Paso MA853 User manual

SOUND SYSTEM
Istruzioni per l’uso • Instructions for use • Manuel d’utilisation • Gebrauchsanleitung • Gebruiksaanwijzing • Instrucciones de uso
Trasmettitore da tasca
Pocket Transmitter
Émetteur de poche
Taschensender
Zakzender
Transmisor de bolsillo
Italiano •Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera
con sistema di qualità certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione
per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di
validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso
per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi.
MA853
English • While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our
company works according to a certified Quality System. This means that all our products are checked during
every phase of manufacturing in order to ensure that you will be fully satisfied with your purchase. In any
case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period. We recommend that
you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance
of this product and use it correctly.
Français • Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons à vous rappeler
que nous appliquons à notre production un Système Qualité certifié. Aussi, pour donner entière satisfaction
à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque étape de la production. Ils sont en outre garantis
contre tout défaut de fabrication pendant toute la période de validité de la garantie. Nous vous recommandons
de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous permettront d’obtenir
le maximum des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème.
Deutsch •Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern, dass wir
mit einem zertifizerten anerkannten Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden
in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Während des
Gültigkeitszeitraums deckt die Garantie auf jeden Fall eventuell vorliegende Produktionsmängel ab. Wir
empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das Leistungsangebot
des Produkts voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden.
Nederlands • Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie
van ons bedrijf volgens een certificeerd kwaliteitssysteem plaatsvindt. Onze producten worden daarom in
iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes
zijn in de periode dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit product en voor een
volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met
aandacht door te lezen.
Español • Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO y deseamos recordarles que nuestra empresa
trabaja con sistema de calidad certificado. Todos nuestros productos son pues controlados en cada fase de la
producción para garantizarles una plena satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la
garantía cubrirá, durante el periodo de validez, eventuales defectos de fabricación. Les aconsejamos que lean
detenidamente y se ajusten a las siguientes instrucciones de uso, para utilizar correctamente este producto
y aprovechar al máximo sus prestaciones.
PLL UHF

2
Important information for disposal of the product
in accordance with EC Directive 2002/96/EC •
This product must not be disposed of as urban waste at the
end of its working life. It must be taken to a special waste
collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate
disposal of electric and/or electronic equipment
(WEEE) will avoid possible negative consequences
for the environment and for health resulting from
inappropriate disposal, and will enable the constituent
materials to be recovered, with significant savings in energy
and resources. As a reminder of the need to dispose of
this equipment separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
Note di sicurezza
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle
più severe normative internazionali di sicurezza ed in
ottemperanza ai requisiti della Comunità Europea. Prima di
utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni
relative all’installazione ed al funzionamento.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto
ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC • Alla
fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori
che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente
un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine
di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse.
Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del
contenitore di spazzatura barrato.
Garanzia
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue
materie prime e nel suo montaggio; il periodo di garanzia
è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà
gratuitamente il prodotto difettoso qui garantito se il difetto
risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia
non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo
errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi
o da agenti atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso,
dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione
e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite
od implicite, e non comprende danni o incidenti conseguenti
a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona
per maggiori informazioni sulla garanzia.
Importante
Prima della messa in funzione del sistema osservare
le prescrizioni vigenti nel paese in cui viene utilizzato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della
Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade. Una
copia della Dichiarazione di Conformità può essere
Warranty
This product is warranted to be free from defects in raw
materials and assembly. The warranty period is governed by
the applicable provisions of law. Paso will repair the product
covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided
the defect has occurred during normal use. The warranty
does not cover products that are improperly used or installed,
mechanically damaged or damaged by liquids or the weather.
If the product is found to be faulty, it must be sent to Paso
free of charges for shipment and return. This warranty does
not include any others, either explicit or implicit, and does not
cover consequential damage to property or personal injury.
For further information concerning the warranty contact your
local PASO distributor.
Safety Notes
All PASO equipment is manufactured according to the
strictest international safety standards and in conformity
with European Community requisites. Before using the
equipment read the instructions for installation and operation
carefully.
Important
Before starting up the system, make sure you
comply with the requirements applicable in
the country in which it is used. This product
complies with the relevant European Community
Declaration of Conformity.
Nota
La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose
e/o persone derivanti dall’uso non corretto dell’apparecchio o
da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente
libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti,
la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai
disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento
e senza alcun preavviso.
Note
PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property
and/or persons arising out of incorrect use of the equipment
or of procedures that do not comply with the instructions
provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their
products continuously, and therefore reserve the right to make
changes to the drawings and technical specifications at any
time and without notice.

3
MA853
DESCRIZIONE GENERALE
Il radiomicrofono da tasca MA853 è l’ideale completamento
del ricevitore R850 (PLL, UHF 144 canali).
Caratteristiche funzionali
• Display LCD.
• 144 canali selezionabili (798 ÷ 826.700 MHz).
• Funzione di muting.
• Blocco tasti.
• Indicazione dello stato batteria.
Riferimenti numerati
1. Display LCD.
2. Tasto selezione parametri.
3. Antenna.
4. Tasto accensione/scorrimento menu.
5. Presa per capsula microfonica.
6. Presa jack per caricabatterie.
7. Vano batteria.
8. Molletta per cintura.
PREPARAZIONE DEL TRASMETTITORE
Dopo aver tolto il trasmettitore dalla confezione, aprire lo
sportello posteriore tirando la levetta centrale verso il basso
ed inserire nell’apposito vano due batterie (da 1.5V tipo AA,
standard o NiMH ricaricabili) osservandone la corretta polarità
(indicata all’interno del coperchio vano batteria). Richiudere
il vano e inserire lo spinotto jack della capsula nell’apposita
presa del trasmettitore. Agganciare il trasmettitore alla cintura
per mezzo dell’apposita molletta; è possibile, in alternativa,
riporre il trasmettitore in una tasca dell’abito. Inserire sulla
sommità della capsula microfonica la cuffietta di spugna
fornita in dotazione. Per una buona intelligibilità della voce la
cuffietta antisoffio deve essere sempre montata sulla capsula
microfonica. Agganciare infine la capsula microfonica, per
mezzo della molletta che la sostiene, all’abito dell’oratore;
la capsula microfonica deve essere posizionata ad una
distanza di circa 20 cm dalla bocca dell’oratore e diretta
verso di essa.
Accendere il radiomicrofono premendo per qualche secondo
il tasto CH/ON: il display LCD si illuminerà ad indicare
l’avvenuta accensione.
PREPARING THE TRANSMITTER
After removing the transmitter from its packaging, open the
rear cover by pulling the central lever downwards and fit two
batteries (1,5 V, type AA, standard or rechargeable NiMH) into
the compartment, making sure that the polarity is correct
(shown on the inside of the battery compartment cover).
Close the compartment and insert the jack of the capsule
into the socket provided for it on the transmitter.
Hook the transmitter to the person’s waist-belt using the clip
provided. As an alternative, the transmitter can be carried
in a pocket. Fit the windscreen included in the supply onto
the top of the microphone. For good intelligibility of speech,
the windscreen should always be fitted to the microphone.
Lastly, hook the microphone capsule to the speaker’s clothing
by means of the clip supporting it. The microphone capsule
should be positioned at a distance of about 20 cm from the
speaker’s mouth and face towards it.
Switch on the wireless microphone by pressing the CH/ON
key and holding it down for a few seconds. The LCD will light
up to indicate that it is switched on.
GENERAL DESCRIPTION
The pocket MA853 wireless microphone is the ideal
complement for the R850 receiver (PLL, UHF, 144
channels).
Functional specifications
• LCD Display.
• 144 selectable channels (UHF 798 to 826.700 MHz).
• Muting function.
• Key lock.
Numbered references
1. LCD Display.
2. Key for selecting parameters.
3. Antenna.
4. ON/menu scrolling key.
5. Socket for microphone capsule.
6. Jack for connection to battery charger.
7. Battery compartment.
8. Belt clip.

