Permobil ROHO MOSAIC User manual

shape fitting technology
®
ROHO®MOSAIC®Cushion
Operation Manual


ROHO MOSAIC Cushion Operation Manual
Contents
Intended Use
Important Safety Information
Parts Detail
2
Cushion Setup 3
Troubleshooting
Product Specifications
4
Cleaning and Disinfecting
Storage, Transport, Disposal and Recycling
Limited Warranty
5
Español 6 Eesti 46
Français 11 Ελληνικά 51
Deutsch 16 Polski 56
Italiano 21 Română 61
Nederlands 26 Slovenčina 66
Português 31 Slovenščina 71
Hrvatski 36 Türkçe 76
Čeština 41
Contact Information
ROHO, Inc.
100 N. Florida Avenue
Belleville, IL 62221-5429 U.S.A.
U.S.A.:
800-851-3449
Fax 888-551-3449
Customer Support:
Outside the U.S.A.:
618-277-9150
Fax 618-277-6518
Please Note
Supplier: This manual must be given to the user of this product.
Operator (Individual or Caregiver): Before using this product, read the instructions and save for future reference.
Products may be covered by one or more U.S. and foreign patents and trademarks, including ROHO®, shape tting technology®, and MOSAIC®. Zytel®is a registered
trademark of DuPont.
Product information is changed as needed; current product information is available at permobilus.com.
ROHO, Inc. is part of Permobil Seating and Positioning.
© 2018, 2020 Permobil
Rev. 2020-03-31
Warning
Indicates that not following the specied procedure could lead to
potentially hazardous conditions resulting in serious injury.
Caution
Indicates that not following the specied procedure could lead to
potentially hazardous conditions resulting in minor to moderate injury or
damage to the equipment or other property.
Incident Reporting
In the event of a serious incident or injury, contact Customer Support.
Symbols Glossary
Manufacturer Fits Size (width x depth x height) Front of product
Date of manufacture Model number Weight limit Back of product
Consult instructions for use Serial number Medical Device Bottom of product
Quantity Authorized representative in the European Community

2
ROHO MOSAIC Cushion Operation Manual
Intended Use
The ROHO MOSAIC Cushion (MOSAIC) is an adjustable, air-lled,
segmented-design support surface that is intended to conform to an
individual’s seated shape to provide skin/soft tissue protection. There is
a weight limit of 315 lbs. (143 kg), and the cushion must be used with an
appropriate cover and be properly sized to the individual.
Contraindications: Based on clinical, scientic or engineering evidence, this
product may not be suitable for individuals who require accommodation of
pelvic asymmetry greater than 1¼ in. (3.2cm).
Compatibility: MOSAIC with the ROHO Heavy Duty Cover is compatible with
a wheelchair or a bedside chair (static with armrests or recline with armrests
only). MOSAIC with the ROHO Standard Cushion Cover is compatible with a
wheelchair.
A clinician who is experienced in seating and positioning should determine
whether the product is appropriate for the individual’s particular seating needs.
The product’s intended use statement alone should not be relied upon to
make that determination.
The medical products featured in this document are intended to be only
one part of an overall care regimen that includes all seating and mobility
equipment and therapeutic interventions. A clinician who is experienced in
seating and positioning should identify this care regimen after evaluating the
individual’s physical needs and overall medical condition.
A clinician should also evaluate for visual, reading, and cognitive impairment
to determine the need for caregiver assistance or the need for other assistive
technology, such as large-print instructions, to ensure proper product use.
Important Safety Information
Warnings:
- Skin/soft tissue breakdown can occur due to a number of factors, which
vary by individual. Check skin frequently, at least once a day. Redness,
bruising, or darker areas (when compared to normal skin) may indicate
supercial or deep tissue injury and should be addressed. If there is any
discoloration to skin/soft tissue, STOP USE immediately. If the discoloration
does not disappear within 30 minutes after disuse, immediately consult a
healthcare professional.
- DO NOT use the product on top of, or in conjunction with, any other
products or materials, except otherwise indicated in this manual. Doing
so may cause the individual to become unstable and vulnerable to falling.
If your cushion feels unstable, see "Troubleshooting" or consult with a
clinician for proper use.
- DO NOT place obstructions between the individual and the cushion. Except
for the compatible covers and accessories listed in "Product Specications"
this manual, any items placed between the individual and the cushion,
whether inside or outside the cover, will make the cushion less effective.
- The cushion and the cover MUST be compatible sizes and MUST be used
as directed in this manual. IF THEY ARE NOT: 1) the benets provided by
the cushion may be reduced or eliminated, increasing the risk to skin or to
other soft tissue, and 2) the individual may become unstable and vulnerable
to falling.
- DO NOT use the cushion as a water otation device (e.g., a Life Preserver).
It will NOT support you in water.
- If you are unable to perform any tasks described in this manual, seek
assistance by contacting your clinician, equipment provider, distributor, or
Customer Support.
Warnings:
- DO NOT expose the cushion to any source of high heat, including heating
pads. Exposure to high heat will accelerate aging and damage the product;
the benefits provided by the cushion may be reduced or eliminated,
increasing the risk to skin or to other soft tissue.
- DO NOT expose your cushion to high heat, open ames or hot ashes.
Testing or certication claims, including for ammability, may no longer
apply to this device when it is combined with other products or materials.
Check testing and certication claims for all products used in combination
with this device.
- The cushion surface will acclimate to the surrounding temperature.
Take appropriate precautions, especially when the cushion will contact
unprotected skin.
Cautions:
- Keep the cushion away from sharp objects.
- Changes in altitude may require adjustment to the cushion.
- A cushion that has been in temperatures < 32º F / 0º C may exhibit unusual
stiffness. See "Troubleshooting".
- DO NOT use the ination valve as a handle for carrying or for pulling
the cushion. Carry your cushioning device by the cushion base or by the
carrying handle on the cover.
- DO NOT use a pump, cover, or repair kit other than those compatible with
your product.
- DO NOT modify the cushion or any components. Doing so may result in
damage to the product and will void the warranty.
- Periodically, check the cover and components for damage and replace if
necessary. See "Troubleshooting".
Parts Detail
Package contents: cushion, cover*, repair kit, hand pump, operation
manual, limited warranty supplement, product registration card.
*Instructions are provided with the cover.
To order replacement parts, contact your product provider or Customer
Support.
Hand Pump
Repair Kit
Ination Valve
Air Cells
Cushion
Front
Back
The serial number label is located on the bottom of the cushion.

3
ROHO MOSAIC Cushion Operation Manual
Cushion Setup
Warnings:
- DO NOT use a product that is underinated or overinated, because 1) the product benets will be reduced or eliminated, resulting in an increased risk to skin
and other soft tissue, and 2) the individual may become unstable and vulnerable to falling. Carefully follow the instructions for ination, placement and hand
check.
- If the product does not appear to be holding air, or if you are not able to inate or deate the product, see "Troubleshooting". Immediately contact your
equipment provider, distributor, or Customer Support if the problem persists.
- When possible, use the hook or loop fasteners to further secure the cushion to the seating surface.
- After setting up the cushion the rst time, perform a hand check frequently, at least once a day. When the cushion is used by a different individual or in a
different chair, repeat cushion setup, including the hand check. Follow the instructions in this manual.
Inate, cover, and transfer.
1Inate: Slide the hand pump nozzle over the ination valve. Open the
ination valve. Inate the cushion until all of the air cells feel rm.
Close the ination valve until it comes to a stop. Remove the hand pump.
Make sure the ination valve is closed.
Note: To open, turn the ination valve at least one full rotation. The ination
valve will spin freely when open. Close
Open
2Cover: Place the cushion inside the cover. Refer to the instructions provided with the cover.
Fig.1
Fig.2
3Transfer:
a. Place the cushion on the chair with the air cells facing up and the non-skid surface of the cover
facing down.
Note: The symbol showing the seated gure on the cover may be used to help orient cushion.
(Fig.1)
b. The individual should transfer to the chair and sit in their usual sitting position. Make sure that
the cushion is centered underneath the individual.
Note: The ination valve should be in the front, on the left side of the seated individual. (Fig. 2)
Perform a hand check.
4To perform a hand check, use the width of your ngers to check the amount of air in the cushion. When the cushion has the correct amount of air*, the
individual is both immersed in the cushion and supported by air:
a. Slide your hand between the cushion and the individual, and feel for the lowest bony prominences. Suggestion: To help locate the bony prominences while
performing a hand check, lift and lower the leg.
b. Refer to the Hand Check Guide below to adjust the cushion.
* Recommended distance between the lowest bony prominence and the seat surface = ½ - 1 in. (1.5 - 2.5 cm).
HAND CHECK GUIDE
UNDERINFLATED!
Not able to move fingers.
Not enough air in the cushion.
Risk: Not supported by air.
OVERINFLATED!
Can move fingers too freely.
Too much air in the cushion.
Risk: Not immersed in the
cushion.
CORRECT AMOUNT OF AIR!
Able to slightly move fingers.
Immersed in the cushion and
supported by air.
If the cushion is UNDERINFLATED:
Add some air. Close the inflation valve. Perform
a hand check again. Repeat until the cushion
has the correct amount of air.
If the cushion is OVERINFLATED:
Remove some air. Close the inflation valve.
Perform a hand check again. Repeat until the
cushion has the correct amount of air.
If your cushion has the CORRECT AMOUNT
OF AIR, it is ready to use.

