Performance In Lighting LM4 S/EW User manual

1
www.performanceinlighting.com 3102033 | E.02 | 07 - 2019
OK
NO
NO
620
185
285
70
32,5
77
630
Max 0,11 m2Max 0,041 m2Max 0,0085 m2
1 hour
IT Importante : ‐ Per garantire il buon
funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio
è necessario che l’installazione sia eseguita a
regola d’arte da personale qualificato, rispettando
le istruzioni seguenti. ‐ Prima di eventuali
manutenzioni togliere sempre tensione con
un interruttore bipolare. ‐ La sostituzione della
sorgente luminosa può essere effettuata solo
da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐ Qualsiasi tipo di manutenzione
alla componentistica può essere effettuata
solo da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐ Le istruzioni devono essere
conservate.
GB Important : ‐ In order to ensure optimum
performance and safety, the fitting must be
correctly installed by qualified personnel, in
compliance with the following instructions. ‐
Before performing any maintenance, always
remove the voltage with a bipolar switch. ‐ The
light souce must be replaced only by qualified
personnel or by the manufacturer of the fitting.
‐ Any type of component maintenance can
only be carried out by qualified personnel or by
the manufacturer of the device. ‐ The following
instructions must be kept in a safe place.
DE Wichtig : ‐ Zur Gewährleistung der
einwandfreien Funktionsweise und Sicherheit
der Leuchte muss die Installation sachgemäß
durch Fachpersonal erfolgen und dabei die
folgenden Anleitungen beachtet werden. ‐ Vor
eventuellen Instandhaltungsarbeiten mit dem
zweipoligen Schalter immer die Spannung
abtrennen. ‐ Die Auswechslung des Leuchtmittels
darf nur von Fachpersonal oder vom Hersteller
der Leuchte ausgeführt werden. ‐ Jede Art von
Wartungseingriff an den Bestandteilen darf
nur von Fachpersonal oder vom Hersteller der
Leuchte durchgeführt werden. ‐ Die Anleitungen
sind aufzubewahren.
FR Important : ‐ Cela implique, afin
de garantir son bon fonctionnement et la
sécurite de celui-ci, que son installation et son
raccordement soient effectués par du personnel
qualifié. ‐ Avant d'éventuelles opérations
d'entretien, toujours couper la tension à l'aide
d'un interrupteur bipolaire. ‐ Le remplacement
des sources lumineuses ne peut être effectué
que par du personnel qualifié ou par le fabricant
de l'appareil. ‐ Toute intervention d’entretien sur
les composants ne peut être réalisée que par du
personnel qualifié ou par le fabricant de l’appareil.
‐ Les instructions doivent etre absolument
conservees apres l’installation des produits.
ES Importante : ‐ Para garantizar el buen
funcionamiento y la seguridad de la luminaria
es necesario que su instalación sea realizada
a la perfección por personal especializado,
respetando las siguientes instrucciones. ‐ Antes
de cualquier tipo de mantenimiento, cortar
siempre la tensión con el disyuntor bipolar. ‐ La
sustitución de la fuente luminosa puede ser
efectuada sólo por personal cualificado o por
el fabricante de la luminaria. ‐ Cualquier tipo de
mantenimiento a los componentes puede ser
llevado a cabo sólo por personal cualificado o
por el fabricante del aparato. ‐ Las instrucciones
deberán ser guardadas.
NL Belangrijk : ‐ Om een goede werking
en de veiligheid van de armatuur te garanderen
is het daarom noodzakelijk dat de installatie
vakkundig wordt uitgevoerd, door gekwalificeerd
personeel en met inachtneming van de montage-
instructies. ‐ Voordat men eventueel onderhoud
gaat uitvoeren moet men altijd de stroom
uitschakelen met een bipolaire schakelaar. ‐ De
vervanging van de lichtbron mag alleen door
gekwalificeerd personeel of door de constructeur
van de armatuur worden uitgevoerd. ‐ Welk
onderhoud dan ook aan de onderdelen mag
alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel of door de constructeur van de
armatuur. ‐ De instructies moeten bewaard
worden.
PT Importante : ‐ Para garantir o bom
funcionamento e a segurança do aparelho,
é necessário que a instalação seja executada
de acordo com as boas práticas por pessoal
qualificado, respeitando as instruções
seguintes. ‐ Antes de eventuais manutenção,
desligar sempre a tensão com um interruptor
bipolar. ‐ A substituição da fonte luminosa só
pode ser efetuada por pessoal qualificado ou
pelo fabricante do aparelho. ‐ Qualquer tipo
de manutenção dos componentes só pode
ser efetuado por pessoal qualificado ou pelo
fabricante do aparelho. ‐ As instruções devem ser
conservadas.
DK Vigtigt : ‐ Beslaget skal installeres korrekt
af kvalificeret personale for optimal ydelse og
sikkerhed. ‐ Før enhver form for vedligeholdelse,
slukkes for strømmen på on/off kontakten. ‐
Udskiftningen af lyskilden må kun udføres af
kvalificeret personale eller af fabrikanten af
apparatet. ‐ Enhver form for vedligeholdelse på
komponenterne, må kun udføres af kvalificeret
personale eller af producenten af apparaturet. ‐
Følgende vejledning skal følges nøje.
CZ Důležité : ‐ Pro zajištění správné činnosti
a bezpečnosti zařízení je nutné, aby instalaci
provedl odborným způsobem kvalifikovaný
personál, který dodržuje dále uvedené pokyny.
‐ Před každou údržbou vždy vypněte napětí
pomocí dvoupólového vypínače. ‐ Výměnu
světelného zdroje smí provádět pouze
kvalifikovaný personál nebo výrobce svítidla. ‐
Jakoukoli údržbu komponent smí provádět pouze
kvalifikovaný personál nebo výrobce svítidla. ‐
Pokyny se musí uložit.
PL Ważne : ‐ Aby zagwarantować
prawidłowe funkcjonowanie i bezpieczeństwo
urządzenia, konieczne jest, by instalacja została
wykonana przez wykwalifikowany personel,
przestrzegający następujących instrukcji. ‐ Przed
rozpoczęciem ewentualnej konserwacji, należy
odciąć napięcie przy pomocy dwubiegunowego
wyłącznika. ‐ Wymiana źródła światła może zostać
wykonana wyłącznie przez wykwalifikowany
personel lub przez producenta urządzenia. ‐
Jakakolwiek czynność konserwacji komponentów
może zostać wykonana wyłącznie przez
wykwalifikowany personel lub przez producenta
urządzenia. ‐ Należy przechowywać instrukcję.
RU Важно : ‐ Для обеспечения правильной
работы и безопасности прибора установка
должна быть выполнена квалифицированным
персоналом в соответствии со следующими
инструкциями. ‐ Перед техобслуживанием
всегда отключать напряжение посредством
двухполюсного выключателя. ‐ Замену
источника света может выполнять
только квалифицированный персонал
или изготовитель прибора. ‐ Любое
техобслуживание компонентов может
выполнять только квалифицированный
персонал или изготовитель прибора. ‐
Инструкции следует сохранить.
SI Pomembno : ‐ Za zagotovitev pravilnega
delovanja in varnosti naprave, je treba slednjo
pravilno montirati, kar mora opraviti usposobljeno
osebje in pri tem upoštevati naslednja navodila.
‐ Pred morebitnim vzdrževanjem z dvopolnim
stikalom vedno odklopite napetost. ‐ Zamenjavo
svetlobnega vira lahko opravi samo usposobljeno
osebje ali proizvajalec naprave. ‐ Vsako
vzdrževanje sestavnih delov lahko opravi samo
usposobljeno osebje ali proizvajalec naprave. ‐
Navodila se mora shraniti.
GR Σημαντικό : ‐ Για να εξασφαλίσετε τη
σωστή λειτουργία και την ασφάλεια της συσκευής
η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από ειδικευμένο
προσωπικό, τηρώντας τις ακόλουθες οδηγίες. ‐
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση, πάντα
να αφαιρείτε την τάση με ένα διπολικό διακόπτη.
‐ Η φωτεινή πηγή πρέπει να αντικατασταθεί
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό ή από τον
κατασκευαστή της τοποθέτησης. ‐ Οποιοδήποτε
είδος εξαρτήματος συντήρησης μπορεί να
διεξαχθεί μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό ή
από τον κατασκευαστή της συσκευής. ‐ Οι οδηγίες
πρέπει να τηρούνται.
SK Dôležité : ‐ Na zaistenie správneho
fungovania a bezpečnosti zariadenia je
nevyhnutné, aby ho nainštaloval kvalifikovaný
personál za dodržania všetkých požiadaviek
platných noriem, pokynov a predpisov. ‐ Pred
vykonávaním akejkoľvek údržby odpojte
napätie dvojpólovým vypínačom. ‐ Svetelný
zdroj môže vymieňať len kvalifikovaný personál
alebo výrobca zostavy. ‐ Akýkoľvek typ úd ržby
komponentov môže vykonávať len kvalifikovaný
personál alebo výrobca zariadenia. ‐ Nasledujúci
návod si musíte odložiť.
: בושח IL
.
.
.
.
.
: SA
.
.
.
.
.
LM4
Max 4,2 kg

