimttelpmok(
tinurenutMF/MA
)leenaptnorftemteelpmoc(
MF/MArodazi
notnisopurG
)latnorflenapedotelpmoc(
!/7299
sesierktlacssgnureilugeRsedtieniE
gnalKdnuekrätstuaLrüf
ne-
emulovnavtiucricletsnemaS
gnilletsninoot
nemulovetsujaotiucricotnujnoC
sonoty
2!/7299
egnägniEtieniesierk
tlacStiucricnegnagniletsnemaSsadartneotiucricotnujnoC !!/7299
rekrätsreVtieniesierktlacStiucricsgnikret
srevletsnemaS rodacifilpmaotiucricotnujnoC4!/7299
gnusiepS-DCtieniesierktlacSDCtiucricsgnideovletsnemaSotiucricotnujnoCnóicatnemilaDC5!/7299
RETEM-UVtieniesierktlacSRETEM-UVletsnemaSotiucricotnujnoCRETEM-UV6!/72
99
retlacszteNraalekacsteNderedrotpurretnI5/999
rotamrofsnartsgnusiepSrotamrofsnartsgnideoV nóicatnemilae
drodamrofsnarT4FT99
rotamrofsnartsgnagsuArotamrofsnartsgnagtiUadilasedrodamrofsnarT4UT99
fponKponKnótoB2/8299
M
AennetnAMAennetnAMAanetnA7!/7299
Nuovo-2.pmd 07/07/04, 9.4713

SERIE CMDS
14
MERKE
In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.
OPMERKING
Aangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment
zonder voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
NOTA
Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características
técnicas, sin preaviso alguno.
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
Printed in Italy - 11/01 - 0.5K - 11/543-DNLE
S.p.A
11-543_DNLE.p65 20/11/01, 11.0014

USO DEL LETTORE CD/MP3
Messo in funzione l’apparecchio, accendere il lettore premendo sul tasto
(L) e proseguire come indicato:
1) Il lettore si attiverà ed il display si illuminerà indicando la presenza/
mancanza di compact disc all'interno.
2) Se mancante, premere il tasto OPEN/CLOSE (I) per aprire il lettore
ed inserire il disco. Premere nuovamente il tasto per chiudere il
lettore: il display visualizzerà il numero totale di tracce.
3) La riproduzione della prima traccia parte in automatico. Nel caso
questo non dovesse succedere, premere il tasto PLAY/PAUSE (C).
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
A) Riproduzione normale
Questa è la modalità di funzionamento standard, che corrisponde cioè
all’esecuzione delle tracce nell’ordine predefinito. Premere il tasto PLAY/
PAUSE (C) per avviare la riproduzione della traccia 1.
PA140-MP3
• FOGLIO ISTRUZIONI COMPLEMENTARE •
C) Funzione ‘PROGRAM’
Il lettore del PA140-MP3 offre la possibilità di modificare la sequenza
di riproduzione dei brani musicali. Per far questo, occorre:
- Premere il tasto PROG (D): sul display apparirà la scritta PGM ad
indicare l’accesso alla modalità di programmazione.
- Selezionare la prima traccia che si desidera riprodurre tramite i tasti
(B) ed (E).
- Premere il tasto PROG (D) e procedere così facendo fino ad ottenere
la sequenza di brani desiderata(*).
- Una volta completata la selezione, premere il tasto PLAY/PAUSE
(C) per avviare la riproduzione del programma.
Durante la riproduzione, il display visualizzerà la scritta PGM, ad
indicare che si sta eseguendo una sequenza definita dall’utente.
Per annullare il programma, premere nuovamente il tasto PROG (D): la
riproduzione del CD proseguirà da questo punto secondo la sequenza
predefinita. Nel caso si volesse invece cancellare dalla memoria il
programma, interrompendo contemporaneamente la riproduzione del CD,
sarà sufficiente premere il tasto STOP (A).
Nota
:
la funzione REPEAT può essere applicata anche ad una sequenza
pre-programmata. Sarà sufficiente premere il tasto REPEAT una volta
per ripetere la traccia in corso (REP), oppure due volte per ripetere
l’intera sequenza (REP ALL).
(*) nei CD *.mp3, la selezione della sequenza viene effettuata sulla
totalità dei file presenti sul supporto.
• CD *.mp3
Come descritto precedentemente per i CD audio, la riproduzione dei file
*.mp3 verrà avviata in automatico dopo l’inserimento del supporto nel
lettore. A lettore fermo, il display visualizzerà il numero di cartelle presenti
nel disco ed il numero totale delle tracce.
Nota: per interrompere la riproduzione del CD, e procedere alle possibili
impostazioni di programmazione, premere una sola volta il tasto
STOP (A). Premendo il tasto OPEN/CLOSE (I) il disco verrà espulso,
sia a lettore spento che a riproduzione in corso.
B) Funzione ‘REPEAT’
Questa funzione permette di ripetere uno o più brani a scelta.
A questa modalità vengono associati due simboli:
•REPEAT Ripete la traccia selezionata.
•ALL Ripete tutte le tracce.
La modalità REPEAT può essere utilizzata sia in confìgurazione ‘normale’
(riproduzione normale) che in fase di programmazione.
!
This product must not be disposed of as urban waste at the end of its
working life. It must be taken to a special waste collection centre licensed
by the local authorities or to a dealer providing this service.
Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will
avoid possible negative consequences for the environment and for health
resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent
materials to be recovered, with significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the
product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
Important information for correct disposal of the
product in accordance with EC Directive 2002/96/EC
!
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains. L'appareil doit être remis à l'un des centres de tri sélectif
agréés par l'administration communale ou à un revendeur assurant ce
service. L'élimination différenciée des appareils électroniques (WEEE)
permet non seulement d'éviter les retombées négatives pour
l'environnement et la santé dues à une élimination incorrecte, mais aussi
de récupérer les matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer
d'importantes économies en termes d'énergie et de ressources.
Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques,
le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
Recommandations pour l'élimination du produit
conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC
!
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem
Siedlungsabfall beseitigt werden, sondern es muss bei den zu diesem
Zweck von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder
zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht
werden. Die getrennte Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
(WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer
nicht vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung
der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass eine
bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird.
Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
Wichtiger hinweis für die korrekte entsorgung des produkts
in übereinstimmung mit der EG-richtlinie 2002/96/EC
!
Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet samen met het
gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar het daartoe
bestemde gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval worden
gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verleent. Het apart
verwerken van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen kunnen
worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van
elektrische apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het
product in overeenstemming met de richtlijn 2002/96/EC
!