4
ROHO MOSAIC Cushion Operation Manual
Troubleshooting
For additional assistance, contact your equipment provider, distributor, or Customer Support.
The cushion is not holding air. Inate the cushion. Inspect the ination valve assembly for damage. Conrm that the ination valve is completely closed.
Look for holes in the cushion. If very small holes or no holes are visible, follow the instructions in the Repair Kit provided with
your product. For damage to the ination valve assembly, or for large holes or leaks in the cushion, see the Limited Warranty
supplement, or contact Customer Support.
Not able to inate or deate the
cushion.
Conrm that the ination valve is open. Inspect the ination valve assembly for damage.
The cushion is uncomfortable
or unstable.
Conrm that:
- the ination valve is in the front, on the left side of the seated individual.
- the cushion is not underinated or overinated.
- the cushion cells and the top of the cover are facing up.
- the cushion is centered beneath the individual.
- the cushion is properly sized to the individual.
- the cushion is properly sized to the wheelchair (not applicable to bedside chairs).
Allow the individual at least one hour to adjust to the cushion.
The cushion slides on the chair. Make sure that the non-skid bottom of the cushion cover is facing away from the individual. Use directional labels on the
cushion and on the cover to orient the cushion. When possible, use hook and loop fasteners to further secure the cushion to
the chair. Hook fasteners are available upon request. Refer to the instructions provided with the cover.
The cushion is stiff. If the cushion has been in temperatures lower than 32° F (0° C) and exhibits unusual stiffness, allow the cushion to warm to
room temperature.
A component is damaged. Contact Customer Support for a replacement.
Product Specications
Cushion sizing (all measurements are approximate):
Model W x D in. W x D cm
W
D
Width (W) and Depth (D) are measured edge
to edge; includes a ½ in. (1 cm) perimeter
Cell Height Range: 2½ - 3 in. (6.5 - 7.5 cm)
1616 16¼ x 16¼ 41.5 x 41.5
1618 16¼ x 18¼ 41.5 x 46.5
1717 17¼ x 17¼ 44.0 x 44.0
1816 18¼ x 16¼ 46.5 x 41.5
1818 18¼ x 18¼ 46.5 x 46.5
2018 20¼ x 18¼ 51.5 x 46.5
Covers and Accessories Compatible with MOSAIC
Not available in all markets. Contact Customer Support.
- ROHO Heavy Duty Cushion Cover
- ROHO Standard Cushion Cover
- ROHO Planar Solid Seat Insert
- ROHO Contour Base
Cushion materials: flame-retardant PVC film (made without DEHP); inflation valve: Zytel
Cover materials: Refer to the instructions provided with the cover.
Cushion expected lifetime: 5 years

5
ROHO MOSAIC Cushion Operation Manual
Cleaning and Disinfecting
Cover Care: For cover care instructions, refer to the manual provided with the cover.
Warnings:
- Cleaning and disinfecting are separate processes. Cleaning must precede disinfection. If the product becomes soiled, or between use by different individuals:
clean, disinfect, and check the product for proper functioning.
- Clean the product regularly and when it becomes soiled.
- Follow all manufacturer bleach container and germicidal disinfectant safety guidelines.
- Note about sterilization: High temperatures accelerate aging and will damage the product assembly. The products featured in this manual are not packaged
in a sterile condition, nor are they intended or required to be sterilized prior to use. If institution protocol demands sterilization: First, follow the cleaning and
disinfecting instructions; then, open the ination valve and use the lowest possible sterilizing temperature, but not to exceed 70°C (158°F), for the shortest time
possible. DO NOT autoclave.
Cushion Care
Warning: The inflation valve MUST be closed to make sure that water does not enter the product during cleaning or disinfecting.
Cautions:
- DO NOT machine wash or sanitize the cushion or machine dry the cushion.
- Use of the following may cause damage to the cushion: abrasives (steel wool, scouring pads); caustic, automatic dishwasher detergents; cleaning products
that contain petroleum or organic solvents, including acetone, toluene, Methyl Ethyl Ketone (MEK), naphtha, dry cleaning fluid, adhesive remover; oil-based
lotions, lanolin, ozone gas; ultraviolet light cleaning methods.
- DO NOT expose to direct sunlight.
Recommendation: When washing by hand, use room-temperature water.
Note: Deflated air cells may be easier to thoroughly clean. To deflate the air cells: with the inflation valve open, roll up and/or compress the cushion, and then
completely close the inflation valve.
To Clean the Cushion: Remove the cover. Close the inflation valve. Place in a large sink. Hand wash, using mild liquid hand soap, hand
dishwashing liquid, laundry detergent, or a multipurpose detergent (follow product label instructions). Gently scrub all cushion surfaces, using a
soft plastic bristle brush, a sponge or a cloth. Rinse with clean water. Air dry.
To Disinfect the Cushion: Follow the cleaning instructions, using 1 part household liquid bleach per 9 parts water. Keep the
product wet with the bleach solution for 10 minutes. Rinse thoroughly with clean water. Air dry.
Caution: Rinse thoroughly. Detergent residue may cause air cells to stick together.
Care Symbols
Hand wash. Line dry in the shade.
1:9
Bleach (1 part bleach: 9 parts water).
1:9
+
Storage, Transport, Disposal and Recycling
Storage and Transport: Clean and disinfect the product before storing. Open the inflation valve(s). Deflate the product. Store the product in a container that
protects the product from moisture, contaminants and damage. After storing, follow instructions to prepare the product for use. After transport, inspect the
product to ensure it was not damaged. (see Troubleshooting).
Disposal: The components of the products in this manual are associated with no known environmental hazards when properly used and when disposed of
in accordance with all local/regional regulations. At the end of its useful life, treat as healthcare waste and dispose of according to local healthcare-waste
guidelines. Incinerate with other healthcare waste. Incineration must be performed by a qualified, licensed waste management facility.
Recycling: Contact a local recycling agency to determine recycling options for the product.
Limited Warranty
Limited Warranty Term from the date the product was originally purchased: cushion,12 months. The warranty does not apply to punctures, tears, burns, or misuse.
See also the instructions provided with the cover and the Limited Warranty supplement provided with your product, or contact Customer Support.

6
ES - Manual de instrucciones del cojín ROHO MOSAIC
Contenido
Uso previsto
Información importante sobre seguridad
Descripción de los componentes
7
Ajuste del cojín 8
Resolución de problemas
Especificaciones del producto
9
Limpieza y desinfección
Almacenamiento, transporte, eliminación y reciclado
Garantía limitada
10
Información de contacto
ROHO, Inc.
100 N. Florida Avenue
Belleville, IL 62221-5429 (EE. UU.)
EE. UU.:
800-851-3449
Fax: 888-551-3449
Atención al Cliente:
Fuera de EE. UU.:
+1 618-277-9150
Fax: +1 618-277-6518
Recuerde
Proveedor: Este manual debe entregarse al usuario del producto.
Usuario (interesado o cuidador): Antes de usar este producto, lea las instrucciones y guárdelas para consultarlas en el futuro.
Los productos pueden estar cubiertos por una o más patentes y marcas comerciales estadounidenses y extranjeras, entre ellas ROHO®, shape tting technology®y
MOSAIC®. Zytel®es una marca registrada de DuPont.
La información del producto se modica según sea necesario; la información actual del producto está disponible en permobilus.com.
ROHO, Inc. pertenece Permobil Seating and Positioning.
© 2018, 2020 Permobil
Rev. 2020-03-31
Advertencia
Indica que si no se sigue el procedimiento especicado se podrían
producir condiciones posiblemente peligrosas y causar lesiones graves.
Precaución
Indica que si no se sigue el procedimiento especicado se podrían
producir condiciones posiblemente peligrosas y causar lesiones leves o
moderadas, o daño al equipo u otras pertenencias.
Noticación de incidentes
En caso de producirse incidentes o lesiones graves, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente.
Glosario de símbolos
Fabricante Tamaño para el que
resulta apto
Tamaño (anchura x
profundidad x altura) Parte delantera del producto
Fecha de fabricación Número de modelo Límite de peso Parte trasera del producto
Consulte las instrucciones
de uso Número de serie Producto sanitario Parte inferior del producto
Cantidad Representante autorizado en la Unión Europea

