Pekatherm U20P User manual

ES INSTRUCCIONES DE USO
ALMOHADILLASY CALIENTACAMAS
EN OPERATING INSTRUCTIONS
HEATING PADS AND UNDERBLANKETS
RU
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
HEIZKISSEN UND WÄRMEUNTERBETTEN
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ALMOFADAS E AQUECE-CAMAS

2
ES NUESTROS PRODUCTOS............................... 03
EN OUR PRODUCTS .............................................. 03
RU ............................................. 03
DE UNSERE PRODUKTE........................................ 03
PT NOSSOS PRODUTOS....................................... 03
ES PARTES DEL PRODUCTO ............................... 07
EN PRODUCTS’ PARTS........................................... 07
RU ............................................ 07
DE BESTANDTEILE................................................... 07
PT PARTES DO PRODUTO ................................... 07
ES SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA ...................... 08
EN WARNING SYMBOLS....................................... 08
RU ............... 08
DE WARNSYMBOLE................................................ 08
PT SÍMBOLOS DE ADVERTÊNCIA ...................... 08
ES INSTRUCCIONES.............................................. 12
EN INSTRUCTIONS................................................. 26
RU .................................................. 40
DE ANLEITUNG........................................................ 54
PT INSTRUÇÕES...................................................... 68
ES ÍNDICE
EN INDEX
RU
DE INHALT
PT ÍNDICE
ES Felicidades por haber adquirido un producto PEKATHERM. Le agradecemos la conanza que ha
depositado en nuestra marca. Rogamos lea atentamente las instrucciones que encontrará en este manual
para garantizar un uso seguro y obtener las máximas prestaciones del producto. El equipo PEKATHERM.
EN Congratulations on your purchase of a PEKATHERM product. Thank you for your condence in our
products and services. Please read carefully the instructions in this guide to ensure safe use and optimum
performance of the product. PEKATHERM team.
RU Уважаемый покупатель! Поздравляем с приобретением изделия фирмы PEKATHERM и
благодарим Вас за выбор. Пожалуйста, внимательно прочтите инструкции по эксплуатации. Это
позволит Вам обеспечить безопасное и эффективное использование изделия. Компания PEKA-
THERM.
DE Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines PEKATHERM Produktes und bedanken uns für Ihr Ver-
trauen in unsere Marke. Bitte lesen Sie ausführlich die beigefügten Benutzerhinweise, um einen sicheren
Gebrauch und die optimale Nutzung des Produtktes zu gewährleisten. Ihr PEKATHERM Team.
PT Parabéns por ter adquirido um produto PEKATHERM. Agradecemos a conança que depositou na
nossa marca. Pedimos-lhe que leia atentamente as instruções que encontrará neste manual para assegu-
rar uma utilização segura e obter a máxima prestação deste produto. A equipa PEKATHERM.

3
ES ALMOHADILLAS
EN HEATING PADS
RU
DE HEIZKISSEN
PT ALMOFADAS
U20T
ES Almohadilla universal / Textil
EN Universal heating pad / Cloth
RU Универсальная электрогрелка / Текстиль
DE Universal-Heizkissen / Textil
PT Almofada universal / Têxtil
U20P
ES Almohadilla universal / PVC
EN Universal heating pad / PVC
RU Универсальная электрогрелка / Пластик
DE Universal-Heizkissen / PVC
PT Almofada universal / PVC
U30T
ES Almohadilla universal / Textil
EN Universal heating pad / Cloth
RU Универсальная электрогрелка / Текстиль
DE Universal-Heizkissen / Textil
PT Almofada universal / Têxtil
U30P
ES Almohadilla universal / PVC
EN Universal heating pad / PVC
RU Универсальная электрогрелка / Пластик
DE Universal-Heizkissen / PVC
PT Almofada universal / PVC
40x30cm
110W
40x30cm
110W
47x39cm
120W
47x39cm
120W
U

4
S20
ES Almohadilla cervical / PVC
EN Neck heating pad / PVC
RU Специальная электрогрелка для шеи / Пластик
DE Nackenheizkissen / PVC
PT Almofada cervical / PVC
S40
ES Almohadilla cervical-hombros-espalda / PVC
EN Neck, shoulders and back heating pad / PVC
RU Специальная электрогрелка для шеи, плечей и спины / Пластик
DE Heizkissen für den Schultergürtel und oberen Rücken / PVC
PT Almofada cervical-ombros-costas / PVC
45x25cm
40W
57x46cm
120W
ES ALMOHADILLAS
EN HEATING PADS
RU
DE HEIZKISSEN
PT ALMOFADAS
S
S30
ES Almohadilla lumbar / PVC
EN Lumbar heating pad / PVC
RU Специальная электрогрелка для поясницы / Пластик
DE Lendenheizkissen / PVC
PT Almofada lombar / PVC
66x26cm
110W

