Performance Health days 091356765 User manual

71406 Is1 © Performance Health International Ltd. 2022
Before using your new Days Walker, it is essential that you read
and fully familiarise yourself with the operating instructions.
Opening and Folding the Walker
To open the walker, hold the two sides of the frame in both hands and push
them away from each other. To ensure the frame remains open push the locking
mechanism located in the centre, from the handle, to lock it open (fig 2). To fold
the walker unlock the locking mechanism by puling it in the centre from the single
front wheel side, up towards the handles. Completely close the frame by pulling it
together at the handle end of the frame.
Handle Adjustment
Remove the hand knob and bolt. Pull the handle to new setting (there are five
fixed settings at 25 mm intervals), re-fit and tighten the knob, washers and bolt
ensuring that the head of the bolt is inside the hexagonal hole. (fig. 3)
Brakes
Operation
The Tri Wheel Walkers are fitted with locking brakes. To apply the brakes pull up
on the brake handles. To lock the brakes push down on both brake handles until
they click into the locked position. To release the brakes simply pull up on the
brake handles until they click.
Adjustment
The pressure needed to brake can be adjusted by turning the knurled knob whilst
holding the nut below it. Both the knob and nut are located above the brake
shoe. Turning the knob anti-clockwise increases the pressure needed to brake
by moving the brake shoe nearer to the wheel and compressing the spring. It is a
case of trial and error to suit individual users’ grip strength.
Recommend that any adjustments should be carried out by your retail outlet or
issuing prescriber.
WARNING!
Brakes that are adjusted to give light pressure will be less effective at preventing rear
wheel movement under load. After any adjustment brakes must be tested to ensure
they are still effective in both locking and travel mode before general use. Failure to
do so may result in injury to the user.
Safe Use
When using the walker be aware that stability depends on all three wheels being in
contact with the flat surface. Care should be taken when negotiating uneven ground,
inclines, kerb etc. as stability will inevitably be reduced. Beware of wet floors and
outdoor hazards such as leaves, snow and ice.
Ensure that the frame is opened completely with the folding mechanism locked in the
open position.
When folding walker please ensure that all limbs and articles of clothing are free from
entrapment.
Cleaning
The Tri Wheel Walkers are designed for minimum maintenance. It is manufactured
from chrome plated tubing, powder coated tubing or aluminium painted tubing and
requires the occasional wipe-over with a soft cloth and warm soapy water. Do not use
harsh abrasive materials!
Maintenance
Daily, before use, check the effective operation of the brakes.
Check that the wheels turn and swivel freely and there is no debris building around
the axle. If the folding operation becomes stiff, loosen the bolt that fixes right hand
side frame to the front wheel support plate by about quarter of a turn.
Regularly inspect that the central locking mechanism is secure, i.e. no fasteners are
loose or missing.
Upon finding any fault discontinue use of the walker and contact the retail outlet or
issuing prescriber.
Warranty Information
The tri wheel walkers are warranted for one year from date of purchase
due to faulty workmanship and materials. Please contact your supplier/
dealer should a fault occur.
The warranty does not extend to the consequential costs resulting from
fault clearance, in particular freight and travel costs, loss of earnings,
expenses etc.
The manufacturer will not accept responsibility for any damage or injury
caused by misuse or non observance of the instructions set out above.
Fig 2
Tri Wheeled Walker
Description
091356765 Tri Wheel Walker With Loop Lockable Brakes, Red (240SR)
091325505 Tri Wheel Walker With Loop Lockable Brakes, Chrome (240S)
091356757 Tri Wheel Walker With Loop Lockable Brakes, Blue (240SB)
091439355 Tri Wheel Walker With Loop Lockable Brakes, Silv. Grey (251)
Optional Extra
091356724 Tri Wheel Walker Spare Combination Tray And Basket
Performance Health
International Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Asheld, Nottinghamshire,
NG17 2HU, UK
UK:
Tel: 03448 730 035
www.performancehealth.co.uk
International:
Tel: +44 1623 448 706
Distributed in the United States By:
Performance Health Supply, LLC
W68 N158 Evergreen Blvd
Cedarburg, WI 53012, USA
+1800-323-5547
www.performancehealth.com
Distributed in Australia By:
Ausmedic Australia, Trading as
Performance Health ANZ
Unit 3, 3 Basalt Road
Pemulwuy NSW, 2145, Australia
1300 473 422
www.performhealth.com.au
Distribué en France par:
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex France
00(33) 03 10 00 79 30
www.performancehealth.fr
Serious events experienced from using this product should be reported immediately to Performance Health and to the local Competent Authority.
Symbols Glossary located at: http://www.performancehealth.com/medical-device-glossary
These user instructions are available in large print, please contact Performance Health Customer Services for a copy. Please retain these instructions for future reference.
CEpartner4U
Esdoornlaan 13
3951 DB Maarn
The Netherlands
www.cepartner4u.com
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex, France
EN
Fig 1
Fig 3
125
kg 19.7
st

71406 Is1 © Performance Health International Ltd. 2022
Performance Health
International Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Asheld, Nottinghamshire,
NG17 2HU, UK
UK:
Tel: 03448 730 035
www.performancehealth.co.uk
International:
Tel: +44 1623 448 706
Distributed in the United States By:
Performance Health Supply, LLC
W68 N158 Evergreen Blvd
Cedarburg, WI 53012, USA
+1800-323-5547
www.performancehealth.com
Distributed in Australia By:
Ausmedic Australia, Trading as
Performance Health ANZ
Unit 3, 3 Basalt Road
Pemulwuy NSW, 2145, Australia
1300 473 422
www.performhealth.com.au
Distribué en France par:
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex France
00(33) 03 10 00 79 30
www.performancehealth.fr
Serious events experienced from using this product should be reported immediately to Performance Health and to the local Competent Authority.
Symbols Glossary located at: http://www.performancehealth.com/medical-device-glossary
These user instructions are available in large print, please contact Performance Health Customer Services for a copy. Please retain these instructions for future reference.
CEpartner4U
Esdoornlaan 13
3951 DB Maarn
The Netherlands
www.cepartner4u.com
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex, France
FR
Avant d'utiliser votre nouveau déambulateur Days, il est essentiel de lire et de vous
familiariser avec le mode d'emploi.
Ouverture et pliage du déambulateur
Pour ouvrir le déambulateur, tenez les deux côtés du cadre à deux mains et écartez-
les l'un de l'autre. Pour garantir que le cadre reste ouvert, poussez le mécanisme
de verrouillage situé au centre, à partir de la poignée, pour le verrouiller en position
ouverte (fig 2). Pour plier le déambulateur, déverrouillez le mécanisme de verrouillage
en le tirant au centre du côté de la roue avant unique, en direction des poignées.
Fermez complètement le cadre en le repliant du côté poignées du cadre.
Réglage de la poignée
Retirez le bouton manuel et le boulon. Tirez la poignée sur le nouveau réglage (cinq
niveaux de réglage fixes sont prévus, à des intervalles de 25 mm), réinstallez et serrez
le bouton, les rondelles et le boulon en vous assurant que la tête du boulon se trouve
à l'intérieur du trou hexagonal. (fig. 3)
Freins
Utilisation
Les déambulateurs à trois roues sont équipés de freins verrouillables. Pour serrer les
freins, tirez sur les poignées de frein. Pour verrouiller les freins, appuyez sur les deux
poignées de frein jusqu'à ce qu'elles s'enclenchent en position verrouillée. Pour desserrer
les freins, tirez simplement sur les poignées de frein jusqu'à ce qu'elles s'enclenchent.