7
ES - Manual de instrucciones del cojín ROHO MOSAIC
Uso previsto
El cojín ROHO MOSAIC (MOSAIC) es una supercie de apoyo ajustable,
inable y de diseño segmentado indicada para adaptarse a la gura sentada
de cada persona y proteger la piel y los tejidos blandos. Tiene un límite de
peso de 143 kg (315 lb) y el cojín debe utilizarse con una funda del tamaño
correcto para el usuario.
Contraindicaciones: Las pruebas clínicas, cientícas o de ingeniería
sugieren que este producto puede no ser apto para individuos que precisen
una adaptación para asimetría pélvica superior a 3,2 cm (1¼ in).
Compatibilidad: MOSAIC y la funda ultrarresistente para cojín ROHO son
compatibles con sillas de ruedas o sillones hospitalarios (solo en posición
estática con reposabrazos o reclinable con reposabrazos) MOSAIC y la funda
estándar para cojín ROHO son compatibles con sillas de ruedas.
Un profesional clínico con experiencia en sedestación y postura debe
determinar si el producto es adecuado para las necesidades de asiento
especícas de la persona. Para realizar esa determinación, no es posible
basarse solamente en la declaración del uso previsto del producto.
Los productos médicos que se incluyen en este documento tienen el n de ser
solo una parte de un tratamiento general que incluya todas las intervenciones
terapéuticas y el equipo de movilidad y asiento. Un profesional clínico con
experiencia en sedestación y postura debe identicar este tratamiento
después de evaluar las necesidades físicas individuales y el estado médico
general de la persona.
Un profesional clínico también debe evaluar si existe alguna discapacidad
visual, cognitiva y de lectura para determinar si se necesita la asistencia de
un cuidador o tecnología de apoyo, como instrucciones con tamaño de letra
grande, para garantizar el uso adecuado del producto.
Información importante sobre seguridad
Advertencias:
- Las heridas en la piel y tejidos blandos pueden obedecer a una serie de
factores, que varían según el usuario. Examine la piel con frecuencia,
al menos una vez al día. El enrojecimiento, los hematomas o las zonas
más oscuras (comparadas con la piel normal) pueden indicar una
lesión supercial o profunda del tejido y precisan asistencia. En caso de
cualquier decoloración en la piel/tejido blando, INTERRUMPA EL USO
inmediatamente. Si la decoloración no desaparece en 30 minutos después
de retirar el cojín, consulte en seguida a un profesional sanitario.
- NO use el producto sobre otros productos o materiales, ni tampoco
combinándolo con otros productos o materiales (salvo en las excepciones
indicadas en este manual). Si lo hiciera, el usuario se podría desestabilizar
y caerse. Si percibe inestabilidad en el cojín, consulte la sección
«Resolución de problemas» o hable con personal clínico para que le
oriente sobre el uso correcto.
- NO coloque obstáculos entre el usuario y el cojín. A excepción
de las fundas y accesorios compatibles que guran en la sección
«Especicaciones del producto» de este manual, cualquier objeto situado
entre el individuo y el cojín, esté dentro o fuera de la funda, restará ecacia
al cojín.
- El cojín y la funda DEBEN tener un tamaño compatible y usarse tal y
como se indica en este manual. EN CASO CONTRARIO: 1) los benecios
que aporta el cojín podrían verse reducidos o desaparecer, con lo que
aumentaría el riesgo para la piel y otros tejidos blandos; y 2) el usuario
podría desestabilizarse y caerse.
- NO utilice el cojín como otador (p. ej., salvavidas). NO le hará otar en
el agua.
- Si no puede realizar alguna de las tareas descritas en este manual, solicite
ayuda a un profesional sanitario, el proveedor del equipo, el distribuidor o
el servicio de atención al cliente.
Advertencias:
- NO exponga el cojín a una fuente de calor, ni siquiera una manta
eléctrica. La exposición a un calor elevado acelerará el desgaste del
producto y lo dañará; los beneficios que aporta el cojín podrían verse
reducidos o desaparecer y existe un mayor riesgo para la piel y otros
tejidos blandos.
- NO exponga el cojín a altas temperaturas, llamas abiertas o cenizas
calientes. Las declaraciones de pruebas o certicación, entre ellas, de
inamabilidad, podrían dejar de aplicarse a este dispositivo cuando se lo
combina con otros productos o materiales. Revise las declaraciones de
pruebas y certicación de todos los productos utilizados en combinación
con este dispositivo.
- La supercie del cojín se aclimatará a la temperatura ambiente. Tome
las precauciones pertinentes, sobre todo si el cojín entra en contacto con
piel desprotegida.
Precauciones:
- Mantenga el cojín apartado de objetos punzantes.
- El cojín puede precisar de ajustes si se producen cambios de altitud.
- Un cojín que haya estado a temperaturas < 0 °C / 32 °F puede presentar
una rigidez inusual. Consulte «Resolución de problemas».
- NO utilice la válvula de inado como asa para transportar o arrastrar
el cojín. Transporte el cojín sujetándolo por la base o por el asa de
transporte de la cubierta.
- NO utilice una bomba, funda o kit de reparación que no sean compatibles
con su producto.
- NO altere las características del cojín, de la funda ni de ninguno de
los componentes. De no observar esta precaución, el producto podría
dañarse y la garantía quedaría anulada.
- Revise periódicamente la funda y los componentes para detectar
desperfectos y reemplácelos de ser necesario. Consulte «Resolución
de problemas».
Descripción de los componentes
Contenido del paquete: cojín, funda*, kit de reparación, bomba
manual, manual de instrucciones, anexo de garantía limitada, tarjeta
de registro del producto.
*Las instrucciones se incluyen con la funda.
Para pedir piezas de repuesto, diríjase a su proveedor o al servicio de
atención al cliente.
Bomba manual
Kit de reparación
Válvula de inado
Cámaras de aire
Cojín
Parte
delantera
Parte
posterior
La etiqueta con el número de serie se encuentra en la parte inferior del cojín.

8
ES - Manual de instrucciones del cojín ROHO MOSAIC
Ajuste del cojín
Advertencias:
- NO utilice un producto inado por debajo de lo necesario o en exceso, dado que 1) los benecios del producto podrían verse reducidos o desaparecer y existe
un mayor riesgo para la piel y otros tejidos blandos; y 2) el usuario podría desestabilizarse y llegar a caerse. Siga con atención las instrucciones para el inado,
la colocación y la vericación manual.
- Si el producto parece no mantener el aire o si no puede inarlo o desinarlo, consulte «Resolución de problemas». Póngase en contacto de inmediato con el
proveedor, distribuidor o servicio de atención al cliente si el problema persiste.
- Si es posible, use los cierres de velcro para aanzar aún más el cojín sobre la supercie del asiento.
- Después de ajustar el cojín la primera vez, realice una vericación manual con frecuencia, al menos una vez al día. Si el cojín se va a usar con otro usuario o
en una silla diferente, repita los pasos de ajuste del cojín, incluida la vericación manual. Siga las instrucciones de este manual.
Ine el cojín, póngale la funda y colóquelo.
1Inado: Deslice la boquilla de la bomba manual sobre la válvula de inado.
Abra la válvula de inado. Ine el cojín hasta percibir todas las cámaras de
aire rmes al tacto.
Cierre la válvula de inado hasta que llegue a su tope. Retire la bomba
manual. Cerciórese de que la válvula de inado esté cerrada.
Nota: Para abrirla, gire la válvula de inado al menos una vuelta completa.
La válvula de inado girará libremente cuando esté abierta.
Cerrar
Abrir
2Enfundado: Meta el cojín dentro de la funda. Consulte las instrucciones incluidas con la funda.
Fig.1
Fig.2
3Colocación:
a. Ponga el cojín sobre la silla con las cámaras de aire mirando hacia arriba y la supercie
antideslizante de la funda hacia abajo.
Nota: El símbolo de una gura sentada en la funda puede servir para orientar el cojín. (Fig. 1)
b. El usuario se trasladará a la silla y se sentará de manera habitual. Asegúrese de que el cojín
esté bien centrado debajo del usuario.
Nota: La válvula de inado debe quedar en la parte frontal, a la izquierda del usuario sentado.
(Fig. 2)
Realice una vericación manual.
4Para ello, compruebe con los dedos la cantidad de aire que hay dentro del cojín. Si el cojín tiene la cantidad correcta de aire*, el usuario quedará encajado en
el cojín a la vez que suspendido por el aire que contiene:
a. Deslice la mano entre el cojín y el usuario y palpe en busca de las prominencias óseas más bajas. Sugerencia: Para localizar las prominencias óseas al
realizar una vericación manual, suba y baje la pierna.
b. Consulte la guía de vericación manual que gura más abajo para ajustar el cojín.
* La distancia recomendada entre la prominencia ósea más baja y la superficie del asiento = 1,5-2,5 cm (½-1 in).
GUÍA DE VERIFICACIÓN MANUAL
¡INFLADO INSUFICIENTE!
No puede mover los dedos.
No hay suficiente aire en
el cojín.
Riesgo: el aire que contiene
el cojín no permite que
el usuario se apoye
correctamente sobre él.
¡INFLADO EXCESIVO!
Puede mover los dedos con
demasiada libertad.
Hay demasiado aire en
el cojín.
Riesgo: el usuario no está
suficientemente encajado en
el cojín.
¡INFLADO CORRECTO!
Puede mover los dedos
ligeramente.
El paciente esta encajado
en el cojín y suspendido en
el aire.
Si el cojín tiene un INFLADO INSUFICIENTE:
Añada aire. Cierre la válvula de inflado. Realice
una verificación manual de nuevo. Repita estos
pasos hasta que el inflado sea el correcto.
Si el cojín tiene un INFLADO EXCESIVO:
Suelte un poco de aire. Cierre la válvula de
inflado. Realice una verificación manual de
nuevo. Repita estos pasos hasta que el inflado
sea el correcto.
Si el cojín tiene un INFLADO CORRECTO,
estará listo para su uso.