5
ES CALIENTACAMAS
EN HEATING UNDERBLANKETS
RU
DE WÄRMEUNTERBETTEN
PT AQUECE-CAMAS
U110F
ES Calientacamas individual con mando de control jo
con sistema especial de calentamiento rápido
EN Single heating underblanket with non-detachable control
unit and special fast heating function
RU Односпальная электропростынь сверхбыстрого
нагрева с безразъемным пультом управления
DE Wärmeunterbett für Einzelbett mit fest angebrachtem
Temperaturregler mit Schnellheizung erhältlich
PT Aquece-camas individual com comando de controlo
xo com sistema especial de aquecimento rápido
150x80cm
150W
U100F
ES Calientacamas individual con mando de control jo
con sistema especial de calentamiento rápido
EN Single heating underblanket with non-detachable
control unit and special fast heating function
RU Односпальная электропростынь сверхбыстрого
нагрева с безразъемным пультом управления
DE Wärmeunterbett für Einzelbett mit fest angebrachtem
Temperaturregler mit Schnellheizung erhältlich
PT Aquece-camas individual com comando de controlo
xo com sistema especial de aquecimento rápido
130x70cm
70W
U110D
ES Calientacamas individual con mando
de control separable
EN Single heating underblanket with detachable
control unit
RU Односпальная электропростынь с
разъемным пультом управления
DE Wärmeunterbett für Einzelbett mit
abnehmbarem Temperaturregler
PT Aquece-camas para cama individual com
comando de controlo separável
150x80cm
70W

6
130x130cm
2x70W
U210D
ES Calientacamas doble con dos mandos de control separables
EN Double heating underblanket with two detachable control units
RU Двуспальная электропростынь с двумя разъемными пультами управления
DE Wärmeunterbett für Doppelbett mit zwei abnehmbaren Temperaturreglern
PT Aquece-camas para cama de casal com dois comandos de controlo separáveis
150x160cm
2x70W
U200F
ES Calientacamas doble con dos mandos de control jos con sistema especial de calenta-
miento rápido
EN Double heating underblanket with two non-detachable control units and special fast
heating function
RU Двуспальная электропростынь сверхбыстрого нагрева с двумя безразъемными
пультами управления
DE Wärmeunterbett für Doppelbett mit zwei festen Temperaturreglern mit Schnellheizung
erhältlich
PT Aquece-camas para cama de casal com dois comandos de controlo xos com
sistema especial de aquecimento rápido
U210F
ES Calientacamas doble con dos mandos de control jos con sistema especial de calenta-
miento rápido
EN Double heating underblanket with two non-detachable control units and special fast
heating function
RU Двуспальная электропростынь сверхбыстрого нагрева с двумя безразъемными
пультами управления
DE Wärmeunterbett für Doppelbett mit zwei festen Temperaturreglern mit Schnellheizung
erhältlich
PT Aquece-camas para cama de casal com dois comandos de controlo xos com
sistema especial de aquecimento rápido
150x160cm
2x150W

7
1
23
b
c
ad
e
f
g
h

8
ES No utilizar doblado o arrugado.
EN Do not use when folded or creased.
RU Не включать в мятом или в сложенном виде.
DE Vor Gebrauch glätten - nicht gefaltet benutzen.
PT Não utilizar dobrado ou enrugado.
ES No insertar alleres, agujas o cualquier otro objeto puntiagudo.
EN Do not stick pins, needles or any other pointed objects.
RU Не втыкать иголок, булавок или любых других острых предметов
DE Nadeln und sonstige spitze Gegenstände fernhalten.
PT Não inserir alnetes, agulhas ou qualquer outro objecto pontiagudo.
ES Por favor, lea atentamente las instrucciones de uso.
EN Please, read carefully the instructions of use.
RU Пожалуйста, внимательно прочтите инструкции по эксплуатации.
DE Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
PT Por favor, leia com atenção as instruções de utilização.
ES No tirar el producto a la basura. Llevarlo a un centro de recogida selectiva.
EN Never dispose of the product in the rubbish. Take it to a green collection point.
RU Не выкидывать в мусор. Продукт подлежит утилизации.
DE Nicht im Hausmüll entsorgen, zur zuständigen Müllentsorgungsstelle bringen.
PT Nunca deitar este produto no lixo. Levar ao ponto de recolha ecológico.

