Petra electric BF 1 User manual

Babykostwärmer BF 1
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones des uso
Gebruiksaanwijzing
D
GB
F
I
E
NL

2
Gebrauchsanweisung
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält
wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und die
Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nach-
benutzer weitergegeben werden. Das Gerät
darf nur für den
vorgesehenen Zweck,
gemäß dieser Gebrauchsanweisung,
verwendet werden.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
− in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
− in landwirtschaftlichen Anwesen;
− von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen;
− in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 230 V 50 Hz
Leistungsaufnahme: 100 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
●Das Gerät ist kein Spielzeug! Es darf nicht von kleinen Kin-
dern benutzt werden und muss sicher vor deren Zugriff
aufbewahrt werden.
●Das Gerät außer Reichweite von Babys betreiben.
Die Zuleitung sicher verlegen, nicht über scharfe Kanten
ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen
sowie vor Hitze und Öl schützen.
●Den Babykostwärmer nicht auf heiße Oberflächen
z. B. Herdplatten oder Ähnlichem oder in der Nähe
der offenen
Gasflamme abstellen, er könnte dabei
anschmelzen.
●Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit
nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
●Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker
ziehen, wenn:
- Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
- das Gerät undicht ist
- der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder
Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
●Vor Inbetriebnahme darauf achten, dass Wasser im
Becher ist. Keinesfalls darf das Wasser bei längerem
Betrieb völlig verdunsten.
●Vorsicht, der Becher und das Wasserbad werden im
Betrieb heiß.
●Gläser vor dem Erwärmen öffnen.
●Die Nahrung stets im Wasserbad erwärmen.
●Säuglingsnahrung nur einmal erhitzen und direkt verabrei-
chen. Die Warmhaltezeit darf eine Stunde nicht über-
schreiten, andernfalls nimmt das hygienische Risiko für die
Säuglingsnahrung zu.
●Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
D

3
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
●Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhal-
ten, mit dem Gerät zu spielen.
●Am Temperaturregler läßt sich das Gerät nicht dauerhaft
abschalten, deshalb nach jedem Gebrauch den Netz-
stecker ziehen.
●Den Babykostwärmer niemals in Wasser tauchen.
●Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in
solchen Fällen ausgeschlossen.
●Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
●Verpackungsmaterial wie z. B. Folienbeutel gehören nicht
in Kinderhände.
●Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des Her-
stellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer-
den. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Inbetriebnahme
Das Gerät kann zum bequemen Aufwärmen und Warmhal-
ten von handelsüblichen Fertigkostgläsern und Babyfla-
schen verwendet werden.
Die überschüssige Zuleitung kann am Boden des Gerätes
aufgewickelt werden.
Vor Gebrauch den beiliegenden Fertigkostheber mit dem
spitzen Ende nach unten in die Nut am oberen Rand des
Gerätes einschieben.
Zum Aufwärmen von Gläsern zunächst den Heber ganz
nach unten schieben und den Becher bis zur Strich-Markie-
rung mit Wasser füllen. Anschließend wird der Heber ange-
hoben, das geöffnete Glas darauf gestellt und wieder soweit
abgesenkt, bis der Wasserspiegel bis maximal 1 cm unter-
halb des Glasrandes reicht.
Zum Aufwärmen von Babyflaschen diese in den Becher
stellen, dabei den Heber ganz nach unten schieben. Ansch-
ließend den Becher bis ca. 1 cm unterhalb des Becherran-
des mit Wasser füllen.
Temperatureinstellung
Am Drehknopf wird die Temperatur des Wasserbades einge-
stellt. Die Erwärmung der Babynahrung ist von deren Konsi-
stenz und der Beschaffenheit der Flasche bzw. des Glases
abhängig.
Für festere Kost eine höhere Einstellung des Drehknopfes
wählen als für flüssige Nahrung. Ebenso verlangen volle Fla-
schen oder Gläser eine etwas höhere Einstellung als weni-
ger gefüllte.
Die jeweils richtige Einstellung wird in der Praxis schnell
ermittelt.
Die Kontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät heizt. Sie
erlischt, wenn das Wasserbad die eingestellte Temperatur
erreicht hat.
Die Flasche gut schütteln bzw. die Fertigkost gut umrühren,
damit der Inhalt gleichmäßig warm ist.
Die richtige Temperatur sollte stets durch Anlegen an
die Wange, besser noch durch eigenes Probieren ge-