4
USO
Una volta acceso l’MA853, premere brevemente il tasto CH/
ON per selezionare il parametro che si desidera impostare:
• Identificazione della frequenza operativa
Per identificare la frequenza operativa, è possibile scegliere
una tra le seguenti modalità:
• Selezione della frequenza
Scegliere, utilizzando il tasto SELECT, uno tra i 144 canali
disponibili (12 gruppi frequenza, 12 canali ciascuno).
• Selezione del livello d’uscita RF
Il controllo del livello d’uscita ha lo scopo di ridurre al minimo
le possibili interferenze: quando il trasmettitore si trova molto
vicino al ricevitore è necessario ridurre il livello, mentre
quando si trova a grande distanza è necessario aumentarlo.
Per effettuare questa regolazione, occorre premere il tasto
CH/ON fino a raggiungere la schermata relativa e tramite il
tasto CH/ON il valore desiderato tra i tre disponibili:
• Funzione LOCK
Il trasmettitore è dotato di una funzione di blocco del tasto
SELECT, utile per evitare che vengano involontariamente
modificate le impostazioni durante l’uso. Per attivare questa
funzione, premere il tasto CH/ON fino alla schermata relativa
e con il tasto SELECT selezionare LOCK.
Nota: quando la funzione LOCK è attiva, il tasto è disabilitato
ma è possibile utilizzare il tasto CH/ON per scorrere tra le
funzioni. Per uscire dalla condizione di blocco, premere una
volta il tasto SELECT e il display visualizzerà la scritta UNLOCK
ad indicare l’avvenuto sblocco.
- Auto Scan (sul ricevitore)
Accendere entrambi gli apparecchi.
Premere e mantenere premuto il tasto MEMORY del ricevitore
per almeno 1 secondo: inizierà la fase di ricerca automatica.
Questa funzione ricerca le frequenze disponibili per ogni
gruppo/canale nell’intera banda di ricezione. Durante la
scansione, l’uscita è ammutolita e il display indica le frequenze
di ricezione espresse in MHz. Una volta agganciata la frequenza
del trasmettitore, la ricerca verrà automaticamente fermata:
la frequenza lampeggerà sul display. Premere brevemente il
tasto MEMORY per salvare in memoria l’informazione.
- Selezione manuale (sul ricevitore)
In caso si desideri selezionare manualmente la frequenza,
premere una volta il tasto MENU: la scritta GROUP lampeggerà
e sarà possibile, tramite i tasti freccia, scegliere uno tra i
12 gruppi pre-impostati. Per salvare la selezione, premere
MEMORY. Passare alla selezione del canale specifico premendo
2 volte il tasto MENU: la scritta CHANNEL lampeggerà in attesa
della scelta. Premere nuovamente MEMORY per terminare
la procedura.
PL 0 = 5 dB
PL 1 = 10 dB
PL 2 = 15 dB
USE
Once the MA853 is switched on, press the CH/ON key briefly
to select the parameter you wish to set:
• Selecting a frequency
Use the SELECT key to choose one of the 144 available
channels (12 frequency groups of 12 channels each).
• Selecting the RF output level
The purpose of the output level control is to keep noise to a
minimum. When the transmitter is very close to the receiver,
it is necessary to lower the output level. If, on the other hand,
it is far away, the level has to be raised. To adjust the level,
press the CH/ON key until the appropriate page appears on
the display, then use the SELECT key to choose one of the
three available levels:
• Identifying the working frequency
It is possible to choose from among the following procedures
for identifying the working frequency:
• LOCK function
The transmitter has a function for locking the SELECT key. This
is useful for preventing inadvertent changes in the settings
while in use. To activate this function, press the CH/ON key
until the appropriate page appears on the display, then press
the SELECT key to select LOCK.
Nota: When the LOCK function is active, the key is disabled,
but it is possible to use the CH/ON key to scroll through the
functions. To unlock the key, press the SELECT key once. The
word UNLOCK will appear on the display to confirm that the
key has been unlocked.
- Auto Scan (on the receiver)
Switch on both pieces of equipment.
Press the MEMORY key of the receiver, holding it down
for at least one second. The automatic search will start.
This function searches the whole receiving band for the
frequencies that are available for each group/channel.
During the scan the output is muted, and the display will
show the receiving frequencies in MHz. The search will stop
automatically once the frequency of the transmitter has been
hooked onto, and this frequency will flash on the display.
Press the MEMORY key briefly to store this information.
- Manual selection ( on the receiver)
If you wish to select the frequency manually, press the MENU
key once. The word GROUP will flash on the display and it
will be possible to use the arrow keys to select one of the 12
pre-set groups. To save your selection, press MEMORY. Then
select the specific channel by pressing the MENU key twice:
the word CHANNEL will flash until you have made your choice.
Press MEMORY again to end the procedure.

5
MA853
- Selezione manuale (sul trasmettitore)
Dopo aver osservato attentamente sul display del ricevitore
il gruppo e la frequenza su cui è impostato, accendere il
trasmettitore e premere il tasto CH/ON per selezionare i
parametri da modificare. Tramite il tasto SELECT scegliere il
gruppo/canale appropriato.
• Funzione MUTING
Premere il tasto SELECT per qualche secondo, il trasmettitore
verrà ammutolito; per disabilitare questa funzione, ripremere
nuovamente il tasto.
• Sostituzione delle batterie
Questo radiomicrofono può essere utilizzato sia con batterie
normali che con batterie ricaribili.
Se il trasmettitore non viene utilizzato per lunghi periodi di
tempo, è buona norma togliere le batterie dal proprio vano,
onde evitare eventuali ossidazioni o perdite di acido da parte
della batteria.
SUGGERIMENTI
Diamo ora alcuni suggerimenti per poter utilizzare con
soddisfazione il sistema radiomicrofonico:
1. Tenere sempre sotto controllo l’efficienza della batteria
inserita nel trasmettitore.
2. Mantenere sempre al livello più basso possibile il livello di
squelch del ricevitore, compatibilmente con le condizioni
dei disturbi a radiofrequenza presenti nella zona in cui è
posto il ricevitore.
3. Effettuare una ricognizione con il trasmettitore nella
zona di interesse per verificare che non vi siano ‘buchi’ di
ricezione; eventualmente, cercare il miglior orientamento
delle antenne del ricevitore e riposizionarlo in una zona
migliore per la ricezione.
4. Durante l’ispezione di cui al punto 3, verificare anche
l’eventuale presenza di retroazione acustica (effetto
Larsen). Per eliminare questo fenomeno, si consiglia di
utilizzare uno o più dei seguenti metodi:
• orientare in modo differente i diffusori acustici;
• aumentare la distanza tra la zona di uso del trasmettitore
e i diffusori più vicini;
• diminuire il livello di volume dell’impianto di
diffusione.
Dati tecnici Technical specifications MA853
Tipo di microfono Type of microphone Elettrete - Electret
Numero di canali Number of channels 144
Frequenza portante Carrier frequency 798 ÷ 826.700 MHz (UHF)
Tipo di modulazione Type of modulation FM (F3E)
Stabilità di frequenza Frequency stability ±0.005%
Risposta in frequenza Frequency response 50 ÷ 15.000 Hz (±3 dB)
Alimentazione Power supply 2 batterie tipo AA o ricaricabili NiMH
AA (2 off) or rechargeable NiMH batteries
Dimensioni (L x A x P) Size(W x H x D) 70 x 97.5 x 23 mm
Peso (senza batterie) Weight (without batteries) 90 g
- Manual selection (on the transmitter)
Note the group and frequency settings on the display of the
receiver, then switch on the transmitter and press the CH/ON
key to select the parameters you wish to change. Use the
SELECT key to choose the appropriate group/channel.
• MUTING function
Press the SELECT key for a few seconds. The transmitter
will be muted. To disable this function press the same key
again.
• Replacing the battery
This wireless microphone can be used either with normal
batteries or with rechargeable batteries.
If the transmitter will not be used for a long time, it is good
practice to remove the batteries from their compartment.
This will avoid possible oxidising or leakage of acid from
the batteries.
TIPS
Following are a few tips for using the wireless microphone
system to your best advantage:
1. Check the efficiency of the battery in the transmitter
regularly.
2. Always keep the squelch level of the receiver as low as
possible, compatibly with the radiofrequency noise in
the area in which the receiver is used.
3. Carry out a test with the transmitter in the area concerned
in order to find out if there are any skip zones. If necessary,
change the direction of the antennae of the receiver to
improve conditions and reposition the receiver in an area
in which reception is best.
4. During the trial according to point 3, also check for
the presence of acoustic feedback (Larsen effect). We
recommend one of the following methods for eliminating
this effect:
• positioning the speaker units in a different direction;
• increasing the distance between the point where the
transmitter is used and the closest speaker units;
• lower the volume of the speaker system.