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los residuos
urbanos. Debe entregarse a centros específicos de recogida selectiva
establecidos por las administraciones municipales, o a los revendedores
que facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato eléctrico o
electrónico (WEEE) significa evitar posibles consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y
permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro
importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar
por separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de basura
móvil listado.
Advertencias para la eliminación correcta del producto
según establece la Directiva Europea 2002/96/EC
!
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme
ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente
un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è
composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse.
Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del contenitore
di spazzatura barrato.
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto
ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
UDT - 04/06 - 11/543-ALL
S.p.A
NOTA
La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone
derivanti dall'uso non corretto dell'apparecchio o da procedure non
rispondenti a quanto riportato sul presente libretto. Nel continuo intento di
migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare
modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e
senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons
arising out of incorrect use of the equipment or of procedures that do not
comply with the instructions provided in this booklet. PASO S.p.A. strive
to improve their products continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical specifications at any time
and without notice.
NOTE
PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/
ou physiques provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore
par des opérations ou des interventions ne respectant pas les instructions
figurant dans la présente notice. En raison de l’amélioration constante de
ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications
aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis
aucun.
MERKE
PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder
Gegenständen ab, die durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen
entstehen, die nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen. In
der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen,
behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.
OPMERKING
PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan
voorwerpen en/of persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist
gebruik van het apparaat of van procedures die niet overeenkomen met de
voorschriften uit deze handleiding. Aangezien PASO S.p.A. voortdurend
verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht
voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische
eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
NOTA
La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o
personas causados por una utilización no correcta del aparato o por
operaciones no conformes a cuanto indicado en este folleto. Siempre con la
firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho
de modificar los dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della
Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European
Community Directives.
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté
Européenne auxquelles il est soumis.
Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-
Richtlinien.
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese
Gemeenschap waaronder het valt.
Este producto cumple con sus correspondientes Directivas
de la Comunidad Europea.
ITALIANO

PA140-MP3ITALIANO
• FOGLIO ISTRUZIONI COMPLEMENTARE •
PA140-MP3ENGLISH
• COMPLEMENTARY INSTRUCTIONS SHEET •
Note: to stop playing the CD/MP3 and proceed with the possible
programming settings, press the STOP (A) key once. Remember that if
the OPEN/CLOSE key (I) is pressed the disc will be ejected, whether
the player is off or is playing.
USO DEL SINTONIZZATORE AM/FM
Messo in funzione l’apparecchio, premere per qualche secondo il tasto
POWER (F) e proseguire come indicato:
1) Selezionare la banda di ricezione desiderata agendo sul tasto
AM/FM (A).
2) Impostare la frequenza di ricezione, visualizzata sull’apposito display,
utilizzando i tasti di sintonia UP (B) e DOWN (C).
3) Regolare il volume utilizzando i due appositi tasti (G) e (H).
Tenendo premuto il tasto UP o DOWN si avvia la ricerca automatica delle
stazioni; al rilascio del tasto, la prima stazione con segnale sufficiente
viene agganciata.
• Memorizzazione dei canali
Il sintonizzatore dispone di 5 posizioni di memoria per la banda FM e di
5 per la banda AM. Per memorizzare una stazione radio precedentemente
sintonizzata, occorre operare come segue:
1. Premere il tasto MEMORY (D);
2. Premere il tasto memoria (M1, M2...) relativo al numero progressivo
che si vuole attribuire al programma.
3. Premere nuovamente il tasto MEMORY: sul display apparirà la scritta
‘OK’ a conferma dell’avvenuta registrazione.
Una volta memorizzata una stazione radio, comparirà, a lato della
frequenza visualizzata sul display, il numero della posizione di memoria
ad essa associata.
• Richiamo dei canali memorizzati
Per richiamare una stazione memorizzata nei canali da 1 a 5 è sufficiente
premere il tasto memoria relativo alla posizione desiderata (Stazione 1
> M1, Stazione 2 > M2 ...).
C) ‘PROGRAM' function
With the player of the PA140-MP3 it is possible to alter the sequence
in which the pieces of music are played. To do this, proceed as follows:
- Press the PROG key (D): the word ‘PGM’ will appear on the display
to indicate that the programming mode has been entered.
- Select the first track that you wish to play by pressing the (B) and (E)
keys.
- Press the PROG (D) key and continue until the required sequence of
pieces has been obtained (*).
- Once you have made the complete selection, press the PLAY/PAUSE
(C) key to start playing the programme.
While the CD is being played out, the message PGM will be shown
on the display, to indicate that a sequence defined by the user is
being played. To cancel the programme press the PROG (D) key
again. The CD will continue to be played from this point in the
predefined sequence. To cancel the programme from the memory,
stopping the CD from playing out at the same time, simply press
the STOP key (A).
(*) for *.mp3 CDs, selection of the sequence is carried out on all the
files contained in the CD.
Note
:
The REPEAT function can also be applied to a pre-programmed
sequence. Simply press the REPEAT key once to repeat the track being
played out (REP), or twice to repeat the whole sequence (REP ALL).
DESCRIPTION OF THE FUNCTIONS
A) Normal playing
This is the standard operating mode, that is to say, playing the tracks in
the pre-defined order.
Press the PLAY/PAUSE (C) key to start playing track 1.
B) ‘REPEAT’ function
This function can be used to repeat one or more tracks at your discretion.
Two symbols are associated with this mode:
• REPEAT To repeat the track selected.
• ALL To repeat all the tracks.
The REPEAT mode can be used both in the “normal” configuration
(normal playing) and during programming.
• CD *.mp3
As already described for audio CDs, the *.mp3 files will start to play
automatically once the CD has been inserted into the drive. With the
drive at a standstill, the display will show the number of folders present
on the disk and the total number of tracks.
USING THE CD/MP3 PLAYER
Start up the equipment, switch on the CD player by pressing the (L) key,
then proceed as indicated:
1) The player will activate and the display will light up, indicating whether
there is already a compact disc in the player or not.
2) If there is not, press the OPEN/CLOSE (I) key to open the drive and
insert the disc. Press the key again to close the drive: the display will
show the total number of tracks.
3) The first track starts to play out automatically. If this does not happen,
press the PLAY/PAUSE key (C).
PA140-MP3ESPAÑOL
• HOJA ADJUNTA DE INSTRUCCIONES •
USO DEL SINTONIZADOR AM/FM
Encendido el aparato, pulsar por unos segundos el botón POWER (F) y
seguir adelante como indicado:
1) Seleccionar la banda de recepción deseada pulsando la tecla AM/
FM (A).
2) Configurar la frecuencia de recepción, visualizada en el display
correspondiente, utilizando las teclas de sintonía UP (B) y DOWN
(C).