9
ES - Manual de instrucciones del cojín ROHO MOSAIC
Resolución de problemas
Si necesita más ayuda, diríjase al proveedor del equipo, al distribuidor o al servicio de atención al cliente.
El cojín no mantiene el aire. Ine el cojín. Revise las juntas de la válvula de inado en busca de desperfectos. Verique que la válvula de inado esté
cerrada por completo. Compruebe si el cojín presenta agujeros. Si no se ven agujeros o los que hay son muy pequeños,
siga las instrucciones del kit de reparación que se incluyen con el producto. Si hay desperfectos en las juntas de la válvula
de inado o agujeros más grandes o fugas en el cojín, consulte el anexo de garantía limitada o póngase en contacto con
atención al cliente.
Imposibilidad de inar o
desinar el cojín.
Verique que la válvula de inado esté abierta. Revise las juntas de la válvula de inado en busca de desperfectos.
El cojín es incómodo
o inestable.
Verique que:
- la válvula de inado esté en la parte frontal, a la izquierda del usuario sentado;
- el cojín no esté inado de manera insuciente o en exceso;
- las cámaras del cojín y la parte superior de la funda miren hacia arriba;
- el cojín esté bien centrado debajo del usuario;
- el tamaño del cojín sea el adecuado para el usuario;
- el tamaño del cojín sea el adecuado para la silla de ruedas (no procede en caso de sillones hospitalarios).
Deje que el usuario se acostumbre al cojín durante al menos una hora.
El cojín se desliza sobre la silla. Asegúrese de que la base antideslizante de la funda del cojín apunte en dirección opuesta al usuario. Utilice las etiquetas
direccionales del cojín y de la funda para orientar el cojín. Si es posible, use los cierres de velcro para aanzar aún más el
cojín en la silla. Hay cierres de velcro disponibles a petición del cliente. Consulte las instrucciones incluidas con la funda.
El cojín está rígido. Si el cojín ha estado a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) y presenta una rigidez inusual, deje que se temple hasta la
temperatura ambiente.
Un componente está dañado. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para sustituirlo.
Especicaciones del producto
Tamaño del cojín (todas las medidas son aproximadas):
Modelo An x Pr (in) An x Pr (cm)
An
Pr
La anchura (An) y la profundidad (Pr) se
miden de extremo a extremo e incluyen un
perímetro de 1 cm (½ in)
Rango de altura de las cámaras: 6,5-7,5 cm
(2½-3 in)
1616 41,5 x 41,5 16¼ x 16¼
1618 41,5 x 46,5 16¼ x 18¼
1717 44,0 x 44,0 17¼ x 17¼
1816 46,5 x 41,5 18¼ x 16¼
1818 46,5 x 46,5 18¼ x 18¼
2018 51,5 x 46,5 20¼ x 18¼
Fundas y accesorios compatibles con MOSAIC
No disponible en todos los mercados. Ponerse en contacto
con el servicio de atención al cliente.
- Funda ultrarresistente para cojín ROHO
- Funda estándar para cojín ROHO
- Plantilla planar sólida para asiento ROHO
- Base amoldable ROHO
Materiales del cojín: película de PVC ignífuga (fabricada sin DEHP). Válvula de inflado: Zytel.
Materiales de la funda: Consulte las instrucciones incluidas con la funda.
Vida útil prevista del cojín: 5 años.

10
ES - Manual de instrucciones del cojín ROHO MOSAIC
Limpieza y desinfección
Cuidado de la funda: Consulte el manual incluido con la funda para obtener sus instrucciones de cuidado.
Advertencias:
- La limpieza y la desinfección se efectúan por separado. La limpieza debe realizarse antes que la desinfección. Si el producto se ensucia o se va a utilizar con
diferentes usuarios, deberá limpiarlo, desinfectarlo y comprobar que funciona de la manera adecuada.
- Limpie el producto con regularidad y cuando se ensucie.
- Siga todas las instrucciones de seguridad del fabricante del blanqueador y del desinfectante germicida.
- Nota sobre la esterilización: Las temperaturas altas aceleran el desgaste y dañarán el conjunto del producto. Los productos que aparecen en este manual no
están embalados en condiciones estériles ni se prevé su esterilización antes del uso. Si el protocolo de su centro exige una esterilización: En primer lugar,
siga las instrucciones de limpieza y desinfección; a continuación, abra la válvula de inado y utilice la menor temperatura de esterilización disponible, sin que
exceda los 70 °C (158 °F), durante el menor tiempo posible. NO esterilizar en autoclave.
Cuidado del cojín
Advertencia: La válvula de inflado DEBE cerrarse para que no entre agua en el producto durante su limpieza o desinfección.
Precauciones:
- NO lave ni higienice a máquina el cojín ni lo seque en secadora.
- El uso de los siguientes productos puede dañar el cojín: abrasivos (lana de acero, estropajos), sustancias cáusticas, detergentes para lavavajillas
automático, productos de limpieza con petróleo o disolventes orgánicos (p. ej., acetona, tolueno, metiletilcetona [MEC], nafta, líquidos para limpieza en seco,
quitaadhesivos), lociones oleaginosas, lanolina, gas ozono y métodos de limpieza con luz ultravioleta.
- NO lo exponga a la luz directa del sol.
Recomendación: Si lava la funda a mano, utilice agua a temperatura ambiente.
Nota: Puede que sea más fácil limpiar las cámaras de aire a fondo cuando están totalmente desinfladas. Para desinflarlas: con la válvula de inflado abierta,
enrolle o comprima el cojín y, al terminar, cierre por completo la válvula de inflado.
Para limpiar el cojín: Retire la funda. Cierre la válvula de inflado. Meta el cojín en una pileta grande. Lávelo a mano utilizando un jabón de
manos suave en pastilla o gel, detergente de ropa o un detergente multifunción (siga las instrucciones de la etiqueta del producto). Frote con
cuidado todas las superficies del producto con un cepillo de cerdas suaves de plástico, una esponja o un paño. Enjuáguelo con agua limpia.
Seque el producto al aire.
Para desinfectar el cojín: Siga las instrucciones de limpieza, usando 1 parte de lejía doméstica diluida en 9 partes de agua.
Mantenga el producto mojado con la solución de lejía durante 10 minutos. Enjuáguelo abundantemente con agua limpia.
Seque el producto al aire.
Precaución: Enjuagar abundantemente. El residuo de detergente puede provocar que las cámaras de aire se peguen.
Símbolos para el cuidado
Lavar a mano. Secar tendido a la sombra.
1:9
Lejía (1 parte de lejía: 9 partes de agua).
1:9
+
Almacenamiento, transporte, eliminación y reciclado
Almacenamiento y transporte: Limpie y desinfecte el producto antes de guardarlo. Abra la(s) válvula(s) de inflado. Desinfle el producto. Guarde el producto
en un contenedor que lo proteja de la humedad, las sustancias contaminantes y cualquier tipo de daño. Después de guardarlo, siga las instrucciones para
preparar el producto antes de usarlo. Después de transportarlo, revise el producto para asegurarse de que no ha sufrido desperfectos. (Consulte «Resolución
de problemas»).
Eliminación: Los componentes de los productos descritos en este manual no se asocian a ningún riesgo ambiental conocido si se utilizan de forma correcta y
se eliminan de acuerdo con la normativa local/regional. Al final de la vida útil del producto, trátelo como un residuo sanitario y elimínelo siguiendo las directrices
locales aplicables para residuos sanitarios. Incinérelo con otros residuos sanitarios. La incineración se realizará en una instalación cualificada y autorizada para la
gestión de residuos.
Reciclado: Póngase en contacto con un organismo local de reciclado para conocer las opciones de reciclado del producto.
Garantía limitada
El periodo de garantía limitada comienza en la fecha en la que el producto se compró; para el cojín, 12 meses. La garantía no cubre perforaciones, desgarros,
quemaduras o un uso indebido. Consulte también las instrucciones que se incluyen con la cubierta y el anexo de garantía limitada que acompaña su producto o
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.