6
Consignes de sécurité
Tous les appareils PASO ont été fabriqués dans le respect
des normes internationales de sécurité les plus rigoureuses
en vigueur et conformément aux prescriptions dictées par la
Communauté Européenne.
Important
Avant de mettre le système en marche, respecter
les prescriptions en vigueur dans le Pays où celui-ci
est utilisé. Ce produit est conforme aux Directives
de la Communauté Européenne auxquelles il est
soumis. Une copie de la Déclaration de Conformité
Sicherheitshinweise
Alle Geräte von Paso sind unter Beachtung der strengsten
internationalen Sicherheitsbestimmungen und der
Anforderungen der Europäischen Gemeinschaft gebaut.
Wichtig
Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Systems
die Vorschriften des Landes, in dem Sie das Gerät
verwenden. Das Gerät entspricht und unterliegt
den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft.
Eine Kopie der Konformitätserklärung kann unter
Remarque
PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages
matériels et/ou physiques provoqués par l’utilisation impropre
de l’appareil ou encore par des opérations ou des interventions
ne respectant pas les instructions figurant dans la présente
notice. En raison de l’amélioration constante de ses produits,
PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications
aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et
sans préavis aucun.
Merke
PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen
und / oder Gegenständen ab, die durch unzweckmäßige
Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den
Anweisungen dieses Handbuches entsprechen. In der
Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern
zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit
und ohne Vorankündigung Änderungen an technischen
Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.
Wichtiger Hinweis für die Entsorgung des Produkts in
übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 2002/96/EC
• Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen
mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden, sondern es muss
bei den zu diesem Zweck von den städtischen Behörden
eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern,
die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die
getrennte Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
(WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
Gesundheit infolge einer nicht vorschriftsmäßigen Entsorgung.
Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das
Gerät besteht, ermöglicht, so dass eine bedeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist
das Produkt mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
Recommandations pour l’élimination du produit
conformément à la Directive Européenne 2002/96/
EC • Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains. L’appareil doit être remis à
l’un des centres de tri sélectif agréés par l’administration
communale ou à un revendeur assurant ce service.
L’élimination différenciée des appareils électroniques
(WEEE) permet non seulement d’éviter les retombées
négatives pour l’environnement et la santé dues à
une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer
les matériaux qui le composent et permet ainsi d’effectuer
d’importantes économies en termes d’énergie et de
ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément
les appareils électroniques, le produit porte le symbole d’un
caisson à ordures barré.
Garantie • Ce produit est garanti comme étant exempt de
défauts de matières premières et de fabrication. La durée
de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso
réparera gratuitement tout produit défectueux en garantie dès
lors que l’anomalie se vérifiera dans le cadre d’une utilisation
normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les
produits utilisés et installés de façon erronée, endommagés
mécaniquement ou encore souillés par des liquides ou des
agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être
envoyé à Paso franco de frais d’expédition et de réexpédition.
La présente garantie n’en inclut aucune autre, explicite ou
implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés
aux personnes ou aux choses. Pour plus d’informations sur
la garantie, veuillez contacter le distributeur PASO de votre
zone.
Garantie • Für dieses Produkt wird eine Garantie für
Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt; die Garantiezeit
unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso
repariert das garantierte Produkt kostenlos, wenn sich
herausstellt, dass der Defekt während des normalen Gebrauchs
aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf
Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch,
durch Flüssigkeiten oder Umwelteinflüsse beschädigt wurden.
Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für den Hin-
und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese
Garantie schließt keine weiteren, expliziten oder impliziten
Leistungen und Folgeschäden an Personen, Gegenständen
oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel
in Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser
Garantie wünschen.

7
MA853
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le radiomicrophone de poche MA853 est le complément idéal
du récepteur R850 (PLL, UHF 144 canaux).
Caractéristiques fonctionnelles
• Afficheur à cristaux liquides (LCD).
• 144 canaux sélectionnables (798 ÷ 826.700 MHz).
• Fonctions de muting.
• Blocage touches.
• Indication de l’état de la batterie.
Références numérotées
1. Afficheur LCD.
2. Touche sélection paramètres.
3. Antenne.
4. Touche mise en marche/défilement menu.
5. Prise pour capsule microphonique.
6. Prise jack pour chargeur de piles.
7. Logement des piles.
8. Fixation émetteur.
PRÉPARATION DE L’ÉMETTEUR
Après avoir enlevé l’émetteur de son emballage, ouvrir le
capot arrière en tirant le levier central vers le bas [dévisser
le corps du microphone] et introduire deux piles dans le
logement prévu à cet effet ( de 1,5 V type AA, standard ou
NiMH rechargeables) en respectant la polarité (voir indications
à l’intérieur du capot du logement des piles).
Refermer le logement et introduire la fiche jack de la capsule
dans la prise de l’émetteur prévue à cet effet.
Accrocher l’émetteur à la ceinture à l’aide du petit ressort
prévu à cet effet; en alternative, il est possible de remettre
l’émetteur dans une poche du vêtement. Mettre la coiffe
en éponge fournie sur la capsule microphonique. Pour une
bonne intelligibilité du message vocal la coiffe anti-souffle
doit toujours être présente sur la capsule microphonique.
Accrocher enfin la capsule microphonique, à l’aide du
ressort qui la soutient, au vêtement de l’orateur; la capsule
microphonique doit être placée à une distance d’environ 20
cm de la bouche de l’orateur et orientée vers celle-ci. Mettre
le radiomicrophone en marche en appuyant pendant quelques
secondes sur la touche CH/ON: l’afficheur LCD s’allume pour
indiquer que l’appareil est en marche.
VORBEREITUNG DES SENDERS
Öffnen Sie nach Auspacken des Senders den Deckel an der
Rückseite, indem Sie die mittige Zunge nach unten ziehen,
und setzen Sie zwei Batterien (1,5V Typ AA, Standard oder
aufladbare NiMH-Batterien) in das Batteriefach; beachten Sie
die Polungen (Angabe im Innern des Batteriefachs). Schließen
Sie das Batteriefach und setzen Sie den Jackstecker der Kapsel
in die entsprechende Buchse des Senders. Hängen Sie den
Sender mit der Feder an Ihren Gürtel; Alternativ kann der
Sender auch in die Tasche eines Kleidungsstücks gesteckt
werden. Setzen Sie den Schaumstoffwindschutz auf die
Mikrofonkapsel, der im Lieferumfang enthalten ist. Um ein
gutes Verständnis zu gewährleisten, muss der Windschutz
immer auf die Mikrofonkapsel aufgesetzt werden. Haken Sie
zum Schluss die Mikrofonkapsel mit Hilfe der Tragfeder an ein
Kleidungsstück des Redners; die Mikrofonkapsel muss etwa
20 cm vom Mund entfernt gehalten werden und zum Mund
gerichtet sein. Schalten Sie das Funkmikrofon ein, indem Sie
einige Sekunden lang die Taste CH/ON gedrückt halten: Das
LCD Display leuchtet auf und zeigt somit an, dass das Gerät
eingeschaltet ist.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Das Taschenfunkmikrofon MA853 ist die Vervollständigung des
Empfängers R850 (PLL, UHF 144 Kanäle).
Technische Eigenschaften
• LCD Display.
• 144 auswählbare Kanäle (798 ÷ 826.700 MHz).
• Muting-Funktion.
• Tastenblockierung.
• Batterieanzeige.
Nummerierte Bezüge
1. LCD Display.
2. Taste für die Parameterauswahl.
3. Antenne.
4. Einschalttaste/Menürolltaste.
5. Buchse für die Mikrofonkapsel.
6. Jackbuchse für das Batterieladegerät.
7. Batteriefach.
8. Halteklemme für das Sender.