Réglage
La pression nécessaire au freinage peut être ajustée en tournant le bouton moleté
tout en maintenant l'écrou situé dessous. Le bouton et l'écrou se trouvent au-dessus
de la mâchoire de frein. La rotation du bouton dans le sens anti-horaire augmente
la pression nécessaire au freinage en rapprochant le patin du frein de la roue et en
comprimant le ressort. Il s'agit d'une méthode empirique permettant de s'adapter à la
force de préhension de chaque utilisateur.
Il est recommandé que tout réglage soit effectué par votre point de vente ou votre
prescripteur.
AVERTISSEMENT !
Les freins qui sont réglés pour exercer une légère pression seront moins efficaces pour
empêcher le mouvement de la roue arrière sous charge. Après tout réglage, les freins
doivent être testés pour s'assurer qu'ils sont toujours efficaces en mode de verrouillage et
en déplacement avant d'utiliser le déambulateur. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures pour l'utilisateur.
Utilisation en toute sécurité
Lorsque vous utilisez le déambulateur, sachez que la stabilité dépend du contact des
trois roues sur une surface plane. Des précautions s'imposent pour négocier les terrains
accidentés, les pentes, bordures de trottoir, etc. car la stabilité sera inévitablement réduite.
Évitez les sols humides et les dangers extérieurs tels que les feuilles, la neige et le verglas.
Assurez-vous que le cadre est complètement ouvert avec le mécanisme de pliage verrouillé
en position ouverte.
Lorsque vous pliez le déambulateur, vérifiez que les membres et les vêtements ne risquent
pas de se trouver coincés.
Nettoyage
Le déambulateur à trois roues est conçu pour un entretien minimum. Il est fabriqué en
tubes chromés, en tubes enduits de poudre ou en tubes d’aluminium peint et doit être
essuyé occasionnellement avec un chiffon doux et de l'eau chaude savonneuse. Évitez les
détergents abrasifs !
Entretien
Vérifiez quotidiennement, avant utilisation, le bon fonctionnement des freins.
Vérifiez que les roues tournent et pivotent librement et qu'il n'y a pas d’accumulation de
débris autour de l'essieu. Si l'opération de pliage devient difficile, desserrez d'environ un
quart de tour le boulon qui fixe le cadre latéral droit à la plaque de support de la roue avant.
Vérifiez régulièrement que le mécanisme de verrouillage central est sécurisé, c'est-à-dire
qu'aucune fixation n'est desserrée ou manquante.
Dès que vous constatez un défaut, cessez d'utiliser le déambulateur et contactez le point
de vente au détail ou le prescripteur qui l'a délivré.
Informations de garantie
Les déambulateurs à trois roues sont garantis pendant un an à compter de
la date d'achat pour tout défaut de fabrication et de matériaux. En cas de
problème, veuillez contacter votre fournisseur / revendeur.
La garantie ne s'étend pas aux coûts indirects résultant de l'élimination des
défauts, en particulier aux frais de transport et de déplacement, à la perte
de revenus, aux dépenses, etc.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage ou de
blessure causé par une mauvaise utilisation ou par le non-respect des
instructions énoncées ci-dessus.
Fig. 2
Déambulateur à trois roues
Description
091356765 Déambulateur à trois roues avec freins à boucle verrouillables, rouge
(240SR)
091325505 Déambulateur à trois roues avec freins à boucle verrouillables,
chromé (240S)
091356757 Déambulateur à trois roues avec freins à boucle verrouillables, bleu
(240SB)
091439355 Déambulateur à trois roues avec freins à boucle verrouillables, gris
argent (251)
Suppléments en option
091356724 Plateau et panier combinés de rechange pour déambulateur à trois
roues
Fig. 1
Fig. 3
125
kg 19,7
st

71406 Is1 © Performance Health International Ltd. 2022
Performance Health
International Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Asheld, Nottinghamshire,
NG17 2HU, UK
UK:
Tel: 03448 730 035
www.performancehealth.co.uk
International:
Tel: +44 1623 448 706
Distributed in the United States By:
Performance Health Supply, LLC
W68 N158 Evergreen Blvd
Cedarburg, WI 53012, USA
+1800-323-5547
www.performancehealth.com
Distributed in Australia By:
Ausmedic Australia, Trading as
Performance Health ANZ
Unit 3, 3 Basalt Road
Pemulwuy NSW, 2145, Australia
1300 473 422
www.performhealth.com.au
Distribué en France par:
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex France
00(33) 03 10 00 79 30
www.performancehealth.fr
Serious events experienced from using this product should be reported immediately to Performance Health and to the local Competent Authority.
Symbols Glossary located at: http://www.performancehealth.com/medical-device-glossary
These user instructions are available in large print, please contact Performance Health Customer Services for a copy. Please retain these instructions for future reference.
CEpartner4U
Esdoornlaan 13
3951 DB Maarn
The Netherlands
www.cepartner4u.com
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex, France
DE
Bevor Sie Ihren neuen Days Rollator verwenden, lesen Sie bitte unbedingt die
Bedienungsanleitung und machen Sie sich vollständig mit ihr vertraut.
Rollator auf- und zuklappen
Um den Rollator aufzuklappen, halten Sie die beiden Seiten des Rahmens mit beiden
Händen und drücken Sie sie auseinander. Drücken Sie mit dem Griff die Verriegelung
in der Mitte, um sicherzustellen, dass der Rahmen im offenen Zustand arretiert ist (Abb.
2). Um den Rollator zusammenzuklappen, entsperren Sie die Verriegelung, indem Sie
sie in der Mitte von der Seite des einzelnen Vorderrades aus nach oben in Richtung der
Griffe ziehen. Um den Rahmen vollständig zu schließen, ziehen Sie ihn an der Griffseite
des Rahmens zusammen.
Griffeinstellung
Entfernen Sie das Handrad und die Schraube. Ziehen Sie den Griff in die neue Stellung
(es gibt fünf feste Einstellungen in Abständen von 25 mm), bringen Sie das Rad, die
Unterlegscheibe und die Schraube wieder an und ziehen Sie diese fest. Dabei ist
darauf zu achten, dass sich der Schraubenkopf im Sechskantloch befindet. (Abb. 3)
Bremsen
Bedienung
Die Dreirad-Rollatoren sind mit Feststellbremsen ausgestattet. Um die Bremsen
zu betätigen, ziehen Sie einfach an den Bremsgriffen nach oben. Um die Bremsen
zu arretieren, drücken Sie an beiden Bremsgriffen nach unten, bis sie in der
Verriegelungsposition einrasten. Zum Lösen der Bremsen ziehen Sie einfach an den
Bremsgriffen nach oben, bis sie klicken.
Einstellung
Der Bremsdruck kann durch Drehen des Rändelrades eingestellt werden, während die
Mutter darunter festgehalten wird. Rad und Mutter befinden sich über der Bremsbacke.
Durch Drehen des Rades gegen den Uhrzeigersinn wird der zum Bremsen
erforderliche Druck erhöht, indem die Bremsbacke näher an das Rad bewegt und die
Feder zusammengedrückt wird. Die Griffstärke des einzelnen Benutzers muss durch
praktisches Erproben ermittelt werden.