3) Ajustar el volumen utilizando los botones correspondientes (G) y (H).
Manteniendo pulsada la tecla UP o DOWN se activa la búsqueda
automática de las emisoras; cuando se suelta la tecla, se engancha la
primera emisora con señal suficientemente alta.
• Memorización de los canales
El sintonizador dispone de 5 posiciones de memoria para la banda FM y
de 5 para la banda AM. Para memorizar una emisora de radio sintonizada
anteriormente es preciso efectuar las operaciones siguientes:
1. Pulsar la tecla MEMORY (D);
2. Pulsar la tecla MEMORY (M1, M2...) correspondiente al número
progresivo que se desea atribuir al programa.
3. Pulsar de nuevo el botón MEMORY: en el display aparece la palabra
‘OK’ para confirmar la efectiva grabación en memoria.
Una vez memorizada una emisora de radio aparece, al lado de la
frecuencia visualizada en el display, el número de la posición de memoria
asociada con ella.
• Carga de los canales memorizados
Para cargar una emisora memorizada en los canales de 1a 5 basta
pulsar la tecla correspondiente a la posición deseada (Canal 1 > M1,
Canal 2 > M2 ...).
PA140-MP3NOTE

PA140-MP3ITALIANO
• FOGLIO ISTRUZIONI COMPLEMENTARE •
PA140-MP3ENGLISH
• COMPLEMENTARY INSTRUCTIONS SHEET •
Note: to stop playing the CD/MP3 and proceed with the possible
programming settings, press the STOP (A) key once. Remember that if
the OPEN/CLOSE key (I) is pressed the disc will be ejected, whether
the player is off or is playing.
USO DEL SINTONIZZATORE AM/FM
Messo in funzione l’apparecchio, premere per qualche secondo il tasto
POWER (F) e proseguire come indicato:
1) Selezionare la banda di ricezione desiderata agendo sul tasto
AM/FM (A).
2) Impostare la frequenza di ricezione, visualizzata sull’apposito display,
utilizzando i tasti di sintonia UP (B) e DOWN (C).
3) Regolare il volume utilizzando i due appositi tasti (G) e (H).
Tenendo premuto il tasto UP o DOWN si avvia la ricerca automatica delle
stazioni; al rilascio del tasto, la prima stazione con segnale sufficiente
viene agganciata.
• Memorizzazione dei canali
Il sintonizzatore dispone di 5 posizioni di memoria per la banda FM e di
5 per la banda AM. Per memorizzare una stazione radio precedentemente
sintonizzata, occorre operare come segue:
1. Premere il tasto MEMORY (D);
2. Premere il tasto memoria (M1, M2...) relativo al numero progressivo
che si vuole attribuire al programma.
3. Premere nuovamente il tasto MEMORY: sul display apparirà la scritta
‘OK’ a conferma dell’avvenuta registrazione.
Una volta memorizzata una stazione radio, comparirà, a lato della
frequenza visualizzata sul display, il numero della posizione di memoria
ad essa associata.
• Richiamo dei canali memorizzati
Per richiamare una stazione memorizzata nei canali da 1 a 5 è sufficiente
premere il tasto memoria relativo alla posizione desiderata (Stazione 1
> M1, Stazione 2 > M2 ...).
C) ‘PROGRAM' function
With the player of the PA140-MP3 it is possible to alter the sequence
in which the pieces of music are played. To do this, proceed as follows:
- Press the PROG key (D): the word ‘PGM’ will appear on the display
to indicate that the programming mode has been entered.
- Select the first track that you wish to play by pressing the (B) and (E)
keys.
- Press the PROG (D) key and continue until the required sequence of
pieces has been obtained (*).
- Once you have made the complete selection, press the PLAY/PAUSE
(C) key to start playing the programme.
While the CD is being played out, the message PGM will be shown
on the display, to indicate that a sequence defined by the user is
being played. To cancel the programme press the PROG (D) key
again. The CD will continue to be played from this point in the
predefined sequence. To cancel the programme from the memory,
stopping the CD from playing out at the same time, simply press
the STOP key (A).
(*) for *.mp3 CDs, selection of the sequence is carried out on all the
files contained in the CD.
Note
:
The REPEAT function can also be applied to a pre-programmed
sequence. Simply press the REPEAT key once to repeat the track being
played out (REP), or twice to repeat the whole sequence (REP ALL).
DESCRIPTION OF THE FUNCTIONS
A) Normal playing
This is the standard operating mode, that is to say, playing the tracks in
the pre-defined order.
Press the PLAY/PAUSE (C) key to start playing track 1.
B) ‘REPEAT’ function
This function can be used to repeat one or more tracks at your discretion.
Two symbols are associated with this mode:
• REPEAT To repeat the track selected.
• ALL To repeat all the tracks.
The REPEAT mode can be used both in the “normal” configuration
(normal playing) and during programming.
• CD *.mp3
As already described for audio CDs, the *.mp3 files will start to play
automatically once the CD has been inserted into the drive. With the
drive at a standstill, the display will show the number of folders present
on the disk and the total number of tracks.
USING THE CD/MP3 PLAYER
Start up the equipment, switch on the CD player by pressing the (L) key,
then proceed as indicated:
1) The player will activate and the display will light up, indicating whether
there is already a compact disc in the player or not.
2) If there is not, press the OPEN/CLOSE (I) key to open the drive and
insert the disc. Press the key again to close the drive: the display will
show the total number of tracks.
3) The first track starts to play out automatically. If this does not happen,
press the PLAY/PAUSE key (C).
PA140-MP3ESPAÑOL
• HOJA ADJUNTA DE INSTRUCCIONES •
USO DEL SINTONIZADOR AM/FM
Encendido el aparato, pulsar por unos segundos el botón POWER (F) y
seguir adelante como indicado:
1) Seleccionar la banda de recepción deseada pulsando la tecla AM/
FM (A).
2) Configurar la frecuencia de recepción, visualizada en el display
correspondiente, utilizando las teclas de sintonía UP (B) y DOWN
(C).
3) Ajustar el volumen utilizando los botones correspondientes (G) y (H).
Manteniendo pulsada la tecla UP o DOWN se activa la búsqueda
automática de las emisoras; cuando se suelta la tecla, se engancha la
primera emisora con señal suficientemente alta.
• Memorización de los canales
El sintonizador dispone de 5 posiciones de memoria para la banda FM y
de 5 para la banda AM. Para memorizar una emisora de radio sintonizada
anteriormente es preciso efectuar las operaciones siguientes:
1. Pulsar la tecla MEMORY (D);
2. Pulsar la tecla MEMORY (M1, M2...) correspondiente al número
progresivo que se desea atribuir al programa.