8
MODE D’EMPLOI
Après avoir allumé le MA853, appuyer encore sur la touche
CH/ON pour sélectionner le paramètre que l’on désire
configurer:
• Identification de la fréquence opérationnelle
Pour identifier la fréquence opérationnelle, il est possible de
sélectionner l’un des modes suivants:
• Sélection de la fréquence
Choisir, à l’aide de la touche SELECT, l’un des 144 canaux
disponibles (12 groupes de fréquences avec 12 canaux
chacun).
• Sélection du niveau de sortie RF
Le contrôle du niveau de sortie a pour but de réduire au
minimum les interférences possibles: lorsque l’émetteur
se trouve très près du récepteur, il est nécessaire de
réduire le niveau; lorsqu’il est éloigné, il faut l’augmenter.
Pour effectuer ce réglage, appuyer sur la touche CH/ON
jusqu’à ce que soit atteinte la grille correspondante puis
utiliser la touche SELECT pour choisir l’une des trois valeurs
disponibles:
• Fonction LOCK
L’émetteur est équipé d’une fonction de verrouillage de la touche
SELECT qui est fort utile pour éviter que les configurations ne
soient involontairement modifiées pendant l’utilisation. Pour
activer cette fonction, appuyer sur la touche CH/ON jusqu’à ce
que soit atteinte la grille correspondante puis utiliser la touche
SELECT pour sélectionner la fonction LOCK.
Remarque: lorsque la fonction LOCK est active, la touche
est déshabilitée mais il est possible d’utiliser la touche CH/ON
pour faire défiler les fonctions. Pour sortir de la condition
de verrouillage, appuyer une fois sur la touche SELECT et
l’afficheur reportera l’indication UNLOCK pour signaler que
le déverrouillage a eu lieu.
- Auto Scan (sur l’émetteur)
Allumer les deux appareils.
Tenir appuyée la touche MEMORY du récepteur pendant au moins
1 seconde : la phase de recherche automatique commence.
Cette fonction recherche les fréquences disponibles pour
chaque groupe/canal sur toute la plage de réception. Pendant la
recherche, la sortie est inactive et l’afficheur indique les fréquences
de réception exprimées en MHz. Dès lors que l’émetteur a trouvé
une fréquence, la recherche s’arrête automatiquement : la
fréquence relevée clignotera sur l’afficheur. Appuyer brièvement
sur la touche MEMORY pour enregistrer l’information.
- Sélection manuelle (sur le récepteur)
Pour sélectionner manuellement la fréquence, appuyer une
fois sur la touche MENU : l’indication GROUP se met à clignoter
et il est dès lors possible de choisir à l’aide des flèches l’un
des 12 groupes préconfigurés. Pour mémoriser la sélection,
appuyer sur MEMORY. Passer à la sélection du canal spécifique
en appuyant 2 fois sur la touche MENU : l’indication CHANNEL
clignotera en attendant la sélection. Appuyer de nouveau sur
MEMORY pour terminer la procédure.
PL 0 = 5 dB
PL 1 = 10 dB
PL 2 = 15 dB
GEBRAUCH
Drücken Sie für die Auswahl des gewünschten Parameters
nach Einschalten des MA853 kurz die Taste CH/ON:
• Auswahl der Frequenz
Wählen Sie mit Hilfe der Taste SELECT einen der 144 verfügbaren
Kanäle aus (12 Frequenzgruppen mit jeweils 12 Kanälen).
• Auswahl der Ausgangsstufe RF
Mit Hilfe der Einstellung der Ausgangsstufe können mögliche
Interferenzen minimiert werden: wenn der Sender sich
sehr nahe am Empfänger befindet, muss die Einstellung
heruntergesetzt werden, während sie bei größeren
Entfernungen hoch gesetzt werden muss. Um diese
Einstellung vorzunehmen, müssen Sie die die Taste CH/ON
drücken bis die entsprechende Displayseite angezeigt wird,
dann stellen sie mit der Taste SELECT den gewünschten der
drei möglichen Werte ein:
• Identifizierung der Betriebsfrequenz
Für die Identifizierung der Betriebsfrequenz können Sie eine
der folgenden Modi auswählen:
• Funktion LOCK
Die Taste SELECT des Senders besetzt eine Blockierungsfunktion,
die das versehentliche Verändern der Einstellungen während
des Betriebs verhindert. Drücken Sie die Taste CH/ON bis
zu der entsprechenden Displayanzeige, um die Funktion zu
aktivieren und wählen Sie LOCK mit Hilfe der Taste SELECT.
Anmerkung: Wenn die Funktion LOCK aktiviert ist, ist
die Taste nicht bedienbar, aber es kann die Taste CH/ON
verwendet werden, um die Funktionen zu suchen. Drücken Sie
die Taste SELECT einmal, um die Blockierung zu verlassen; auf
dem Display erscheint UNLOCK, um die erneute Freischaltung
anzuzeigen.
- Auto Scan (am Empfänger)
Schalten Sie beide Geräte ein.
Drücken Sie die Taste MEMORY des Empfängers für mindestens
1 Sekunde: die automatische Suchphase beginnt. Die Funktion
sucht die verfügbaren Frequenzen für jede Gruppe/Kanal
auf der gesamten Empfangsbandbreite. Während des
Scannens ist der Ausgang stummgeschaltet und das Display
zeigt die Empfangsfrequenz in MHz an. Nach Schalten der
Empfängersequenz wird die Suche automatisch gestoppt: die
Frequenz leuchtet blinkend auf dem Display. Drücken Sie kurz
die Taste MEMORY, um die Information zu speichern.
- Manuelle Auswahl (am Empfänger)
Falls Sie die Frequenz manuell einstellen wollen, drücken Sie
die Taste MENU ein Mal: Die Anzeige GROUP blinkt und Sie
können mit Hilfe der Pfeiltasten eine der 12 voreingestellten
Gruppen auswählen. Drücken Sie MEMORY, um die Auswahl zu
speichern. Sie gelangen zur Auswahl des spezifischen Kanals,
indem Sie zwei Mal die Taste MENU drücken: CHANNEL blinkt
in Erwartung einer Auswahl. Drücken Sie erneut MEMORY, um
den Vorgang zu beenden.

9
MA853
- Sélection manuelle (sur l’émetteur)
Après avoir observé attentivement sur l’afficheur du récepteur
quel est le groupe et la fréquence sur lequel il est configuré,
mettre l’émetteur en marche et appuyer sur la touche
CH/ON pour sélectionner les paramètres à modifier. Utiliser la
touche SELECT pour choisir le groupe/canal approprié.
• Fonction MUTING
En appuyant sur la touche SELECT pendant quelques
secondes, l’émetteur est inactivé; pour désactiver cette
fonction, appuyer de nouveau sur cette même touche.
• Remplacement des piles
Ce radiomicrophone peut être utilisé aussi bien avec des piles
traditionnelles qu’avec des piles rechargeables.
Si l’émetteur n’est pas utilisé pour une longue durée, il est
recommandé d’enlever les piles de leur logement afin d’éviter
toute éventuelle oxydation ou fuite d’acide hors des piles.
CONSEILS
Ci-après, quelques conseils afin d’utiliser le radiomicrophone
au meilleur de ses performances:
1. Surveiller toujours le niveau de charge des piles présentes
dans l’émetteur.
2. Laisser toujours le niveau de squelch du récepteur le plus
bas possible, en fonction des conditions de parasitage
présentes dans la zone où se trouve le récepteur.
3. Effectuer un essai avec l’émetteur dans la zone
intéressée afin de vérifier qu’il n’y ait pas de zones
d’ombre de réception; le cas échéant, procéder à une
meilleure orientation des antennes du récepteur et le
positionner dans une zone meilleure du point de vue de
la réception.
4. Lors du contrôle effectué au point précédent, vérifier
également la présence éventuelle d’une rétroaction
acoustique (effet Larsen). Pour éliminer ce phénomène, il
est recommandé d’utiliser l’une ou plusieurs des méthodes
suivantes:
• orienter différemment les diffuseurs acoustiques;
• augmenter la distance entre la zone d’utilisation du
transmetteur et les diffuseurs les plus proches;
• diminuer le niveau du volume de l’installation de
- Manuelle Auswahl (am Sender)
Schalten Sie nach Überprüfen des Empfangsbereichs und
dessen eingestellter Frequenz am Display den Sender an und
drücken Sie die Taste CH/ON, um zu ändernde Parameter
einzustellen. Wählen Sie mit der Taste SELECT die geeignete
Gruppe/Kanal.
• Funktion MUTING
Drücken Sie einige Sekunden lang die Taste SELECT, der
Sender wird stumm geschaltet; drücken Sie erneut die Taste,
um diese Funktion einzuschalten.
• Auswechseln der Batterie
Das Funkmikrofon kann sowohl mit normalen als auch mit
aufladbaren Batterien verwendet werden.
Falls der Sender über einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird, sollten die Batterien herausgenommen
werden, um mögliches Oxidieren oder das Lecken von
Batteriesäure zu vermeiden.
NÜTZLICHE HINWEISE
Nachstehend finden Sie einige Hinweise für einen zufrieden
stellenden Gebrauch des Funkmikrofonsystems.
1. Kontrollieren Sie regelmäßig die Ladung der Batterie des
Senders.
2. Stellen Sie die Rauschunterdrückung des Empfängers auf
die niedrigst mögliche Stufe, je nach Stärke der Störsignale
in dem Bereich, in dem sich der Empfänger befindet.
3. Führen Sie mit dem Sender eine Geräteerkennung in
dem entsprechenden Bereich durch, um sicherzustellen,
dass keine Empfangslücken vorhanden sind; u. U.
müssen Sie die am besten geeignete Ausrichtung der
Empfängerantennen suchen und den Empfänger in einem
geeigneteren Empfangsbereich positionieren.
4. Prüfen Sie während der unter Punkt 3. genannten
Überprüfung auch u. U. vorhandene Rückkopplungen
(Larsen- Effekt). Gehen Sie zur Vermeidung der
Rückkopplung entsprechend einer oder auch mehrer der
genannten Methoden vor:
• Richten sie die Lautsprecher in eine andere Richtung;
• erhöhen Sie die Entfernung zwischen dem Sendebereich
und den am nächsten gelegenen Lautsprechern;
• reduzieren Sie die Lautstärke des
Données techniques Technische Daten MA853
Type de microphone Mikrofonstyp Électret - Electret
Nombre de canaux Anzahl der Kanäle 144
Fréquence porteuse Trägerfrequenz 798 ÷ 826.700 MHz (UHF)
Type de modulation Modulationstyp FM (F3E)
Stabilité de fréquence Frequenzstabilität ±0.005%
Réponse en fréquence Frequenzgang 50 ÷ 15.000 Hz (±3 dB)
Alimentation Einspeisung 2 piles type AA ou rechargeables NiMH
AA (x 2) oder aufladbare NiMH-Batterien
Dimensions (L x H x P) Abmessungen (L x H x T) 70 x 97.5 x 23 mm
Poids (sans pile) Gewicht (ohne Batterien) 90 g