9
ES No utilizar doblado o arrugado.
EN Do not use when folded or creased.
RU Не включать в мятом или в сложенном виде.
DE Vor Gebrauch glätten - nicht gefaltet benutzen.
PT Não utilizar dobrado ou enrugado.
A) PRODUCTOS CON MANDO DE CONTROL FIJO / PRODUCTS WITH NON-
PRODUTOS COM COMANDO DE CONTROL FIXO
U20T, U20P, U30T, U30P, S20, S30, S40, U100F, U110F, U200F, U210F
ES Lavar sólo a mano.
EN Hand wash only.
RU Допускается только ручная стирка.
DE Nur für die Handwäsche geeignet.
PT Somente lavagem manual.
ES No usar lejía.
EN Do not bleach.
RU Не отбеливать.
DE Nicht bleichen.
PT Não usar lixívia.
ES No retorcer.
EN Do not wring.
RU Не выжимать.
DE Nicht auswringen.
PT Não torcer.
ES No lavar en seco.
EN Do not dry clean.
RU Химчистка запрещается.
DE Nicht chemisch reinigen.
PT Não limpar a seco.
ES No usar secadora.
EN Do not tumble dry.
RU Не сушить в сушильной машине.
DE Nicht im Trockner trocknen.
PT Não usar máquina de secar.
ES Tender sin doblar.
EN Hang without folding.
RU Вешать без сгибов.
DE Ungefaltet aufhängen.
PT Estender sem dobrar.
ES No planchar.
EN Do not iron.
RU Не гладить.
DE Nicht bügeln.
PT Não passar a ferro
SIMBOLOS DE LAVADO
WASHING SYMBOLS
ЗНАКИ ДЛЯ УКАЗАНИЙ ПО СТИРКЕ
PFLEGESYMBOLE
SÍMBOLOS DE LAVAGEM

10
ES Lavar a mano o a máquina, a una temperatura máxima de 30ºC.
Programa de lavado suave para prendas delicadas.
EN Hand and machine washable, max. 30ºC. Gentle cycle.
RU Разрешена ручная и машинная стирка, макс.температура 30ºC.
Программа стирки для деликатных тканей.
DE Hand- und Maschinenwaschbar, bis zu 30ºC. Programm für
empndliche Gewebe.
PT Lavar à mão ou máquina, a uma temperatura máxima de 30ºC.
Programa suave para roupa delicada.
ES No usar lejía.
EN Do not bleach.
RU Не отбеливать.
DE Nicht bleichen.
PT Não usar lixívia.
ES No retorcer.
EN Do not wring.
RU Не выжимать.
DE Nicht auswringen.
PT Não torcer.
ES No lavar en seco.
EN Do not dry clean.
RU Химчистка запрещается.
DE Nicht chemisch reinigen.
PT Não limpar a seco.
ES No usar secadora.
EN Do not tumble dry.
RU Не сушить в сушильной машине.
DE Nicht im Trockner trocknen.
PT Não usar máquina de secar.
ES Tender sin doblar.
EN Hang without folding.
RU Вешать без сгибов.
DE Ungefaltet aufhängen.
PT Estender sem dobrar.
ES No planchar.
EN Do not iron.
RU Не гладить.
DE Nicht bügeln.
PT Não passar a ferro.
B) PRODUCTOS CON MANDO DE CONTROL SEPARABLE / PRODUCTS
PRODUTOS COM COMANDO DE CONTROLO SEPARÁVEL U110D, U210D