3. Pulsar de nuevo el botón MEMORY: en el display aparece la palabra
‘OK’ para confirmar la efectiva grabación en memoria.
Una vez memorizada una emisora de radio aparece, al lado de la
frecuencia visualizada en el display, el número de la posición de memoria
asociada con ella.
• Carga de los canales memorizados
Para cargar una emisora memorizada en los canales de 1a 5 basta
pulsar la tecla correspondiente a la posición deseada (Canal 1 > M1,
Canal 2 > M2 ...).
PA140-MP3NOTE

PA140-MP3ENGLISH
• COMPLEMENTARY INSTRUCTIONS SHEET •
USING THE AM/FM TUNER
Once the equipment has been switched on, press the POWER (F) button,
holding it down for several seconds, and proceed as indicated:
1) Select the required receiving band by pressing the AM/FM key (A).
2) Set the receiving frequency, shown on the display. This is done by
pressing the UP (B) and DOWN (C) tuning keys.
3) Use the two volume-control keys (G) and (H) to adjust the volume.
If the UP or DOWN keys are kept pressed, this starts the automatic
search for the stations. As soon as the key is released, the first station
with a sufficiently strong signal will be latched onto.
• Storing channels
The tuner has 5 storage cells for the FM band and 5 for the AM band.
To store a previously tuned radio station, you must proceed as follows:
1. Press the MEMORY (D) key;
2. Press the memory key (M1, M2, etc.) referred to the progressive
number you wish to assign to the program.
3. Press the MEMORY key again. The message ‘OK’ will appear on the
display to confirm storage in the memory.
Once a radio station has been stored, the number of the memory cell
associated with it will appear next to the frequency shown on the display.
• Calling up the stored channels
To call up one of the stations stored in channels 1to 5, it is sufficient to
press the memory key corresponding to the required position (Station
1 > M1, Station 2 > M2...).
PA140-MP3
• FEUILLET D’INSTRUCTIONS COMPLEMENTAIRES •
FRANÇAIS
C) Fonction ‘PROGRAM’
Le lecteur du PA140-MP3 offre la possibilité de modifier l'ordre de
reproduction des pistes musicales. Pour cela, procéder comme suit:
- Appuyer sur la touche PROG (D): le symbole ‘PGM’ doit s'afficher
sur le moniteur, indiquant l'accès à la modalité de programmation.
- Sélectionner la première piste à reproduire par l'intermédiaire des
touches (B) et (E).
- Appuyez sur la touche PROG (D) et continuez jusqu'à ce que la
séquence désirée(*)soit obtenue.
- Lorsque la sélection est terminée, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE
(C) pour lancer la reproduction du programme.
Pendant la reproduction, l'afficheur reporte l'indication PGM qui informe
que la séquence en cours d'exécution a été définie par l'utilisateur.
Pour annuler le programme, appuyer de nouveau sur la touche PROG
(D): la reproduction du CD reprendra à partir de cet endroit selon la
séquence prédéfinie. Pour supprimer le programme de la mémoire, en
interrompant en même temps la reproduction du CD, il suffit d'appuyer
sur la touche STOP (A).
(*) pour les CD *.mp3, la sélection de la séquence se fait sur la totalité
des fichiers présents sur le support.
Remarque
:
la fonction REPEAT peut être appliquée également à une
séquence pré-programmée. Il suffit d'appuyer une fois sur la touche
REPEAT pour répéter la lecture de la piste en cours (REP) ou deux fois
pour répéter la lecture de toute la séquence (REP ALL).
DESCRIPTION DES FONCTIONS
A) Reproduction normale
Il s'agit de la modalité de fonctionnement standard, à savoir que les
pistes sont reproduites dans l'ordre prévu. Appuyer sur la touche PLAY/
PAUSE (C) pour lancer la reproduction de la piste 1.
Note: pour interrompre la reproduction du CD/MP3 et procéder à une
éventuelle programmation, appuyer une seule fois sur la touche STOP
(A). Il est rappelé qu'en appuyant sur la touche OPEN/CLOSE (I) le CD
est expulsé, que le lecteur soit en cours de reproduction ou non.
• CD *.mp3
Comme cela a été décrit précédemment pour les CD audio, la lecture des
fichiers *.mp3 a lieu en mode automatique dès que le support est introduit
dans le lecteur. Lorsque le lecteur est à l'arrêt, l'afficheur indiquera le
nombre de fichiers présents sur le disque et le nombre total de pistes.
UTILISATION DU LECTEUR CD/MP3
Mise en marche de l'appareil: allumer le lecteur CD en appuyant sur la
touche (L) et procéder comme suit:
1) Le lecteur doit alors s'allumer et le moniteur doit indiquer l'absence
ou la présence d'un CD dans le lecteur.
2) Si aucun CD n'est présent, appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (I)
pour ouvrir le lecteur et mettre en place le CD. Appuyer à nouveau
sur la touche pour refermer le lecteur: le moniteur doit alors afficher
le nombre de pistes présents sur le CD.
3) La lecture de la première piste a lieu en mode automatique. S'il n'en
était pas ainsi, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (C).
B) Fonction ‘REPEAT’
Cette fonction permet de répéter la reproduction d'une ou de plusieurs
pistes au choix. Deux symboles sont associées à cette modalité:
• REPEAT Répéter la piste sélectionnée.
• ALL Répéter toutes les pistes.
La modalité REPEAT peut être utilisée aussi bien en modalité “normale”
(reproduction normale) qu'en phase de programmation.
PA140-MP3NEDERLANDS
• AANVULLENDE INSTRUCTIES •
GEBRUIK VAN DE AM/FM TUNER
Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, enkele seconden op de toets
POWER (F) en handel dan als volgt:
1) Selecteer de gewenste ontvangstband met de toets AM/FM (A).
2) Stel de op het display afleesbare ontvangstfrequentie in, met de
toetsen UP (B) en DOWN (C).
3) Stel het geluidsvolume in met behulp van de twee daartoe bestemde
toetsen (G) en (H).
Door de toets UP of DOWN ingedrukt te houden, wordt de automatische
zoekfunctie van de stations gestart; zodra de toets wordt losgelaten,
wordt het eerste station vastgezet waarvan het signaal sterk genoeg is.
• Het opslaan van kanalen in het geheugen
De tuner beschikt over 5 geheugenstanden voor de FM band, en 5 voor
de AM band. Om een eerder afgestemd radiostation in het geheugen op
te slaan, dient u te handelen als volgt:
1. Toets MEMORY (D) indrukken;
2. Toets MEMORY (M1, M2...) indrukken met betrekking tot het
volgnummer dat u aan het programma wilt toekennen.