11
FR - Manuel d'utilisation du coussin ROHO MOSAIC
Table des matières
Utilisation prévue
Informations de sécurité importantes
Détail des pièces
12
Installation du coussin 13
Guide de dépannage
Caractéristiques du produit
14
Nettoyage et désinfection
Entreposage, transport, élimination et recyclage
Garantie limitée
15
Coordonnées
ROHO, Inc.
100 N. Florida Avenue
Belleville, IL 62221-5429 États-Unis
États-Unis :
800-851-3449
Fax 888-551-3449
Service à la clientèle :
En dehors des États-Unis :
+1 618-277-9150
Fax +1 618-277-6518
Remarque
Fournisseur : le présent manuel doit être remis à l’utilisateur de ce produit.
Utilisateur (personne en fauteuil ou aidant naturel) : avant d’utiliser ce produit, lisez les présentes instructions et conservez-les pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Les produits sont susceptibles d’être couverts par un ou plusieurs brevets et marques de commerce américains et étrangers, notamment ROHO®, shape tting
technology®et MOSAIC®. Zytel®est une marque déposée de DuPont.
Les informations relatives aux produits peuvent être modiées selon les besoins ; les informations actuelles relatives aux produits sont disponibles sur le site
permobilus.com.
ROHO, Inc. fait partie du groupe Permobil Seating and Positioning.
© 2018, 2020 Permobil
Rév. 31/03/2020
Avertissement
Indique que le non-respect de la procédure spéciée pourrait entraîner
des conditions potentiellement dangereuses susceptibles de causer des
blessures graves.
Mise en garde
Indique que le non-respect de la procédure spéciée pourrait entraîner
des conditions potentiellement dangereuses susceptibles de causer des
blessures légères à modérées ou des dommages à l’équipement ou à
d’autres biens.
Signalement des incidents
En cas d’incident grave ou de blessure, contacter le service à la clientèle.
Glossaire des symboles
Fabricant Formes Taille (largeurxprofondeur
xhauteur) Avant du produit
Date de fabrication Numéro de modèle Limite de poids Arrière du produit
Consulter le mode d’emploi Numéro de série Dispositif médical Fond du produit
Quantité Représentant autorisé dans la Communauté européenne

12
FR - Manuel d'utilisation du coussin ROHO MOSAIC
Utilisation prévue
Le coussin ROHO MOSAIC (MOSAIC) est une surface de soutien
pneumatique compartimentée réglable conçue pour se conformer à la
posture assise des patients et protéger la peau/les tissus mous. Sa limite
de poids est de 143 kg (315 lb) et le coussin doit être utilisé avec une
housse appropriée et sa taille doit être adaptée à l’utilisateur.
Contre-indications : sur la base de données cliniques, scientiques ou
techniques, ce produit peut ne pas convenir aux personnes nécessitant une
gestion de l’asymétrie pelvienne supérieure à 3,2 cm (1,25 po).
Compatibilité : le coussin MOSAIC avec housse résistante ROHO peut
être utilisé dans un fauteuil roulant ou sur une chaise de chevet (xe avec
accoudoirs ou inclinable avec accoudoirs seulement). Le coussin MOSAIC
avec housse standard ROHO peut être utilisé dans un fauteuil roulant.
Un clinicien ayant de l’expérience dans les techniques d’assise et de
positionnement devra déterminer si le produit est approprié aux besoins
particuliers de la personne concernée en matière d’assise. La mention relative
à l’utilisation prévue de ce produit ne doit pas être utilisée comme seule base
pour décider de son utilisation.
Les produits médicaux présentés dans ce document ne constituent qu’une
partie d’un protocole global de soins incluant tous les sièges et équipements
de mobilité ainsi que les interventions thérapeutiques. Un clinicien ayant de
l’expérience dans les techniques d’assise et de positionnement devra, après
avoir identié les besoins physiques de la personne concernée ainsi que
sa condition physique générale, déterminer quel est le protocole de soins
à suivre.
Un clinicien devra également évaluer les éventuelles déciences visuelles,
cognitives ou en lecture an de déterminer la nécessité de recourir à un
aidant naturel ou à d’autres technologies d’assistance, telles qu’un mode
d’emploi imprimé en gros caractères, an de s’assurer de l’utilisation correcte
du produit.
Informations de sécurité importantes
Avertissements :
- L’apparition de lésions cutanées/des tissus mous est susceptible de
survenir en raison de divers facteurs, variables d’une personne à une
autre. Il convient de vérier fréquemment l’état de la peau, une fois par jour
au moins. La présence de rougeurs, d’ecchymoses ou de zones de peau
plus foncées (en comparaison avec de la peau saine) peut être le signe
de lésions supercielles ou profondes des tissus et doit faire l’objet d’une
prise en charge. Il convient d’INTERROMPRE L’UTILISATION du coussin
immédiatement en cas de décoloration de la peau/des tissus mous. Si cette
décoloration subsiste au-delà de 30 minutes après l’arrêt de l’utilisation du
coussin, consulter immédiatement un professionnel de santé.
- Le produit NE DOIT PAS être utilisé par-dessus ou en association avec
d’autres produits ou matériaux, à l’exception de ceux qui sont décrits dans
le présent manuel. Une telle disposition pourrait rendre la personne instable
et l’exposer à des risques de chutes. Si le coussin semble instable, se
référer au guide de dépannage ou consulter un clinicien pour s’assurer de
son utilisation correcte.
- Il convient de ne placer AUCUN obstacle entre la personne et le coussin.
À l’exception des housses et accessoires compatibles gurant dans la liste
des caractéristiques du produit du présent manuel, tout article placé entre
la personne et le coussin, que ce soit à l’intérieur ou à l’extérieur de la
housse, nuira à l’efcacité du coussin.
- Le coussin et la housse DOIVENT impérativement être de taille compatible
et DOIVENT être utilisés comme indiqué dans le présent manuel. DANS
LE CAS CONTRAIRE : 1) les bénéces fournis par le coussin sont
susceptibles d’être limités ou annulés, augmentant ainsi les risques pour
la peau ou pour les autres tissus mous et 2) la personne installée sur le
coussin est susceptible de ne plus être stable et d’être exposée à des
risques de chutes.
- Le coussin NE DOIT PAS être utilisé comme dispositif de ottaison (comme
bouée de sauvetage par exemple). Il ne vous soutiendra PAS dans l’eau.
- Si vous n’êtes pas en mesure d’effectuer les tâches décrites dans
le présent manuel, demandez de l’aide en contactant votre clinicien,
fournisseur d’équipements, distributeur, ou votre service à la clientèle.
Avertissements :
- NE PAS exposer le coussin à une source de chaleur intense, y compris
des coussins chauffants. L’exposition à une chaleur intense accélérera le
vieillissement et la détérioration du produit ; les bénéfices fournis par le
coussin sont susceptibles d’être limités ou annulés, augmentant ainsi les
risques pour la peau ou pour les autres tissus mous.
- NE PAS exposer le produit à des températures élevées, à des ammes
nues ou à des cendres chaudes. Les revendications relatives aux tests
ou aux certications, notamment en matière d’inammabilité, sont
susceptibles de ne plus s’appliquer à ce dispositif lorsqu’il est associé à
d’autres produits ou matériaux. Consulter les revendications relatives aux
tests et aux certications pour tous les produits utilisés en association
avec ce dispositif.
- La surface du coussin va s’acclimater à la température ambiante. Prendre
les précautions appropriées, en particulier lorsque le coussin sera en
contact avec de la peau non protégée.
Mises en garde :
- Éloigner le coussin de tout objet pointu.
- Les changements d’altitude peuvent nécessiter un réglage du coussin.
- Un coussin exposé à des températures inférieures à 0 ºC (32 ºF) peut
présenter une rigidité anormale. Se référer au guide de dépannage.
- NE PAS utiliser la valve de gonage comme une poignée pour porter ou
tirer le coussin. Porter le coussin par sa base ou par la poignée xée à
la housse.
- NE PAS utiliser une pompe, une housse ou un kit de réparation différents
de ceux compatibles avec le produit.
- Le coussin ou les composants NE DOIVENT PAS être modiés.
Les modications apportées pourraient endommager le produit et
entraîneraient l’annulation de la garantie.
- Vérifier régulièrement que la housse et les composants ne sont pas
endommagés et les remplacer si nécessaire. Se référer au guide
de dépannage.
Détail des pièces
Contenu du paquet : coussin, housse*, kit de réparation, pompe
à main, manuel d’utilisation, supplément à la garantie limitée, carte
d’enregistrement du produit.
*Instructions fournies avec la housse.
Pour commander des pièces de rechange, contacter le fournisseur du
produit ou le service à la clientèle.
Pompe à main
Kit de réparation
Valve de gonage
Cellules pneumatiques
Coussin
Avant
Arrière
L’étiquette du numéro de série se trouve sous le coussin.