23102033 | E.02 | 07 - 2019
IT Distanza minima fra il proiettore ed il
soggetto illuminato.
GB Minimum distance between floodlight and
illuminated surface.
DE Mindestabstandzwischen Strahler und
beleuchtetem Gegenstand.
FR Distance minimum entre le projecteur et
l'object a eclairer.
ES Distancia mínima entre el proyector y el
objeto a iluminar.
NL Minimum afstand tussen de schijnwerper
en het verlichte object.
PT Distância mínima entre o projetor e o objeto
a iluminar.
DK Minimum afstand mellem spot og
brændbart materiale.
CZ Minimální vzdálenost mezi svítidlem a
osvětlovanou plochou.
PL Minimalna odległość między projektorem a
oświetlonym przedmiotem.
RU Минимальное расстояние между
прожектором и освещенным объектом.
SI Minimalna razdalja med žarometom in
osvetljenim subjektom.
GR Ελάχιστη απόσταση μεταξύ προβολέα και
φωτισμένης επιφάνειας.
SK Minimálna vzdialenosť medzi svetlometom
a osvetlenou plochou.
. IL
. SA
IT Gruppo di rischio 1 secondo la Norma
IEC/TR 62778:2012.
GB Risk group 1 according to the standard
IEC/TR 62778:2012.
DE Risikogruppe 1 gemäß Standard
IEC/TR 62778:2012.
FR Groupe de risque 1 conformément à la
Norme IEC/TR 62778:2012.
ES Grupo de riesgo 1 según la Norma
IEC/TR 62778:2012.
NL Risicogroep 1 volgens de norm
IEC / TR 62778: 2012.
PT Grupo de risco 1 de acordo com a norma
IEC/TR 62778:2012
DK Risikogruppe 1 i overensstemmelse med
IEC/TR 62778:2012 standard.
CZ Riziková skupina 1 podle normy
IEC/TR 62778:2012
PL Grupa ryzyka 1 według normy
IEC/TR 62778:2012
RU Группа риска 1 согласно Стандарту
IEC/TR 62778:2012
SI Skupina tveganja 1 skladno s standardom
IEC/TR 62778:2012
GR Ομάδα κινδύνου 1 σύμφωνα με το
πρότυπο IEC/TR 62778:2012
SK Skupina rizika 1 podľa normy
IEC/TR 62778:2012
IECTR : IL
1 SA
IEC/TR 62778:2012
GRUPPO DI RISCHIO
RISK GROUP
IT Per l'uso in ambienti in cui non è previsto un
insolito accumulo particolare di polvere.
GB For use in environments where no unusual
accumulation of dust is expected.
DE Zur Verwendung in Räumen, in denen
keine besonders hohe Staubansammlung
vorgesehen ist.
FR Pour une utilisation dans des
environnements où une accumulation
inhabituelle de poussière n’est pas prévue.
ES Para el uso en ambientes en los cuales no
esté prevista una insólita acumulación particular
de polvo.
NL Voor gebruik in omgevingen waar men
geen ongewone ophoping van stof verwacht.
PT Para uso em ambientes onde não existe
uma acumulação de pó particular.
DK Til brug i miljØer, hvor der ikke forventes
nogen usædvanlig ophobning af stØv.
CZ Pro použití v prostředí, ve kterém se
nepředpokládá neobvyklé nahromadění prachu.
PL Do użytku w środowiskach, w których
nie zostało przewidziane szczególnie duże
nagromadzenie pyłów.
RU Для использования в помещениях,
в которых не предусматривается особое
накопление пыли.
SI Za uporabo v okoljih, kjer ni predvideno
nenavadno nabiranje prahu.
GR Για χρήση σε περιβάλλοντα όπου δεν
αναμένεται ασυνήθιστη συγκέντρωση σκόνης.
SK Na použitie v prostrediach, kde sa
neočakáva nezvyčajná akumulácia prachu.
IL
.
SA
.
APPARECCHI CON TEMPERATURE SUPERFICIALI LIMITATE
LUMINAIRES WITH LIMITED SURFACE TEMPERATURES
IT Istruzioni per l' installazione: -
L'apparecchio è adatto per l'installazione
all'esterno e all'interno. - L'apparecchio è idoneo
per l'installazione su superfici normalmente
infiammabili. - Predisporre la linea di
alimentazione con dispositivi in grado di evitare
sovratensioni (surge protection). - Prima di
qualsiasi manutenzione scollegare il connettore
di linea. (Scollegare obbligatoriamente la
presa/spina 5 poli). - Appendere l'apparecchio
mediante cavo/catena in acciaio adeguata al
peso.
GB Installation instructions: - The fitting
is suitable for outdoor and indoor installation. -
The fitting is suitable for installation on usually
flammable surfaces. - Provide the supply
line with devices able to avoid over voltage
(surge protection). - Before performing any
maintenance operations, disconnect the power
connector. (It is mandatory to disconnect the 5
pin power socket/plug). - Hang the device with a
steel cable/chain that is suitable for the weight.
DE Montageanleitung: - Die Leuchte
eignet sich für die Installation sowohl im
Außen- als auch Innenbereich. - Die Leuchte ist
für die Installation auf normal entflammbaren
Flächen geeignet. - Die Stromleitung muss
mit Vorrichtungen zur Vermeidung von
Überspannungen versehen werden (surge
protection). - Vor jedem Wartungseingriff den
Netzstecker ziehen. (In jedem Fall immer die/
den 5-polige/n Steckdose/Stecker abtrennen). -
Die Leuchte muss an einer/m für ihr Gewicht
geeigneten Kabel/Stahlkette aufgehängt werden.
FR Instructions pour l' installation: - L'
appareil est apte pour installation a l'exterieur et a
l' interieur. - L' appareil est apte pour installation
sur des surfaces normalement enflammables. -
Prévoir une ligne d'alimentation avec des
dispositifs deprotection contre les surtensions
(surge protection). - Avant toute opération
d’entretien, débrancher le connecteur de ligne.
(Débrancher obligatoirement la prise/fiche
5pôles). - Accrocher l’appareil au moyen d’un
câble/d’une chaîne en acier adaptée au poids.
ES Instrucciones para la instalación: -
La luminaria es apta para poder ser instalada
tanto en el interior como en el exterior. - La
luminaria puede ser instalada sobre superficies
normalmente inflamables. - Preparar la línea de
alimentación con dispositivos capaces deevitar
sobretensiones (surge protection). - Antes
de llevar a cabo cualquier mantenimiento,
desconectar el conector de línea. (Desconectar
obligatoriamente la toma/clavija de 5 polos). -
Colgar la luminaria mediante cable/cadena de
acero adecuada al peso.
NL Instructies voor de installatie: - De
armatuur is geschikt voor installatie zowel
buiten als binnen. - De armatuur is geschikt
voor installatie op normaal ontvlambare
oppervlakken. - Zorg voor een voedingslijn met
apparaten die piekspanningen voorkomen (surge
protection). - Voordat men welk onderhoud ook
gaat uitvoeren de lijnverbinding loskoppelen van
de stroom. (Men moet het 5-polige stopcontact/
de stekker loskoppelen). - Hang de armatuur op
met een stalen kabel/ketting die geschikt is voor
het gewicht.
PT Instruções de instalação: - O aparelho
é adequado para a instalação no exterior e
no interior. - O aparelho é adequado para
a instalação em superfícies normalmente
inflamáveis. - Preparar a linha de alimentação
com dispositivos capazes de evitar sobretensões
(surge protection). - Antes de qualquer
manutenção, desligar o conector de linha.
(Desligar obrigatoriamente a tomada/ficha de
5 polos). - Prender o aparelho com um cabo/
corrente em aço adequada ao peso.
DK Monteringsvejledning: - Armaturet
er til både inden- og udendørs brug. -
Armaturet er velegnet til montering på normalt
brændbare materialer. - Tilslut en anordning til
strømforsyningen, som gør det muligt at undgå
overspænding (surge protection). - Abryd
altid 5-polet stik / stikdåse. (Før du udfører
vedligeholdelse, skal du altid afbryde stikket på
linjen). - Ophæng enheden via kabel / stålkæde
egnet til vægten.
CZ Návod k instalaci: - Svítidlo je
vhodné pro venkovní i vnitřní instalaci. -
Svítidlo je vhodné pro instalaci na normálně
hořlavé porvrchy. - Zajistěte, aby zařízení bylo
provozováno s přepěťovou ochranou(surge
protection). - Je nutné odpojit zástrčku / zásuvku
s 5 póly. (Před prováděním jakékoliv údržby
odpojte napájecí konektor). - Svítidlo zavěste
pomocí kabelu / ocelového řetězu vhodného
podle hmotnosti.
PL Instrukcja instalacji: - Urządzenie
nadaje się do instalacji wewnątrz i na
zewnątrz. - Urządzenie nadaje się do instalacji
na powierzchniach normalnie łatwopalnych. -
Przygotować linię zasilającą z urządzeniami
zapobiegającymi przepięciom (ogranicznik
przepięć). - Wyciągnąć obowiązkowo
5-biegunową wtyczkę z gniazdka. (Przed
rozpoczęciem konserwacji odłączyć łączniki
linii). - Zawiesić urządzenie przy pomocy kabla/
łańcucha stalowego, odpowiedniego do ciężaru
urządzenia.
RU инструкции по установке: -
Прибор можно устанавливать на улице и в
помещении. - Прибор можно устанавливать на
нормально воспламеняемых поверхностях. -
Подготовить линию питания с устройствами,
позволяющими избежать перенапряжения
(защита от перенапряжения). - Обязательно
отсоединить 5-полюсную розетку/вилку.
(Перед любой операцией техобслуживания
отсоединить разъем питания). - Повесить
прибор посредством стального троса/цепи,
соответствующей его весу.
SI Navodila za montažo: - Aparat je
primeren za zunanjo in notranjo montažo. -
Aparat je primeren za montažo na normalno
vnetljivih površinah. - Napajalno linijo opremite
z napravami za preprečitev prenapetosti
(prenapetostna zaščita). - Obvezno odklopite
5-polni vtič/vtičnico. (Pred vsakim posegom
odklopite napajalno linijo). - Aparat obesite s teži
ustrezno jekleno vrvjo ali verigo.
GR οδηγίες εγκατάστασης: - η
συσκευή είναι κατάλληλη για εγκατάσταση σε
εξωτερικό και εσωτερικό χώρο. - η συσκευή
είναι ιδανική για εγκατάσταση σε συνήθως
εύφλεκτες επιφάνειες. - να παρέχετε γραμμή
τροφοδοσίας με συσκευές που θα αποτρέψουν
τις υπερφορτώσεις (surge protection). - Είναι
υποχρεωτικό να αποσυνδέσετε την πρίζα
5πείρων. Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
λειτουργία συντήρησης, αποσυνδέστε το βύσμα
ενέργειας. - Κρεμάστε τη συσκευή με ένα
ατσαλένιο καλώδιο/αλυσίδα που είναι κατάλληλο
για το βάρος.
SK Inštrukcie k inštalácii: - Svietidlo je
vhodné pre vonkajšie i vnútorné inštalácie. -
Svietidlo je vhodné pre montáž na bežné horľavé
povrchy. - zaistite napájanie s prepäťovou
ochranou. - Je nutné odpojiť 5 pólovú napájaciu
zásuvku / zástrčku. (Pred vykonaním akejkoľvek
údržby, odpojte napájací konektor). - Zariadenie
zaveste z hľadiska hmotnosti vhodným oceľovým
lanom / reťazou.
- :הנקתה תוארוה IL
- .
- .
- .
. ,
- . /
. /
-: SA
-.
-.
)
-.(
/ .
/ -. 5
.
ISTRUZIONI D'INSTALLAZIONE
INSTALLATION INSTRUCTIONS