Es wird empfohlen, alle Anpassungen von Ihrem Einzelhändler oder dem
verschreibenden Arzt vornehmen zu lassen.
WARNUNG!
Bremsen, die auf leichten Druck eingestellt sind, verhindern ein Bewegen der Hinterräder
unter Last weniger wirkungsvoll. Nach jeder Einstellung müssen die Bremsen getestet
werden, um vor der üblichen Verwendung sicherzustellen, dass sie sowohl im
Verriegelungs- als auch im Bewegungszustand noch wirksam sind. Sonst kann es zu
Verletzungen des Benutzers kommen.
Sichere Benutzung
Beachten Sie beim Benutzen des Rollators, dass die Stabilität vom Kontakt aller drei Räder
mit einer ebenen Fläche abhängt. Beim Befahren von unebenen Flächen, Steigungen
und Bordsteinen ist z. B. Vorsicht geboten, da sich die Stabilität dadurch zwangsläufig
verringert. Vermeiden Sie nasse Böden und Gefährdungen im Freien wie nasses Laub und
Eis.
Stellen Sie sicher, dass der Rahmen vollständig geöffnet und der Klappmechanismus in der
geöffneten Position verriegelt ist.
Achten Sie beim Zusammenklappen des Rollators darauf, dass weder Gliedmaßen noch
Kleidungsstücke eingeklemmt werden.
Reinigung
Der Dreirad-Rollator wurde für minimale Wartung konzipiert. Er besteht aus verchromten,
pulver- oder aluminiumbeschichteten Rohren und muss gelegentlich mit einem weichen
Tuch und warmem Seifenwasser abgewischt werden. Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden!
Instandhaltung
Überprüfen Sie täglich vor dem Gebrauch die wirksame Funktion der Bremsen.
Vergewissern Sie sich, dass sich die Räder frei drehen und schwenken und sich kein
Schmutz um die Achse herum ansammelt. Wenn das Zusammenklappen schwergängig
wird, lösen Sie die Schraube, die den rechten Seitenrahmen an der Vorderradstützplatte
befestigt, um etwa eine Vierteldrehung.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die mittige Verriegelung sicher ist, d. h. keine
Befestigungselemente locker sind oder fehlen.
Wenn Sie einen Fehler feststellen, verwenden Sie den Rollator nicht mehr und wenden Sie
sich an den Einzelhändler oder den verschreibenden Arzt.
Garantieinformationen
Für dreirädrige Rollatoren besteht eine Garantie auf Verarbeitungs- und
Materialfehler von einem Jahr ab Kaufdatum. Sollte ein Fehler auftreten,
wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten/Händler.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf die durch die Fehlerbeseitigung
entstehenden Folgekosten, insbesondere Fracht- und Transportkosten,
Verdienstausfall, Spesen usw.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder Verletzungen, die
durch Missbrauch oder Missachtung der oben aufgeführten Anweisungen
verursacht werden.
Abb. 2
Dreirad-Rollator
Beschreibung
091356765 Dreirad-Rollator mit Feststellbremsen, rot (240SR)
091325505 Dreirad-Rollator mit Feststellbremsen, chrom (240S)
091356757 Dreirad-Rollator mit Feststellbremsen, blau (240SB)
091439355 Dreirad-Rollator mit Feststellbremsen, silber- grau (251)
Optionale Extras
091356724 Dreirad-Rollator Ersatz-Kombinationstablett und -korb
Abb. 1
Abb. 3
125
kg 19,7
st

71406 Is1 © Performance Health International Ltd. 2022
Performance Health
International Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Asheld, Nottinghamshire,
NG17 2HU, UK
UK:
Tel: 03448 730 035
www.performancehealth.co.uk
International:
Tel: +44 1623 448 706
Distributed in the United States By:
Performance Health Supply, LLC
W68 N158 Evergreen Blvd
Cedarburg, WI 53012, USA
+1800-323-5547
www.performancehealth.com
Distributed in Australia By:
Ausmedic Australia, Trading as
Performance Health ANZ
Unit 3, 3 Basalt Road
Pemulwuy NSW, 2145, Australia
1300 473 422
www.performhealth.com.au
Distribué en France par:
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex France
00(33) 03 10 00 79 30
www.performancehealth.fr
Serious events experienced from using this product should be reported immediately to Performance Health and to the local Competent Authority.
Symbols Glossary located at: http://www.performancehealth.com/medical-device-glossary
These user instructions are available in large print, please contact Performance Health Customer Services for a copy. Please retain these instructions for future reference.
CEpartner4U
Esdoornlaan 13
3951 DB Maarn
The Netherlands
www.cepartner4u.com
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex, France
NL
Voordat u uw nieuwe rollator van Days in gebruik neemt, is het essentieel dat u de
gebruiksaanwijzing leest en volledig vertrouwd bent met de inhoud ervan.
De rollator uit- en inklappen
Om de rollator te openen, houdt u de twee zijkanten van het frame met beide handen
vast en duwt u ze van elkaar weg. Om ervoor te zorgen dat het frame open blijft,
drukt u op het vergrendelingsmechanisme in het midden, vanaf de handgreep, om
het in open stand te vergrendelen (fig 2). Om de rollator in te klappen, ontgrendelt u
het vergrendelingsmechanisme door het in het midden vanaf de kant van het enkele
voorwiel omhoog te trekken in de richting van de handgrepen. Sluit het frame volledig
door het bij het handvatuiteinde van het frame samen te trekken.
Verstellen van de handvatten
Verwijder de handknop en bout. Trek de handgreep naar de nieuwe stand (er zijn vijf
vaste standen met tussenruimten van 25 mm), plaats de knop, sluitringen en bout
terug en draai ze aan; zorg hierbij dat de kop van de bout zich in het zeshoekige gat
bevindt (afb. 3).
Remmen
Gebruik
De driewielrollator heeft blokkeerremmen. Trek de remhendels omhoog om te remmen.
Om de remmen te vergrendelen, drukt u beide remhendels omlaag totdat ze in de
vergrendelde stand klikken. Om de remmen te ontgrendelen, trekt u gewoon aan de
remhendels totdat deze een klik geven.
Verstellen
U kunt de voor het remmen vereiste kracht aanpassen door de kartelknop te draaien
terwijl u zeskantmoer eronder tegenhoudt. De kartelknop en moer zitten boven de
remschoen. Als u de knop linksom draait om de kracht te vergroten die nodig is
om te remmen, komt de remschoen dichter bij het wiel te liggen en wordt de veer
samengedrukt. Het is een kwestie van uitproberen om voor een individuele gebruiker
de geschikte grijpkracht te vinden.
Beveel aan dat eventuele aanpassingen worden uitgevoerd door uw verkooppunt of de
voorschrijver die de rollator verstrekt.
WAARSCHUWING!
Remmen die zijn afgesteld op lichte spanning, zijn onder belasting minder doeltreffend en
kunnen niet altijd voorkomen dat de achterwielen draaien. Na elke afstelling moeten de
remmen vóór algemeen gebruik worden getest om er zeker van te zijn dat ze nog steeds
effectief zijn in zowel de vergrendelings- als de loopmodus. Als u dit niet doet, kan dit
leiden tot letsel bij de gebruiker.
