Pedrazzoli PERRIS 350 Reference guide

ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR CUSTOMERS AND MAINTENANCE
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL
BRUKSANVISNING OG VEDLIKEHOLD
PERRIS 350
TRONCATRICE / CUT-OFF MACHINE
KAPMASKIN / KAPPEMASKIN

MACCHINA COSTRUITA IN CONFORMITÀ ALLE VIGENTI NORME ANTINFORTUNI-
STICHE •
MACHINE MANUFACTURED IN COMPLIANCE WITH SAFETY STANDARDS IN
FORCE
• MASKIN TILLVERKAD I ÖVERENSSTÄMMELSE MED GÄLLANDE SÄKERHETS-
FÖRESKRIFTER. •
MASKINEN ER PRODUSERT I H.T. GJELDENDE SIKKERHETSSTAN-
DARD.
IMPORTANTE - IMPORTANT - VIKTIGT - VIKTIG
PER LA RICHIESTA DEI
PEZZI DI RICAMBIO
NECESSITA CONOSCERE:
- MOD. MACCHINA
- NR. MATRICOLA
- NR. RIFERIMENTO PEZZO
SENZA IL NUMERO DI MATRICOLA NON FORNIREMO I PEZZI DI RICAMBIO.
WHEN ORDERING SPARE
PARTS IT IS NECESSARY
TO STATE:
- MACHINE MOD.
- SERIEAL NUMBER
- ITEM REFERENCE NUMBER
WHITOUT SERIAL NUMBER NO SPARE PARTS WILL BE DELIVERED.
VID ORDER
AV RESERVDELAR
ANGE:
- MASKINTYP
- TILLVERKNINGSNUMMER
- RESERVDELSNUMMER
UTAN TILLVERKNINGSNUMRET KAN RESERVDELAR INTE EXPEDIERAS.
VED BESTILLING AV
RESERVEDELER MÅ
FØLGENDE OPPGIS:
- MASKINTYPE
- SERIENUMMER
- RESERVEDELSNUMMER
UTEN SERIENUMMER KAN DET IKKE LEVERES RESERVEDELER.

IMPORTANTE
ALLA CONSEGNA DELLA MACCHINA IL CLIENTE
DEVE CONTROLLARE CHE TUTTI I DISPOSITIVI
INDICATI NEL PARAGRAFO “SICUREZZA” DEL
MANUALE SIANO PRESENTI ED INTEGRI E DEVE
PROVVEDERE INOLTRE AL MONTAGGIO SECON-
DO LE MODALITÀ INDICATE, Dl QUELLI FORNITI
SMONTATI PER MOTIVI DI TRASPORTO O ALTRO.
Matricola – Machine serial Nr.
Tillverkningsnummer – Serienummer Anno di costruzione – Manufacturing
year – Byggår – Byggeår
1996
TRONCATRICE / CUT-OFF MACHINE
KAPMASKIN / KAPPEMASKIN
PERRIS 350
C 060 MRM
C 064 MRP
C 205 S.A.
IMPORTANT
UPON THE DELIVERY OF THE MACHINE, THE
CONSUMER MUST MAKE SURE THAT ALL THE
DEVICES INDICATED IN THE PARAGRAPH OF THE
SAFETY MANUAL ARE PRESENT AND WORKING
CORRECTLY.
FURTHERMORE, HE MUST MOUNT IN CONFOR-
MITY WITH THE INSTRUCTIONS INDICATED
THOSE DEVICES WHICH ARE NOT MOUNTED AT
THE TIME OF DELIVERY TO FACILITATE TRAN-
SPORT.
VIKTIGT!
VID LEVERANS AV MASKINEN MÅSTE KUNDEN
FÖRVISSA SIG OM, ATT ALLA I AVSNITTET
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER UPPGIVNA KOMPO-
NENTER FINNS MED OCH FUNGERAR. DESS-
UTOM SKALL KUNDEN MONTERA I ENLIGHET
MED INSTRUKTIONERNA DE KOMPONENTER
SOM AV TRANSPORTSKÄL LEVERERATS BI-
PACKADE.
VIKTIG!
VED LEVERANSE AV MASKINEN MÅ KUNDEN
FORVISSE SEG OM AT ALLE, I AVSNITTET
SIKKERHETSFORESKRIFTER, OPPGITTE KOM-
PONENTER FINNES MED OG FUNGERER.
DESSUTEN SKAL KUNDEN MONTERE DE KOM-
PONENTER SOM ER LEVERT FOR SEG P.G.A.
TRANSPORT.
05/95 - Ed. 3
Italiano English
Svenska Norsk