3
www.performanceinlighting.com 3102033 | E.02 | 07 - 2019
CLICK
2
3
2 x
1
CLICK
2 x
OK
CLICK
TO CLOSE
CLOSE
CLICK
OPEN
3
1
OK
2
OPEN
PUSH
TO OPEN
6,5
22
46
16
1
DRILL
2 x
2 x
2
CLICK
4
3
3
2 x
12
CLICK
LN
L
N
GROUND
LINE
NEUTRAL
3 PIN POWER SOCKET/PLUG
Min H07RN-F
3G 1,5 mm2
Ø10,5÷14,5 mm
30mm
8 mm
N
1
2
3
GROUND
NEUTRAL
LINE
Min H07RN-F
5G1÷1,5 mm2
Ø10,5÷14,5 mm
30mm
8 mm
2
1N
3
5 PIN POWER SOCKET/PLUG
DALI
DALI
1
1
CLOSE
OK
2
N
1
2
GROUND
NEUTRAL 1
FITTING LINE
LINE 1
FITTING LINE
Min H07RN-F
5G1÷1,5 mm2
Ø10,5÷14,5 mm
30mm
8 mm
2
1N
3
5 PIN POWER SOCKET/PLUG
3
NEUTRAL 2
EMERGENCY LINE
LINE 2
EMERGENCY LINE
24A
ON/OFF WIRING
OPTION A OPTION B
OPTION C OPTION D
3
5
6
4B
DALI WIRING
4C
EMERGENCY WIRING