13
FR - Manuel d'utilisation du coussin ROHO MOSAIC
Installation du coussin
Avertissements :
- NE PAS utiliser un produit goné à une pression inférieure ou supérieure à la pression indiquée car 1) les bénéces fournis par le produit seront limités ou
annulés, augmentant ainsi les risques pour la peau ou pour les autres tissus mous et 2) l’utilisateur est susceptible de ne plus être stable et d’être exposé à des
risques de chutes. Suivre attentivement les instructions relatives au gonage, au positionnement et à la vérication manuelle.
- Si le produit semble ne pas rester goné ou s’il n’est pas possible de le goner ou de le dégoner, se référer au guide de dépannage. Contacter immédiatement
le fournisseur du matériel, le distributeur ou le service à la clientèle si le problème persiste.
- Lorsque cela est possible, utiliser les attaches Velcro pour bien xer le coussin à la surface d’assise.
- Après l’installation initiale du coussin, effectuer fréquemment une vérication manuelle, au moins une fois par jour. Lorsque le coussin est utilisé par une
personne différente ou dans un fauteuil différent, répéter la procédure d’installation du coussin, y compris la vérication manuelle. Suivre les instructions du
présent manuel.
Gonage, housse et transfert.
1Gonage : enler l’embout de la pompe à main sur la valve de gonage.
Ouvrir la valve de gonage. Goner le coussin jusqu’à ce que toutes les
cellules pneumatiques soient fermes au toucher.
Fermer la valve de gonage jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Retirer la pompe à
main. S’assurer que la valve de gonage est fermée.
Remarque : pour ouvrir la valve de gonage, la dévisser d’un tour complet
au moins. La valve de gonage tournera librement une fois ouverte.
Fermer
Ouvrir
2Housse : placer le coussin à l’intérieur de la housse. Se reporter aux instructions fournies avec
la housse.
Fig. 1
Fig. 2
3Transfert :
a. Placer le coussin sur le siège en orientant les cellules pneumatiques vers le haut et la surface
antidérapante de la housse vers le bas.
Remarque : le symbole illustrant le personnage assis sur la housse peut être utilisé pour orienter
le coussin. (Fig. 1)
b. La personne doit s’asseoir sur le siège dans une position assise habituelle. S’assurer que le
coussin est centré sous la personne assise.
Remarque : la valve de gonage doit se trouver vers l’avant, à gauche de la personne assise.
(Fig. 2)
Effectuer une vérication manuelle.
4Pour effectuer une vérication manuelle, utiliser la largeur des doigts pour vérier la quantité d’air dans le coussin. Lorsque le coussin est goné correctement*,
le poids de la personne est à la fois absorbé par le coussin et soutenu par l’air :
a. Glisser la main entre le coussin et la personne, et toucher les saillies osseuses les plus basses. Suggestion : pour localiser les saillies osseuses au cours de
la vérication manuelle, relever et abaisser la jambe.
b. Se reporter au guide de vérication manuelle ci-dessous pour régler le coussin.
* Distance recommandée entre la saillie osseuse la plus basse et la surface du coussin = 1,5 à 2,5 cm (0,5 à 1 po).
GUIDE DE VÉRIFICATION MANUELLE
SOUS-GONFLÉ !
Impossible de bouger
les doigts.
Gonflage insuffisant
du coussin.
Risque : aucun
soutien pneumatique.
SURGONFLÉ !
Possible de bouger les
doigts librement.
Surgonflage du coussin.
Risque : aucune absorption
du poids par le coussin.
BIEN GONFLÉ !
Possible de bouger
légèrement les doigts.
Poids absorbé par le coussin
et soutenu par l’air.
Si le coussin est SOUS-GONFLÉ :
Ajouter de l’air. Fermer la valve de gonflage.
Effectuer une nouvelle vérification manuelle.
Répéter jusqu’à ce que le coussin soit
gonflé correctement.
Si le coussin est SURGONFLÉ :
Dégoner légèrement. Fermer la valve de
gonflage. Effectuer une nouvelle vérification
manuelle. Répéter jusqu’à ce que le coussin
soit gonflé correctement.
Si le coussin est BIEN GONFLÉ, il est prêt à
être utilisé.

14
FR - Manuel d'utilisation du coussin ROHO MOSAIC
Guide de dépannage
Pour une assistance supplémentaire, contacter le fournisseur du matériel, le distributeur ou le service à la clientèle.
Le coussin ne reste pas goné. Goner le coussin. Inspecter la valve de gonage pour voir si elle est endommagée. S’assurer que la valve de gonage
est fermée à fond. Vérier que le coussin n’est pas percé. S'il ne présente que de très petits trous ou aucun trou, suivre
les instructions du kit de réparation fourni avec le produit. Si la valve de gonage est endommagée ou en cas de trous
importants ou de fuites dans le coussin, se reporter au supplément à la garantie limitée ou contacter le service à la clientèle.
Impossible de goner ou de
dégoner le coussin.
S’assurer que la valve de gonage est ouverte. Inspecter la valve de gonage pour voir si elle est endommagée.
Le coussin est inconfortable
ou instable.
Conrmer que :
- la valve de gonage se trouve vers l’avant, à gauche de la personne assise.
- le coussin n’est ni sous-goné ni surgoné.
- les cellules pneumatiques du coussin et le haut de la housse sont orientés vers le haut.
- le coussin est centré sous la personne assise.
- la taille du coussin est adaptée à celle de la personne assise.
- la taille du coussin est adaptée au fauteuil roulant (ne concerne pas les chaises de chevet).
Donner au moins une heure à la personne assise sur le fauteuil pour qu’elle s’adapte au coussin.
Le coussin glisse du fauteuil. Veiller à ce que le fond antidérapant de la housse du coussin soit orienté en sens opposé à la personne assise. Utiliser
les étiquettes directionnelles apposées sur le coussin et sur la housse pour orienter le coussin. Lorsque cela est possible,
utiliser les attaches Velcro pour bien xer le coussin au fauteuil. Des bandes Velcro sont disponibles sur demande. Se
reporter aux instructions fournies avec la housse.
Le coussin est trop rigide. Si le coussin a été exposé à des températures inférieures à 0 °C (32 ºF) et présente une rigidité anormale, le laisser se
réchauffer à la température ambiante.
Un composant est endommagé. Contacter le service à la clientèle en vue d’un remplacement.
Caractéristiques du produit
Dimension du coussin (toutes les mesures sont approximatives) :
Modèle L x P (po) L x P (cm)
L
P
La largeur (L) et la profondeur (P) sont
mesurées de bord à bord ; périmètre de
1 cm (0,5 po) inclus
Plage de hauteur des cellules : 6,5 à 7,5 cm
(2,5 à 3 po)
1616 16,25 x 16,25 41,5 x 41,5
1618 16,25 x 18,25 41,5 x 46,5
1717 17,25 x 17,25 44,0 x 44,0
1816 18,25 x 16,25 46,5 x 41,5
1818 18,25 x 18,25 46,5 x 46,5
2018 20,25 x 18,25 51,5 x 46,5
Housses et accessoires compatibles avec le
coussin MOSAIC
Non disponibles sur tous les marchés. Contacter le service
à la clientèle.
- Housse de coussin résistante ROHO
- Housse de coussin standard ROHO
- Insert de siège rigide plat ROHO
- Plaque d’assise ROHO
Matières du coussin : film de PVC ignifuge (sans DEHP) ; valve de gonflage : Zytel
Matières de la housse : se reporter aux instructions fournies avec la housse
Durée de vie prévue du coussin : 5 ans

15
FR - Manuel d'utilisation du coussin ROHO MOSAIC
Nettoyage et désinfection
Entretien de la housse : pour vérifier les instructions de nettoyage de la housse, se reporter au manuel fourni avec la housse.
Avertissements :
- Le nettoyage et la désinfection constituent des processus distincts. Le nettoyage doit avoir lieu avant la désinfection. Si le produit est souillé, ou entre
deux utilisations par des personnes différentes : nettoyer et désinfecter le produit et vérier son bon fonctionnement.
- Nettoyer le produit régulièrement et lorsqu’il est souillé.
- Respecter les consignes de sécurité gurant sur les récipients des fabricants d’eau de javel et de produits désinfectants germicides.
- Remarque concernant la stérilisation : les températures élevées accélèrent le vieillissement et endommageront le produit. Les produits décrits dans le présent
manuel ne sont pas fournis dans un emballage stérile et leur stérilisation n’est pas prévue ni requise avant leur utilisation. Si le protocole de l’établissement
exige une stérilisation : suivre tout d’abord les instructions de nettoyage et de désinfection, puis ouvrir la valve de gonage et utiliser la température de
stérilisation la plus faible possible, sans dépasser 70 °C (158 °F), le moins longtemps possible. NE PAS passer à l’autoclave.
Entretien du coussin
Avertissement : la valve de gonflage DOIT être fermée pour éviter la pénétration d’eau dans le produit pendant le nettoyage ou la désinfection.
Mises en garde :
- NE PAS laver, aseptiser ou sécher le coussin en machine.
- Les produits suivants risquent d’endommager le coussin : abrasifs (paille de fer, tampons à récurer) ; détergents caustiques pour lave-vaisselle automatique ;
produits de nettoyage contenant des solvants pétroliers ou organiques, y compris acétone, toluène, méthyléthylcétone (MEC), naphte, produit de nettoyage à
sec, dissolvant d’adhésif ; lotions à base d‘huile, lanoline, ozone gazeux ; méthodes de nettoyage aux rayons ultraviolets.
- NE PAS exposer à la lumière directe du soleil.
Recommandation : lors du lavage à la main, utiliser de l’eau à la température ambiante.
Remarque : il peut être plus facile de nettoyer le coussin correctement lorsque les cellules pneumatiques sont dégonflées. Pour dégonfler les cellules
pneumatiques : ouvrir la valve de gonflage, rouler et/ou comprimer le coussin, puis fermer complètement la fermer la valve de gonflage.
Pour nettoyer le coussin : retirer la housse. Fermer la valve de gonflage. Placer le coussin dans un grand évier. Laver à la main avec un
savon à main liquide doux, un liquide pour vaisselle à la main, un détergent à lessive ou un détergent multi-usage (suivre les instructions sur
l’étiquette du produit). Frotter doucement toutes les surfaces du coussin à l’aide d’une brosse à poils en plastique souples, une éponge ou un
chiffon. Rincer à l’eau claire. Sécher à l’air.
Pour désinfecter le coussin : suivre les instructions de nettoyage en utilisant une solution javellisée (une dose d’eau de javel
pour 9 doses d’eau). Laisser le produit en contact avec la solution javellisée pendant 10 minutes. Rincer abondamment à l’eau
claire. Sécher à l’air.
Mise en garde : rincer abondamment. Les résidus de détergent peuvent rendre les cellules pneumatiques collantes.
Symboles d’entretien
Laver à la main. Sécher sur l à l’ombre.
1:9
Eau de javel (1 dose pour 9 doses d’eau).
1:9
+
Entreposage, transport, élimination et recyclage
Entreposage et transport : nettoyer et désinfecter le produit avant de le stocker. Ouvrir la ou les valves de gonflage. Dégonfler le produit. Conserver le produit dans
une boîte offrant une protection contre l’humidité, les produits contaminants et tout risque d’endommagement. Avant de l’utiliser, suivre les instructions concernant
la préparation du produit. Après le transport, inspecter le produit pour s’assurer qu’il n’est pas endommagé (se référer au guide de dépannage).
Élimination : les composants des produits décrits dans ce manuel ne sont associés à aucun risque environnemental connu lorsqu’ils sont correctement utilisés et
éliminés conformément aux réglementations locales/régionales. À la fin de sa vie utile, traiter le produit comme un déchet sanitaire et le jeter conformément aux
directives locales concernant ce type de déchet. Incinérer avec les autres déchets sanitaires. Leur incinération doit être effectuée par un établissement de gestion
des déchets compétent et agréé.
Recyclage : contacter un organisme de recyclage local en vue de déterminer les options de recyclage relatives au produit.
Garantie limitée
Durée de garantie limitée à partir de la date d’achat initial du produit : coussin, 12 mois. La garantie ne couvre pas les perforations, déchirures, brûlures ou
utilisation abusive. Se reporter aux instructions fournies avec la housse et au supplément à la garantie limitée accompagnant le produit, ou contacter le service à
la clientèle.