10
Veiligheidsvoorschriften
Alle PASO-apparaten zijn gebouwd overeenkomstig de
strengste internationale veiligheidsvoorschriften en voldoen
aan de vereisten van de Europese Gemeenschap.
Notas de seguridad
Todos los aparatos PASO están fabricados conforme a las
más severas normas internacionales de seguridad y según
los requisitos de la Comunidad Europea.
Opmerking
PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
aan voorwerpen en/of persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die
niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding.
Aangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan
haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment
zonder voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen
aan wijzigen te onderwerpen.
Nota
La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante
daños a cosas y/o personas causados por una utilización
no correcta del aparato o por operaciones no conformes
a cuanto indicado en este folleto. Siempre con la firme
intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva
el derecho de modificar los dibujos y las características
técnicas, sin preaviso alguno.
Advertencias para la eliminación correcta del producto
según establece la Directiva Europea 2002/96/EC
• Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros
específicos de recogida selectiva establecidos por las
administraciones municipales, o a los revendedores
que facilitan este servicio. Eliminar por separado
un aparato eléctrico o electrónico (WEEE) significa
evitar posibles consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una eliminación
inadecuada y permite reciclar los materiales que lo
componen, obteniendo así un ahorro importante de energía
y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por
separado el aparato, en el producto aparece un contenedor
de basura móvil listado.
Belangrijke informatie voor de verwerking van het
product in overeenstemming met de Europese Richtlijn
2002/96/EC • Aan het einde van zijn levensduur mag
het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde
gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval worden
gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verleent. Het apart verwerken van afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product
het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Garantie • Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en
constructiefouten; de garantieduur wordt geregeld door de
geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van
de hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien
blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden. De
garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of
geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd
zijn of beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de
invloed van weersomstandigheden. Producten waarbij een defect
is geconstateerd dienen franco verzend- en retourkosten aan Paso
opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen enkele andere
expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen
of zaken. Voor verdere informatie over de garantie dient contact
opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur.
Belangrijk •Controleer, alvorens het systeem in
bedrijf te stellen, of dit voldoet aan de geldende
voorschriften van het land waarin het wordt
gebruikt. Dit product is in overeenstemming
met de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap
waaronder het valt. Een kopie van de Verklaring
van Overeenstemming kan worden aangevraagd op het
Garantía • Este producto está garantizado libre de defectos
en sus materias primas y en su montaje; el periodo de
garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará
gratuitamente el producto defectuoso aquí garantizado
si el defecto resultará haberse presentado durante el uso
normal; la garantía no ampara pues los productos utilizados
e instalados de manera errónea, dañados mecánicamente,
dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El producto,
que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la
Paso con portes pagados de envío y de vuelta. Esta garantía
no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye daños
o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar
con los distribuidores PASO de la zona para más información
acerca de la garantía.
¡Importante! •Antes de poner en función el
sistema cabe ajustarse a las prescripciones
vigentes en el país donde se utiliza. Este
producto cumple con las Directivas de la
Comunidad Europea correspondientes. Se
puede solicitar una copia de la Declaración de

11
MA853
ALGEMENE BESCHRJIVING
De MA853 radiomicrofoon is de ideale aanvulling op de R850
ontvanger (PLL, UHF 144 kanalen).
Functionele kenmerken
• LCD display.
• 144 keuze kanalen (798 ÷ 826.700 MHz).
• Mute-functie.
• Toetsblokkering.
• Indicatie van de batterijstatus.
Genummerde verwijzingen
1. LCD display.
2. Selectietoets parameters.
3. Antenne.
4. Aan-/scroltoets menu.
5. Bus voor microfoonkap.
6. Jack-bus voor batterijlader.
7. Batterijvak.
8. Bevestigingsclip van de zender.
VOORBEREIDING VAN DE ZENDER
Open, na de zender te hebben uitgepakt, het klepje aan
de achterzijde, door de schuif in het midden naar beneden
te trekken en plaats twee batterijen in het vakje (van 1.5V
type AA, standaard of NiMH oplaadbare batterijen); let
op de juiste polariteit (aangegeven op de binnenkant van
het deksel van het batterijvak). Sluit het vak en steek de
jacksteker van de kap in de bus van de zender. Bevestig de
zender aan uw broekriem met behulp van de speciale clip;
de zender kan ook in een jaszakje worden weggeborgen.
Schuif de meegeleverde schuimrubber windbeschermer
over de microfoonkap. Voor een goed verstaanbare stem
moet de windbescherming altijd op de microfoonkap worden
aangebracht. Bevestig de microfoonkap tenslotte met behulp
van de clip aan de kleding van de spreker; de microfoonkap
moet op een afstand van circa 20 cm van de mond van de
spreker worden geplaatst en naar de mond gericht zijn.
Schakel de radiomicrofoon aan door de toets CH/ON enkele
seconden ingedrukt te houden: het LCD display gaat branden
en geeft aan dat de microfoon ingeschakeld is.
PREPARACIÓN DEL TRANSMISOR
Después de sacar el transmisor de la caja, abrir la tapa trasera
tirando de la palanquita central hacia abajo e introducir en
el correspondiente alojamiento dos pilas (de 1.5V tipo AA,
estándar o NiMH recargables) respetando la polaridad
correcta (indicada en la tapa del compartimiento).
Cerrar el alojamiento y enchufar la clavija jack de la cápsula
en la toma correspondiente del transmisor. Enganchar el
transmisor al cinturón utilizando el enganche previsto; en
alternativa, es posible poner el transmisor en un bolsillo
de los vestidos. Encima de la cápsula microfónica poner
la caperuza de esponja suministrada. Para una buena
claridad de la voz, la caperuza antisoplo debe estar siempre
puesta sobre la cápsula microfónica. Por último, enganchar
la cápsula microfónica, con su enganche, al vestido del
locutor; la cápsula microfónica ha de quedar a una distancia
de aproximadamente unos 20 cm de la boca del locutor
y ha de estar dirigida hacia ella. Encender el micrófono
inalámbrico presionando por unos segundos la tecla
CH/ON: el display LCD se ilumina para indicar el efectivo
encendido.
DESCRIPCIÓN GENERAL
El micrófono inalámbrico de bolsillo MA853 es el complemento
ideal del receptor R850 (PLL, UHF 144 canales).
Características funcionales
• Display LCD.
• 144 canales seleccionables (798 ÷ 826.700 MHz).
• Función de muting.
• Bloqueo de teclas.
• Indicación del estado de la batería.
Referencias numeradas
1. Display LCD.
2. Tecla selección parámetros.
3. Antena.
4. Tecla encendido/deslizamiento menú.
5. Toma para cápsula microfónica.
6. Toma jack para cargador de baterías.
7. Espacio batería.
8. Enganche del transmisor.