Veilig gebruik
Houd er bij het gebruik van de rollator rekening mee dat deze alleen stabiel is als alle
drie de wielen contact maken met een vlakke ondergrond. Wees voorzichtig bij het lopen
over oneffen terrein, hellingen en stoepranden; op een dergelijke ondergrond is de rollator
minder stabiel. Wees voorzichtig op natte vloeren en in riskante situaties buiten, zoals natte
bladeren, sneeuw en ijs.
Zorg dat het frame volledig wordt geopend met het vouwmechanisme in de geopende
stand vergrendeld.
Pas op dat er bij het inklappen van de rollator geen ledematen of kledingstukken bekneld
raken.
Reiniging
De driewielrollators zijn ontworpen voor minimaal onderhoud. Ze zijn gemaakt van
verchroomde buizen, buizen met poedercoating of aluminium geverfde buizen en hoeven
alleen af en toe te worden afgenomen met een zachte doek en warm zeepsop. Geen
agressieve schuurmiddelen gebruiken!
Onderhoud
Controleer elke dag voor u de rollator gebruikt of de remmen goed werken.
Controleer of de wielen vrij draaien en zwenken en er zich geen vuil opgehoopt heeft rond
de as. Als het inklappen stroef gaat, draait u de bout waarmee het rechterframe aan de
voorwielsteunplaat is bevestigd ongeveer een kwart slag los.
Controleer regelmatig of het centrale vergrendelingsmechanisme goed vastzit, d.w.z. dat er
geen bevestigingsmiddelen los zitten of ontbreken.
Stop het gebruik van de rollator bij het vinden van een fout en neem contact op met het
verkooppunt of de verstrekkende voorschrijver.
Garantie-informatie
De driewielrollators hebben een garantie van één jaar vanaf de
aankoopdatum voor gebrekkig vakmanschap en materiaal. Neem contact
op met uw leverancier/dealer in geval van defecten.
De garantie strekt zich niet uit tot de bijkomende kosten die voortvloeien uit
het verhelpen van fouten, in het bijzonder vracht- en reiskosten, gederfde
inkomsten, onkosten enz.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade of letsel
veroorzaakt door verkeerd gebruik of het niet naleven van bovenstaande
instructies.
Afb 2
Driewielrollator
Beschrijving
091356765 Driewielrollator met vergrendelbare remmen, Rood (240SR)
091325505 Driewielrollator met vergrendelbare remmen, Chroom (240S)
091356757 Driewielrollator met vergrendelbare remmen, Blauw (240SB)
091439355 Driewielrollator met vergrendelbare remmen, Zilvergrijs (251)
Optionele extra's
091356724 Reserve combinatieblad en mandje voor driewielrollator
Afb 1
Afb 3
125
kg 19,7
st

71406 Is1 © Performance Health International Ltd. 2022
Antes de utilizar su nuevo andador Days, es imprescindible que lea y se familiarice con
las instrucciones de uso.
Abrir y plegar el andador
Para abrir el andador, sujete los dos lados del armazón con ambas manos y empújelos
para separarlos. Para asegurarse de que el armazón permanezca abierto, presione el
mecanismo de bloqueo situado en el centro, desde el asa, para bloquearlo en posición
abierta (fig. 2). Para plegar el andador, desbloquee el mecanismo de bloqueo tirando
de él en el centro desde el lado de la rueda delantera única, hacia las asas. Cierre por
completo el armazón tirando de él por el extremo de la empuñadura del armazón.
Ajuste de la empuñadura
Retire el pomo manual y el perno. Tire de la empuñadura hasta el nuevo ajuste
(hay cinco ajustes fijos a intervalos de 25 mm), vuelva a colocar y apriete el pomo,
las arandelas y el perno asegurándose de que la cabeza del perno esté dentro del
agujero hexagonal. (fig. 3)
Frenos
Funcionamiento
El andador de tres ruedas está equipado con frenos de bloqueo. Para accionar los
frenos, tire hacia arriba de las palancas de freno. Para bloquear los frenos, presione
hacia abajo ambas palancas hasta que hagan clic en la posición de bloqueo. Para
liberar los frenos basta con tirar hacia arriba de las palancas hasta que hagan clic.
Ajuste
La presión necesaria para frenar puede ajustarse girando el pomo moleteado mientras
se sujeta la tuerca que hay debajo. Tanto el pomo como la tuerca se encuentran
por encima de la zapata de freno. Al girar el pomo en sentido contrario a las agujas
del reloj, aumenta la presión necesaria para frenar acercando la zapata a la rueda
y comprimiendo el muelle. Cada usuario debe probar el ajuste adecuado según su
fuerza de agarre.
Se recomienda que cualquier ajuste sea realizado por la tienda o por el profesional
que haya recomendado este equipo.
¡ADVERTENCIA!
Si los frenos se ajustan para ejercer una presión ligera, serán menos eficaces para evitar el
movimiento de la rueda trasera bajo carga. Después de cualquier ajuste, se deben probar
los frenos para asegurarse de que sigan siendo eficaces tanto en el modo de bloqueo
como en el modo de desplazamiento antes de su uso general. No hacerlo puede provocar
lesiones al usuario.
Uso seguro
Cuando utilice el andador, tenga en cuenta que la estabilidad depende de que las
tres ruedas estén en contacto con una superficie plana. Debe tener cuidado al andar
por superficies irregulares, pendientes y bordillos, etc., ya que la estabilidad se verá
inevitablemente reducida. Tenga cuidado con los suelos mojados y con factores de riesgos
en el exterior como hojas mojadas y hielo.
Asegúrese de que el armazón esté abierto por completo con el mecanismo de plegado
bloqueado en la posición abierta.
Al plegar el andador, asegúrese de que las extremidades y prendas de vestir no queden
atrapadas.
Limpieza
El andador de tres ruedas está diseñado para que requiera un mantenimiento mínimo. Está
fabricado con tubos cromados, tubos con revestimiento pulverizado o tubos de aluminio
pintados y requiere una limpieza ocasional con un paño suave y agua jabonosa tibia. ¡No
utilice productos abrasivos!
Mantenimiento
A diario, antes de su uso, compruebe que los frenos funcionan correctamente.
Compruebe que las ruedas giran libremente y que no haya suciedad acumulada alrededor
del eje. Si la operación de plegado se hace más difícil, afloje aproximadamente un cuarto de
vuelta el perno que fija el marco lateral derecho a la placa de soporte de la rueda delantera.
Compruebe periódicamente que el mecanismo de cierre centralizado sea seguro, es decir
que no falte ni quede suelto ningún elemento de fijación.
Si encuentra algún fallo, deje de usar el andador y póngase en contacto con la tienda o
con el profesional que haya recomendado el uso de este producto.
Información sobre la garantía
Los andadores de tres ruedas tienen una garantía de un año a partir
de la fecha de compra en caso de defectos de fabricación y materiales
defectuosos. Póngase en contacto con su proveedor o tienda si se produce
una avería.
La garantía no incluye los costes que vayan más allá de la reparación de la
avería, en particular los gastos de transporte y de viaje, el lucro cesante, los
gastos etc.
El fabricante no se responsabiliza de los daños y perjuicios causados por el
mal uso o el incumplimiento de estas instrucciones.