3. Druk opnieuw op de toets MEMORY: op het display verschijnt de
tekst ‘OK’ waarmee bevestigd wordt dat deze instelling in het
geheugen is opgenomen.
Zodra er een radiostation in het geheugen is opgeslagen, verschijnt naast
de frequentie op het display het met de frequentie geassocieerde
geheugennummer.
• Oproepen van in het geheugen opgeslagen kanalen
Om een in kanaal 1t/m 5 opgeslagen station op te roepen, hoeft u
alleen de betreffende toets in te drukken: (Station 1 > M1, Station
2 > M2...).
PA140-MP3ESPAÑOL
• HOJA ADJUNTA DE INSTRUCCIONES •
USO DEL LECTOR CD/MP3
Encendido el aparato, encender el lector de CD/MP3 pulsando el botón
(L) y efectuar las operaciones siguientes:
1) El lector se activa y el display se enciende indicando la presencia/
falta de compact disc dentro del aparato.
2) Si falta el CD, presionar la tecla OPEN/CLOSE (I) para abrir el lector
y poner el disco. Pulsar de nuevo la tecla para cerrar el lector: el
display muestra el número total de pistas.
3) La reproducción de la primera pista comienza de forma automática.
Si no fuese así, pulsar la tecla PLAY/PAUSE (C).
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
A) Reproducción normal
Esta es la modalidad de funcionamiento standard, es decir correspondiente
a la lectura de las pistas en el orden predeterminado. Pulsar la tecla
PLAY/PAUSE (C) para activar la reproducción de la pista 1.
C) Función ‘PROGRAM’
El lector del PA140-MP3 permite modificar la secuencia de reproducción
de las pistas musicales. Para ello es preciso:
- Pulsar la tecla PROG (D): en el display aparece la palabra PGM para
indicar el acceso a la modalidad de programación.
- Seleccionar la primera pista que se desea reproducir mediante las
teclas (B) y (E).
- Pulsar la tecla PROG (D) y proceder de esta manera hasta tener la
secuencia de piezas que se desea(*).
- Una vez completada la selección, pulsar la tecla PLAY/PAUSE (C)
para iniciar la reproducción del programa. Durante la reproducción,
el display visualiza el mensaje ‘PGM’, para indicar que se está
ejecutando una secuencia definida por el usuario.
Para anular el programa, pulsar de nuevo la tecla PROG (D): la
reproducción del CD sigue desde este punto según la secuencia
predefinida. Si se desea por el contrario borrar el programa de la memoria,
interrumpiendo simultáneamente la reproducción del CD, bastará pulsar
la tecla STOP (A).
Nota
:
la función REPEAT se puede aplicar también a una secuencia
programada de antemano. Bastará pulsar la tecla REPEAT una vez
para repetir la pista en curso (REP), o bien dos veces para repetir la
entera secuencia (REP ALL).
(*) en los CD *.mp3, la selección de la secuencia es efectuada sobre la
totalidad de los ficheros presentes en el soporte.
• CD *.mp3
Como descrito anteriormente hablando de los CD audio, la reproducción
del fichero *.mp3 comienza automáticamente al introducir el soporte en
el reproductor. Con el reproductor parado, el display visualiza el número
de carpetas presentes en el disco y el número total de las pistas.
Nota: para interrumpir la reproducción del CD y proceder con las posibles
configuraciones de programación, presionar una sola vez la tecla STOP
(A). Cabe recordar que presionando la tecla OPEN/CLOSE (I) el disco
es expulsado, tanto con el lector apagado como con la reproducción en
curso.
B) Función ‘REPEAT’
Esta función permite repetir una o varias pistas a propio gusto. Esta
modalidad tiene asociados dos símbolos:
•REPEAT Repetir la pista seleccionada.
•ALL Repetir todas las pistas.
La modalidad REPEAT se puede utilizar tanto en configuración ‘normal’
(reproducción normal) como en fase de programación.

PA140-MP3ENGLISH
• COMPLEMENTARY INSTRUCTIONS SHEET •
USING THE AM/FM TUNER
Once the equipment has been switched on, press the POWER (F) button,
holding it down for several seconds, and proceed as indicated:
1) Select the required receiving band by pressing the AM/FM key (A).
2) Set the receiving frequency, shown on the display. This is done by
pressing the UP (B) and DOWN (C) tuning keys.
3) Use the two volume-control keys (G) and (H) to adjust the volume.
If the UP or DOWN keys are kept pressed, this starts the automatic
search for the stations. As soon as the key is released, the first station
with a sufficiently strong signal will be latched onto.
• Storing channels
The tuner has 5 storage cells for the FM band and 5 for the AM band.
To store a previously tuned radio station, you must proceed as follows:
1. Press the MEMORY (D) key;
2. Press the memory key (M1, M2, etc.) referred to the progressive
number you wish to assign to the program.
3. Press the MEMORY key again. The message ‘OK’ will appear on the
display to confirm storage in the memory.
Once a radio station has been stored, the number of the memory cell
associated with it will appear next to the frequency shown on the display.
• Calling up the stored channels
To call up one of the stations stored in channels 1to 5, it is sufficient to
press the memory key corresponding to the required position (Station
1 > M1, Station 2 > M2...).
PA140-MP3
• FEUILLET D’INSTRUCTIONS COMPLEMENTAIRES •
FRANÇAIS
C) Fonction ‘PROGRAM’
Le lecteur du PA140-MP3 offre la possibilité de modifier l'ordre de
reproduction des pistes musicales. Pour cela, procéder comme suit:
- Appuyer sur la touche PROG (D): le symbole ‘PGM’ doit s'afficher
sur le moniteur, indiquant l'accès à la modalité de programmation.
- Sélectionner la première piste à reproduire par l'intermédiaire des
touches (B) et (E).
- Appuyez sur la touche PROG (D) et continuez jusqu'à ce que la
séquence désirée(*)soit obtenue.
- Lorsque la sélection est terminée, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE
(C) pour lancer la reproduction du programme.
Pendant la reproduction, l'afficheur reporte l'indication PGM qui informe
que la séquence en cours d'exécution a été définie par l'utilisateur.
Pour annuler le programme, appuyer de nouveau sur la touche PROG
(D): la reproduction du CD reprendra à partir de cet endroit selon la
séquence prédéfinie. Pour supprimer le programme de la mémoire, en
interrompant en même temps la reproduction du CD, il suffit d'appuyer
sur la touche STOP (A).
(*) pour les CD *.mp3, la sélection de la séquence se fait sur la totalité
des fichiers présents sur le support.