43102033 | E.02 | 07 - 2019
SEGNALZIONE DI CONTROLLO
EMERGENCY CONTROL SIGNAL
1 hour
LM4 EMERGENCY 1H
IT Caratteristiche tecniche ES Caracteristicas tecnicas CZ Technické údaje GR Тεχνικα χαρακτηριστικα
Alimentazione
220/240V Ac
50-60Hz
Alimentación
220/240V Ac
50-60Hz
Napájení
220/240V Ac
50-60Hz
Ταση λειτουργιας
220/240V Ac
50-60Hz
Autonomia
1 ora
Autonomía
1 horas
Výdrž
1 hodin
Αυτονομια
1 ωρεσ
Accumulatori
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Reactores
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Aku mulátory
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Μπαταριες
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Potenza lampada in
emergenza
4W
Potencia lámpara en
emergencia
4W
Výkon nouzového
osvětlení
4W
Ισχύος του λαμπτήρα
έκτακτης ανάγκης
4W
Tempo di ricarica
24 ore
Tiempo de recarga
24 horas
Doba nabíjení
24 hodin
Χρονος αποφορτισης
24 ωρεσ
GB Technical features NL Technische eigenschappen PL Charakterystyki techniczne SK Technické parametre
Voltage
220/240V Ac
50-60Hz
Voltage
220/240V Ac
50-60Hz
Zasilanie
220/240V Ac
50-60Hz
Napätie
220/240V Ac
50-60Hz
Duration
1 hours
Autonomie
1 uur
Autonomia
1 godzin
Doba núdzovej
prevádzky
1 hod.
Battery
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Batterij
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Akumulatorki
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Záložný zdroj/
akumulátor
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Emergency lamp power
4W
Noodlamp vermogen
4W
Moc lampy awaryjnej
4W
Núdzový výkon žiarovky
4W
Recharge time
24 hours
Oplaadtijd
24 uur
Czas ładowania
24 godzin
Dobíjacia perióda
24 hod.
DE Technische Daten PT Características técnicas RU Технические характеристики םיינכט םינייפאמ IL
Spannung
220/240V Ac
50-60Hz
Alimentação
220/240V Ac
50-60Hz
Питание
220/240V Ac
50-60Hz "וולטז' 220/240V Ac
50-60Hz
Betriebsdauer
1 h
Autonomia
1 horas
Автономия
1 часа משך פעולה עצמאית 1
Batterie
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Acumuladores
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Аккумуляторы
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah סוללה Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Leistung als Notleuchte
4W
Potência lâmpada em
emergência
4W
Мощность аварийного
светильника
4W הספק מנורת החירום 4W
Ladezeit
24 h
Tempo de recarga
24 horas
Время зарядки
24 часа זמן הטענה 24
FR Caractéristiques techniques DK Tekniske egenskaber SI Tehnični podatki SA
Alimentation
220/240V Ac
50-60Hz
Spænding
220/240V Ac
50-60Hz
Napajanje
220/240V Ac
50-60Hz 220 / 240
50 – 60
Autonomie
1 heures
Batteriautonomi
1 timer
Čas delovanja (ure)
1 1
Batteries
d’accumulateurs
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Batteri
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Baterije
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah Ni-Cd C 4A 1x4
1,6Ah
Puissance lampe en état
d'alerte
4W
Nødlygteeffekt
4W
Moč luči za izredno
stanje
4W
4W
Temps de recharge
24 heures
Opladningstid
24 timer
Čas polnjenja (ure)
24 24
IT Segnalazione di controllo: L'evidenza
dello stato di presenza rete e buon
funzionamento del sistema di ricarica è data
dall'accensione del diodo LED. In caso di mancato
funzionamento del diodo, ispezionare quanto
prima l'apparecchio.
GB Control signal : A LED light indicates the
luminaire’s proper operation and that the battery
set is under charge. If the diode is turned off with
mains on, check immediately the luminaire, after
having switched off mains.
DE Kontrollsignal : Eine LED zeigt
die Betriebsbereitschaft an und dass die
Batterie geladen wird. Leuchtet die LED bei
eingeschaltetem Netz nicht, Leuchte nach
Ausschalten des Stromnetzes sofort überprüfen.
FR Signalisation de controle : Le diode
LED indique que le réseau est actif et que le
système de recharge fonctionne régulièrement.
En cas de mauvais fonctionnement du diode,
contrôler l’appareil aussitôt.
ES Señalización de control : El encendido
del diodo LED evidencia la presenza de la red y el
buen funcionamiento del sistema de recarga. Si el
diodo no funcionara inspeccionar el aparato.
NL Controlesignaal : Een LED geeft aan
of de armatuur goed werkt en of de batterij
opgeladen wordt of niet. Als de diode wordt
uitgezet met de hoofdschakelaar aan, controleer
dan meteen de armatuur nadat men de
hoofdschakelaar heeft uitgezet.
PT Sinalização de controlo : A indicação
do estado de presença da rede e do bom
funcionamento do sistema de recarga é dado
pelo acendimento do LED. No caso de mau
funcionam ento do LED, verificar imediatamente
o aparelho.
DK Kontrolsignal : Et LED-lys angiver
armaturets korrekte funktion, og at batteriet
er under opladning. Hvis dioden slukkes med
lysnettet tilsluttet, skal du straks kontrollere
armaturet, efter at have slukket lysnettet.
CZ Kontrolní signalizace : Připojení
sítě a správná činnost nabíjecího systému jsou
indikovány rozsvícením LED diody. Když dioda
při zapojení do sítě nesvítí, svítidlo odpojte a co
nejdříve zkontrolujte.
PL Sygnalizacja kontrolna : Lampka
LED wskazuje prawidłowe funkcjonowanie
oświetlenia i naładowaną baterię. Jeśli lampka
gaśnie, należy jak najszybciej sprawdzić
urządzenie, po jego uprzednim wyłączeniu.
RU Контрольный сигнал : Горящий
светодиод указывает на наличие сети и
правильную работу зарядной системы. Если
светодиод не работает, следует проверить
прибор как можно скорее
SI Kontrolna signalizacija : Stanje
prisotnosti omrežja in pravilnost delovanja
sistema za polnjenje javlja vklopljena LED lučka. V
primeru nedelovanja kontrolne lučke nemudoma
preverite delovanje naprave.
GR σήμα ελέγχου : Η ένδειξη οτι η συνδεση
ειναι και αδειασματος ελεγχεται απο το λαμπακι
LED. Αν το φωτακι δεν αναβει η συσκευη θα
πρεπει να ελεγχθει για τυχον.
SK Kontrolna signalizacija : LED dioda
nam prikazuje stanje baterije (polna-gori, prazna-
ne gori). V primeru, da tudi pod napetostjo LED
dioda ne gori, je treba kontrolirati napravo.
Naprava je opremljena z vezjem za varnostno
blokado v primeru okvare sijalke. Ta sistem se
vklopi tako v primeru, ko se sijalka ne prižge, kot v
primeru da smo nalašč odstranili sijalko.
: הרקב תוא IL
.
,
.
LED : SA
.
.