12
GEBRUIK
Druk zodra de MA853 ingeschakeld is even op de toets CH/ON
om de parameter te selecteren die u wenst in te stellen:
• Identificatie van de bedrijfsfrequentie
Voor de identificatie van de bedrijfsfrequentie kan gekozen
worden tussen:
• Selectie van de frequentie
Kies met behulp van de toets SELECT één van de 144 beschikbare
kanalen (12 frequentiegroepen, elk met 12 kanalen).
• Selectie van het RF uitgangsniveau
De controle van het uitgangsniveau heeft tot doel eventuele
interferenties tot een minimum te beperken: wanneer de
zender zich zeer dicht in de buurt van de ontvanger bevindt
moet het niveau verlaagd worden; is de zender ver uit de buurt
geplaatst, dan moet het niveau verhoogd worden. Voor deze
afstelling moet op de toets CH/ON worden gedrukt net zolang
tot de betreffende pagina verschijnt; met de toets SELECT kan
vervolgens van de drie beschikbare waarden de gewenste
waarde geselecteerd worden:
• LOCK-functie
De zender is voorzien van een blokkeerfunctie van de toets
SELECT; deze functie dient ertoe om te voorkomen dat er
tijdens het gebruik onbedoeld wijzigingen aangebracht worden
in de instellingen. Druk voor het activeren van deze functie net
zolang op CH/ON, totdat de betreffende pagina verschijnt en
selecteer vervolgens LOCK met de toets SELECT.
Noot: wanneer de LOCK functie actief is, is de toets
uitgeschakeld, maar dan kan de toets CH/ON worden gebruikt
om de functies te doorlopen.
Druk om uit de blokkeertoestand te raken één maal op de
toets SELECT, waarna de tekst UNLOCK op het display zal
verschijnen ter bevestiging van de deblokkering.
- AutoScan (op de ontvanger)
Zet beide apparaten aan; druk op de MEMORY-toets van de
ontvanger en houd deze ten minste 1 seconde ingedrukt: de
ontvanger start de automatische zoekfase. Bij deze functie
worden de beschikbare frequenties gezocht voor alle groepen
/kanalen op de hele ontvangstband. Gedurende de scanning
wordt de uitgang uitgeschakeld en op het display verschijnen
de ontvangstfrequenties uitgedrukt in MHz. Zodra de
frequentie van de zender is opgevangen, wordt de zoekfunctie
automatisch gestopt: de frequentie wordt knipperend op
het display getoond. Druk kort op de Memory-toets om de
informatie in het geheugen op te slaan.
PL 0 = 5 dB
PL 1 = 10 dB
PL 2 = 15 dB
USO
Una vez encendido el MA853, presionar brevemente la
tecla CH/ON para seleccionar el parámetro que se desea
• Selección de la frecuencia
Seleccionar, utilizando la tecla SELECT, uno de los 144 canales
disponibles (12 grupos de frecuencia, 12 canales cada uno).
• Selección del nivel de salida RF
El control del nivel de salida tiene la finalidad de reducir
al mínimo las eventuales interferencias: cuando el
transmisor está muy cerca del receptor, es necesario
reducir el nivel, mientras que cuando está muy lejos es
necesario aumentarlo. Para efectuar esta regulación, es
preciso presionar la tecla CH/ON hasta llegar a la pantalla
correspondiente y, utilizando la tecla SELECT seleccionar
el valor deseado entre los tres disponibles:
• Identificación de la frecuencia operativa
Para identificar la frecuencia operativa, es posible seleccionar
una de las siguientes modalidades:
• Función LOCK
El transmisor tiene una función de bloqueo de la tecla SELECT,
de utilidad para evitar que se modifiquen involuntariamente
las configuraciones durante el uso. Para activar esta función,
presionar la tecla CH/ON hasta llegar a la correspondiente
pantalla y con la tecla SELECT seleccionar LOCK.
Nota: cuando la función LOCK está activa, la tecla está
desactivada pero es posible utilizar la tecla CH/ON para
recorrer las funciones. Para salir de la condición de bloqueo,
presionar una vez la tecla SELECT y el display presentará
la palabra UNLOCK para indicar que se ha producido el
desbloqueo.
- Auto Scan (en el receptor)
Encender ambos aparatos; presionar y mantener pulsada la
tecla MEMORY del receptor durante por lo menos 1 segundo:
comienza la fase de búsqueda automática. Esta función busca
las frecuencias disponibles para cada grupo/canal en la entera
banda de recepción. Durante la búsqueda, la salida está
enmudecida y el display indica las frecuencias de recepción
expresadas en MHz. Una vez enganchada la frecuencia del
transmisor, la búsqueda es parada automáticamente: la
frecuencia parpadea en el display. Presionar brevemente la
tecla MEMORY para guardar la información en la memoria.
- Selección manual (en el receptor)
Si se desea seleccionar manualmente la frecuencia, presionar
una vez la tecla MENU: parpadea la palabra GROUP y se
podrá, utilizando las teclas flecha, seleccionar uno de los
12 grupos preconfigurados. Para guardar la selección,
presionar MEMORY. Pasar a la selección del canal específico,
presionando 2 veces la tecla MENU: la palabra CHANNEL
parpadea a la espera de la selección. Presionar de nuevo
MEMORY para terminar el proceso.
- Handmatige selectie (op de ontvanger)
Druk voor een handmatige selectie van de frequentie één keer
op de MENU-toets. De tekst GROUP gaat knipperen en nu kan
met behulp van de pijltjestoetsen één van de 12 vooringestelde
groepen worden geselecteerd. Druk op MEMORY om de keuze
in het geheugen op de slaan. Kies nu het gewenste kanaal door
2 maal op de MENU-toets te drukken: de tekst CHANNEL gaat
knipperen in afwachting van de keuze. Druk opnieuw op MEMORY
voor het beëindigen van de procedure.

13
MA853
- Handmatige selectie (op de ontvanger)
Zet, na eerst op het display van de ontvanger goed te hebben
gekeken op welke groep en frequentie de ontvanger is
ingesteld, de zender aan en druk op de toets CH/ON voor het
selecteren van de te wijzigen parameters. Kies de juiste groep
of het juiste kanaal met behulp van de toets SELECT.
• MUTE-functie
Houd de toets SELECT enkele seconden ingedrukt; de zender
wordt uitgeschakeld; druk voor het desactiveren van deze
functie opnieuw op deze toets.
• Vervangen van de batterij
Deze radiomicrofoon kan met gewone en met oplaadbare
batterijen worden gebruikt. Als de zender gedurende langere
tijd niet gebruikt wordt, is het een goede gewoonte de
batterijen uit het vak te halen: zo wordt voorkomen dat de
batterijen gaan oxideren of zuur lekken.
SUGGESTIES
Hieronder geven we een aantal suggesties voor een optimaal
gebruik van dit radiomicrofoonsysteem:
1. Controleer altijd of de batterij in de zender nog goed
werkt.
2. Houd het squelchniveau van de ontvanger altijd zo
laag mogelijk, voor zover de omstandigheden van
radiofrequentiestoringen binnen het gebied waar de
ontvanger is geplaatst dit toelaten.
3. Voer een verkenning uit met de zender in het ontvangstgebied
om na te gaan of er geen ‘gaten’ zijn in de ontvangst; zoek
indien nodig uit hoe de antennes van de ontvanger het beste
gericht kunnen worden en stel de ontvanger in een betere
ontvangstzone op.
4. Verifieer tijdens de in punt 3 genoemde inspectie ook of er
geen sprake is van akoestische terugkoppeling (Larseneffect).
Het is raadzaam om voor het elimineren van dit verschijnsel
één of meer van de volgende methodes toe te passen:
• richt de luidsprekers op een andere wijze;
• zorg voor een grotere afstand tussen het gebied
waarin de zender wordt gebruikt en de dichtstbijzijnde
luidsprekers;
- Selección manual (en el transmisor)
Después de haber observado detenidamente, en el display del
receptor, el grupo y la frecuencia configurados, seguidamente
encender el transmisor y presionar la tecla CH/ON para
seleccionar los parámetros a modificar. Utilizando la tecla
SELECT, seleccionar el grupo/canal adecuado.
• Función MUTING
Presionar la tecla SELECT por unos segundos, el transmisor
se enmudece; para desactivar esta función, presionar de
nuevo la tecla.
• Sustitución de la pila
Este micrófono inalámbrico se puede utilizar tanto con baterías
normales como con baterías recargables.
Si se prevé no utilizar el transmisor por un largo plazo, es
buena norma quitar las pilas de su alojamiento a fin de evitar
eventuales oxidaciones o fugas de ácido de la propia
SUGERENCIAS
A continuación damos unas sugerencias para poder utilizar,
con plena satisfacción, el sistema radiomicrofónico:
1. Mantener siempre bajo control la eficiencia de la pila puesta
en el transmisor.
2. Mantener siempre al nivel más bajo posible el squelch,
compatiblemente con las condiciones de las interferencias
de frecuencia radio presentes en la zona donde se
encuentra el receptor.
3. Efectuar una exploración con el transmisor en la zona que
interesa a fin de comprobar que no haya “agujeros” de
recepción; eventualmente, buscar la mejor orientación de
las antenas del receptor y colocarlo en el mejor sitio para
la recepción.
4. Durante la exploración indicada en el punto 3, comprobar
también la eventual presencia de retroacción acústica
(efecto Larsen). Para eliminar este fenómeno se aconseja
utilizar uno o varios de los métodos siguientes:
• orientar de manera distinta los difusores acústicos;
• aumentar la distancia entre la zona de uso del transmisor
y los difusores más próximos;
• reducir el nivel de volumen de la instalación de
difusión.
Technische gegevens Datos técnicos MA853
Type microfoon Tipo de micrófono Elektret - Electret
Aantal kanalen Número de canales 144
Draagfrequentie Frecuencia portadora 798 ÷ 826.700 MHz (UHF)
Type modulatie Tipo de modulación FM (F3E)
Frequentiestabiliteit Estabilidad de frecuencia ±0.005%
Frequentieresponsie Respuesta en frecuencia 50 ÷ 15.000 Hz (±3 dB)
Voeding Alimentación AA (x 2) of NiMH oplaadbare batterijen
pilas AA (x 2) o recargables NiMH
Afmetingen (B x H x D) Medidas (L x A x P) 70 x 97.5 x 23 mm
Gewicht (zonder batterij) Peso (sin batería) 90 g