FACTORIES /
FABRIKER / FABRIKK
PEDRAZZOLI IBP S.p.A.
VIALE PECORI GIRALDI, 51/53
36061 BASSANO DEL GRAPPA
(VI)
ITALY
SUBSIDIARIES /
DOTTERFÖRETAG /
LEVERANDØR
PEDRAZZOLI GmbH
ALTRHEINSTRASSE 10
67550 WORMS -
RHEINDÜRKEHEIM
GERMANY
PEDRAZZOLI AB
VERKSTADSGATAN 3
S - 441 57 ALINGSÅS
SWEDEN
DISTRIBUTORS /
ÅTERFÖRSÄLJARE /
FORHANDLER
EUROPA
AUSTRIA
Otto Anders KG
Triester Straße 229
1232 Wien - Inzersdorf
DENMARK
SCS Industriværktoy AS
Suderholmen 16
DK - 8900 Randers
Pedersen Anton
Birketoften 20
DK - 3500 COPENHAGEN -
VÆRLOESE
FINLAND
Tikkurilan Tyostokonemyynti KY
Kuriiritie 44
01300 Vantaa
FRANCE
Bonnamy S.A.
Rue Michel Mur
77546 Savigny le Temple
SCITEC TRENNJAEGER
FURET
51, Rue Théodore Deck
B.P. 46
68501 GUEBWILLER Cedex
GREAT BRITAIN
The addison Tool Co. Ltd.
Elliott House
Victoria Road
London NW10 6NY
Addison Saws
Crackley Way, Pear Tree
Lane, Dudley
W. Mids. DY2 0UW
Rivers Machinery Ltd.
Easton Lane, Winnali
Winchester Hant.
Hampshire SO23 7RU
GREECE
John Perris
184 Jonias Avenue
Athens T906
HOLLAND
Metall
Handelmaatschappij B.V.
Kamerlingh Onnesstraat
2041 CB Zandvoort
HUNGARY
Timperi Trieste S.r.l.
Via Canova, 27/A
34141 Trieste
IRELAND
Lister Machine Tools Ltd.
P.O. Box 838
Crosslands Industrial Park
Ballymounth Cross
Dublin 123
LUXEMBURG
Faber Ferdinand
Representation Indstrielles
113, rte de Fischbach
L - 7447 LINTGEN
NORWAY
A/S Vema Maskinsenter
P.O. Box 115
N - 1360 Nesbru
Luna Norge AS
Berghagan
Langhus 1400 Ski
PORTUGAL
Antunes & Irmao Equipamentos
Industrials S.A.
Rio Nogueira
4471 Maia (Porto)
SPAIN
Segura Llunell S.A.
Pintor Vila-Cinca S/N
08213 Polinya-Barcellona
SWEDEN
Luna AB
S-441 80 Alingsås
SWITZERLAND
Walter Auer AG
Bramenstrasse, 4
Industriegebiet
CH-8184 Bachenbuelach
Thys Technik
Werkzeugmaschinen
Bernstraße 98a
Postfach 34
3250 Lyss
NORTH AMERICA
USA
IBP Equipment Corp.
P.O. Box 70 10 Industrial Court
Wabasha Minnesotha 55981
SOUTH AMERICA
ARGENTINA
Alejandro Horacio Berdina
Maquinas Herramientas
Av. Libertador 260 p. 12A
1425 Buenos Aires
BRASILE
ENGINEERING
São Paulo SP
tel. 011 - 8150031
Curitiba PR
tel. 041 - 3357682
Caxias do Sul RS
tel. 054 - 2251047
ASIA
KOREA
Power Trade Co.
Jung Ang Bldg.
44-21 Yedeuido-Dong
Youngdungpo-Gu
Seoul
ISRAEL
E.M. Trading & Equipment
Co. Ltd.
96 Salame St.
P.O. Box 35111
Tel Aviv 61350
SINGAPORE
Aitech Pte. Ltd
Block 1003 # 01-59
Aljunied Ave. 5
SINGAPORE 1438
AFRICA
SOUTH AFRICA
Skok Machine Tools
Mimetes Road
Denver Ext. 4
Johannesburg 2094
OCEANIA
AUSTRALIA
F.E. Wise & Son Pty. Ltd.
Machine Tool Merchants
259 Milperra Road
PER/L’ASSISTENZA TECNICA RIVOLGERSI A: /
FOT TECHNICAL ASSISTANCE CALL:
/
FÖR TEKNISK ASSISTANS KONTAKTA: /
FOR TEKNISK ASSISTANSE KONTAKT:
TEKNISK RÅDGIVNING
Om, trots att dessa instruktioner
noga följts, anvisningar önskas
från vår Serviceavdelning, skall
följande informationer lämnas:
– Typ av maskin
– Tillverkningsnummer
– Beskrivning av problemets
art
– Beskrivning av maskinens
användningsområde
INTERVENTI TECNICI
Per richiedere l’intervento di un
ns. tecnico specializzato è indi-
spensabile indicare:
– Il nome della macchina.
– Il numero di matricola.
– L’inconveniente che la mac-
china presenta.
– Il tipo di lavoro a cui è sotto-
posta normalmente.
TECHNICAL
ASSISTANCE
If, after having carefully all in-
structions, customer requires
help from our technical service
department, he should forward
us following details to permit a
quicker and perfect set-up of
machine:
– Type of machine.
– Machine serial number.
– Details of faults encountered.
– Type of work performed by
the machine.
TEKNISK RÅDGIVNING
Hvis, til tross for at disse in-
struksjoner er fulgt nøye, anvis-
ninger ønskes fra vår Service-
avdeling, skal følgende infor-
masjon gis:
– Maskintype
– Produksjonsnummer
– Beskrivelse av problemets
art
– Beskrivelse av maskinens
bruksområde
Italiano English Svenska Norsk

SEZIONE 1: INFORMAZIONI
GENERALI
INFORMAZIONI
1.1.1 – Garanzia
1.1.2 – Numero di matricola
1.1.3 – Dichiarazione di conformità
1.1.4 – Definizioni
– Uso previsto
– Livello sonoro
1.1.5 – Dati tecnici
– Dotazioni
– A richiesta
1.1.6 – Caratteristiche morsa
1.1.7 – Capacità di taglio
1.1.8 – Scelt della lama
1.1.9 – Capacità di taglio
1.1.10 – Tabella oli
SICUREZZA
1.2.1 – Premessa – Norme di sicurezza
1.2.2 – Indicazioni generali
1.2.5 – Sicurezze antinfortunistiche
1.2.6 – Note
SICUREZZA
1.3.1 – Sollevamento
– Immagazzinaggio
– Ambiente di lavoro
– Assemblaggio della macchina
1.3.2 – Smaltimento imballi
– Installazione
– Pulizia della macchina
1.3.3 – Targhette presenti sulla macchina
1.3.4 – Controllo generale
1.3.5 – Collegamento elettrico
1.3.6 – Collegamento pneumatico
SEZIONE 2: USO DELLA
MACCHINA
REGOLAZIONI GENERALI
2.1.1 – Messa a punto della macchina
2.1.2 – Regolazione corsa testa
– Regolazione corsa accostamento rapido
2.1.3 – Dispositivo lubrificazione lama
– Regolazione delle morse
2.1.4 – Controllo della perpendicolarità fra il piano della
lama e quello della base
– Rotazione della testa per tagli obliqui sul l’asse
orrizzontale
– Rotazione della testa per tagli obliqui sull’asse
verticale
INDICE GENERALE
USO DELLA MACCHINA
2.2.1 – Prima del funzionamento
– Cambio lama
– Dispositivo di lubrificazione lama
2.2.2 – Regolazione delle morse
– Inversione delle pulegge, tensione della cinghia
SEZIONE 3: MANUTENZIONE
DELLA MACCHINA
3.1.1 – MANUTENZIONI PERIODICHE
3.1.2 – MANUTENZIONI STRAORDINARIE:
– Smontaggio del gruppo testa
– Smontaggio del gruppo graduato
3.1.3 – Montaggio kit morse pneumatiche su versione
manuale
3.1.4 – Descrizione schema pneumatico
3.1.5 – Descrizione schema elettrico
3.1.7 – Demolizione e smaltimento rifiuti
TAVOLE RICAMBI
Tav. 1 Gruppo base con morsa
Tav. 2 Gruppo cerniera testa
Tav. 3 Gruppo testa trasmissione a cinghie
Tav. 4 Gruppo carter
Tav. 5 Gruppo fermobarra
Tav. 6 Morse pneumatiche
Tav. 7 Versione semiautomatica
Italiano