11
ES Lavar a mano o a máquina, a una temperatura máxima de 30ºC.
Programa de lavado suave para prendas delicadas.
EN Hand and machine washable, max. 30ºC. Gentle cycle.
RU Разрешена ручная и машинная стирка, макс.температура 30ºC.
Программа стирки для деликатных тканей.
DE Hand- und Maschinenwaschbar, bis zu 30ºC. Programm für
empndliche Gewebe.
PT Lavar à mão ou máquina, a uma temperatura máxima de 30ºC.
Programa suave para roupa delicada.
ES No usar lejía.
EN Do not bleach.
RU Не отбеливать.
DE Nicht bleichen.
PT Não usar lixívia.
ES No retorcer.
EN Do not wring.
RU Не выжимать.
DE Nicht auswringen.
PT Não torcer.
ES No lavar en seco.
EN Do not dry clean.
RU Химчистка запрещается.
DE Nicht chemisch reinigen.
PT Não limpar a seco.
ES No usar secadora.
EN Do not tumble dry.
RU Не сушить в сушильной машине.
DE Nicht im Trockner trocknen.
PT Não usar máquina de secar.
ES Tender sin doblar.
EN Hang without folding.
RU Вешать без сгибов.
DE Ungefaltet aufhängen.
PT Estender sem dobrar.
ES No planchar.
EN Do not iron.
RU Не гладить.
DE Nicht bügeln.
PT Não passar a ferro.
ES Lavar a mano o a máquina, a una temperatura máxima de 50ºC.
EN Hand and machine washable, max. 50ºC.
RU Разрешена ручная и машинная стирка, макс.температура 50ºC.
DE Hand- und Maschinenwaschbar, bis zu 50 ºC.
PT Lavar à mão ou máquina, a uma temperatura máxima de 50ºC.
ES No usar lejía.
EN Do not bleach.
RU Не отбеливать.
DE Nicht bleichen.
PT Não usar lixívia.
ES Se puede lavar en seco, pero no con disolventes con tricloroetileno.
EN May be dry cleaned in any type of solvent except trichloroethylene.
RU Разрешена химчистка, но без использования хлорного этилена.
DE Chemisch reinigen, ausgenommen mit Trichloretylen.
PT Lavar a seco. Todos os solventes excepto tricloro-etileno.
ES Se puede utilizar secadora a alta temperatura.
EN Tumble dry at high setting.
RU Разрешена машинная сушка при высокой температуре.
DE Kann bei höherer Temperatur im Wäschetrockner getrocknet werden.
PT Pode ser seca na maquina a uma temperatura alta.
ES Planchar a temperatura media (máximo 150ºC).
EN Iron with medium heat (maximum temperature of 150ºC).
RU Максимальная температура глажки 150ºC.
DE Bei mittlerer Hitze (max. 150°C) bügeln.
PT Passar a ferro com temperatura média (150ºC no máximo)
P
C) SIMBOLOS DE LAVADO PARA FUNDASTEXTILES / WASHING SYMBOLS FOR
PFLEGESYMBOLE FÜR BEZUG / SÍMBOLOS DE LAVAGEM PARA FRONHAS

12
INSTRUCCIONES
ESTAS INSTRUCCIONES OFRECEN ADVERTENCIAS Y CONSEJOS RELATIVOS A LA INSTALACIÓN, USOY
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO. SU LECTURA PREVIA ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO ES ESENCIAL
PARA UN USO CORRECTOY SEGURO.
SU INCUMPLIMIENTO PUEDE PROVOCAR DAÑOS MATERIALES O PERSONALES, ASÍ COMO LA
DESTRUCCIÓN DEL PRODUCTO.
ENTREGAR EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES JUNTO CON EL PRODUCTO, ALVENDERLO O
CEDERLO A OTRA PERSONA.
¡INSTRUCCIONES
IMPORTANTES!
¡CONSERVAR PARA USO
FUTURO!
PARTES DEL PRODUCTO
a. Parte calefactora exible (almohadilla o calientacamas)
b. Mando de control
c. Cable de alimentación
d. Funda textil (sólo en almohadillas)
e. Manual de instrucciones
f. Mando de control separable (según modelos)
g. Indicadores luminosos del nivel de temperatura
h. Botón pulsador para selección del nivel de temperatura
ADVERTENCIAS GENERALES
1. Después de desembalarlo, compruebe que el producto está intacto y que no presenta signos visibles
de daños provocados durante el transporte. Si tiene alguna duda, no lo utilice y llévelo al punto de
venta o bien a un servicio técnico autorizado.
2. Antes de conectar el producto, compruebe que las características de su red eléctrica se
corresponden con las indicadas en la etiqueta de características cosida a la parte calefactora, o bien
en los modelos plásticos, directamente grabada o impresa sobre la misma.
3. En los productos con mando de control separable, utilice únicamente el mando de control
suministrado con el producto, la referencia del cual aparece indicada en la etiqueta de
características cosida o impresa en el producto. No intercambiar con el mando de control de
otros aparatos.
4. El producto no debe ser usado en enfermos o personas impedidas, ni en personas insensibles al calor
o con discapacidad física, sensorial o mental. Tampoco debe ser usado por niños, ni por personas con
falta de experiencia y conocimiento en su uso, a menos que hayan sido convenientemente instruidas
en el uso seguro del producto por una persona responsable, o a menos que el mando de control
haya sido ajustado previamente por una persona responsable. En cualquier caso, los niños deberán
ser siempre vigilados para asegurar que no juegan con el producto.
5. No utilizar bajo los efectos del alcohol, somníferos, sedantes o estupefacientes.
6. El producto no debe ser usado en animales.