14
UHF WIRELESS MICROPHONE WITH ALERT SIGN
Area COUNTRIES ISO 3166 ERC 70-03 - March 2008
EU Austria AT Implemented
EU Belgium BE Implemented
EFTA Bosnia and Herzegowina BA Implemented
EU Bulgaria BG Implemented
EFTA Croatia HR Implemented
EU Cyprus CY Implemented
EU Czech Republic CZ Implemented
EU Denmark DK Limited
EU Estonia EE Implemented
EU Finland FI Limited
EU France FR Limited
EU Germany DE Limited
EU Greece GR Implemented
EU Hungary HU Implemented
EFTA Iceland IS Implemented
EU Ireland IE Implemented
EU Italy IT Limited
EU Latvia LV Not implemented
EFTA Liechtenstein LI Implemented
EU Lithuania LT Implemented
EU Luxemburg LU Implemented
EFTA Macedonia MK Implemeted
EU Malta MT Limited
EU Netherlands NL Implemented
EFTA Norway NO Limited
EU Poland PL Implemented
EU Portugal PT Implemented
EU Romania RO Not implemented
EFTA Russian Federation RU Limited
EFTA Serbia and Montenegro CS Implemented
EU Slovakia SK Implemented
EU Slovenia SI Implemented
EU Spain ES Not implemented
EU Sweden SE Implemented
EFTA Switzerland CH Implemented
EFTA Turkey TR Implemented
EU United Kingdom GB Implemented

15
MA853
GROUP 7 GROUP 8 GROUP 9 GROUP 10 GROUP 11 GROUP 12
CH 1 799.325 799.525 799.725 799.925 800.125 800.325
CH 2 801.725 801.925 802.125 802.325 802.525 802.725
CH 3 804.125 804.325 804.525 804.725 804.925 805.125
CH 4 806.525 806.725 806.925 807.125 807.325 807.525
CH 5 808.925 809.125 809.325 809.525 809.725 809.925
CH 6 811.325 811.525 811.725 811.925 812.125 812.325
CH 7 813.725 813.925 814.125 814.325 814.525 814.725
CH 8 816.125 816.325 816.525 816.725 816.925 817.125
CH 9 818.525 818.725 818.925 819.125 819.325 819.525
CH 10 820.925 821.125 821.325 821.525 821.725 821.925
CH 11 823.325 823.525 823.725 823.925 824.125 824.325
CH 12 825.725 825.925 826.125 826.325 826.525 826.725
GROUP 1 GROUP 2 GROUP 3 GROUP 4 GROUP 5 GROUP 6
CH 1 798.125 798.325 798.525 798.725 798.925 799.125
CH 2 800.525 800.725 800.925 801.125 801.325 801.525
CH 3 802.925 803.125 803.325 803.525 803.725 803.925
CH 4 805.325 805.525 805.725 805.925 806.125 806.325
CH 5 807.725 807.925 808.125 808.325 808.525 808.725
CH 6 810.125 810.325 810.525 810.725 810.925 811.125
CH 7 812.525 812.725 812.925 813.125 813.325 813.525
CH 8 814.925 815.125 815.325 815.525 815.725 815.925
CH 9 817.325 817.525 817.725 817.925 818.125 818.325
CH 10 819.725 819.925 820.125 820.325 820.525 820.725
CH 11 822.125 822.325 822.525 822.725 822.925 823.125
CH 12 824.525 824.725 824.925 825.125 825.325 825.525
• FREQUENCY RANGE TABLE (F7 = 798.000 ÷ 826.700 MHz) •
Group 1-1 798.125
Group 2-2 800.725
Group 3-4 805.725
Group 5-8 815.725
Group 8-6 811.525
Group 2-1 798.325
Group 2-5 807.925
Group 5-1 798.925
Group 7-1 799.325
Group 12-2 802.725
Nota:
1. I valori sottolineati devono essere selezionati manualmente
con l’aiuto dei tasti UP e DOWN.
2. I seguenti canali possono essere usati simultaneamente
senza alcuna interferenza.
Note:
1. The underlined values should be selected manually by
adjusting UP/DOWN key.
2. The following channels can be used simultaneously
without any interference.
Note:
1. Les valeurs souligné doivent être sélectionnés
manuellement avec l’aide des touches UP/DOWN.
2. Les canaux suivants peuvent être utilisés simultanément
sans aucune interférence.
Merke:
1. Die unterstrichenen Werte sollten, mit der Hilfe der UP/DOWN
Tasten, manuell ausgesucht werden.
2. Die folgenden Kanäle können, ohne jede Interferenz,
gleichzeitig benutzt werden.
Opmerking:
1. De onderstreepte waardes moeten handmatig, met behulp
van de toetsen UP en DOWN, uitgekozen worden.
2. De volgende kanalen kunnen tegelijkertijd zonder interferentie
gebruikt worden.
Nota:
1. Los valores subrayados deben ser seleccionados manualmente
con la ayuda de las teclas UP/DOWN.
2. Los siguientes canales pueden utilizarse simultáneamente sin
ninguna interferencias.

Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.) • FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
UDT - 10/06 - 11/644

SOUND SYSTEM
Istruzioni per l’uso • Instructions for use • Manuel d’utilisation • Gebrauchsanleitung • Gebruiksaanwijzing • Instrucciones de uso
Ricevitore
Receiver
Récepteur
Empfänger
Ontvanger
Receptor
Italiano •Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera
con sistema di qualità certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione
per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di
validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso
per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi.
R850
English • While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our
company works according to a certified Quality System. This means that all our products are checked during
every phase of manufacturing in order to ensure that you will be fully satisfied with your purchase. In any
case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period. We recommend that
you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance
of this product and use it correctly.
Français • Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons à vous rappeler
que nous appliquons à notre production un Système Qualité certifié. Aussi, pour donner entière satisfaction
à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque étape de la production. Ils sont en outre garantis
contre tout défaut de fabrication pendant toute la période de validité de la garantie. Nous vous recommandons
de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous permettront d’obtenir
le maximum des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème.
Deutsch •Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern, dass wir
mit einem zertifizerten anerkannten Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden
in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Während des
Gültigkeitszeitraums deckt die Garantie auf jeden Fall eventuell vorliegende Produktionsmängel ab. Wir
empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das Leistungsangebot
des Produkts voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden.
Nederlands • Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie
van ons bedrijf volgens een certificeerd kwaliteitssysteem plaatsvindt. Onze producten worden daarom in
iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes
zijn in de periode dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit product en voor een
volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met
aandacht door te lezen.
Español • Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO y deseamos recordarles que nuestra empresa
trabaja con sistema de calidad certificado. Todos nuestros productos son pues controlados en cada fase de la
producción para garantizarles una plena satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la
garantía cubrirá, durante el periodo de validez, eventuales defectos de fabricación. Les aconsejamos que lean
detenidamente y se ajusten a las siguientes instrucciones de uso, para utilizar correctamente este producto
y aprovechar al máximo sus prestaciones.
PLL UHF
Diversity