5
www.performanceinlighting.com 3102033 | E.02 | 07 - 2019
GRUPPO BATTERIE EMERGENZA
EMERGENCY BATTERY SET
IT Accumulatori : L’apparecchio è fornito
con gli accumulatori scollegati dalla scheda
inverter. Dopo l’installazione l’autonomia
dichiarata è garantita dopo una ricarica di 24
ore. Si consiglia di effettuare subito dopo un
ciclo di scarica completa per condizionare
gli accumulatori. In seguito effettuare
periodicamente (almeno ogni 2 mesi) un ciclo
completo di scarica/carica al fine di valutare
l’efficienza delle batterie. Evitare di sottoporre
gli accumulatori a cicli incompleti di carica/
scarica. Gli accumulatori vanno sostituiti quando
l’apparecchio non raggiunge l’autonomia
dichiarata oppure dopo 500 cicli di carica/
scarica ed ogni 4 anni dalla data di marcatura,
con analoghi di pari caratteristiche e prestazioni.
Collegare gli accumulatori alla scheda mediante i
connettori previsti. Inserire la lampada e chiudere
l’apparecchio.
GB Battery set : According to the norm
the luminaire is supplied with the batteries
disconnected from the inverter. When installation
is completed, batteries will be in full charge after
24 hours operation. It is then advisable to effect
one complete discharge/charge cycle to obtain
an optimal battery performance and longer life.
It is also advisable to effect periodically (every
2 months) one discharge and charge cycle
in order to check the batteries efficiency and
correct operation. Do not effect partial discharge
and charge cycle. In order to assure the system
efficiency replace the battery set after 500
discharge/charge cycles or every four years with
ones of the same type and features. Connect the
batteries to the inverter by means of the proper
connectors. Fit the lamp and close the luminaire.
DE Batterie set : Zum Schutz der
Batterie ist diese nicht mit dem Vorschaltgerät
verbunden. Die Ladezeit der Batterie beträgt
24h. Ein kompletter Lade- und Entladezyklus
gewährleisten einen einwandfreien Betrieb und
eine längere Lebensdauer der Batterien. Es wird
empfohlen diesen Vorgang zur Kontrolle alle 2
Monate zu wiederholen. Eine Teilentladung oder
Ladung ist zu vermeiden. Um einen sicheren
Betrieb zu gewährleisten wird empfohlen den
Batteriesatz nach 500 Lade-/Entladezyklen oder
alle 4 Jahre durch einen neuen des gleichen Typs
zu ersetzen. Die Akkus mittels der Steckverbinder
mit der Platine verbinden. Das Leuchtmittel
einsetzen und die Leuchte schlieflen.
FR Batteries d’accumulateurs: L’appareil
est fourni avec les accumulateurs non connectés
de la fiche (inverter). Après avoir effectué
l’installation l’autonomie déclarée est garantie
après avoir chrargé les batteries pendant 24
heures. Il est conseillé d’effectuer immédiatement
un cycle de décharge complète pour
conditionner les batteries. Par la suite, procéder
périodiquement (au moins une fois tous les 2
mois) un cycle complet de charge / décharge
afin d’évaluer l’efficacité des batteries. Éviter de
soumettre les batteries à des cycles incomplets
de charge / décharge. Les accumulateurs devront
être remplacées quand l’appareil n’atteint plus
l’autonomie déclarée. Les accumulateurs devront
être remplacés par des produits ayant les mêmes
caractéristiques et performances. Brancher les
accumulateurs à la fiche à l’aide des connecteurs
prévus. Insérer la lampe et fermer l’appareil.
ES Acumuladores: El aparato viene
suministrado con los acumuladores separados
del circuito inverter. Después de la instalación la
autonomía declarada está garantizada después
de una recarga de 24 horas. Se aconseja efectuar
en seguida un ciclo de descarga completa para
acondicionar los acumuladores. Luego, efectuar
periodicamente (por lo menos cada dos meses)
un ciclo completo de descarga/carga al fin de
evaluar la eficiencia de las baterias. Evitar someter
los acumuladores a ciclos incompletos de carga/
descarga. Remplazar los acumuladores una vez
que el aparato no llegue a la autonomía declarada
de marcación, con acumuladores analogos o con
iguales características y prestaciones. Conectar
las baterias al inverter através de los conectores
previstos. Montar la l·mpara y cerrar el aparato.
NL Batterijenset . De armatuur wordt
geleverd met batterijen die zijn losgekoppeld
van de inverter. Als de installatie voltooid is, zijn
de batterijen na 24 uur volledig opgeladen. Het
is raadzaam om dan een complete ontlading/
opladingcyclus uit te voeren om optimale batterij-
prestaties en levensduur te verkrijgen. Het is ook
raadzaam om regelmatig (elke 2 maanden) een
ontlading en oplading cyclus uit te voeren om
de efficiëntie en goede werking van de batterijen
te controleren. Voer geen gedeeltelijke oplading
en ontlading cyclus uit. Om te zorgen voor de
efficiëntie van het systeem de batterijenset na 500
ontlading/oplading cycli of elke 4 jaar vervangen
door een set van hetzelfde type en met dezelfde
eigenschappen. Verbind de batterijen aan de
inverter met de juiste connectors. Plaats de lamp
en sluit de armatuur.
PT Acumuladores: O aparelho é fornecido
com os acumuladores desligados da placa
do inverter. Após a instalação a autonomia
declarada é garantida depois de uma recarga de
24 horas. Aconselha-se a efectuar um ciclo de
descarga/carga completo para obter um melhor
funcionamento dos acumuladores e aumentar o
ciclo de vida. De seguida efectuar periodicamente
(pelo menos cada 2 meses) um ciclo completo de
descarga/carga. Evitar efectuar ciclos incompletos
de carga/descarga dos acumuladores. Os
acumuladores são substituídos por analógos
com iguais características e prestações, quando
o aparelho não atinge a autonomia declarada
ou após 500 ciclos de carga/descarga e após 4
anos da data de marcação. Ligar os acumuladores