13
7. No usar el producto en regiones de la piel con heridas, cicatrices, inamaciones o alteraciones
causadas por enfermedad. Consulte a su médico.
8. Estos productos han sido diseñados exclusivamente para uso doméstico, y no para uso profesional o
uso médico en un hospital.
9. La almohadilla únicamente debe ser utilizada como elemento calefactor del cuerpo humano,
cubriendo la parte del cuerpo a tratar. El calientacamas se utilizará exclusivamente para el
calentamiento de camas, completamente extendido y cubierto con la sábana bajera. Cualquier otro
uso se considerará peligroso. El fabricante no se hace responsable de ningún daño provocado por un
uso inadecuado o incorrecto.
10. A pesar de que el campo electromagnético generado por esta familia de productos es
extremadamente bajo, en caso de utilizar marcapasos debe consultar previamente a su médico.
11. Evite usar el producto estando doblado o arrugado. En el caso de los calientacamas, tenga
cuidado de lo anterior en camas plegables o colchones divididos. No guarde el producto
arrugado.
12. No clavar alleres, agujas u otros objetos punzantes.
13. No colocar encima objetos pesados. No dejar objetos pesados sobre la cama (por ejemplo una
maleta) cuando el calientacamas se encuentra conectado.
14. No superponer nunca con otros elementos calefactores (otras almohadillas, calientacamas, bolsas de
agua caliente, etc).
15. No cubra el mando de control durante el funcionamiento, ni lo coloque encima ni debajo de la
parte calefactora.
16. Una aplicación prolongada de la almohadilla a una temperatura elevada, puede provocar
quemaduras en la piel. ¡No se duerma durante el uso de la misma!
17. No deje el producto en funcionamiento sin vigilancia.
18. Evite en cualquier circunstancia mojar el mando de control.
19. No tocar el mando de control con las manos mojadas o húmedas, cuando el producto esté
conectado a la toma de tensión de red.
20. No utilice el producto en ambientes húmedos, o donde exista riesgo de salpicaduras (por
ejemplo en el cuarto de baño, duchas, bañeras). En presencia de vasos de bebidas o botellas,
tome las debidas precauciones evitando derramar líquidos sobre el mando de control.
21. No exponga el producto a la intemperie (lluvia, sol, etc).
22. Desenchufe el producto de la red eléctrica cuando no lo utilice.
23. Antes de limpiar el producto, recuerde desenchufarlo de la red eléctrica.
24. Para la limpieza del producto, proceder según el apartado de conservación de este manual. En
el caso de las almohadillas, para evitar suciedad o daños es recomendable utilizarlas cubiertas
con la funda textil.
25. Evite que el cable de alimentación roce con objetos cortantes, o bien que entre en contacto con
objetos o piezas muy calientes que puedan dañarlo.
26. No tire directamente del cable del alimentación, ni directamente de la parte calefactora, para
desenchufar el producto de la toma de tensión de red.
27. No transporte el producto sujetándolo del cable.
28. Examine frecuentemente el producto, para comprobar si presenta signos de deterioro o daños.
Si ve alguno de estos signos, no siga utilizándolo y llévelo a un servicio técnico autorizado.
29. Este tipo de productos no tienen partes reparables ni reemplazables por el usuario. En caso de
que se rompa, deje de funcionar, o simplemente no funcione adecuadamente o presente
cualquier anomalía en su funcionamiento, desconéctelo y llévelo a un servicio técnico
autorizado. No intente nunca repararlo por usted mismo.
30. El producto debe ser devuelto al fabricante o su agente si el fusible del mando de control
resulta fundido.
31. Para cualquier otra consulta relativa a nuestros productos, diríjase a nuestro servicio postventa.
ES ESPAÑOL