Remarque
:
la fonction REPEAT peut être appliquée également à une
séquence pré-programmée. Il suffit d'appuyer une fois sur la touche
REPEAT pour répéter la lecture de la piste en cours (REP) ou deux fois
pour répéter la lecture de toute la séquence (REP ALL).
DESCRIPTION DES FONCTIONS
A) Reproduction normale
Il s'agit de la modalité de fonctionnement standard, à savoir que les
pistes sont reproduites dans l'ordre prévu. Appuyer sur la touche PLAY/
PAUSE (C) pour lancer la reproduction de la piste 1.
Note: pour interrompre la reproduction du CD/MP3 et procéder à une
éventuelle programmation, appuyer une seule fois sur la touche STOP
(A). Il est rappelé qu'en appuyant sur la touche OPEN/CLOSE (I) le CD
est expulsé, que le lecteur soit en cours de reproduction ou non.
• CD *.mp3
Comme cela a été décrit précédemment pour les CD audio, la lecture des
fichiers *.mp3 a lieu en mode automatique dès que le support est introduit
dans le lecteur. Lorsque le lecteur est à l'arrêt, l'afficheur indiquera le
nombre de fichiers présents sur le disque et le nombre total de pistes.
UTILISATION DU LECTEUR CD/MP3
Mise en marche de l'appareil: allumer le lecteur CD en appuyant sur la
touche (L) et procéder comme suit:
1) Le lecteur doit alors s'allumer et le moniteur doit indiquer l'absence
ou la présence d'un CD dans le lecteur.
2) Si aucun CD n'est présent, appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (I)
pour ouvrir le lecteur et mettre en place le CD. Appuyer à nouveau
sur la touche pour refermer le lecteur: le moniteur doit alors afficher
le nombre de pistes présents sur le CD.
3) La lecture de la première piste a lieu en mode automatique. S'il n'en
était pas ainsi, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (C).
B) Fonction ‘REPEAT’
Cette fonction permet de répéter la reproduction d'une ou de plusieurs
pistes au choix. Deux symboles sont associées à cette modalité:
• REPEAT Répéter la piste sélectionnée.
• ALL Répéter toutes les pistes.
La modalité REPEAT peut être utilisée aussi bien en modalité “normale”
(reproduction normale) qu'en phase de programmation.
PA140-MP3NEDERLANDS
• AANVULLENDE INSTRUCTIES •
GEBRUIK VAN DE AM/FM TUNER
Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, enkele seconden op de toets
POWER (F) en handel dan als volgt:
1) Selecteer de gewenste ontvangstband met de toets AM/FM (A).
2) Stel de op het display afleesbare ontvangstfrequentie in, met de
toetsen UP (B) en DOWN (C).
3) Stel het geluidsvolume in met behulp van de twee daartoe bestemde
toetsen (G) en (H).
Door de toets UP of DOWN ingedrukt te houden, wordt de automatische
zoekfunctie van de stations gestart; zodra de toets wordt losgelaten,
wordt het eerste station vastgezet waarvan het signaal sterk genoeg is.
• Het opslaan van kanalen in het geheugen
De tuner beschikt over 5 geheugenstanden voor de FM band, en 5 voor
de AM band. Om een eerder afgestemd radiostation in het geheugen op
te slaan, dient u te handelen als volgt:
1. Toets MEMORY (D) indrukken;
2. Toets MEMORY (M1, M2...) indrukken met betrekking tot het
volgnummer dat u aan het programma wilt toekennen.
3. Druk opnieuw op de toets MEMORY: op het display verschijnt de
tekst ‘OK’ waarmee bevestigd wordt dat deze instelling in het
geheugen is opgenomen.
Zodra er een radiostation in het geheugen is opgeslagen, verschijnt naast
de frequentie op het display het met de frequentie geassocieerde
geheugennummer.
• Oproepen van in het geheugen opgeslagen kanalen
Om een in kanaal 1t/m 5 opgeslagen station op te roepen, hoeft u
alleen de betreffende toets in te drukken: (Station 1 > M1, Station
2 > M2...).
PA140-MP3ESPAÑOL
• HOJA ADJUNTA DE INSTRUCCIONES •
USO DEL LECTOR CD/MP3
Encendido el aparato, encender el lector de CD/MP3 pulsando el botón
(L) y efectuar las operaciones siguientes:
1) El lector se activa y el display se enciende indicando la presencia/
falta de compact disc dentro del aparato.
2) Si falta el CD, presionar la tecla OPEN/CLOSE (I) para abrir el lector
y poner el disco. Pulsar de nuevo la tecla para cerrar el lector: el
display muestra el número total de pistas.
3) La reproducción de la primera pista comienza de forma automática.
Si no fuese así, pulsar la tecla PLAY/PAUSE (C).
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
A) Reproducción normal
Esta es la modalidad de funcionamiento standard, es decir correspondiente
a la lectura de las pistas en el orden predeterminado. Pulsar la tecla
PLAY/PAUSE (C) para activar la reproducción de la pista 1.
C) Función ‘PROGRAM’
El lector del PA140-MP3 permite modificar la secuencia de reproducción
de las pistas musicales. Para ello es preciso:
- Pulsar la tecla PROG (D): en el display aparece la palabra PGM para
indicar el acceso a la modalidad de programación.
- Seleccionar la primera pista que se desea reproducir mediante las
teclas (B) y (E).
- Pulsar la tecla PROG (D) y proceder de esta manera hasta tener la
secuencia de piezas que se desea(*).
- Una vez completada la selección, pulsar la tecla PLAY/PAUSE (C)
para iniciar la reproducción del programa. Durante la reproducción,
el display visualiza el mensaje ‘PGM’, para indicar que se está
ejecutando una secuencia definida por el usuario.
Para anular el programa, pulsar de nuevo la tecla PROG (D): la
reproducción del CD sigue desde este punto según la secuencia
predefinida. Si se desea por el contrario borrar el programa de la memoria,
interrumpiendo simultáneamente la reproducción del CD, bastará pulsar
la tecla STOP (A).
Nota
:
la función REPEAT se puede aplicar también a una secuencia
programada de antemano. Bastará pulsar la tecla REPEAT una vez
para repetir la pista en curso (REP), o bien dos veces para repetir la
entera secuencia (REP ALL).
(*) en los CD *.mp3, la selección de la secuencia es efectuada sobre la
totalidad de los ficheros presentes en el soporte.
• CD *.mp3
Como descrito anteriormente hablando de los CD audio, la reproducción
del fichero *.mp3 comienza automáticamente al introducir el soporte en
el reproductor. Con el reproductor parado, el display visualiza el número
de carpetas presentes en el disco y el número total de las pistas.