2
Important information for disposal of the product
in accordance with EC Directive 2002/96/EC •
This product must not be disposed of as urban waste at the
end of its working life. It must be taken to a special waste
collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate
disposal of electric and/or electronic equipment
(WEEE) will avoid possible negative consequences
for the environment and for health resulting from
inappropriate disposal, and will enable the constituent
materials to be recovered, with significant savings in energy
and resources. As a reminder of the need to dispose of
this equipment separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
Note di sicurezza • Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel
rispetto delle più severe normative internazionali di sicurezza
ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità Europea.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni relative all’installazione ed al funzionamento. Per
un corretto funzionamento dell’apparecchio è necessario
garantire una buona ricezione evitando, ad esempio, di
chiudere il ricevitore in un mobile, specialmente se di tipo
metallico. Evitare inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità
di sorgenti di calore. Assicurarsi che tutti gli ingressi e le uscite
siano correttamente collegati all’apparecchio prima della sua
accensione. L’apparecchio è corredato di un alimentatore
esterno, riduttore di tensione, da collegare alla rete 230
V 50 Hz. Ad evitare il pericolo di scosse elettriche o guasti
non introdurre oggetti, specialmente se metallici, all’interno
del ricevitore o dell’alimentatore. Nel caso di accidentale
caduta di liquidi sull’apparecchio o sull’alimentatore, staccare
immediatamente la spina di rete ed interpellare il Centro
Assistenza PASO più vicino.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto
ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC • Alla
fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori
che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente
un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine
di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse.
Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del
contenitore di spazzatura barrato.
Garanzia • Questo prodotto è garantito esente da difetti
nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il periodo
di garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso
riparerà gratuitamente il prodotto difettoso qui garantito se
il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la
garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in
modo errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da
liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso,
dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione
e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite
od implicite, e non comprende danni o incidenti conseguenti
a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona
per maggiori informazioni sulla garanzia.
Importante • Prima della messa in funzione
del sistema osservare le prescrizioni vigenti nel
paese in cui viene utilizzato. Questo prodotto è
conforme alle Direttive della Comunità Europea
sotto le quali lo stesso ricade. Una copia della
Dichiarazione di Conformità può essere richiesta
all’indirizzo [email protected].
Warranty • This product is warranted to be free from
defects in raw materials and assembly. The warranty period is
governed by the applicable provisions of law. Paso will repair
the product covered by this warranty free of charge if it is
faulty, provided the defect has occurred during normal use.
The warranty does not cover products that are improperly
used or installed, mechanically damaged or damaged by
liquids or the weather. If the product is found to be faulty, it
must be sent to Paso free of charges for shipment and return.
This warranty does not include any others, either explicit or
implicit, and does not cover consequential damage to property
or personal injury. For further information concerning the
warranty contact your local PASO distributor.
Safety Notes • All PASO equipment is manufactured
according to the strictest international safety standards and
in conformity with European Community requisites. Before
using the equipment read the instructions for installation and
operation carefully. In order for the equipment to function
correctly, it is necessary to ensure good reception. Do not,
for example, install it in a closed cabinet, and particularly
not one made of metal. Also keep the equipment away from
sources of heat. Make sure that all the inputs and outputs
are correctly connected to the equipment before switching it
on. The equipment is supplied with an external power supply
unit, a potential divider to be connected to the mains 230 V
50 Hz power supply. To avoid the risk of electric shocks or
failures, do not introduce any objects and particularly not
metal objects inside the receiver or the power supply. If
any liquid is accidentally spilt onto the equipment or power
supply, unplug it immediately from the power outlet and
contact your nearest PASO Service Centre.
Important • Before starting up the system, make
sure you comply with the requirements applicable
in the country in which it is used. This product
complies with the relevant European Community
Declaration of Conformity.

3
R850
DESCRIZIONE GENERALE
Caratteristiche funzionali
• Display LCD.
• Misuratore livello RF/AF.
• Indicatore livello batteria del radiomicrofono.
• Scansione con ricerca automatica del microfono.
• Preselezione della frequenza con la semplice pressione del
tasto MEMORY.
• 144 canali selezionabili (798 ÷ 826.700 MHz).
Pannello frontale
1. Tasti freccia (scorrimento menu).
2. Display LCD (vedi dettaglio in basso).
3. Tasto MENU (selezione funzione).
4. Interruttore d’accensione.
5. Tasto MEMORY (memorizzazione e ricerca).
Pannello posteriore
6. Prese per antenna*.
7. Uscita audio bilanciata (presa XLR).
8. Uscita audio sbilanciata (presa jack).
9. Ingresso alimentazione in corrente continua.
* Connessione predisposta per le due antenne fornite in dotazione, per
antenne remote od eventuali complessi reti d’antenna).
Display
a. Gruppo di frequenza.
b. Canale selezionato.
c. Icona MUTE attivato.
d. Frequenza selezionata.
e. Indicatore stato batteria del trasmettitore.
f. Indicatore livello di radiofrequenza (RF).
g. Indicatore livello audio (AF).
Display
a. Frequency group.
b. Selected channel.
c. MUTE activated icon.
d. Selected frequency.
e. Transmitter battery status indicator.
f. Radiofrequency (RF) level indicator.
g. Audio (AF) level indicator.
Rear panel
6. Antenna sockets*.
7. Balanced audio output (XLR socket).
8. Unbalanced audio output (jack).
9. DC power supply input.
* Connection for the two antennae included in the supply, for remote
antennae or for antenna networks).
GENERAL DESCRIPTION
Functional specifications
• LCD.
• Device for measuring RF/AF level
• Wireless microphone battery level indicator
• Scanning with automatic microphone search
• Pre-selection of the frequency simply by pressing the
MEMORY key
• Selection of 144 channels (UHF 798 to 826.700 MHz).
Front panel
1. Arrow keys (menu scrolling).
2. LCD (see details below).
3. MENU key (for selecting a function).
4. ON/OFF switch.
5. MEMORY key (storage and searches).

4
USO
Dopo aver inserito le antenne in dotazione negli appositi
connettori ed effettuato il collegamento alla rete, procedere
come segue:
• Funzione Autoscan
1. Accendere il ricevitore.
2. Accendere il trasmettitore.
3. Premere e mantenere premuto il tasto MEMORY per almeno
1 secondo: il ricevitore inizierà la fase di ricerca automatica.
Questa funzione ricerca le frequenze disponibili per ogni
gruppo/canale nell’intera banda di ricezione. Durante
la scansione, l’uscita è ammutolita e il display indica le
frequenze di ricezione espresse in MHz.
Una volta agganciata la frequenza del trasmettitore, la
ricerca verrà automaticamente fermata: la frequenza
lampeggerà sul display.
4. Premere brevemente il tasto MEMORY per salvare in
memoria l’informazione.
• Selezione manuale della frequenza
In caso si desideri selezionare manualmente la frequenza,
premere una volta il tasto MENU: la scritta GROUP lampeggerà
e sarà possibile, tramite i tasti freccia, scegliere uno tra i
12 gruppi pre-impostati. Per salvare la selezione, premere
MEMORY. Passare alla selezione del canale specifico premendo
2 volte il tasto MENU: la scritta CHANNEL lampeggerà in attesa
della scelta.Premere nuovamente MEMORY per terminare la
procedura.
•Regolazione del livello d’uscita
Premere il tasto MENU fino a raggiungere la schermata relativa
alla regolazione del livello d’uscita (vedi figura) e utilizzare i
tasti freccia per selezionare uno dei tre valori disponibili:
PL 0 = 25 mV
PL 1 = 13 mV
PL 2 = 6 mV
Nota: questa regolazione di livello avrà effetto
ESCLUSIVAMENTE sull’uscita bilanciata (XLR).
USE
After plugging the antennae included in the supply into the
connectors provided for them and connecting the equipment
to the mains, proceed as follows:
• Autoscan function
1. Switch on the receiver.
2. Switch on the transmitter.
3. Press the MEMORY key, holding it down for at least 1
second. The receiver will start the automatic search.
This function scans the available frequencies in each
group/channel throughout the whole receiving band.
The output is muted while the scan is in progress and
the receiving frequencies are shown on the display in
MHz. Once the frequency of the transmitter has been
hooked onto, the search will be stopped automatically.
The frequency in question will flash on the display.
4. Press the MEMORY briefly to store the information.
• Manual selection of frequency
If you wish to select the frequency manually, press the MENU
key once. The word GROUP will flash and you will be able to
use the arrow keys to select one of the 12 pre-set groups. To
store the selection, press MEMORY. Then go on to selection
of the specific channel by pressing the MENU key twice: the
word CHANNEL will flash until you have made your choice.
Press MEMORY again to complete the procedure.
• Adjustment of the output level
Press the MENU key until the display shows the options for
adjusting the output level (see figure). Use the arrow keys
to select one of the three available levels:
PL 0 = 25 mV
PL 1 = 13 mV
PL 2 = 6 mV
Note: This setting ONLY affects the balanced output (XLR).
• Funzione ‘Muting’
Premere il tasto MENU fino a raggiungere la schermata relativa
alla funzione di MUTING: se questa funzione viene abilitata,
le uscite audio saranno disattivate. Usare i tasti freccia per
abilitare/disabilitare la funzione MUTE e premere MEMORY
per salvare l’impostazione desiderata.
MUTE attivato/MUTE activated MUTE disattivato/MUTE de-activated
• ‘Muting’ function
Press the MENU key until the MUTING function appears on
the display. If this function is enabled, the audio outputs will
be disabled. Use the arrow keys to enable/disable the MUTE
function and press MEMORY to save the required setting.
Table of contents
Other Paso Transmitter manuals
Popular Transmitter manuals by other brands

Becker
Becker Centronic TimeControl TC4410-II Assembly and operating instructions

EUTECH INSTRUMENTS
EUTECH INSTRUMENTS ALPHA PH 1000 PHORP CONTROLLERTRANSMITTER instruction manual

S&C
S&C SpeedNet instruction sheet

Adtech
Adtech MVX 106 instruction manual

Jobsite
Jobsite IR-E1HO datasheet

Sony
Sony DCC-FMT3 operating instructions