SECTION 1: GENERAL
DESCRIPTION
INFORMATION
1.1.1 – Warranty
1.1.2 – Serial Number
1.1.3 – Compliance statement
1.1.4 – Definitions
– Purpose of machine
– Sound intensity
1.1.5 – Technical data
– Standard on the machine
– Optional extras
1.1.6 – Vice characteristic
1.1.7 – Cut capacity
1.1.8 – Blade choice
1.1.9 – Cut capacity
1.1.10 – Oils equivalents chart
SAFETY
1.2.1 –Introduction – Safety norms
1.2.2 –General suggestions
1.2.5 –Safety devices
1.2.6 –Notes
INSTALLATION
1.3.1 – Lifting
–Storage
–Working environment
–Erection
1.3.2 – Packing disposal
–Installation
–Cleaning
1.3.3 – Machine indicator plates
1.3.4 – General check to be carried out before turning
the machine on
1.3.5 – Electric connection
1.3.6 – Pneumatic connection
SECTION 2: OPERATION
ADJUSTMENTS
2.1.1 – Machine set upe
2.1.2 – Head stroke adjustment
– Adjustment of fast approach stroke
2.1.3 – Blade lubricating device
–Adjusting jaws
2.1.4 – Check for perpendicularity between saw blade face
and base
– Rotation of the head for cuts at 45° right or left
– Setting head for 45° vertical cuts
GENERAL INDEX
OPERATION
2.2.1 – Before operation
– Blade replacement
–Blade coolant unit
2.2.2 – Adjusting jaws
– Pulley inversion, belt tension
SECTION 3: MACHINE
MAINTENANCE
PERIODICAL AND EXTRA MAINTENANCE
3.1.1 – PERIODICAL MAINTENACE
3.1.2 – SPECIAL MAINTENANCE:
–Removing head assembly
–Removing graduated disc
3.1.3 – Fitting the pneumatic clamps kit on the manual
version
3.1.4 – Air-operated circuit description
3.1.5 – Electric installation description
3.1.7 – Demolition and waste disposal
SPARE PARTS TABLES
Tav. 1 Base assembly with vice
Tav. 2 Cutting head hinge unit
Tav. 3 Cutting head assembly - belt transmission
Tav. 4 Guard assembly
Tav. 5 Bar stop group
Tav. 6 Vices pneumatic
Tav. 7 Version semiautomatic
English

AVSNITT 1: ALLMÄN BESKRIVNING
INFORMATION
1.1.1 – Garanti
1.1.2 – Tillverkningsnummer
1.1.3 – EG-försäkran
1.1.4 – Definitioner
– Maskinens användningsområde
– Ljudnivå
1.1.5 – Tekniska data
– Maskinens standardutrustning
– Extra tillbehör
1.1.6 – Skruvstycke beskrivning
1.1.7 – Skärkapacitet
1.1.8 – Val av kapklinga
1.1.9 – Skärkapacitet
1.1.10 – Oljetabeller
SÄKERHET
1.2.1 – Introduktion – Säkerhetsföreskrifter
1.2.2 – Allmänna anvisningar
1.2.5 – Säkerhetsutrustning
1.2.6 – Att beakta
INSTALLATION
1.3.1 – Lyft och transport
– Lagring
– Arbetslokal
– Uppmontering av maskinen
1.3.2 – Omhändertagande av emballage
– Installation
– Rengöring
1.3.3 – Informationsskyltar på maskinen
1.3.4 – Allmän kontroll att utföra innan maskinen
startas
1.3.5 – Elektrisk anslutning
1.3.5 – Anslutning till tryckluftsystemet
AVSNITT 2: HANDHAVANDE AV
MASKINEN
INSTÄLLNINGAR
2.1.1 – Uppmontering av maskin
2.1.2 – Justering av arbetsslagets längd
– Justering av snabbansättningens
arbetsslag
2.1.3 – Anordning för smörjning av klingan
– Justering av skruvstyckets backar
2.1.4 – Kontroll av rät vinkel mellan sågklinga
och arbetsbord
– Vridning av kaphuvud för geringar 45°
höger eller vänster
HUVUDREGISTER
– Vridning av kaphuvud för geringar i
vertikalplanet
HANDHAVANDE AV MASKINEN
2.2.1 – Före start
– Byte av blad
– Kylvätskesystem
2.2.2 – Inställning av skruvstycket
– Växling av remskivor. Remspänning
AVSNITT 3: UNDERHÅLL AV
MASKINEN
UNDERHÅLL
3.1.1 – PERIODISKT UNDERHÅLL
3.1.2 – SPECIELLT UNDERHÅLL
– Demontering av kaphuvudet
– Demontering av vridbar skiva i
arbetsbordet
3.1.3 – Montering av pneumatiskt skruvstycke,
manuell version
3.1.4 – Beskrivning av tryckluftsystemet
3.1.5 – Beskrivning av el-systemet
3.1.7 – Skrotning och hantering av avfall
RESERVDELAR
Figur 1 Maskinbas med skruvstycke.
Figur 2 Kaphuvudets upphängningsled
Figur 3 Kaphuvud/remväxel
Figur 4 Skyddskåpor
Figur 5 Anslagsstopp
Figur 6 Pneumatiskt skruvstycke
Figur 7 Halvautomatiskt utförande
Svenska