14
INSTRUCCIONES
LÍNEA DE ALMOHADILLAS
Almohadillas familia “U” (universales): Forma rectangular, para uso general
en cualquier parte del cuerpo.
Almohadillas familia “S” (especiales): Almohadillas con una forma especialmente
diseñada para poder adaptarse a una determinada parte o región corporal.
MODELO MEDIDAS ACABADO APLICACIÓN POTENCIA
U20T 40x30 cm 110 W
U20P 40x30 cm PVC 110 W
U30T 47x39 cm 120 W
U30P 47x39 cm PVC 120 W
S20 45x25 cm PVC 40 W
S30 66x26 cm PVC 110 W
S40 57x46 cm PVC
120 W

15
LÍNEA DE CALIENTACAMAS
Calientacamas tipo “F”: Calentamiento rápido.
Calientacamas tipo “D”: Mando de control separable.
Los modelos de calientacamas dobles van provistos de dos mandos de
control, uno a cada lado del calientacamas, permitiendo así el control
de temperatura independiente en cada lado de la cama.
ES ESPAÑOL
MODELO TIPO MEDIDAS ZONAS
CALEFACTADAS
MANDOS
DE CONTROL SEPARABLE CALENTAMIENTO
RÁPIDO POTENCIA
U100F
130x70 cm
1 1
-70 W
U110D
150x80 cm
-70 W
U110F -150 W
U200F
130x130 cm
2 2
-2x70 W
U210D
150x160 cm
-2x70 W
U210F -2x150 W
MODELO MEDIDAS ACABADO APLICACIÓN POTENCIA
U20T 40x30 cm 110 W
U20P 40x30 cm PVC 110 W
U30T 47x39 cm 120 W
U30P 47x39 cm PVC 120 W
S20 45x25 cm PVC 40 W
S30 66x26 cm PVC 110 W
S40 57x46 cm PVC
120 W

16
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
DEL CALIENTACAMAS
Retire toda la ropa de cama y extienda el calientacamas directamente sobre el
colchón, ajustando su posición por la zona de los pies. La zona de la almohada
debe quedar exenta de calefacción.
El cable de alimentación debe salir por el lado de la cama, aproximadamente
por la zona de su hombro cuando duerme.
Asegúrese de que el calientacamas no quede torcido o arrugado. Compruebe
que el cable de alimentación llegue a la toma de tensión de red más cercana
de la habitación. Si fuese necesario, puede dar la vuelta al calientacamas, de
manera que el cable salga por la zona de los pies.
No remeta el calientacamas bajo el colchón. Cúbralo a continuación con la
sábana bajera, de manera que éste quede entre el colchón y la sábana, y a
continuación acabe de hacer la cama en la forma usual.
Debido a que el calientacamas no va provisto de una sujeción al colchón,
evite que se arrugue o que se mueva mientras duerme. Evite usar el producto
estando doblado o arrugado. Preferiblemente no lo utilice en camas plegables
o con colchones divididos, y en cualquier caso, tenga cuidado de que la parte
calefactora o el cable de alimentación no resulten nunca pellizcados o dañados.
INSTRUCCIONES

17
INSTRUCCIONES DE USO
1) Enchufe el producto a una toma de corriente de red adecuada (compruebe
previamente que el voltaje de su red eléctrica coincide con el indicado en
la etiqueta de características del producto). En el caso de productos con
mando de control separable, conecte en primer lugar el producto al
mando de control, y en segundo lugar, enchufe el mando de control a la toma
de tensión de red. En los productos con mando de control separable, utilice
únicamente el mando de control suministrado con el producto.
2) Inmediatamente los indicadores luminosos del mando de control se
encienden, a la vez que tiene lugar una rápida comprobación interna para
detectar posibles anomalías. Si todo es correcto, el mando de control queda
congurado en el modo por defecto correspondiente al nivel de temperatura
0 (apagado). Todos los indicadores luminosos permanecen apagados.
3) Proceda a continuación al ajuste del nivel de temperatura deseado, de entre
los 4 niveles posibles, pulsando el botón del mando de control tantas veces
como sea necesario. Desde ese momento, el producto funciona ya normal-
mente regulando la temperatura al nivel seleccionado, y permaneciendo
encendido en el mando de control tan solo el indicador del nivel de tempera-
tura seleccionado. Espere unos instantes, hasta percibir un agradable calor.
Particularmente en los modelos de almohadillas especiales “S”, asegúrese de
haber colocado y sujetado la almohadilla en la posición correcta sobre la parte
del cuerpo a tratar. En cualquier caso, evite siempre que se formen pliegues o
arrugas mientras usa el producto.
4) Para apagar el producto, pulse el botón del mando de control tantas veces
como sea necesario, hasta que todos los indicadores luminosos queden apaga-
dos (nivel 0). En esta posición, la parte calefactora queda desconectada de la
alimentación y por tanto deja de calentar. Si desea volver a poner en funciona-
miento el producto, vuelva a pulsar el botón del mando de control. Cuando no
vaya a utilizar el producto durante un tiempo prolongado, aconsejamos que lo
desenchufe de la red eléctrica.
5) Después de usado, desenchufe y deje enfriar el producto antes de proceder
a doblarlo y a guardarlo.
ES ESPAÑOL