Nota: para interrumpir la reproducción del CD y proceder con las posibles
configuraciones de programación, presionar una sola vez la tecla STOP
(A). Cabe recordar que presionando la tecla OPEN/CLOSE (I) el disco
es expulsado, tanto con el lector apagado como con la reproducción en
curso.
B) Función ‘REPEAT’
Esta función permite repetir una o varias pistas a propio gusto. Esta
modalidad tiene asociados dos símbolos:
•REPEAT Repetir la pista seleccionada.
•ALL Repetir todas las pistas.
La modalidad REPEAT se puede utilizar tanto en configuración ‘normal’
(reproducción normal) como en fase de programación.

PA140-MP3
• AANVULLENDE INSTRUCTIES •
NEDERLANDS
C) ‘PROGRAM’ functie
Met de CD/MP3 speler van de PA140-MP3 kan de afspeelvolgorde van
de muziekstukken worden gewijzigd. Hiervoor dient u als volgt te handelen:
- Druk op de toets PROG (D): op het display verschijnt het opschrift
‘PGM’ om aan te geven dat u in de programmeermodus bent.
- Selecteer het eerste spoor dat u wilt afspelen, met de toetsen (B) en (E).
- Druk op de toets PROG (D) en herhaal deze handeling net zolang
tot de gewenste volgorde te beluisteren nummers verkregen is(*).
- Druk, zodra de selectie is uitgevoerd op de toets PLAY/PAUSE (C),
waarmee het afspelen van het programma wordt gestart.
Op het display verschijnt tijdens het afspelen de tekst PGM, om aan te
geven dat er een door de gebruiker geselecteerde volgorde wordt
afgespeeld. Druk voor het annuleren van het programma opnieuw
op de toets PROG (D): de CD wordt vanaf dat moment volgens de
vooraf ingestelde reeks afgespeeld. Indien men echter het
programma uit het geheugen wenst te wissen en tegelijkertijd het
afspelen van de CD wenst te onderbreken, hoeft slechts op de toets
STOP (A) te worden gedrukt.
(*) bij de *.mp3 CD's heeft de selectie van de volgorde betrekking op
alle op de gegevensdrager aanwezige files.
Noot
:
de functie REPEAT kan ook op een voorgeprogrammeerde
volgorde toegepast worden. Druk slechts eenmaal op de toets REPEAT
om het op dat moment afgespeelde spoor te herhalen (REP), en tweemaal
om de hele reeks te herhalen (REP ALL).
BESCHRIJVING VAN FUNCTIES
A) Normaal afspelen
Dit is de standaard werkwijze, waarbij de gewone volgorde van de
sporen wordt gevolgd. Druk toets PLAY/PAUSE (C) in voor het
afspelen van spoor 1.
Opmerkingen: Om het afspelen van de CD te onderbreken en over te
gaan tot verdere programmering, drukt u de toets STOP (A) slechts één
keer in. Wanneer de toets OPEN/CLOSE (I) wordt ingedrukt zal de disk
naar buiten worden geschoven, ook als de lezer is gestopt, of wanneer
er een disk wordt afgespeeld.
• *.mp3 CD
Zoals reeds beschreven met betrekking tot de audio CD's, worden de
*.mp3 files automatisch afgespeeld, zodra de gegevensdrager in de lezer
geplaatst wordt. Bij stilstaande lezer verschijnen op het display het
aantal op de cd aanwezige mappen en het totale aantal sporen.
GEBRUIK VAN DE CD/MP3 SPELER
Nadat u het apparaat in werking heeft gesteld, schakelt u de Cd-lezer in
door op de toets (L) te drukken. Ga nu als volgt te werk:
1) De speler wordt geactiveerd en het display gaat branden, waarmee de
aan-/afwezigheid van een compact disk in het apparaat wordt aangegeven.
2) Als er geen compactdisc aanwezig is, druk op de toets OPEN/CLOSE
(I) om de lezer te openen en de disk er in te doen. Druk nogmaals op
de toets om de lezer te sluiten: op het display wordt het totale aantal
tracks weergegeven.
3) Het afspelen van het eerste spoor start automatisch. Gebeurt dit
niet, druk dan op de toets PLAY/PAUSE (C).
B) ‘REPEAT’ functie
Met deze functie kunnen er één of meer stukken naar keuze worden
herhaald. Bij deze werkwijzen horen twee symbolen:
• REPEAT Herhaalt het geselecteerde spoor.
• ALL Herhaalt alle sporen.
De werkwijze REPEAT kan worden gebruikt zowel in een “normale”
configuratie (normaal afspelen) als in een geprogrammeerde fase.
PA140-MP3DEUTSCH
• BEIBLATT-GEBRAUCHSANWEISUNG •
VERWENDUNG DES TUNERS AM/FM
Nach der Inbetriebnahme des Geräts, einige Sekunden lang die Taste
POWER (F) drücken und wie folgt fortfahren:
1) Wählen Sie den gewünschten Empfangs- Frequenzbereich durch
Betätigen der Taste AM/FM (A) aus.
2) Stellen Sie die Empfangsfrequenz ein, die dann auf dem Display
angezeigt wird, indem Sie die Tunertasten UP (B) und DOWN (C)
betätigen.
3) Die Lautstärke mit den zwei entsprechenden Tasten (G) ung (H) regeln.
Bei gedrückt gehaltener Taste UP oder DOWN erfolgt die automatische
Suche eines Senders; bei Loslassen der Taste, wird der erste Sender mit
ausreichendem Signalempfang abgestrahlt.
• Speichern der Senderkanäle
Der Tuner verfügt über 5 Speicherplätze für den Frequenzbereich FM
und über 5 Speicherplätze für Bereich AM. Zur Speicherung der zuvor
eingestellten Radiosender ist wie folgt zu verfahren:
1. Drücken Sie die Taste MEMORY (D);
2. Drücken Sie die Taste MEMORY (M1, M2...) entsprechend der
laufenden Nummerierung, die Sie dem Programm zu weisen möchten.
3. Erneut die Taste MEMORY drücken: Auf dem Display erscheint die
Schrift ‘OK’, d.h. es wurde im Speicher registriert.
Nach erfolgter Speicherung eines Radiosenders, wird neben der auf dem
Display angezeigten Frequenz die ihm zugeordnete Speicherplatznummer
eingeblendet.
• Aufrufen von gespeicherten Kanälen
Für das Aufrufen eines auf den Kanälen von 1 bis 5 gespeicherten Senders,
genügt es, die Taste der entsprechenden Position zu drücken (Kanal 1
> M1, Kanal 2 > M2...).