HOVEDREGISTER
AVSNITT 1: GENERELL
BESKRIVELSE
INFORMASJON
1.1.1 – Garanti
1.1.2 – Produksjonsnummer
1.1.3 – Samsvarserklæring
1.1.4 – Definisjoner
– Maskinens bruksområde
– Lydnivå
1.1.5 – Tekniske data
– Maskinens standardutstyr
– Ekstrautstyr
1.1.6 – Skrustikke beskrivelse
1.1.7 – Kappekapasitet
1.1.8 – Valg av sagblad
1.1.9 – Skjærekapasitet
1.1.10 – Oljetabeller
SIKKERHET
1.2.1 – Introduksjon - Sikkerhetsforskrifter
1.2.2 – Generelle anvisninger
1.2.5 – Sikkerhetsanordninger
1.2.6 – Observer
INSTALLASJON
1.3.1 – Løft og transport
– Oppbevaring
– Arbeidslokale
– Montering av maskinen
1.3.2 – Håndtering av emballasje
– Installasjon
– Rengjøring
1.3.3 – Informasjonsskilter på maskinen
1.3.4 – Generell kontroll før maskinen startes
1.3.5 – Elektrisk tilkobling
1.3.6 – Tilkobling til trykkluftsystem
AVSNITT 2: BRUK AV MASKINEN
INNSTILLINGER
2.1.1 – Montering av maskinen
2.1.2 – Innstilling av hodets slaglengde
– Valg av hurtigansetting
2.1.3 – Anordning før smøring av sagbladet
– Justering av skrustikkens bakker
2.1.4 – Kontroll av rett vinkel mellom sagblad og
arbeidsbord
– Vridning av kappehode før gjæring 45°
høyre/venstre
– Vridning av kappehode før gjæring i vertikal
posisjon
BRUK AV MASKINEN
2.2.1 – Før start
– Bytte av blad
– Kjølevæskesystem
2.2.2 – Innstilling av skrustikke
– Veksling av remskiver. Remspenning
AVSNITT 3: VEDLIKEHOLD AV
MASKINEN
VEDLIKEHOLD
3.1.1 – Periodisk vedlikehold
3.1.2 – Spesielt vedlikehold
– Demontering av kappehode
– Demontering av vribar skive i arbeidsbordet
3.1.3 – Montering av pneumatisk skrustikke, manuell
versjon
3.1.4 – Beskrivelse av trykkluftsystemet
3.1.5 – Beskrivelse av det elektriske systemet
3.1.7 – Skroting og håndtering av avfall
RESERVEDELER
Figur 1 – Maskin med skrustikke
Figur 2 – Kappehode / opphengsledd
Figur 3 – Kappehode / remveksel
Figur 4 – Vern
Figur 5 – Anslagstopp
Figur 6 – Pneumatisk skrustikke
Figur 7 – Halvautomatisk utførelse
Norsk

1.1.10
INFORMAZIONI
1.1.1 – Garanzia
1.1.2 – Numero di matricola
1.1.3 – Dichiarazione di conformità
1.1.4 – Definizioni
– Uso previsto
– Livello sonoro
1.1.5 – Dati tecnici
– Dotazioni
– A richiesta
1.1.6 – Caratteristiche morsa
1.1.7 – Capacità di taglio
1.1.8 – Scelta della lama
1.1.9 – Capacità di taglio
1.1.10 – Tabella oli
Capitolo 1.1 Chapter 1.1
INFORMATION
1.1.1 – Garanti
1.1.2 – Tillverkningsnummer
1.1.3 – EG-försäkran
1.1.4 – Definitioner
– Maskinens användningsområde
– Ljudnivå
1.1.5 – Tekniska data
– Maskinens standardutrustning
– Extra tillbehör
1.1.6 – Skruvstycke beskrivning
1.1.7 – Skärkapacitet
1.1.8 – Val av kapklinga
1.1.9 – Skärkapacitet
1.1.10 – Oljetabeller
Kapitel 1.1
INFORMATION
1.1.1 – Warranty
1.1.2 – Serial Number
1.1.3 – Compliance statement
1.1.4 – Definitions
– Purpose of machine
– Sound intensity
1.1.5 – Technical data
– Standard on the machine
– Optional extras
1.1.6 – Vice characteristic
1.1.7 – Cut capacity
1.1.8 – Blade choice
1.1.9 – Cut capacity
1.1.10 – Oils equivalents chart
Kapittel 1.1
INFORMASJON
1.1.1 – Garanti
1.1.2 – Produksjonsnummer
1.1.3 – Samsvarserklæring
1.1.4 – Definisjoner
– Maskinens bruksområde
– Lydnivå
1.1.5 – Tekniske data
– Maskinens standardutstyr
– Ekstrautstyr
1.1.6 – Skrustikke beskrivelse
1.1.7 – Kappekapasitet
1.1.8 – Valg av sagblad
1.1.9 – Skjærekapasitet
1.1.10 – Oljetabeller
Italiano English
Svenska Norsk

1.1.1
GARANZIA
– La ditta garantisce che la macchina di cui al presente li-
bretto, è stata progettata e costruita nel rispetto delle nor-
me vigenti, in modo particolare a quelle per la sicurezza e
la salute dei lavoratori; il collaudo ha avuto esito positivo
(vedi certificato allegato).
– La garanzia sui prodotti è di 12 mesi; dalla garanzia sono
esclusi i motori elettrici e gli utensili.
– L’acquirente ha diritto esclusivamente alla sostituzione
delle parti difettose escluse le spese di trasporto ed im-
ballo che sono a suo carico.
– Sono esclusi dalla garanzia i danni derivanti dalle cadute
o da cattiva conduzione della macchina, dalla inosser-
vanza delle norme di manutenzione nonché da errate ma-
novre dell’operatore.
– Qualsiasi manomissione al prodotto, specialmente ai di-
spositivi di sicurezza, farà decadere la GARANZIA e sol-
leverà il costruttore da ogni responsabilità.
– Nessun risarcimento é dovuto per eventuale inattività del-
la macchina.
– Il numero di matricola, apposto sulla macchina, costi-
tuisce primario riferimento per la garanzia, il libretto
istruzioni, l’assistenza post vendita, e la iden-
tificazione del prodotto per qualunque necessità.
ATTENZIONE: il certificato di garanzia e la dichiarazio-
ne di conformità in originale sono allegate al presente
libretto.
AVVERTENZE
– I prodotti sono costruiti in conformità alle vigenti norme
antinfortunistiche.
– Allo scopo di ottenere le migliori prestazioni, raccoman-
diamo ai Sigg. Clienti di attenersi alle istruzioni contenute
nel presente opuscolo. In tal modo si potrà ottenere il
massimo rendimento della macchina e si potranno evitare
gli inconvenienti che la mancata osservanza delle norme
d’uso e manutenzione potrebbe causare.
– Onde evitare il ricorso alla Ditta costruttrice per inconve-
nienti facilmente eliminabili, si raccomanda particolar-
mente di seguire le istruzioni qui di seguito esposte.
– Qualora, dopo aver scrupolosamente osservato le norme
dettate si ravvisasse comunque la necessità di intervento
del nostro Servizio Assistenza Tecnica é indispensabile
vengano fornite sufficienti indicazioni tecniche per poter
individuare la possibile natura del guasto e/o determinare
le parti od organi che presentano anomalie di funziona-
mento. Tali precisazioni consentiranno un più rapido ed
efficace intervento sulla macchina.
– Duplicati del libretto istruzioni sono ottenibili citando il “nu-
mero di matricola” della macchina.
N.B.: Per ogni altra necessità o controversia, si fa riferi-
mento alle condizioni generali di vendita riportate sulla fat-
tura.
WARRANTY
– The firm guarantees the machine described hereby, has
been designed in compliance with all regulations in force,
in particular safety and health regulations; the machine
has undergone successful testing (see test certificate en-
closed).
–The warranty covers a period of 12 months. It does not
cover electrical motors and tools.
–The purchaser is entitled to the replacement of faulty
parts. Shipping and packing costs are at his expense.
–The warranty does not cover damages caused by: falls or
careless handling of the machine, incorrect operation,
non-compliance with the maintenance rules. Any tampe-
ring with the machine, especially with its safety devices,
automatically causes the WARRANTY to expire. The ma-
nufacturer will be freed from any responsability.
– No claim for damages shall be accepted in case the ma-
chine lays idle for a period of time.
– The serial number on the machine is a main reference
for the warranty, instructionsmanual, aftersale ser-
vice and to identify the machine in case of need.
WARNING: the original guarantee certificate and com-
pliance statement are enclosed with this booklet.
NOTES
–The machines are manufactured in compliance with the
accident prevention rules in force.
–Strictly comply with the instructions contained in this ma-
nual to obtain the best performance from the machine.
Strict compliance with the rules herewith contained will
ensure optimum results and avoid any inconvenience cau-
sed by thenon-compliance of operation and maintenance
instructions.
–To avoid contacting the Manufacturer for problems which
can be easily solved, closely follow the instructions given
below.
–If after having strictly complied with the instruction given,
the buyer still needs the help of our Technical Assistance
Service he must supply all the technical indications neces-
sary to determine the type of problem and/or the parts
which are not functioning correctly. This will enable our
Technical Assistance Service to intervene quickly and effi-
ciently on the machine.
–Copies of the instructions manual may be requested upon
indication of the machine serial number.
N.B.: Refer to the general sales terms stated on the invoice
for any other need or controversy.
Italiano English