a inverter através de os conectores previstos.
Montar a l‚mpada e fechar o aparelho.
DK Batterisæt: I henhold til bestemmelser,
leveres armaturet med batterier koblet fra
inverteren. Efter installationen er autonomien
garanteret efter en opladning på 24 timer. Vi
anbefaler, at batterierne straks bruges helt i bund
og oplades igen for at opnå bedste ydeevne og
forlænge batteriets levetid. Vi tilråder også til
periodisk (mindst hver anden måned) at udfØre
en komplet opladning/afladnings cyklus for at
vurdere effektiviteten af batterierne. Udsæt aldrig
batterierne for ufuldstændige cykler af opladning
/ afladning. Batterisættet skal udskiftes, når de
ikke holder den angivne autonomi længere, eller
efter 500 cykler opladning / afladning og ellers
hvert fjerde år fra datomærkning, med batterier
med lignende egenskaber og med samme ydelse.
Tilslut batterierne til inverteren med medfølgende
stik. Tilslut lampen og lampen og sluk den.
CZ Akumulátory : Jednotka je dodávána
s bateriemi odpojenými z desky měniče. Po
instalaci je uvedená výdrž zaručena po nabíjení
po dobu 24 hodin. Doporučujeme pak ihned
provést úplný cyklus vybití, aby se akumulátory
naformátovaly. Potom pravidelně (nejméně
jednou za 2 měsíce) proveďte kompletní cyklus
vybití/nabití, aby se vyhodnotila účinnost baterií.
Zamezte provádění neúplných cyklů nabití/vybití
akumulátorů. Akumulátory se musí vyměnit
za nové se stejnými vlastnostmi a výkonem,
když svítidlo nedosahuje uvedené výdrže nebo
po 500 cyklech nabití/vybití a každé 4 roky od
vyznačeného dne. Akumulátory zapojte na kartě
pomocí příslušných konektorů. Vložte zdroj a
svítidlo zavřete.
PL Akumulatorki : Urządzenie
dostarczane jest z akumulatorkami
odłączonym od karty falownika. Po instalacji,
zadeklarowana gwarantowana autonomia
wynosi 24 godziny. Zaleca się wykonanie cyklu
pełnego rozładowania, w celu optymalizacji
akumulatorków. Następnie należy okresowo
(przynajmniej co 2 miesiące) wykonywać
pełen cykl rozładowania/naładowania, w celu
oceny wydajności akumulatorków. Unikać
cyklów niepełnego naładowania/rozładowania
akumulatorków. Akumulatorki muszą zostać
wymienione, gdy urządzenie nie jest w stanie
osiągnąć deklarowanej autonomii lub po 500
cyklach naładowania/rozładowania i po 4 latach
od daty znakowania. należy je wymienić na
akumulatorki o tych samych charakterystykach
i wydajności. Podłączyć akumulatorki do karty,
przy pomocy odpowiednich łączników. Włożyć
żarówkę i zamknąć urządzenie.
RU аккумуляторы: Устройство
поставляется с аккумуляторами,
отключенными от платы инвертера.
После монтажа заявленная автономия
обеспечивается после подзарядки в течение
суток. Рекомендуется выполнять ее сразу
после цикла полной разрядки для приведения
аккумуляторов в рабочее состояние.
Затем периодически (по меньшей мере
каждые 2 месяца) выполняйте один полный
цикл разрядки/зарядки для повышения
работоспособности батарей. Старайтесь
не подвергать аккумуляторы неполным
циклам зарядки/разрядки. Аккумуляторы
подлежат замене, когда устройство не
достигает заявленной автономии или после
500 циклов зарядки/разрядки и каждые 4 года
аналогичными аккумуляторами с такими же
характеристиками.
SI Baterije : Po zakonu je naprava opremljena
z baterijami, ki niso priklopljene na pretvornik. Po
montaži bo baterija povsem napolnjena po 24
urah polnjenja. Ob prvi uporabi je priporočljivo
opraviti cikel popolne izpraznitve in polnjenja
baterije, da se doseže optimalno zmogljivost
ter trajnost baterije. V nadaljevanju je prav tako
priporočljivo občasno (vsaka 2 meseca) opraviti
en cikel popolne izpraznitve in polnjenja, da
preverite učinkovitost in pravilnost delovanja.
Baterije praznite in polnite le deloma. Za
zagotovitev učinkovitosti sistema baterijo
zamenjajte po 500 ciklih praznjenja/polnjenja ali
vsaka 4 leta z baterijo enakega tipa in zmogljivosti.
Baterije priklopite na pretvornik z ustreznima
spojnikoma. Vstavite sijalko in napravo zaprite.
GR Συσσωρευτές : Σύμφωνα με τον
κανονισμό το φωτιστικό παρέχεται με μπαταρίες
αποσυνδεδεμένες από το ινβέρτερ. Όταν
ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, οι μπαταρίες
θα είναι πλήρως φορτισμένες μετά από
24ωρη λειτουργία. Συνιστάται να κάνετε έναν
πλήρη κύκλο αποφόρτισης/φόρτισης για να
αποκτήσετε τη βέλτιστη απόδοση της μπαταρίας
και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής. Συνιστάται
επίσης να κάνετε περιοδικά (κάθε 2 μήνες) ένα
κύκλο αποφόρτισης και φόρτισης έτσι ώστε να
ελέγξετε την απόδοση των μπαταριών και τη
σωστή λειτουργία. Μην κάνετε κύκλο μερικής
αποφόρτισης και φόρτισης. Για να διασφαλίσετε
την απόδοση του συστήματος αντικαταστήστε
την μπαταρία ύστερα από 500 κύκλους
αποφόρτισης και φόρτισης ή κάθε τέσσερα
χρόνια με άλλη ιδίου τύπου και χαρακτηριστικών.
Συνδέστε τις μπαταρίες στον ινβέρτερ μέσω των
σωστών βυσμάτων. Τοποθετήστε τη λάμπα και
κλείστε το φωτιστικό.
SK Akumulátor: Podľa platnej normy je
svietidlo dodávané s akumulátorom odpojeným
od inventora. Po ukončení montáže bude
akumulátor plne nabitý po 24 hodinách. Po jeho
nabití sa odporúča jeho úplné vybitie a nabitie,
aby sa dosiahol optimálny výkon a životnosť
akumulátora. Zároveň sa odporúča vykonať tento
postup – cyklus vybitia/nabitia každé 2 mesiace
kvôli testu výkonu a stavu akumulátora a správnej
funkčnosti svietidla. Nevykonávajte čiastočné
vybitie/nabitie akumulátora. Pre zabezpečenie
optimálnej funkčnosti systému po 500 cykloch
vybitia/nabitia, alebo každé 4 roky, nahraďte
akumulátor novým akumulátorom rovnakého
typu. Zapojte batériu na striedavé elektrické
napätie pomocou príslušných koncoviek.
Upevnite svetelný zdroj a založte kryt na svietidlo.
:םירבצמ IL
.
.
.
/
.
.
/
. ,
.
.
: SA
.
. 24
/
.
( )
.
.
500
4
.
.
.