Performance Health
International Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Asheld, Nottinghamshire,
NG17 2HU, UK
UK:
Tel: 03448 730 035
www.performancehealth.co.uk
International:
Tel: +44 1623 448 706
Distributed in the United States By:
Performance Health Supply, LLC
W68 N158 Evergreen Blvd
Cedarburg, WI 53012, USA
+1800-323-5547
www.performancehealth.com
Distributed in Australia By:
Ausmedic Australia, Trading as
Performance Health ANZ
Unit 3, 3 Basalt Road
Pemulwuy NSW, 2145, Australia
1300 473 422
www.performhealth.com.au
Distribué en France par:
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex France
00(33) 03 10 00 79 30
www.performancehealth.fr
Serious events experienced from using this product should be reported immediately to Performance Health and to the local Competent Authority.
Symbols Glossary located at: http://www.performancehealth.com/medical-device-glossary
These user instructions are available in large print, please contact Performance Health Customer Services for a copy. Please retain these instructions for future reference.
CEpartner4U
Esdoornlaan 13
3951 DB Maarn
The Netherlands
www.cepartner4u.com
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex, France
ES
Fig 2
Andador de tres ruedas
Descripción
091356765 Andador de tres ruedas con frenos bloqueables en bucle, rojo
(240SR)
091325505 Andador de tres ruedas con frenos bloqueables en bucle, cromado
(240S)
091356757 Andador de tres ruedas con frenos bloqueables en bucle, azul
(240SB)
091439355 Andador de tres ruedas con frenos bloqueables en bucle, gris
plata (251)
Extra opcional
091356724 Bandeja y cesta combinadas de repuesto para andador de tres
ruedas
Fig 1
Fig 3
125
kg 19,7
st

71406 Is1 © Performance Health International Ltd. 2022
Performance Health
International Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Asheld, Nottinghamshire,
NG17 2HU, UK
UK:
Tel: 03448 730 035
www.performancehealth.co.uk
International:
Tel: +44 1623 448 706
Distributed in the United States By:
Performance Health Supply, LLC
W68 N158 Evergreen Blvd
Cedarburg, WI 53012, USA
+1800-323-5547
www.performancehealth.com
Distributed in Australia By:
Ausmedic Australia, Trading as
Performance Health ANZ
Unit 3, 3 Basalt Road
Pemulwuy NSW, 2145, Australia
1300 473 422
www.performhealth.com.au
Distribué en France par:
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex France
00(33) 03 10 00 79 30
www.performancehealth.fr
Serious events experienced from using this product should be reported immediately to Performance Health and to the local Competent Authority.
Symbols Glossary located at: http://www.performancehealth.com/medical-device-glossary
These user instructions are available in large print, please contact Performance Health Customer Services for a copy. Please retain these instructions for future reference.
CEpartner4U
Esdoornlaan 13
3951 DB Maarn
The Netherlands
www.cepartner4u.com
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex, France
IT
Prima di utilizzare il tuo nuovo deambulatore Days, è essenziale che tu legga e
comprenda bene le istruzioni per l’uso.
Apertura e piegatura del deambulatore
Per aprire il deambulatore, tenere i due lati del telaio con entrambe le mani e
allontanarli l’uno dall’altro. Per garantire che il telaio resti aperto, spingere il
meccanismo di blocco posto al centro, dalla maniglia, per bloccarlo in posizione
aperta (fig 2). Per piegare il deambulatore, sbloccare il meccanismo di blocco tirandolo
al centro dal lato della ruota singola anteriore, in alto verso le maniglie. Chiudere
completamente il telaio tirandolo insieme all’estremità della maniglia del telaio.
Regolazione della maniglia
Rimuovere la manopola e il bullone. Tirare la maniglia alla nuova regolazione (ci sono
cinque regolazioni fisse a intervalli di 25 mm), posizionare nuovamente e serrare la
manopola, le rondelle e il bullone assicurandosi che la testa del bullone sia all’interno
del foro esagonale (fig. 3).
Freni
Funzionamento
Il deambulatore a tre ruote è dotato di freni di blocco. Per azionare i freni tirare verso
l’alto le maniglie dei freni. Per bloccare i freni spingere verso il basso entrambe le
maniglie dei freni finché non scattano in posizione di blocco. Per rilasciare i freni è
sufficiente tirare verso l’alto le maniglie dei freni finché non scattano.
Regolazione
È possibile regolare la pressione necessaria per frenare ruotando la rotella zigrinata
mentre si tiene fermo il dado posto sotto ad essa. Sia la rotella che il dado sono posti
sopra alle ganasce del freno. Se si ruota la rotella in senso anti-orario, si aumenta la
pressione necessaria per frenare, spostando le ganasce del freno più vicine alla ruota
e comprimendo la molla. Procedere per tentativi per adattarsi alla forza di presa dei
singoli utilizzatori.
Si raccomanda di far apportare eventuali modifiche al proprio rivenditore o al medico
prescrittore.
AVVERTENZA!
I freni regolati per esercitare una leggera pressione saranno meno efficaci nell’impedire il
movimento della ruota posteriore sotto carico. Dopo ogni regolazione, i freni devono essere
testati per assicurarsi che siano ancora efficaci sia in modalità di blocco che in modalità
di marcia prima dell’uso generale. Il mancato rispetto di questa precauzione può causare
lesioni all’utente.
Uso sicuro
Quando si utilizza il deambulatore, tenere presente che la stabilità dipende dal contatto di
tutte e tre le ruote con una superficie piana. Prestare attenzione quando si affrontano terreni
irregolari, pendenze, cordoli, ecc. poiché la stabilità sarà inevitabilmente ridotta. Evitare
pavimenti umidi e pericoli esterni come foglie, neve e ghiaccio.
Assicurarsi che il telaio sia completamente aperto con il meccanismo di piegatura bloccato
in posizione aperta.
Quando si piega il deambulatore, assicurarsi che tutti gli arti e gli indumenti non siano
intrappolati.
Pulizia
I deambulatori a tre ruote richiedono una manutenzione minima. Sono realizzati con
tubi cromati, tubi verniciati a polvere o tubi verniciati in alluminio e richiedono la pulizia
occasionale con un panno morbido e acqua calda e sapone. Non utilizzare detergenti
abrasivi!
Manutenzione
Quotidianamente, prima dell’uso, controllare l’effettivo funzionamento dei freni.
Controllare che le ruote girino liberamente e che non ci siano detriti accumulati intorno
all’asse. Se l’operazione di piegatura diventa difficile, allentare di circa un quarto di giro il
bullone che fissa il telaio laterale destro alla piastra di supporto della ruota anteriore.
Controllare regolarmente che il meccanismo di blocco centrale sia sicuro, ovvero che
nessun dispositivo di fissaggio sia allentato o mancante.
Dopo aver riscontrato eventuali difetti, interrompere l’uso del deambulatore e contattare il
punto vendita o il medico prescrittore.
Informazioni sulla garanzia
I deambulatori a tre ruote sono garantiti per un anno dalla data di acquisto
a seguito di lavorazione e materiali difettosi. Contattare il proprio fornitore/
rivenditore in caso di guasto.
La garanzia non si estende ai costi conseguenti derivanti dall’eliminazione
dei guasti, in particolare alle spese di trasporto e viaggio, mancato
guadagno, spese, ecc.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni o
lesioni causati da un uso improprio o dal mancato rispetto delle istruzioni
sopra riportate.