1.1.1
GARANTI
– Tillverkaren garanterar att den maskin, som här beskrives,
har konstruerats i överensstämmelse med alla gällande
bestämmelser, i synnerhet de, som gäller operatörens sä-
kerhet och hälsa. Maskinen har genomgått och godkänts i
test (se bifogat testcertifikat).
– Garantin är giltig i 12 månader från leveransdatum. Från
garantin är undantagna de elektriska motorerna och
verktygen.
– Köparen är berättigad till utbyte av felaktig maskindel.
Kostnader för frakt och emballage betalas av köparen.
– Garantin täcker inte skador orsakade av vårdslös hanter-
ing, felaktigt handhavande eller ej beaktade underhållsfö-
reskrifter för maskinen.
Varje ändrande ingrepp i maskinen, i synnerhet avseende
dess säkerhetsutrustning, annullerar automatiskt GARAN-
TIN och befriar tillverkaren från varje ansvar.
– Inga ersättningsanspråk accepteras om maskinen varit ta-
gen ur bruk för en längre tid.
– Maskinens tillverkningsnummer är dess viktigaste identifi-
kation och skall uppges vid frågor om garanti, instruk-
tionsbok och servicestöd.
OBSERVERA: Garantitestcertifikat och EG-försäkran är bi-
fogade till denna handbok.
ATT BEAKTA
–Denna maskin är tillverkad i enlighet med gällande be-
stämmelser för förhindrande av olycksfall.
–För att få bästa resultat med maskinen uppmanar vi köpa-
ren att noga studera dessa anvisningar och att strikt följa
instruktionerna. På detta sätt förebygges eventuella ska-
dor och oplanerade stillestånd orsakade av felaktigt hand-
havande.
–Genom att noga iaktta dessa föreskrifter uppnås också att
smärre störningar kan korrigeras utan att tillverkaren be-
höver tillkallas.
–Om, trots att instruktionerna noga följts, köparen ändå be-
höver stöd från tillverkarens Tekniska Service, skall köpa-
ren lämna en komplett teknisk beskrivning av de problem
och/eller de komponenter som icke fungerat korrekt. Detta
underlättar för vår Tekniska Service att snabbt och effek-
tivt ingripa.
–Kopior av denna instruktionsbok kan beställas mot uppgi-
vande av tillverkningsnummer.
Observera: För ytterligare förklaringar eller tvistiga frågor
hänvisar vi till de Allmänna Försäljningsvillkoren uppgivna i
köpekontrakt och faktura.
GARANTI
– Produsenten garanterer at den maskinen, som er beskre-
vet her, er konstruert i overensstemmelse med alle gjel-
dende bestemmelser som gjelder operatørens sikkerhet
og helse. Maskinen har gjennomgått og er godkjent i test
(se vedlagte testsertifikat).
– Garantien er gyldig i 12 måneder fra leveringsdato.
Garantien omfatter ikke de elektriske motorene og verk-
tøyet.
– Kjøperen er berettiget til bytte av feilaktige maskindeler.
Kostnaden for frakt og emballasje betales av kjøperen.
– Garantien dekker ikke skader forårsaket av uforsiktig og
feilaktig bruk, og at vedlikeholds- forskriftene for maski-
nen ikke er fulgt.
– Inngrep i maskinen som lager en endring, spesielt sikker-
hetsutstyret, annullerer automatisk GARANTIEN og fritar
produsenten for alt ansvar.
– Erstatningskrav aksepteres ikke hvis maskinen er tatt ut
av funksjon over lengre tid.
– Maskinens produksjonsnummer er dens viktigste identifi-
kasjon og skal oppgis ved spørsmål om garanti, instruk-
sjonsbok og servicestøtte.
OBS! Garantisertifikat er vedlagt denne håndboken.
PASS PÅ
– Denne maskinen er produsert etter gjeldende bestem-
melser for å forhindre ulykker.
– For å få best resultat med maskinen, ber vi kjøperen å
studere disse anvisningene nøye og følge instruksjone-
ne. På denne måten kan man forebygge eventuelle ska-
der på personer og maskin som er forårsaket av feilaktig
bruk.
– Ved å lese disse forskriftene nøye oppnår man også at
mindre feil kan rettes uten at produsenten må tilkalles.
– Hvis, selv om instruksjonene er fulgt, kjøperen trenger
støtte fra produsentens Tekniske Service, skal kjøperen
gi fra seg en komplett teknisk beskrivelse av de proble-
mer og/eller de komponenter som ikke fungerer riktig.
Dette gjør det enklere for vår Tekniske Service å handle
hurtig og effektivt.
– Kopier av denne instruksjonsboken kan bestilles ved å
oppgi produksjonsnummeret.
OBS! For ytterligere forklaringer eller vanskelige spørsmål,
henviser vi til de salgsbetingelser som er oppgitt i kjøpekon-
trakten og fakturaen.
Svenska Norsk