3102033 | E.02 | 07 - 2019
6
SOSTITUZIONE VETRI/DIFFUSORI ED ALTRE PARTI DANNEGGIATE
REPLACEMENT OF DAMAGED GLASS/DIFFUSERS OR OTHER DAMAGED PARTS.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DELL' APPARECCHIO
INSTRUCTIONS FOR CLEANING THE LUMINAIRE
SBP S.p.A.
Via Provinciale, 57 - 24050 Ghisalba (BG) Italia
Tel: +39.0363.94.06.11 - Fax: +39.0363.94.06.90
IT Importante : ‐ Modifiche o manomissioni
del prodotto senza l’autorizzazione del
costruttore, comportano il decadimento della
garanzia e della responsabilità della SBP S.p.A.
‐ Vietata la riproduzione, anche parziale, senza
l’autorizzazione scritta di SBP S.p.A.
GB Important : ‐ Any misuse or any
modification of the product not expressly
authorised by the manufacturer is hazardous
and makes the warranty nil and void. ‐ Any
reproduction of the contents of this sheet without
prior written consent of SBP S.p.A. is prohibited.
DE Wichtig : ‐ Änderungen oder
Manipulationen am Produkt ohne Genehmigung
des Herstellers haben den Verfall der Garantie
und der Haftung von SBP S.p.A. zur Folge. ‐ Jede
- auch teilweise - Vervielfältigung ohne vorherige
schriftliche Genehmigung durch SBP S.p.A. ist
untersagt.
FR Important : ‐ Les modifications ou
altérations du produit sans l'autorisation du
fabricant comportent l'expiration de la garantie et
de la responsabilité de la société SBP S.p.A. ‐ ALa
reproduction, même partielle, est interdite sans
l'autorisation écrite de SBP S.p.A.
ES Importante : ‐ Modificaciones o
alteraciones del producto, sin la autorización
del fabricante, anularán la garantía y la
responsabilidad de la SBP S.p.A. ‐ Está prohibida la
reproducción, incluso parcial, sin la autorización
por escrito de SBP S.p.A.
NL Belangrijk : ‐ Modificaties of verkeerde
behandeling van het product zonder
toestemming van de constructeur laten de
garantie vervallen en ontheft SBP S.p.A.van iedere
aansprakelijkheid. ‐ Vermenigvuldiging, ook van
gedeelten, zonder schriftelijke toestemming van
SBP S.p.A, is verboden.
PT Importante : ‐ Modificações ou
alterações do produto sem autorização do
fabricante implicam a anulação da garantia e
da responsabilidade da SBP S.p.A. ‐ Proibida a
reprodução, total ou parcial, sem utorização por
escrito da SBP S.p.A.
DK Vigtigt : ‐ Enhver ændring eller misbrug
af produktet uden producentens tilladselse,
medfØrer bortfald af garantien og ethvert ansvar
for SBP S.p.A. ‐ FReproduktion - også kun delvis -
er forbudt uden skriftlig tilladelse fra SBP S.p.A.
CZ Důležité : ‐ Úpravy nebo zásahy do
výrobku bez souhlasu výrobce mají za následek
zánik záruky a odpovědnosti SBP S.p.A. ‐ Zákaz
jakéhokoliv, byť i částečného rozmnožování bez
písemného svolení výrobce SBP S.p.A.
PL Ważne : ‐ Modyfikacje produktu bez
wcześniejszej zgody producenta spowodują
wygaśnięcie gwarancji oraz odpowiedzialności
firmy SBP S.p.A. ‐ Zabrania się powielania, również
częściowego, bez pisemnej zgody firmy SBP S.p.A.
RU Важно : ‐ Модификации или
нарушение конструкции прибора без
разрешения изготовителя вызывают отмену
гарантии и снимают ответственность с SBP
S.p.A. ‐ Запрещено воспроизведение, в том
числе частичное, без письменного разрешения
SBP S.p.A.
SI Pomembno : ‐ Spremembe ali posegi na
proizvodu brez dovoljenja proizvajalca imajo za
posledico razveljavitev garancije in odgovornosti
SBP S.p.A. ‐ Reproduciranje, tudi delno, brez
pisnega dovoljenja SBP S.p.A. je prepovedano.
GR Σημαντικό : ‐ Οποιαδήποτε λάθος
χρήσης ή τροποίηση του προϊόντος που δεν είναι
ρητά εξουσιοδοτημένη από τον κατασκευαστή,
είναι επικίνδυνη και καθιστά άκυρη την εγγύηση.
‐ Οποιαδήποτε αναπαραγωγή των περιεχομένων
αυτού του φυλλαδίου χωρίς προηγούμενη
συναίνεση της SBP S.p.A. απαγορεύεται.
SK Dôležité : ‐ Akékoľvek zneužitie
alebo zmena výrobku, ktoré nie sú výslovne
povolené výrobcom, je nebezpečné a má za
následok stratu záruky a odstúpenie od zmluvy.
‐ Akékoľvek kopírovanie obsahu tohto listu
bez predchádzajúceho písomného súhlasu
spoločnosti SBP S.p.A je zakázané.
: בושח lL
.
SBP S.p.A
.
: SA
.
.SBP S.p.A
ISTRUZIONI PER LA FINE DELLA VITA E LO SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
INSTRUCTIONS FOR THE END OF LIFE AND DISPOSAL OF THE COMPONENTS
IT Per preservare l’ambiente, a fine vita, non
gettare questo apparecchio nella normale
raccolta dei rifiuti, ma portarlo in uno dei punti di
raccolta autorizzati.
GB In respect and compliance to
environmental standars at the end of life do not
dispose of as standard waste, this must be taken
to one of the authorised collection points.
DE Zum Schutz der Umwelt darf diese Leuchte
nach dem Ende ihrer Lebensdauer nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss bei den vorgesehenen Annahmestellen
abgegeben werden.
FR Pour préserver l'environnement, en fin de
vie, ne pas jeter cet appareil dans la poubelle
normale, mais l'emmener dans l'un des centres de
collecte autorisés.
ES Para proteger el medio ambiente, al final de