16
DE - ROHO MOSAIC Kissen – Benutzerhandbuch
Inhalt
Verwendungszweck
Wichtige Sicherheitshinweise
Teilebeschreibung
17
Gebrauchsvorbereitung des Kissens 18
Fehlersuche und -behebung
Technische Daten
19
Reinigung und Desinfektion
Lagerung, Transport, Entsorgung und Recycling
Beschränkte Garantie
20
Kontaktinformationen
ROHO, Inc.
100 N. Florida Avenue
Belleville, IL 62221-5429 USA
USA:
800-851-3449
Fax: 888-551-3449
Kunden-Support:
Außerhalb der USA:
+1 618-277-9150
Fax: +1 618-277-6518
Bitte beachten
Lieferant: Dieses Handbuch muss dem Benutzer dieses Produkts ausgehändigt werden.
Bediener (Benutzer oder Betreuer): Lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts die Gebrauchsanleitung durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Die Produkte können durch US-amerikanische und ausländische Patente und Marken geschützt sein, darunter ROHO®, shape tting technology®und MOSAIC®.
Zytel®ist eine eingetragene Marke von DuPont.
Produktinformationen werden bei Bedarf geändert. Aktuelle Produktinformationen stehen unter permobilus.com zur Verfügung.
ROHO, Inc. gehört zu Permobil Seating and Positioning.
© 2018, 2020 Permobil
Rev. 2020-03-31
Warnhinweis
Weist darauf hin, dass die Nichtbeachtung der angegebenen
Vorgehensweise zu potenziell gefährlichen Gegebenheiten führen kann,
die schwere Verletzungen zur Folge haben können.
Vorsichtshinweis
Weist darauf hin, dass die Nichtbeachtung der angegebenen
Vorgehensweise zu potenziell gefährlichen Gegebenheiten führen kann,
die leichte bis mittelschwere Verletzungen, Schäden am Produkt oder
sonstige Sachschäden zur Folge haben können.
Vorfallmeldung
Nehmen Sie bei schwerwiegenden Vorfällen oder Verletzungen mit dem
Kunden-Support Kontakt auf.
Symbolverzeichnis
Hersteller Passformen Größe (Breite x Tiefe x Höhe) Vorderseite des Produkts
Herstellungsdatum Modellnummer Gewichtsgrenze Rückseite des Produkts
Gebrauchsanweisung
beachten Seriennummer Medizinprodukt Unterseite des Produkts
Menge Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft

17
DE - ROHO MOSAIC Kissen – Benutzerhandbuch
Verwendungszweck
Das ROHO MOSAIC Kissen (MOSAIC) ist ein justierbares, luftgefülltes,
mehrzelliges Sitzkissen, das sich an die Körperform des sitzenden Benutzers
anpasst, um Haut und Weichgewebe zu schützen. Die maximal zulässige
Gewichtsbelastung beträgt 143 kg (315 lb). Das Kissen muss mit einem
geeigneten Bezug verwendet werden und die für den jeweiligen Benutzer
angemessene Größe aufweisen.
Kontraindikationen: Klinischen, wissenschaftlichen und technischen
Erkenntnissen zufolge ist dieses Produkt möglicherweise nicht für Personen
geeignet, bei denen eine Beckenasymmetrie von mehr als 3,2 cm (1¼ Zoll)
ausgeglichen werden muss.
Kompatibilität: Das MOSAIC Sitzkissen mit dem ROHO Hochleistungsbezug
ist für Rollstühle oder bettseitige Stühle (nur für folgende Ausführungen: statisch/
mit Armlehnen oder verstellbare Rückenlehne/mit Armlehnen) vorgesehen. Das
MOSAIC Sitzkissen mit dem ROHO Standardkissenbezug ist für Rollstühle
vorgesehen.
Ob das Produkt für die speziellen Sitzbedürfnisse des Betroffenen geeignet ist, muss
von einem mit den verschiedenen Anforderungen beim Sitzen und Positionieren
erfahrenen Arzt bestimmt werden. Die Angaben zum Verwendungszweck des
Produkts für sich genommen dürfen nicht als Grundlage für die Feststellung der
Eignung herangezogen werden.
Die in diesem Dokument behandelten Medizinprodukte sind lediglich als Teil eines
alle Sitz- und Mobilitätshilfen und therapeutischen Interventionen umfassenden
Versorgungsprogramms vorgesehen. Dieses Versorgungsprogramm muss von einem
mit den verschiedenen Anforderungen beim Sitzen und Positionieren erfahrenen
Arzt anhand der Beurteilung der körperlichen Bedürfnisse und des allgemeinen
Gesundheitszustandes der betroffenen Person festgelegt werden.
Ebenso müssen Seh-, Lese- und kognitive Beeinträchtigungen von einem Arzt
beurteilt werden, um den Bedarf an Unterstützung durch Betreuungspersonal
oder an sonstigen unterstützenden Technologien, wie z. B. Gebrauchsan-leitung
im Großdruck, zu ermitteln und die ordnungsgemäße Verwendung des Produkts
sicherzustellen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Warnhinweise:
- Haut- und Weichgewebeschäden können durch eine Reihe von individuell
verschiedenen Faktoren verursacht werden. Überprüfen Sie die Haut häug,
mindestens aber einmal täglich. Gerötete, blutunterlaufene oder dunklere
Bereiche (im Vergleich zur normalen Haut) können auf oberächliche oder
tiefe Gewebeverletzungen hinweisen, die näher untersucht werden müssen.
Bei einer Verfärbung der Haut/des Weichgewebes ist die Produktverwendung
sofort EINZUSTELLEN. Wenn die Verfärbung nicht innerhalb von 30 Minuten
nach Einstellen der Produktverwendung abklingt, ziehen Sie umgehend eine
medizinische Fachkraft zu Rate.
- Vorbehaltlich anders lautender Anweisungen in diesem Handbuch darf das
Produkt NICHT auf oder zusammen mit anderen Produkten oder Materialien
verwendet werden. Andernfalls kann es zu einer Instabilität und Fallgefährdung
des Benutzers kommen. Fühlt sich das Kissen nicht stabil an, lesen Sie bitte
den Abschnitt „Fehlersuche und -behebung“, oder ziehen Sie einen Arzt zu
Rate.
- Es dürfen sich KEINE störenden Artikel zwischen Benutzer und Kissen
benden. Mit Ausnahme der im Abschnitt „Technische Daten“ dieses Handbuchs
aufgeführten kompatiblen Bezüge und Zubehörartikel mindern alle Artikel, die
zwischen Benutzer und Kissen platziert werden, ob innerhalb oder außerhalb
des Bezugs, die Wirksamkeit des Kissens.
- Kissen und Bezug MÜSSEN kompatible Größen aufweisen und MÜSSEN
in Übereinstimmung mit den Anweisungen in diesem Handbuch verwendet
werden. ANDERNFALLS: 1) kann das Kissen den vorgesehenen Nutzen
möglicherweise nur teilweise oder gar nicht bereitstellen, was das Risiko einer
Haut- und Weichgewebeschädigung erhöht, und 2) kann der Benutzer eventuell
instabil und fallgefährdet werden.
- Verwenden Sie das Kissen NICHT als Schwimmkörper (z. B. als Rettungsinsel).
Es trägt Sie NICHT im Wasser.
- Wenn Sie nicht in der Lage sind, alle in diesem Handbuch beschriebenen
Aufgaben auszuführen, wenden Sie sich an Ihren Arzt, den
Ausrüstungslieferanten, das Vertriebsunternehmen oder den Kunden-Support,
um Unterstützung anzufordern.
Warnhinweise:
- Setzen Sie das Kissen KEINER Hitzequelle aus, z. B. einem Heizkissen.
Starke Hitze beschleunigt den Alterungsprozess und verursacht eine
Schädigung des Produkts und das Kissen kann den vorgesehenen Nutzen
möglicherweise nur teilweise oder gar nicht bereitstellen, was das Risiko einer
Haut- und Weichgewebeschädigung erhöht.
- Setzen Sie das Kissen NICHT starker Hitze, offenem Feuer oder heißer
Asche aus. Prüf- oder Zertizierungsansprüche, auch hinsichtlich der
Entammbarkeit, gelten für dieses Produkt eventuell nicht mehr, wenn es
mit anderen Produkten oder Materialien kombiniert wird. Überprüfen Sie die
Prüf- und Zertizierungsansprüche für alle in Kombination mit diesem Produkt
verwendeten Produkte.
- Die Kissenoberäche passt sich an die Umgebungstemperatur an. Treffen
Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, insbesondere wenn das Kissen mit
ungeschützter Haut in Berührung kommt.
Vorsichtshinweise:
- Halten Sie das Kissen von scharfen Gegenständen fern.
- Bei Höhenveränderungen könnte eine Justierung des Kissens
erforderlich sein.
- Ein Kissen, das Temperaturen von unter 0 °C (32 °F) ausgesetzt war, ist
möglicherweise ungewöhnlich steif. Siehe „Fehlersuche und -behebung“.
- Tragen oder ziehen Sie das Kissen NICHT am Füllventil. Halten Sie das
Kissen beim Tragen an dessen Unterseite oder am Tragegriff des Bezugs fest.
- Verwenden Sie KEINE Pumpen, Bezüge oder Reparaturkits, die nicht mit dem
Produkt kompatibel sind.
- Nehmen Sie KEINE Veränderungen am Kissen oder an den Komponenten vor.
Andernfalls sind Produktschäden möglich, und die Garantie erlischt.
- Überprüfen Sie den Bezug und die Komponenten regelmäßig auf Schäden
und ersetzen Sie sie gegebenenfalls. Siehe „Fehlersuche und -behebung“.
Teilebeschreibung
Packungsinhalt: Kissen, Bezug*, Reparaturkit, Handpumpe,
Benutzerhandbuch, Beiblatt zur beschränkten Garantie, Karte für die
Produktregistrierung.
*Der Bezug wird mit einer Gebrauchsanleitung geliefert.
Zur Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich an den
Produktlieferanten oder den Kunden-Support.
Handpumpe
Reparaturkit
Füllventil
Luftzellen
Kissen
Vorderseite
Rückseite
Das Seriennummernetikett bendet sich an der Unterseite des Kissen.