4
prüft werden.
Soll die Nahrung für einige Zeit warmgehalten werden, das
Fläschchen oder Glas im Gerät stehen lassen. Der Ther-
mostat sorgt für konstante Temperatur, indem er die Heizung
von Zeit zu Zeit automatisch einschaltet.
Reinigung und Pflege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Was-
ser ausgießen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Keine
Scheuermittel verwenden. Das Gerät nur mit einem feuchten
Tuch abwischen, bei Bedarf mit etwas Spülmittel.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkun-
den eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit
dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im
Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kauf-
belegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst
geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch nor-
malen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch sowie
unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus die-
ser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des
Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die
durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
petra - electric
Kundendienst
Greisbacherstraße 6
D-89331 Burgau
www.petra-electric.de
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien
2006/95/EG und 2004/108/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder-
verwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Ver-
wertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgerä-
ten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zustän-
dige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
CE

5
Before Using
Read these instructions carefully. They contain
important notes for the use, safety and maintenance
of the appliance.
Keep them in a safe place and transfer them to a
possible succeeding user. Only use the appliance for
the purpose mentioned in these instructions.
This appliance is intended for domestic use and simi-
lar applications, such as:
- in staff kitchens in shops, offices and other com-
mercial establishments;
- in agricultural establishments;
- by guests in hotels, motels and other accommodati-
on facilities;
- in bed-and-breakfast facilities.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Be sure to follow the safety information when using the
appliance.
Technical Data
Rated voltage: 230 V 50 Hz
Power consumption: 100 watts
Protection class: II
Safety Advice
●The appliance is no toy! Children are not allowed to
use it and therefore store it out of their reach.
●Operate the appliance out of the reach of the baby.
Place the connection cord safely and do not pull it
over sharp edges or jam it, do not allow it to hang
down and protect it from heat and oil.
●Do not place the baby food warmer onto hot
surfaces, e. g. hot plate etc. or near gas flames, it
may melt.
●Do not pull out the plug by the cord and do not
touch it with wet hands.
●If the following happens do not use the appliance
and unplug it immediately:
- the appliance or the cord is damaged
- the appliance leaks
- any defect after the appliance has accidently
dropped or something similar is suspected.
In these cases have the appliance repaired.
●Before putting into operation take care that there is
water in the container.
When operating the appliance for a longer time,
under no circumstances allow the water to
evaporate completely.
●Caution, the container and the water will become
hot during use.
●Open the jars before warming up.
●Always heat up the food using the water bath.
●Baby food warm up once only and serve directly.
Do not keep food warm for longer than one hour
otherwise the hygienic quality of the baby food may
be reduced.
●This appliance is not meant to be used by persons
(including children) with reduced physical, senso-
rial or mental capacities or in absence of the
necessary experience and/or knowledge - unless
they are supervised by a person responsible for
Instructions for use
GB