la vida útil, no arroje esta luminaria en la recogida
de residuos común; llévelo a uno de los puntos de
recogida autorizados.
NL Gooi, om het milieu te beschermen, de
armatuur niet bij het gewone afval, maar breng
het naar een geautoriseerd inzamelingspunt.
PT Para preservar o ambiente, no final da sua
vida útil, não deitar este aparelho junto com os
resíduos domésticos. Leve-o até um ponto de
recolha autorizado.
DK Vis miljØhensyn og smid ikke dette
apparat efter endt levetid væk med det normale
husholdningsaffald, men aflever det til en
godkendt genbrugsstation.
CZ V souladu s normami na ochranu životního
prostředí nevyhazujte výrobek do komunálního
odpadu, ale odevzdejte jej v pověřených
sběrných dvorech.
PL W celu ochrony środowiska, urządzenie
nie może zostać utylizowane z normalnymi
odpadami, lecz musi zostać oddane do
autoryzowanego punktu zbiórki odpadów
specjalnych.
RU В целях охраны окружающей среды
в конце срока службы сдать прибор на
утилизацию в один из уполномоченных
пунктов сбора отходов.
SI Za varovanje okolja, ob koncu življenjske
dobe aparat ne odstranite kot navaden odpadek,
oddajte ga pooblaščenemu zbirnemu centru.
GR Σύμφωνα και με σεβασμό στα
περιβαλλοντικά πρότυπα, στο τέλος της ζωής
τους μην τις πετάτε όπως τα συνήθη απόβλητα,
πρέπει να τις πηγαίνετε σε κάποιο από τα
εξουσιοδοτημένα σημεία συλλογής.
SK V súlade s normami na ochranu
životného prostredia nevyhadzujte výrobok
do komunálneho odpadu, odovzdajte ho do
povolených zberných miest.
IL
.
SA
,
.
IT Pulire regolarmente il vetro/diffusore del
proiettore, utilizzando un panno morbido.
GB Regularly clean the glass/diffuser diffusor of
the spotlight with a soft cloth.
DE Das Glas/den Diffusor des Strahlers
regelmäßig mit einem weichen Tuch reinigen.
FR Nettoyez régulièrement le verre/diffuseur
du projecteur à l'aide d'un chiffon doux.
ES Limpie regularmente el vidrio/difusor del
proyector, utilizando un paño húmedo.
NL Maak de glazen van de schijnwerper
regelmatig schoon, gebruik een zachte doek.
PT Limpar regularmente o vidro/difusor do
projetor, utilizando um pano macio.
DK RengØr jævnligt glasset med en blØd klud.
CZ Aby se nepoškodily elektrické součástky, je
nutné ihned vyměnit nefunkční světelné zdroje
po ukončení jejich životnosti.
PL Czyścić regularnie szkło/dyfuzor projektora,
używając miękkiej szmatki.
RU Регулярно очищать стекло/рассеиватель
прожектора мягкой салфеткой.
SI Steklo/difuzor žarometa redno čistite z
mehko krpo.
GR Να καθαρίζετε τακτικά το τζάμι/διαχύτη
του προβολέα με ένα μαλακό πανί.
SK Pravidelne čistite sklo reflektora mäkkou
tkaninou.
IL
.
/ SA
IT Sostituire i vetri/diffusori ed altre parti
danneggiate. Richiedere il ricambio al costruttore
GB Replace any damaged glass/diffusers or
other damaged parts. Request the manufacturer
to provide a spare part..
DE Schutzgläser/Diffusoren und andere
beschädigte Teile ersetzen. Ersatzteile beim
Hersteller anfordern.
FR Changer les verres/diffuseurs et autres
parties endommagées. Demander la pièce
détachée au fabricant.
ES Sustituir los vidrios/difusores y otras
partes dañadas. Solicitar la pieza de repuesto al
fabricante..
NL Vervang de glazen/diffusers en andere
beschadigde delen. Vraag de constructeur om
een ruildeel..
PT Substituir os vidros/difusores e outras partes
danificadas. Solicitar a peça de substituição ao
fabricante..
DK Udskift glas/spredeglas og andre
beskadigede dele. Bestil reservedelene fra
producenten.
CZ Vyměňte poškozená skla / ochranné
difuzéry jiné poškozené součásti. Náhradní díly si
objednejte u výrobce..
PL Należy wymienić szybki/dyfuzory i inne
uszkodzone części. Po część zamienną należy
zwrócić się do producenta..
RU Заменить стекла/рассеиватели и другие
поврежденные детали. Запросить запасную
часть у производителя.
SI Zamenjajte poškodovano steklo/difuzor
in druge dele. Nadomestne dele naročite pri
proizvajalcu.
GR Να αντικαθιστάτε οποιοδήποτε τζάμια/
διαχύτες κατεστραμμένα. Να ζητήσετε από
τον κατασκευαστή να σας προμηθεύσει με
ανταλλακτικό.
SK Vymeňte sklá / difuzéry a iné poškodené
časti. Náhradné diely požadujte od výrobcu.
/ IL
. .
/ SA
. .
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Performance In Lighting Lantern manuals
Popular Lantern manuals by other brands

PLT
PLT PLTS-11953 Installation instruction

Philips
Philips Coreline XL manual

Barco
Barco DML-1200 user guide

Heitronic
Heitronic 36863 Installation and operating instructions

Universal Lighting Technologies
Universal Lighting Technologies EVERLINE BLC48 installation instructions

Quoizel
Quoizel Bain BAN9011K Assembly instruction sheet

Sealite
Sealite SL-125 Series Installation & service manual

Visual Comfort & Co.
Visual Comfort & Co. Suffork Tall Scroll Arm Lantern Assembly instructions

BEGA
BEGA 50 389.1 Instructions for use

Muller licht
Muller licht 57030 manual

HAMPTON BAY
HAMPTON BAY ELSMERE Use and care guide

Brinkmann
Brinkmann Camping lantern owner's manual