18
INSTRUCCIONES DE USO ADICIONALES
PARA ALMOHADILLAS DE LA FAMILIA “S”
La forma especial de las almohadillas pertenecientes a la familia “S”, unida a su
exclusivo sistema de jación integrado, permiten sujetarlas perfectamente en la
región corporal deseada, mejorando la ecacia del tratamiento.
El modelo de almohadilla S20 (cervical) permite aliviar de forma efectiva las
molestias localizadas en el cuello, nuca y vértebras cervicales.
El modelo de almohadilla S30 (lumbar) ha sido diseñado para adaptarse
a la región lumbar.
El modelo de almohadilla S40 (cervical, hombros y espalda), es de aplicación en
la zona cervical, hombros y parte superior de la espalda.
INSTRUCCIONES
El modelo S20, se coloca alrededor del cuello sujetándolo con el cierre
incorporado en la funda textil, y que una vez colocado en posición debe
quedar situado aproximadamente bajo la barbilla.
Para la colocación del modelo S40, la funda textil incorpora un cierre situado en
la región del cuello para sujetar la almohadilla en esta zona, así como un par de
cintas que deben pasar por la cintura y que sujetan la almohadilla en la espalda.
Coloque el modelo S30 alrededor de su cintura, y sujetela con la ayuda
de las bandas elásticas integradas en el cuerpo de la almohadilla. Las bandas
elásticas permiten una fácil adaptación a cualquier talla de cintura.

19
ELEMENTOS DE SEGURIDAD
Esta familia de productos térmicos ha sido dotada de un sistema múltiple de
seguridad:
El mando de control ha sido especialmente desarrollado y testeado de forma
exhaustiva en combinación con los elementos calefactores para ofrecer a los
usuarios de estos productos las máximas garantías de seguridad.
El mando de control incorpora un moderno circuito electrónico de alta preci-
sión, que supervisa constantemente la temperatura de la parte calefactora, así
como el funcionamiento general del producto.
En caso de detectarse durante el uso del producto cualquier anomalía de
funcionamiento o una temperatura excesiva, el mando de control desconectará
de forma inmediata y automática la parte calefactora, e indicará esta
circunstancia haciendo parpadear permanentemente los indicadores luminosos.
En ese caso, debe desenchufar el producto, no volverlo a utilizar y dirigirse a un
servicio técnico autorizado.
Un uso prolongado del producto a alta temperatura puede producir
quemaduras en la piel. Por ello es aconsejable no utilizar la posición de máxima
temperatura del mando de control durante más de 1 hora consecutiva.
En este sentido, por ser las almohadillas productos susceptibles de alcanzar
elevadas temperaturas, se ha incorporado en todas ellas como medida de
protección adicional una limitación automática del tiempo de funcionamiento a
alta temperatura.
Cuando la almohadilla se congura en los niveles de temperatura más eleva-
dos, y transcurridos 100 minutos de uso continuado sin que haya sido pulsado
el botón selector de temperatura, el nivel de temperatura es automáticamente
reducido al nivel inferior (nivel 1). Esta circunstancia queda claramente indicada
por los indicadores luminosos, y no debe ser considerada en ningún caso una
avería o un funcionamiento defectuoso.
En caso de desear volver a una posición de temperatura más elevada,
selecciónela de nuevo actuando sobre el botón del mando de control.
Para incrementar el nivel de seguridad en el uso, ha sido incorporada en el
mando de control la característica “Autostop”, consistente en una limitación en
el tiempo máximo que el producto puede funcionar de forma continua, sin que
haya sido pulsado el botón del mando de control. Dicho periodo máximo ha
sido establecido en 2h para almohadillas y en 12h para calientacamas.
Transcurrido dicho periodo el producto se desconecta automáticamente.
De esta manera se evitan riesgos al usuario derivados de permanecer mucho
tiempo en contacto con la parte calefactora, a la vez que se evitan posibles
accidentes ocasionados por dejar el producto conectado y sin vigilancia tras
acabar de usarlo.
La activación del Autostop supone la desconexión de la parte calefactora,
quedando todos los indicadores luminosos del mando de control
completamente apagados.
Para volver a conectar el producto, y que este vuelva a calentar, simplemente
pulsar el botón de selección de temperatura del mando de control.
ES ESPAÑOL