18
DE - ROHO MOSAIC Kissen – Benutzerhandbuch
Gebrauchsvorbereitung des Kissens
Warnhinweise:
- Verwenden Sie das Produkt NICHT, wenn es nicht ausreichend oder zu stark befüllt ist, weil 1) es den vorgesehenen Nutzen in diesem Fall nur teilweise oder
gar nicht bereitstellen kann, was das Risiko einer Haut- und Weichgewebeschädigung erhöht, und 2) der Benutzer instabil und fallgefährdet werden könnte.
Befolgen Sie die Anweisungen zur Befüllung, Platzierung und Handprüfung genau.
- Scheint Luft aus dem Produkt zu entweichen oder wenn Sie das Produkt nicht befüllen bzw. entleeren können, lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuche und
-behebung“. Lässt sich das Problem nicht beheben, wenden Sie sich unverzüglich an den Ausrüstungslieferanten, das Vertriebsunternehmen oder den
Kunden-Support.
- Befestigen Sie das Kissen nach Möglichkeit zusätzlich mit Klettverschlüssen an der Sitzäche.
- Nach der ersten Gebrauchsvorbereitung des Kissens nehmen Sie häug oder zumindest einmal täglich eine Handprüfung vor. Wird das Kissen von einer
anderen Person oder auf einem anderen Stuhl verwendet, bereiten Sie das Kissen erneut vor und führen Sie eine weitere Handprüfung durch. Befolgen Sie die
Anweisungen in diesem Handbuch.
Befüllen, Beziehen und Umsetzen.
1Befüllen: Schieben Sie die Düse der Handpumpe über das Füllventil.
Öffnen Sie das Füllventil. Pumpen Sie das Kissen auf, bis sich alle
Luftzellen fest anfühlen.
Schließen Sie das Füllventil bis zum Anschlag. Nehmen Sie die Handpumpe
ab. Vergewissern Sie sich, dass das Füllventil geschlossen ist.
Hinweis: Drehen Sie das Füllventil zum Öffnen mindestens um eine volle
Drehung. Wenn es geöffnet ist, lässt sich das Füllventil frei drehen.
Schließen
Önen
2Beziehen: Ziehen Sie den Bezug über das Kissen. Beachten Sie die Gebrauchsanleitung, die mit
dem Bezug bereitgestellt wurde.
Abb. 1
Abb. 2
3Umsetzen:
a. Legen Sie das Kissen mit den Luftzellen nach oben und der rutschfesten Seite des Bezugs nach
unten auf den Stuhl.
Hinweis: Bei der Ausrichtung des Kissens kann das auf dem Bezug bendliche Symbol, das eine
sitzende Figur darstellt, als Orientierungshilfe dienen. (Abb. 1)
b. Die Person sollte nach dem Umsetzen auf den Stuhl ihre normalen Sitzposition einnehmen.
Vergewissern Sie sich, dass das Kissen mittig unter der Person liegt.
Hinweis: Das Füllventil muss sich an der Vorderseite links neben der sitzenden Person benden.
(Abb. 2)
Führen Sie eine Handprüfung durch.
4Bei der Handprüfung kontrollieren Sie die Luftmenge im Kissen mit der Breite Ihrer Finger. Bendet sich die richtige Luftmenge* im Kissen, sinkt die Person in
das Kissen ein und wird gleichzeitig von den Luftzellen gestützt:
a. Schieben Sie Ihre Hand zwischen das Kissen und die Person und ertasten Sie die untersten Knochenvorsprünge. Empfehlung: Das Ertasten der
Knochenvorsprünge bei der Handprüfung fällt leichter, wenn das Bein angehoben und abgesenkt wird.
b. Halten Sie sich beim Justieren des Kissens an den nachstehenden Leitfaden für die Handprüfung.
* Empfohlener Abstand zwischen dem untersten Knochenvorsprung und der Sitzfläche = 1,5–2,5 cm (½–1 Zoll).
LEITFADEN FÜR DIE HANDPRÜFUNG
NICHT AUSREICHEND
BEFÜLLT!
Finger lassen sich
nicht bewegen.
Nicht genug Luft im Kissen.
Risiko: Keine Abstützung
durch die Luftzellen.
ZU STARK BEFÜLLT!
Finger lassen sich zu
frei bewegen.
Zu viel Luft im Kissen.
Risiko: Kein Einsinken in
das Kissen.
RICHTIGE LUFTMENGE!
Finger lassen sich
etwas bewegen.
Person sinkt in das Kissen
ein und wird von den
Luftzellen gestützt.
Ist das Kissen NICHT AUSREICHEND
BEFÜLLT:
Pumpen Sie etwas mehr Luft ein. Schließen
Sie das Füllventil. Wiederholen Sie die
Handprüfung. Wiederholen Sie den Vorgang,
bis das Kissen die richtige Luftmenge aufweist.
Ist das Kissen ZU STARK BEFÜLLT:
Lassen Sie etwas Luft ab. Schließen Sie das
Füllventil. Wiederholen Sie die Handprüfung.
Wiederholen Sie den Vorgang, bis das Kissen
die richtige Luftmenge aufweist.
Verfügt das Kissen über die RICHTIGE
LUFTMENGE, ist es einsatzbereit.
Other manuals for ROHO MOSAIC
1
Table of contents
Languages:
Other Permobil Massager manuals
Popular Massager manuals by other brands

Conair
Conair Obus Forme HMC1 Instruction booklet

HoMedics
HoMedics Triple Shiatsu Pro Instruction manual and warranty information

HoMedics
HoMedics BUBBLEBLISSELITE FB-380HJ Instruction manual and warranty information

High tech health
High tech health CBV3 user manual

HoMedics
HoMedics SP-10HS-2EU instruction manual

Comfier
Comfier CF-5811 user manual