1.1.2
TONCATRICE
CUTTING-OFF MACHINE
KAPMASKIN
KAPPEMASKIN
PERRIS 350
Marchio CE e n° matricola
CE mark and serial number
CE-märkning- och tillverkningsnummer.
CE-merket og produksjonsnummer
DISCESA TESTA / NEDMATNING
MORSA / SKRUVSTYCKE
FUNZIONAMENTO / FUNKTION
MODELLO /
MODELL
PNEUMATICO / PNEUMATISK
MANUALE /
MANUELL manuale / automatica / manuale / automatica /
manuell automatisk manuell automatisk
manuale / automatico /
manuell automatisk
C060 •••
C064 •••
C205 •• •
C 064
PERRIS 350 MRP
C 205
PERRIS 350 S.A.
C 060
PERRIS 350 MRM.

FACSIMILE
1.1.3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
EG-FÖRSÄKRAN
SAMSVARSERKLÆRING
Vi försäkrar, under vårt fulla
ansvar, att produkten
Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che
il prodotto
al quale questa dichiara-
zione si riferisce è conforme
alla Direttiva Macchine
89/392 e successive modi-
fiche 91/368 e 93/44.
referred to in this declaration
is in compliance with
Machine Directive 89/392
and subsequent modifica-
tions 91/368 and 93/44.
Declare, under our sole re-
sponsability, that the pro-
duct
Vi forsikrer, under vårt fulle
ansvar, at produktet
behandlad i denna förklaring
är i full överensstämmelse
med Maskin Direktiv 89/392
och efterföljande modifika-
tioner 91/368 och 93/44.
som er behandlet i denne
forklaringen er i full ove-
rensstemmelse med Maskin-
direktiv 89/392/EØF, Rdir.
91/368/EØF om 1. endring
og Rdir. 93/44/EØF om 2,
endringavRdir. 89/392/EØF.
TRONCATRICE
CIRCULAR SAW
KAPMASKIN
KAPPEMASKIN
C060, C064, C205
PERRIS 350
Nota: vedere ”dichiarazione di conformità” originale allegata.
Note: see the original ”declaration of conformity” herewith enclosed.
Observera: Referens till bifogad Original EG-försäkran.
OBS! Refererer til vedlagte originale samsvarserklæring.
Matricola – Machine serial Nr. –
Serienummer

1.1.4
USO PREVISTO
Macchina progettata per essere utilizzata principalmente da
industrie di carpenteria media e leggera.
Questa macchina è stata concepita per il taglio di leghe leg-
gere di sezione piena, aperta o tubolare. Ogni altro materia-
le o uso diverso da questo deve considerarsi improprio e
vietato.
RISCHI RESIDUI
Durante la fase di lavoro (taglio) l’operatore non deve
intervenire in alcun modo o con qualsiasi attrezzo
nell’area di taglio a causa della pericolosità dell’utensile
in movimento.
PURPOSE OF MACHINE
This machine has been designed to be mainly used by light
and medium structural steel industries.
This machine has been manufactured for the cutting of li-
ghtalloys with solid, hollow or tubular cross-section. Any
other material or use differing from the above is to be con-
sidered inappropriate and prohibited.
RISKS
During the cutting phase, the operator must NEVER
put hands or use tools in the cutting area.
LIVELLO SONORO
Il livello sonoro è stato rilevato con la macchina in moto, a
vuoto. La rilevazione è stata effettuata in posizione opera-
tore a 1.6 metri di altezza.
Condizioni di funzionamento:
●funzionamento a vuoto Leq 95 dB (A)
●ciclo operativo (taglio tubo quadro 50x3 in lega di allumi-
nio):
- Livello medio di pressione sonora di
emmissione, LpAm in dB (A) re 20 μPa
sulla superficie di misura: 84,5
- Livello medio di potenza sonora,
Lwin dB (A) re 1 pW: 100
- Incertezza in dB: 2
All’utilizzatore della macchina si raccomanda l’uso delle
cuffie antirumore come prescritto dalla normativa vi-
gente.
VIBRAZIONI: la misura ha dato valori inferiori a 2,5 m/sec2.
Il Servizio Tecnico Pedrazzoli è sempre a disposizione per
eventuali chiarimenti o consigli specifici.
SOUND INTENSITY
The sound level has been measured when machine is run-
ning loadless in automatic mode.
The measurement has been carried out in the operator posi-
tion, at a height of 1.6 m.
Operation conditions:
●no load cycle Leq 95 dB (A)
●operative cycle (cutting square section aluminium alloy
tube 50x3):
- Mean level of sound pressure produced,
LpAm in dB (A) re 20 μPa
on the measuring surface: 84,5
- Mean sound power level,
Lwin dB (A) re 1 pW: 100
- tolerance in dB: 2
Machine users must wear hearing protectors as pre-
scribed by the safety regulations in force.
VIBRATIONS: the measure has given values less than 2.5
m/sec2.
The Pedrazzoli Engineering Department is at your comple-
te disposal for any advice of clarification.
DEFINITIONS (extracted from EN 292/1 - 292/2).
USER: the person, Body or Company who has bought or
rented the machine and intends to employ it for the uses
contemplated.
UTILIZER/OPERATOR: the physical person authorized by
the user to operate with the machine after having been sui-
tably trained on the use and the specific risks of the machi-
ne.
AUTHORIZED PERSON: the physical skilled person
authorized by the user to carry out maintenance or setting-
up operations on the machine.
DANGEROUS ZONES: any zone inside and/or near a ma-
chine, where the presence of an exposed person repre-
sents a risk for his safety and health.
EXPOSED PERSON: any person who finds himself in a
dangerous zone, either entirely or partially.
DEFINIZIONI (estratto da EN 292/1 - 292/2)
UTENTE: è la persona, o l’Ente o la Società, che ha acqui-
stato o affittato la macchina, o che intende usarla per gli usi
previsti.
UTILIZZATORE/OPERATORE: è la persona fisica che è
stata autorizzata dall’utente ad operare con la macchina
dopo essere stata adeguatamente istruita sull’uso e sui ri-
schi specifici della macchina stessa.
PERSONA AUTORIZZATA: è la persona fisica qualificata,
autorizzata dall’utente ad eseguire lavori di manutenzione o
di messa a punto della macchina.
ZONE PERICOLOSE: qualsiasi zona all’interno e/o in pros-
simità di una macchina in cui la presenza di una persona
esposta costituisca un rischio per la sicurezza e la salute di
detta persona.
PERSONA ESPOSTA: qualsiasi persona che si trovi inte-
ramente o in parte in una zona pericolosa.
Italiano English