Fig 2
Deambulatore a tre ruote
Descrizione
091356765 Deambulatore a tre ruote con freni bloccabili ad anello, rosso
(240SR)
091325505 Deambulatore a tre ruote con freni bloccabili ad anello, cromato
(240S)
091356757 Deambulatore a tre ruote con freni bloccabili ad anello, blu
(240SB)
091439355 Deambulatore a tre ruote con freni bloccabili ad anello, grigio
argento (251)
Accessorio facoltativo
091356724 Vassoio e cestello di ricambio per deambulatore a tre ruote
Fig 1
Fig 3
125
kg 19,7
st

71406 Is1 © Performance Health International Ltd. 2022
Performance Health
International Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Asheld, Nottinghamshire,
NG17 2HU, UK
UK:
Tel: 03448 730 035
www.performancehealth.co.uk
International:
Tel: +44 1623 448 706
Distributed in the United States By:
Performance Health Supply, LLC
W68 N158 Evergreen Blvd
Cedarburg, WI 53012, USA
+1800-323-5547
www.performancehealth.com
Distributed in Australia By:
Ausmedic Australia, Trading as
Performance Health ANZ
Unit 3, 3 Basalt Road
Pemulwuy NSW, 2145, Australia
1300 473 422
www.performhealth.com.au
Distribué en France par:
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex France
00(33) 03 10 00 79 30
www.performancehealth.fr
Serious events experienced from using this product should be reported immediately to Performance Health and to the local Competent Authority.
Symbols Glossary located at: http://www.performancehealth.com/medical-device-glossary
These user instructions are available in large print, please contact Performance Health Customer Services for a copy. Please retain these instructions for future reference.
CEpartner4U
Esdoornlaan 13
3951 DB Maarn
The Netherlands
www.cepartner4u.com
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex, France
EL
Εικ. 2
Τρίτροχος περιπατητήρας
Περιγραφή
091356765 Τρίτροχος περιπατητήρας με φρένα βρόχου που κλειδώνουν,
Κόκκινο (240SR)
091325505 Τρίτροχος περιπατητήρας με φρένα βρόχου που κλειδώνουν,
Νίκελ (240S)
091356757 Τρίτροχος περιπατητήρας με φρένα βρόχου που κλειδώνουν,
Μπλε (240SB)
091439355 Τρίτροχος περιπατητήρας με φρένα βρόχου που κλειδώνουν,
Ασημί Γκρι (251)
Προαιρετικά πρόσθετα
091356724 Ανταλλακτικός Δίσκος και Καλάθι για τρίτροχο περιπατητήρα
Εικ. 1
Εικ. 3
125
kg 19,7
st
Πριν χρησιμοποιήσετε τον νέο περιπατητήρα Days Walker,είναι σημαντικό να
διαβάσετε και να εξοικειωθείτε πλήρως με τις οδηγίες λειτουργίας.
Άνοιγμα και δίπλωμα του περιπατητήρα
Για να ανοίξετε τον περιπατητήρα, κρατήστε τις δύο πλευρές του πλαισίου με τα δύο
χέρια και σπρώξτε μακριά τη μία από την άλλη. Για να βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο
παραμένει ανοιχτό, πιέστε τον μηχανισμό ασφάλισης που βρίσκεται στο κέντρο,
από τη λαβή, για να κλειδώσει στην ανοιχτή θέση (εικ. 2). Για να διπλώσετε τον
περιπατητήρα, ξεκλειδώστε τον μηχανισμό ασφάλισης τραβώντας τον στο κέντρο από
την πλευρά του μονού μπροστινού τροχού, επάνω προς τις λαβές. Κλείστε τελείως το
πλαίσιο τραβώντας το μαζί στο άκρο της λαβής του πλαισίου.
Ρύθμιση λαβής
Αφαιρέστε το κουμπί χειρός και το μπουλόνι. Τραβήξτε τη λαβή στη νέα ρύθμιση
(υπάρχουν πέντε σταθερές ρυθμίσεις σε διαστήματα των 25 mm), τοποθετήστε ξανά
και σφίξτε το κουμπί, τις ροδέλες και το μπουλόνι διασφαλίζοντας ότι ηκεφαλή του
μπουλονιού βρίσκεται μέσα στην εξάγωνη οπή. (εικ. 3)
Φρένα
Λειτουργία
Οι τρίτροχοι περιπατητήρες είναι εξοπλισμένοι με φρένα ασφάλισης. Για να
εφαρμόσετε τα φρένα τραβήξτε προς τα πάνω τις λαβές των φρένων. Για να κλειδώσετε
τα φρένα ωθήστε προς τα κάτω και τις δύο χειρολαβές φρένων μέχρι να κάνουν κλικ
στην κλειδωμένη θέση. Για να απελευθερώσετε τα φρένα απλώς τραβήξτε προς τα
πάνω τις χειρολαβές των φρένων μέχρι να κάνουν κλικ.
Ρύθμιση
Ηπίεση που απαιτείται για το φρένο μπορεί να ρυθμιστεί περιστρέφοντας τον κοχλία
ενώ κρατάτε το παξιμάδι από κάτω. Τόσο το κουμπί όσο και το παξιμάδι βρίσκονται
πάνω από τη σιαγόνα φρένου. Ηπεριστροφή του κουμπιού αριστερόστροφα αυξάνει
την πίεση που απαιτείται για το φρένο μετακινώντας τη σιαγόνα φρένου πιο κοντά
στον τροχό και συμπιέζοντας το ελατήριο. Είναι μια περίπτωση «δοκιμής και λάθους»
που εξαρτάται από τη δύναμη λαβής κάθε μεμονωμένου χρήστη.
Προτείνετε ότι τυχόν ρυθμίσεις θα πρέπει να γίνονται από το κατάστημα λιανικής ήτον
συνταγογράφο σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τα φρένα που ρυθμίζονται για να παρέχουν ελαφριά πίεση θα είναι λιγότερο
αποτελεσματικά στην αποτροπή της κίνησης των πίσω τροχών υπό φορτίο. Μετά
από οποιαδήποτε ρύθμιση, τα φρένα πρέπει να ελέγχονται για να διασφαλιστεί ότι
εξακολουθούν να είναι αποτελεσματικά τόσο στη λειτουργία κλειδώματος όσο και στη
λειτουργία κίνησης πριν από τη γενική χρήση. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να
προκληθεί τραυματισμός του χρήστη.
Ασφαλής χρήση
Όταν χρησιμοποιείτε τον περιπατητήρα, πρέπει να γνωρίζετε ότι ησταθερότητα
εξαρτάται από την επαφή και των τριών τροχών με μια επίπεδη επιφάνεια. Πρέπει
να προσέχετε όταν κινείστε σε ανώμαλα εδάφη, όπως κλίσεις, κράσπεδα κ.λπ.,καθώς
ησταθερότητα θα μειωθεί αναπόφευκτα. Προσέχετε τα υγρά δάπεδα και τους
εξωτερικούς κινδύνους, όπως φύλλα, χιόνι και πάγο.
Βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο έχει ανοίξει τελείως με τον μηχανισμό αναδίπλωσης
κλειδωμένο στην ανοιχτή θέση.
Κατά την αναδίπλωση του περιπατητήρα, βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέλη και τα ρούχα
δεν έχουν παγιδευτεί.