20
Los elementos calefactores empleados en toda nuestra familia de productos
térmicos son de doble bobinado con un elemento sensor integrado en su
interior. Utilizan una tecnología especial que imposibilita el sobrecalentamiento
de la parte calefactora. Si en caso de avería o de un mal uso la temperatura del
producto alcanza o supera el valor máximo establecido, el elemento calefactor
se desconecta automáticamente evitando de esta manera cualquier riesgo de
quemadura o de incendio.
SELECCION RAZONABLE DEL NIVEL
DE TEMPERATURA DEL PRODUCTO
Un exceso de calor aplicado de forma persistente sobre la piel puede provocar
quemaduras.
Para garantizar la seguridad del usuario, la temperatura alcanzada por las
almohadillas cuando el mando de control se ajusta a su nivel máximo, es la
máxima temperatura que permite la normativa vigente. Los distintos modelos
de almohadillas, alcanzan temperaturas comprendidas entre 65ºC y 75ºC. Los
calientacamas, por el tipo de aplicación al que se destinan, trabajan en un rango
de temperaturas inferior, comprendido entre 45ºC y 55ºC. (NOTA: Todas
las medidas de temperatura han sido realizadas con el producto totalmente
cubierto y en condiciones especícas de laboratorio, según procedimientos
descritos en la norma EN60335-2-17).
Recuerde que almohadillas y calientacamas, precisan un tiempo de calenta-
miento de 30-45 minutos, hasta alcanzar la temperatura máxima. En los mode-
los dotados de calentamiento rápido, este tiempo se reduce a 10-15min.
En caso de que usted considere insuciente la sensación de calor proporciona-
da por su almohadilla, proceda de la siguiente manera: retire la funda textil de
la almohadilla, quítese la ropa de la parte del cuerpo que desea tratar y aplique
la almohadilla directamente sobre la piel, cubriéndola entonces por el otro lado
con una toalla, manta o prenda similar. De este modo se mejora la transmisión
de calor hacia la piel, a la vez que se evita que parte del calor generado se
pierda por disipación en el ambiente.
La posición de máxima temperatura del mando de control puede usarse para
obtener un calentamiento más rápido del producto, pero nunca debería usarse
sobre la piel durante más de 1 hora consecutiva. Transcurrido este tiempo es
recomendable ir disminuyendo gradualmente la temperatura a un nivel inferior.
En cualquier caso, su almohadilla lo hará automáticamente por usted transcurri-
do un tiempo de 100 minutos, y gracias a la función de Autostop, el producto
se desconectará automáticamente transcurridas 2h (para almohadillas) ó
bien12h (para calientacamas) de funcionamiento ininterrumpido. Para un uso
prolongado, recomendamos seleccionar siempre el nivel de temperatura míni-
mo. En el caso de calientacamas y para el uso del producto contínuo o durante
toda la noche, se recomienda dejar ajustado el mando de control únicamente
al nivel de temperatura mínimo (posición 1).
El efecto benecioso del calor suministrado por este tipo de productos no
precisa de altas temperaturas, sino que un calor suave resulta suciente.
No obstante, si sucede que tras un uso prolongado del producto repentina-
mente este se queda frío, ello podría deberse a que el sistema de limitación del
tiempo a alta temperatura o bien el Autostop de seguridad incorporados en el
producto se han activado para evitar una posible acumulación excesiva de calor
en la piel.
INSTRUCCIONES
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Pekatherm Motorcycle Accessories manuals