1.1.4
DEFINITIONER(utdrag ifrån EN 292/1 - 292/2)
ANVÄNDARE: är person eller företag som har köpt eller
hyrt maskinen och har för avsikt att använda den.
OPERATÖR: fysisk person behörig att handha maskinen ef-
ter att ha fått tillräcklig utbildning i handhavande och om
speciella risker med maskinen.
AUKTORISERAD PERSON: fysisk person hos användaren
tränad att urföra service och inställningar på maskinen
FARLIGA ZONER: vilken zon som helst inom och/eller nära
maskinen, där närvaro av utsatt person medför risk för sä-
kerhet och hälsa.
UTSATT PERSON: vilken person som helst som befinner
sig i en farlig zon, antingen helt eller delvis.
MASKINENS
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Denna maskin har konstruerats för huvudsaklig användning
i lätt och medeltung industri.
Maskinen är speciellt avsedd att kapa lättmetaller i stänger
eller profiler. Varje annan användning avvikande från denna
betraktas som inkorrekt och är förbjuden.
RISK
När maskinen är i arbete får operatören aldrig föra in
händer eller verktyg i området kring sågsnittet.
LJUDEMISSION
Ljudnivån har uppmätts med maskinen gående i tomgång.
Mätningen gjordes från operatörens plats, i en höjd av 1,6
m.
Tomgång Leq=91,5 dB(A)
Under arbete (kvadratisk profil av aluminium 50x3):
– Genomsittligt producerat ljudtryck LpAm i dB(A)
på 20 mPa av metallytan 84,5
– Genomsnittligt ljudnivå
Lw i dB (A) på 1p 100
– tolerans i dB 2
Maskinoperatören skall använda hörselskydd i enlighet
med gällande bestämmelser.
VIBRATIONER: Mätningarna visar värden under 2,5m/sek2.
Tillverkarens utvecklingsavdelning står till förfogande för råd
och anvisningar.
DEFINISJONER(utdrag fra EN 292/1 - 292/2)
BRUKERE: En person eller bedrift som har kjøpt eller leid
maskinen og har til hensikt å bruke den.
OPERATØR: Person som er autorisert til å operere maski-
nen etter å ha fått tilstrekkelig opplæring i bruk og de spesi-
elle risikoer med maskinen.
AUTORISERT PERSON: Person hos brukeren som er opp-
lært til å utføre service på maskinen.
FARLIGE SONEr: Alle områder innen og/eller i nærheten
av maskinen der det er risiko for helse og sikkerhet.
UTSATT PERSON: De personer som oppholder seg i et far-
lig område.
MASKINENS BRUKSOMRÅDER
Denne maskinen er konstruert for bruk i lett og mellomtung
stålindustri.
Maskinen er produsert for kapping i lettmetaller i stenger el-
ler profiler. Ved bruk som avviker fra dette, betraktes som
ukorrekt og er forbudt.
RISIKO
Når maskinen er i bruk må operatøren aldri føre hende-
ne eller verktøy inn i området omkring sagsnittet.
LYDNIVÅ
Lydnivået er målt med maskinen gående på tomgang.
Målingen ble gjort fra operatørplassen, i en høyde på 1,6 m.
Tomgang Leq=91,5 dB(A)
Under arbeide (kvadratisk profil av aluminium 50x3:
– Gjennomsnitt produsert lydtrykk LpAm i dB (A)
på 20 mPa av metallflate 84,5
– Gjennomsnitt lydnivå
Lw i dB (A) på 1p 100
– Toleranse i dB 2
Maskinoperatøren skal bruke hørselsvern i flg. gjelden-
de bestemmelser.
VIBRASJONER: målingene viser verdi under 2,5 m/sek2.
Produsentens utviklingsavdeling står til tjeneste med råd og
anvisninger.
Svenska Norsk

1.1.5
DATI TECNICI
Motore trifase a 1 velocita’ .........................KW 2,2
(2 velocita’ mediante inversione delle pulegge)
Giri albero porta lama al 1’ ......................Ng/1’ 2500-3500
Diametro massimo della lama ...................mm. 350
Diametro alesaggio lama ..........................mm. 32
Fori di trascinamento ....................................... 2/Ø11/63
Capacita’ vasca refrigerante ........................Lt. 5
Peso C 060 .................................................Kg. 156
Peso C 064 .................................................Kg. 156
Peso C 205 .................................................Kg. 190
Pompa a membrana con impianto completo di refrigera-
zione.
TECHNICAL DATA
One speed motor ......................................KW 2,2
(2 speeds obtenaible by inverting the 2 pulleys)
Saw blade spindle speed ........................RPM 2500-3500
Maximum blade diameter .........................mm. 350
Blade bore diameter .................................mm. 32
Drawing holes................................................... 2/Ø11/63
Tank capacity ..............................................Lt. 5
Weight C 060 ..............................................Kg. 156
Weight C 064 ..............................................Kg. 156
Weight C 205 ..............................................Kg. 190
Diaphram pump with complete coolant system.
DOTAZIONI
– Asta millimetrata con fermobarra
– Serie di chiavi per la manutenzione
– Libretto istruzioni
– Certificato di collaudo e di conformità (allegato al libretto
istruzioni).
– Certificato di garanzia
A RICHIESTA
Motore monofase.
Piedistallo componibile altezza .................mm. 720
peso ............................................................Kg. 34
Per macchine collegate a 60 Hz: ng/1’ 3420 pulegge motri-
ce e condotta sono uguali e devono essere necessa-
riamente usate lame con denti in metallo duro.
STANDARD ON THE MACHINE
– Millimetric rod with bar stop
– Spanners for maintenance operations
– Instruction manual
– Test certificate and Compliance Statement (together with
the instructions manual).
– Guarantee certificate
OPTIONAL EXTRAS:
Single phase motor.
Composable pedestal heigth ....................mm. 720
weight ........................................................Kg. 34
For machines working at 60 Hz, RPM 3420 the two pulleys
have the same diameter and Hard Metal Teeth Blades must
be used.
Italiano English