Καθαρισμός
Οι τρίτροχοι περιπατητήρες έχουν σχεδιαστεί για ελάχιστη συντήρηση. Είναι
κατασκευασμένος από επιχρωμιωμένο σωλήνα, σωλήνωση με βαφή πούδρας ή
σωλήνωση βαμμένη με αλουμίνιο και απαιτεί περιστασιακό σκούπισμα με ένα μαλακό
πανί και ζεστό σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά υλικά καθαρισμού!
Συντήρηση
Καθημερινά, πριν από τη χρήση, ελέγχετε την αποτελεσματική λειτουργία των φρένων.
Βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί περιστρέφονται και συστρέφονται ελεύθερα και δεν
υπάρχουν ακαθαρσίες γύρω από τον άξονα. Εάν ηλειτουργία αναδίπλωσης γίνει
άκαμπτη, χαλαρώστε το μπουλόνι που στερεώνει το πλαίσιο της δεξιάς πλευράς στην
πλάκα στήριξης του μπροστινού τροχού κατά περίπου ένα τέταρτο της στροφής.
Ελέγχετε τακτικά ότι ομηχανισμός κεντρικού κλειδώματος είναι ασφαλής, δηλαδή ότι
δεν έχουν χαλαρώσει ήλείπουν κουμπώματα.
Μόλις εντοπίσετε οποιαδήποτε βλάβη, διακόψτε τη χρήση του περιπατητήρα και
επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής ήτον συνταγογράφο.
Πληροφορίες εγγύησης
Οι τρίτροχοι περιπατητήρες έχουν εγγύηση για ένα έτος από την ημερομηνία
αγοράς λόγω ελαττωματικής κατασκευής και υλικών. Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή / αντιπρόσωπό σας σε περίπτωση ζημιάς.
Ηεγγύηση δεν επεκτείνεται στα επακόλουθα κόστη που προκύπτουν από την
εκκαθάριση σφαλμάτων, ιδίως το κόστος φορτίου και μεταφοράς, απώλεια
κερδών, έξοδα κ.λπ.
Οκατασκευαστής δεν θα αναλάβει την ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά ή
τραυματισμό που προκαλείται από ακατάλληλη χρήση ήμη τήρηση των
παραπάνω οδηγιών.

71406 Is1 © Performance Health International Ltd. 2022
Performance Health
International Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Asheld, Nottinghamshire,
NG17 2HU, UK
UK:
Tel: 03448 730 035
www.performancehealth.co.uk
International:
Tel: +44 1623 448 706
Distributed in the United States By:
Performance Health Supply, LLC
W68 N158 Evergreen Blvd
Cedarburg, WI 53012, USA
+1800-323-5547
www.performancehealth.com
Distributed in Australia By:
Ausmedic Australia, Trading as
Performance Health ANZ
Unit 3, 3 Basalt Road
Pemulwuy NSW, 2145, Australia
1300 473 422
www.performhealth.com.au
Distribué en France par:
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex France
00(33) 03 10 00 79 30
www.performancehealth.fr
Serious events experienced from using this product should be reported immediately to Performance Health and to the local Competent Authority.
Symbols Glossary located at: http://www.performancehealth.com/medical-device-glossary
These user instructions are available in large print, please contact Performance Health Customer Services for a copy. Please retain these instructions for future reference.
CEpartner4U
Esdoornlaan 13
3951 DB Maarn
The Netherlands
www.cepartner4u.com
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex, France
SV
Innan du använder din nya Days-rullator måste du läsa igenom och bekanta dig i detalj
med bruksanvisningarna.
Öppna och fälla ihop rullatorn
För att öppna rollatorn, håll de två sidorna av ramen i båda händerna och tryck dem
ifrån varandra. För att säkerställa att ramen förblir öppen trycker du på låsmekanismen
i mitten, från handtaget, för att låsa den i öppet läge (fig 2). För att fälla ihop rollatorn,
upphäv låsmekanismen genom att dra i mitten från sidan med enbart ett hjul, upp mot
handtagen. Fäll ihop ramen helt genom att dra ihop den från ramens handtag.
Justering av handtag
Avlägsna handratten och bulten. Dra handtaget till den nya inställningen (det finns fem
fasta inställningar med 25 mm mellanrum), sätt tillbaka och dra åt ratten, brickorna och
bulten så att bultens huvud sitter inuti i det sexkantiga hålet. (fig. 3)
Bromsar
Användning
Den trehjuliga rollatorn är utrustad med låsbara bromsar. Koppla in bromsarna
genom att dra upp bromshandtagen. Lås bromsarna genom att trycka ner bägge
bromshandtag tills de klickar i låst läge. Koppla ur bromsarna genom att helt enkelt dra
upp bromshandtagen tills de klickar.
Justeringar
Det tryck som behövs för att bromsa kan justeras genom att vrida på den räfflade
ratten medan du håller muttern under den. Både ratten och muttern är placerade
ovanför bromsskon. När ratten vrids moturs ökar det tryck som behövs för att bromsa
genom att flytta bromsskon närmre hjulet och komprimera fjädern. Här måste brukaren
prova sig fram så att detta passar brukarens egen greppstyrka.
Rekommendationen är att alla justeringar ska utföras av din återförsäljare eller den som
ordinerat utrustningen.
VARNING!
Bromsar som justeras för att ge lätt tryck kommer att vara mindre effektiva för att förhindra
bakhjulets rörelse under belastning. Efter eventuell justering måste bromsarna testas för att
säkerställa att de fortfarande är effektiva i både låsnings- och färdläge innan de utsätts för
allmänt bruk. Underlåtenhet att göra så kan leda till att användaren utsätts för personskada.
Säker användning
När du använder rullatorn måste du vara medveten om att stabiliteten är beroende av att
alla tre hjulen är i kontakt med den plana ytan. Försiktighet ska iakttagas när du tar dig över
ojämn mark, sluttningar och trottoarkanter, eftersom stabiliteten oundvikligt minskas. Var
försiktig med våta golv och utomhusrisker som löv, snö och is.
Se till att ramen öppnas helt med fällmekanismen låst i öppet läge.
När rollatorn fälls ihop, se till att alla lemmar och klädesplagg inte kommer att klämmas fast.
Rengöring
Den trehjuliga rollatorn är utformad för minimalt underhåll. Den är tillverkad av förkromade
stålrör, pulverlackerade stålrör eller målade aluminiumrör och kräver då och då avtorkning
med en mjuk trasa och varmt tvålvatten. Använd inte hårda slipande material!
Underhåll
Kontrollera dagligen bromsarnas funktion före användning.
Kontrollera att hjulen går att svänga fritt och att det inte finns någon uppbyggnad av smuts
runt axeln. Om det blir svårt att fälla ihop den, lossa bulten som fixerar höger sidoram till
framhjulets stödplatta med ungefär ett kvarts varv.
Inspektera regelbundet att centrallåsmekanismen är säker, det vill säga att inga fästelement
är lösa eller saknas.
Om du upptäcker något fel, sluta använda rollatorn och kontakta återförsäljaren eller den
som ordinerat utrustningen.
Garantiinformation
Den trehjuliga rollatorn garanteras i ett (1) år från inköpsdatum mot felaktigt
utförande och material. Kontakta din leverantör/återförsäljare om fel skulle
uppstå.