PA140-MP3FRANÇAIS
• FEUILLET D’INSTRUCTIONS COMPLEMENTAIRES •
FONCTIONNEMENT DU TUNER AM/FM
Après avoir mis l'appareil en marche, appuyer sur la touche POWER (F)
pendant quelques secondes et procéder ensuite comme ci-après:
1) Sélectionner la bande de réception à l'aide de la touche AM/FM (A).
2) Sélectionner la fréquence de réception (visualisée sur le moniteur) à
l'aide des touches UP (B) et DOWN (C).
3) Régler le volume en se servant des deux touches (G) et (H) prévues
à cet effet.
En maintenant enfoncée la touche UP ou la touche DOWN, la recherche
automatique des stations est lancée; après relâchement de la touche la
fréquence s'arrête sur la première station reçue.
• Mémorisation des canaux
Le tuner permet d'effectuer 5 mémorisations sur la bande FM et 5 sur la
bande AM. Pour mémoriser une station radio sur laquelle le tuner a été
préalablement syntonisé, procéder comme suit:
1. Appuyer sur la touche MEMORY (D);
2. Appuyer sur la touche mémoire (M1, M2...) correspondant au numéro
à attribuer à la station.
3. Appuyer de nouveau sur la touche MEMORY; l'afficheur reportera
l'indication ‘OK’ pour confirmer l'enregistrement dans la mémoire.
Une fois une station radio mémorisée, le numéro de la position de
mémorisation associé à la station s'affiche sur le moniteur en marge de
la fréquence.
• Rappel des canaux mémorisés
Pour rappeler les stations mémorisées sur les canaux 1à 5, il suffit
d'appuyer sur la touche mémoire correspondant à la position (Station 1
> M1, Station 2 > M2...).
PA140-MP3
• BEIBLATT-GEBRAUCHSANWEISUNG •
DEUTSCH
C) Funktion ‚PROGRAM’
Der Leser des Geräts PA140-MP3 bietet die Möglichkeit, die Abfolge der
Musikstücke zu modifizieren. Hierzu ist folgendes erforderlich:
- Drücken Sie die Taste PROG (D): auf dem Display wird die Schrift
‘PGM’ angezeigt, um auf den Zugang zum Programmierung-modus
hinzuweisen.
- Wählen Sie das erste Stück, das Sie abspielen möchten, mit Hilfe der
Tasten (B) und (E).
- Drücken Sie die Taste PROG (D) und fahren Sie fort, bis Sie die
gewünschte Reihenfolge der Musikstücke erhalten(*).
- Nach Beendigung der Auswahl drücken Sie die Taste PLAY/PAUSE (C)
um mit der Widergabe des Programms zu beginnen.
Während der Widergabe wird das Display die Schrift PGM anzeigen was
bedeutet, dass die vom Anwender definierte Reihenfolge ausgeführt wird.
Um das Programm abzubrechen müssen Sie erneut die Taste PROG
(D) drücken: Die Widergabe der CD wird von dieser Stelle gemäß der
vordefinierten Reihenfolge fortgesetzt. Falls Sie hingegen das Programm
aus dem Speicher löschen und dabei gleichzeitig die Widergabe der CD
unterbrechen wollen, müssen Sie nur die Taste STOP (A) drücken.
(*) bei CD *.mp3 erfolgt die Auswahl bei der Gesamtheit der auf dem
Datenträger vorhandenen Dateien.
Hinweis
:
Die Funktion REPEAT kann auch bei einer vorprogrammierten
Reihenfolge angewandt werden. Sie müssen nur ein Mal die Taste
REPEAT drücken, um das laufende Stück zu wiederholen (REP) oder
zwei Mal, um die gesamte Sequenz zu wiederholen (REP ALL).
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
A) Normale Wiedergabe
Dies ist die Standardbetriebsart, die der Wiedergabe der Stücke in der
vorgegebenen Reihenfolge entspricht. Betätigen Sie die Taste PLAY/
PAUSE (C), um mit dem Abspielen des ersten Stücks zu beginnen.
Hinweis: Zum Unterbrechen des Abspielens der CD/MP3 und Fortsetzen
der verfügbaren Programmierm öglichkeiten drücken Sie die Taste STOP
(A) einmal. Bedenken Sie, dass die CD bei Drücken der Taste OPEN/
CLOSE (I) ausgeworfen wird, unabhängig davon, ob der CD-Leser
ausgeschaltet ist oder gerade läuft.
• CD *.mp3
Wie zuvor für die Audio-CDs beschrieben, wird die Widergabe der *.mp3-
Dateien automatisch gestartet, nachdem der Datenträger in das Lesegerät
eingelegt wurde. Bei stillstehendem Lesegerät zeigt das Display die Anzahl
der Verzeichnisse auf der Platte und die Gesamtzahl der Tonspuren an.
VERWENDUNG DES CD/MP3-LESERS
Inbetriebnahme des Geräts; schalten Sie den CDLeser ein, indem Sie auf
die Taste (L) drücken und fahren Sie fort, wie angegeben:
1) Der CD-Leser schaltet sich ein und das Display leuchtet auf und zeigt
das Vorhandensein oder nicht einer CD im Gerät an.
2) Falls keine CD in den entsprechenden Schlitz eingeführt wurd, drücken
Sie die Taste OPEN/CLOSE (I), um den CD-Leser zu öffnen und eine CD
einzulegen. Drücken Sie die Taste noch einmal, um das Fach zu schließen:
das Display zeigt jetzt die Anzahl der insgesamt vorhandenen Stücke an.
3) Die Widergabe der ersten Tonspur startet automatisch. Sollte dies nicht
der Fall sein, drücken Sie die Taste PLAY/PAUSE (C).
B) Funktion ‚REPEAT’
Mit Hilfe dieser Modalität können ein oder mehrere Stücke wiederholt
werden. Dieser Modalität sind zwei Symbole zugeordnet:
• REPEAT Wiederholung des gewählten Stücks.
• ALL Wiederholung aller Stücke.
Die Modalität REPEAT kann sowohl bei der „normalen” Konfiguration (normale
Wiedergabe), als auch während der Programmierung verwendet werden.
Other manuals for CMDS Series
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Paso Audio & Video Accessories manuals
Popular Audio & Video Accessories manuals by other brands

Ponilion
Ponilion A500 product manual

Sunnyheat
Sunnyheat PresenceControl 221023 manual

HDTV Supply
HDTV Supply WolfPack Series Integrator guide

FILM LIGHT
FILM LIGHT Truelight SDI user guide

South-Tek Systems
South-Tek Systems Quick-Check 10 manual

Eurotronic
Eurotronic Genius BLE100 Installation & operation guide