1.1.5
TEKNISKA DATA
Motor, en hastighet...............................kW 2,2
(En andra hastigheter kan fås genom
att växla om de två remskivorna
med varandra.)
Kapklingans varvtal............................r/min 2500-3500
Maximal diameter kapklinga....................m 350
Klingans centrumhål.............................mm 32
Klingans medbringarhål .......................mm 2/ø11/63
Kylvätsketank.......................................liter 5
Vikt C060 ...........................................kg 156
C064 ...........................................kg 156
C205 ...........................................kg 190
Kylvätskesystem med membranpump
MASKINENS
STANDARDUTRUSTNING
–Millimeterstång med längdanslag
–Skruvnycklar för underhåll
–Instruktionsbok
–Testcertifikat och EG-försäkran (med instruktionsboken)
–Garantisedel
EXTRA TILLBEHÖR
Enfasmotor
Fällbart stativ, höjd.........................................mm 720
” vikt.............................................kg 34
Maskiner, som skall arbeta med 60 Hz matning har varvtalet
3420 r/min. De två remskivorna har då samma diameter.
Sågblad av hårdmetall måste användas
TEKNISKE DATA
Motor med 1-hastighet..........................kW 2,2
(Andre hastigheter kan oppnås ved
å veksle om de to remskivene med
hverandre.)
Sagbladets turtall...............................o/min 2500-3500
Største bladdiameter...............................m 350
Sagbladets hulldiameter.......................mm 32
Medbringerhull......................................mm 2/ø11/63
Kjølevæsketank....................................liter 5
Vekt C060............................................kg 156
” C064............................................kg 156
” C205............................................kg 190
Kjølevæskesystem med membranpumpe.
MASKINENS STANDARDUTSTYR
–Millimeterstang med lengdeanslag
–Skrunøkler for vedlikehold
–Instruksjonsbok
–Testsertifikat og Samsvarserklæring (vedlagt instruk-
sjonsboken).
–Garantiseddel
EXTRA TILLBEHÖR
1-fas motorr
Sammenleggbart stativ, høyde.....................mm 720
” vikt............................kg 34
Maskiner, som skal arbeide med 60 Hz spenning, har et tur-
tall på 3420 o/min. De to remskivene har da samme diame-
ter. Det må brukes sagblad av hårdmetall.
Svenska Norsk

1.1.6
SKRUVSTYCKETS BESKRIVNING MANUELL PNEUMATISK
Maximal vidd utan spännbackar ..................................................mm 200 200
Maximal vidd med spännbackar ..................................................mm 170 170
Bredd spännbackar......................................................................mm 190 190
Höjd spännbackar........................................................................mm 60 60
Ansättningskraft .............................................................................kg Ställbar 98 vid 5 bar
Slaglängd snabbansättning..........................................................mm 40 max 100 max
SKRUVSTIKKENS BESKRIVELSE MANUELL PNEUMATISK
Maksimalt gap uten spennbakker ................................................mm 200 200
Maksimalt gap med spennbakker ................................................mm 170 170
Bredde spennbakker....................................................................mm 190 190
Høyde spennbakker.....................................................................mm 60 60
Spennkraft......................................................................................kg Stillbar 98 ved 5 bar
Slaglengde hurtiglåsing................................................................mm 40 maks 100 maks
Pompa a membrana – Membrane pump and fog nozzle GASOLIO – GAS-OIL
Membranpump– Membranpumpe GAS/OLJA – GASS/OLJE
Pompa a membrana e nebulizzatore KOOLMIST-formula 78 - 35 gr. x 1 lt. H2O
Membrane pump and fog nozzle Ditta GIANOTTI (TORINO)
Membranpump och diffusor
Membran og diffusor ALUMICUT Ditta ALLASIA (MILANO)
LUBRIFICAZIONE LAMA PER TAGLIO ALLUMINIO
BLADE LUBRICATION FOR ALUMINIUM CUTS
KYL/SMÖRJNING VID KAPNING AV ALUMINIUM
KJØLING/SMØRING VED KAPPING AV ALUMINIUM
CARATTERISTICHE MORSA MANUALE PNEUMATICA
Apertura massima senza ganasce mm. 200 mm. 200
Apertura massima con ganasce mm. 170 mm. 170
Larghezza ganasce mm. 190 mm. 190
Altezza ganasce mm. 60 mm. 60
Pressione di bloccaggio regolabile Kg. 98 a 5 bar
Corsa di bloccaggio mm. 40 max. mm. 100 (max)
VICE CHARACTERISTIC MANUAL PNEUMATIC
Max. opening without jaws mm. 200 mm. 200
Max. opening with jaws mm. 170 mm. 170
Jaws width mm. 190 mm. 190
Jaws height mm. 60 mm. 60
Blocking pressure adjustable Kg. 98 at 5 bar
Blocking stroke mm. 40 max. mm. 100 (max.)

1.1.7
Ø 300 Ø 350 Ø 350
a50 0 60
b 145 170 140
c 70 85 100
d 245 270 260
a35 30 40
b 100 130 110
c 65 65 100
d 170 190 190
Posizioni di taglio
Cut positions
Kapposition
Kappeposisjon
90°
45°
Lama – Blade – Sågblad –
Sagblad
Ø 300 Ø 300 Ø 350 Ø 350
90° 85 145x70 100 155x95
170x85
45°* 75 100x75 100 130x65
Posizioni di taglio
Cut positions
Kapposition
Kappeposisjon
* höger / høyre
Lama – Blade – Sågblad
–Sagblad
45° sull asse verticale
45° degrees on the perpendicular
45° i vertikalplanet
45° vertikalt
Ø 350
50x50
150x20 145x40
130x50
Ø 350
Lama – Blade – Sågblad –
Sagblad
CAPACITÀ DI TAGLIO
CUTTING CAPACITY
KAPKAPCITET
KAPPEKAPASITET

1.1.8
SCELTA DELLA LAMA A DISCO BLADE SELECTION VAL AV SÅGBLAD VAL AV SAGBLAD
Ø 10 B11
Ø 63
D
s
Ø 32 H17
Diametro / Diameter
Diameter D 200 225 250 275 300 315 350
Spessore / Thickness
Tjocklek/Tykkelse s 1,8 1,8 2 2 2,5 2,5 3
b 10-80 t 5 5 5 5 5 5 5
g ≤≤3
d 10-18 Z 130 140 160 170 190 200 220
b 20-80 t 8 8 8 8 8 8 8
g ≥≥3
d 18-30 Z 80 90 100 110 120 120 140
t 10101010101010
d 30-40 Z 60 70 80 90 90 100 110
MATERIALI NON FERROSI / NON IRON METALS /
MJUKA LEGERINGAR /
MYKE LEGERINGER
d
b
g
d
d
b
g
d
g
Table of contents
Other Pedrazzoli Saw manuals