Garantin omfattar inte de följdkostnader som uppstår till följd av
felavhjälpning, i synnerhet frakt- och resekostnader, inkomstbortfall,
kostnader osv.
Tillverkaren tar inte ansvar för skador eller personskador som orsakas av
felanvändning eller underlåtenhet att följa instruktionerna ovan.
Fig. 2
Trehjulig rollator
Beskrivning
091356765 Trehjulig rollator med låsbara handbromsar, röd (240SR)
091325505 Trehjulig rollator med låsbara handbromsar, krom (240S)
091356757 Trehjulig rollator med låsbara handbromsar, blå (240SB)
091439355 Trehjulig rollator med låsbara handbromsar, silvergrå (251)
Extra tillval
091356724 Trehjulig rollator reservkombinationsbricka och korg
Fig. 1
Fig. 3
125
kg 19,7
stone

71406 Is1 © Performance Health International Ltd. 2022
Performance Health
International Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite,
Sutton-in-Asheld, Nottinghamshire,
NG17 2HU, UK
UK:
Tel: 03448 730 035
www.performancehealth.co.uk
International:
Tel: +44 1623 448 706
Distributed in the United States By:
Performance Health Supply, LLC
W68 N158 Evergreen Blvd
Cedarburg, WI 53012, USA
+1800-323-5547
www.performancehealth.com
Distributed in Australia By:
Ausmedic Australia, Trading as
Performance Health ANZ
Unit 3, 3 Basalt Road
Pemulwuy NSW, 2145, Australia
1300 473 422
www.performhealth.com.au
Distribué en France par:
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex France
00(33) 03 10 00 79 30
www.performancehealth.fr
Serious events experienced from using this product should be reported immediately to Performance Health and to the local Competent Authority.
Symbols Glossary located at: http://www.performancehealth.com/medical-device-glossary
These user instructions are available in large print, please contact Performance Health Customer Services for a copy. Please retain these instructions for future reference.
CEpartner4U
Esdoornlaan 13
3951 DB Maarn
The Netherlands
www.cepartner4u.com
Performance Health France
13 rue André Pingat CS 10045
51 724 Reims Cedex, France
CS
Před použitím nového chodítka Days Walker je nezbytné, abyste si přečetli návod k obsluze
a plně se s ním seznámili.
Rozkládání a skládání chodítka
Chcete-li chodítko rozložit, uchopte obě strany rámu oběma rukama a odsuňte je od sebe.
Aby rám zůstal otevřený, zatlačte na zajišťovací mechanismus umístěný uprostřed, směrem
od rukojeti, a tím rám zajistíte (obr. 2). Při skládání chodítka odjistěte zajišťovací mechanismus
zatáhnutím za prostředek na straně předního kola směrem nahoru k rukojetím. Rám úplně
složíte tak, že za něj zatáhnete směrem k rukojetím.
Seřízení rukojeti
Vyšroubujte kličku a šroub. Rukojeť povytáhněte do nové polohy (je zde pět pevných
možností nastavení v rozestupech 25 mm), znovu nasaďte a utáhněte kličku, pojistné
podložky a šroub tak, aby hlava šroubu byla uvnitř šestihranného otvoru. (obr. 3)
Brzdy
Používání
Tříkolová chodítka jsou vybavena blokovacími brzdami. Brzdy se aktivují zatažením za
brzdové rukojeti. Aretaci brzd provedete zatlačením na obě brzdové rukojeti, dokud
nezacvaknou do aretační polohy. Pro uvolnění brzd stačí zatáhnout za brzdové rukojeti,
dokud neuslyšíte cvaknutí.
Nastavení
Potřebný tlak na brzdu lze nastavit otáčením vroubkovaného knoflíku, přičemž držíte matici
pod ním. Knoflík i matice jsou umístěny nad brzdovou čelistí. Otáčením knoflíku proti směru
hodinových ručiček se zvyšuje tlak potřebný k brzdění tím, že se brzdová čelist přiblíží ke
kolu a stlačí se pružina. Sílu úchopu je nutné pro jednotlivé uživatele nastavit postupným
testováním.
Doporučujeme, aby veškeré úpravy provedla vaše prodejna nebo lékař, který vám chodítko
předepsal.
UPOZORNĚNÍ!
Brzdy, které jsou nastaveny na nízký brzdný tlak, jsou méně účinné při zabraňování pohybu
zadního kola při zatížení. Brzdy je třeba po seřízení před běžným použitím vyzkoušet,
zda jsou stále účinné v režimu blokování i pohybu. V opačném případě se může uživatel
chodítka zranit.
Bezpečné použití
Při používání chodítka mějte na paměti, že stabilita závisí na tom, zda jsou všechna tři kola
v kontaktu s rovným povrchem. Při používání na nerovném terénu, ve svahu, přes obrubníky
apod. je třeba dbát zvýšené opatrnosti, protože stabilita chodítka je snížena. Pozor na mokré
podlahy a nebezpečí venku, jako je listí, sníh a led.
Ujistěte se, že je rám zcela rozevřený a skládací mechanismus je zajištěný v rozevřené poloze.
Při skládání chodítka se ujistěte, že se do něj nezachytily žádné končetiny ani části oděvu.
Čištění
Tříkolová chodítka jsou navržena tak, aby vyžadovala minimální údržbu. Vyrábí se
z pochromovaných trubek s práškovým nástřikem nebo z hliníkových lakovaných trubek
a vyžaduje jen občasné otření měkkým hadříkem a teplou mýdlovou vodou. Nepoužívejte
drsné abrazivní materiály!
Údržba
Denně před použitím zkontrolujte účinnost brzd.
Zkontrolujte, zda se kola volně otáčejí a otáčejí a zda se kolem nápravy nehromadí nečistoty.
Pokud jde skládání ztuha, povolte šroub, kterým je pravý boční rám připevněn k nosné
konstrukci předního kola, asi o čtvrt otáčky.
Pravidelně kontrolujte, zda je centrální zajišťovací mechanismus v pořádku, tj. zda není
uvolněný nebo nechybí žádný spojovací prvek.
Při zjištění jakékoli závady přestaňte chodítko používat a obraťte se na prodejnu nebo na
lékaře, který jej předepsal.
Informace o záruce
Na tříkolová chodítka se vztahuje záruka na vadné zpracování a materiál po
dobu jednoho roku od data zakoupení. V případě závady se obraťte na svého
dodavatele/prodejce.
Záruka se nevztahuje na případné náklady vzniklé v souvislosti s odstraněním
závady, zejména na náklady na dopravné a cestovné, ztrátu výdělku, výlohy
apod.
Výrobce nenese odpovědnost za škody nebo zranění způsobené nesprávným
používáním nebo nedodržením výše uvedených pokynů.
Obr. 2
Tříkolové chodítko
Popis
091356765 Tříkolové chodítko s uzamykatelnými brzdami, červené 240SR
091325505 Tříkolové chodítko s uzamykatelnými brzdami, chrom 240S
091356757 Tříkolové chodítko s uzamykatelnými brzdami, modré 240SB
091439355 Tříkolové chodítko s uzamykatelnými brzdami, stříbrošedé 251
Volitelný doplněk
091356724 Kombinace zásobníku a koše pro tříkolové chodítko
Obr. 1
Obr. 3
125
kg 19,7
st
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Performance Health Mobility Aid manuals