6
their safety and from whom they get instructions on
how to use the appliance.
●Keep out of reach from children.
●The appliance cannot be switched off permanently
by the temperature control.
Therefore unplug always after use.
●Do not immerse the baby food warmer in water.
●In case of misuse, wrong handling or incorrect repair no
liability will be taken for possible damages. Claims
under guarantee are also excluded in such cases.
●The appliance is not designed for commercial
purposes.
●Packaging material like foil bags are not designed
for children.
Putting into operation
The appliance can be used for a convenient warming
up and keeping warm of baby food jars and all
standard sized feeding bottles.
Any of the cord that is not required can be rolled up
and stowed in the bottom of the appliance.
Prior to first use slide the pointed end of the lifter into
the groove in the upper edge of the appliance.
To warm up baby food jars, push the lifter right
down and fill the container with water up to the mark.
Then place the opened jar onto the raised lifter and
lower it until the water reaches the maximum level
which is 1 cm under the edge of the container.
In order to warm up a feeding bottle put it into the
container and slide the lever right down. Then fill contai-
ner with water up to 1 cm below the top of the container.
Temperature control
The temperature of the water bath can be controlled
by the rotary switch. The warming up of the baby
food depends on the consistency and composition of
the bottle or the glass.
For solid food choose a higher setting of the rotary
switch than for liquid food. Full bottles and jars also
require a higer setting than for less filled ones. When
practising the correct setting can be found quickly.
The control lamp shows that the device is heating. It
goes out as soon as the water reaches the set temperature.
Shake the bottle well or stir the baby food well in
order to guarantee equally warm contents.
The right temperature should always be checked
by holding the baby bottle against the cheek or
better by tasting yourself.
If the food is to be kept warm for some time, the jar
or the bottle should be left in the container.
The thermostat guarantees a constant temperature
by switching on the heating time after time.
Cleaning and maintenance
Before cleaning always unplug the appliance and
pour out the remaining water. Never immerse the
appliance into water.
Do not use caustic or scouring cleansing agents.
Clean with a damp cloth, if necessary use some
washing-up liquid.

7
coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol , or coloured
green or green and yellow.
3. If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a
3 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved.
If any other type of plug is used, the appliance must be
protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
4. Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with the European direc-
tives 2006/95/EC and 2004/108/EC.
At the end of its lifetime this product must not be
disposed of through the normal domestic waste,
but it should be handed to an assembly point for
the recycling of electrical and electronical applian-
ces. You can inquire about details at the local
administration.
Subject to technical changes.
In order to avoid injury, any repairs of the appliance as well
as the exchange of a damaged connection cord should
only be carried out by the manufacturer, his authorised
service agent or a person having similar qualifications.
For UK use only
1. This product is supplied with a 13 A plug conforming to
BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable
for your socket outlets or needs to be replaced, please
note the following. If the plug is a non-rewireable one,
cut it from the mains lead and immediately dispose of it.
Never insert it into a socket outlet as there is a very
great risk of an electric shock.
2. The replacement of the plug at the mains lead has to be
done according to the following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue: Neutral
brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed
as follows:
- the wire which is coloured blue must be connected to
the terminal which is marked with the letter N or
coloured black,
- the wire which is coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with the letter L or
CE

8
Avant usage
Lire attentivement le mode d’emploi. Il comprend des
indications importantes pour l’utilisation, la sécurité
et la maintenance de l’appareil.
Il doit être soigneusement conservé et remis le cas
échéant à des utilisateurs ultérieurs. L’appareil ne
doit être utilisé que pour la destination prévue
conformément à ce mode d’emploi.
Cet appareil est destiné à des utilisations dome-
stiques et comparables comme par exemple :
- dans les cuisines pour les collaborateurs dans les
commerces, les bureaux et d’autres domaines pro-
fessionnels;
- dans les domaines agricoles;
- par les clients des hôtels, motels et autres services
résidentiels;
- dans les gîtes avec petit déjeuner.
L’appareil n’est pas destiné à un usage purement
commercial.
Respecter les consignes de sécurité pour l’utilisation.
Spécifications techniques
Tension nominale: 230 V 50 Hz
Puissance absorbée: 100 W
Classe de protection: II
Indications de sécurité
●L’appareil n`est pas un jouet! Il ne doit pas être utilisé
par petits enfants! Garder l’appareil hors de leur porteé.
●Utiliser l’appareil hors de portée des bébés.
Ne pas faire passer le câble sur des arêtes vives
ou le coincer, ne pas le laisser pendre et le
protéger contre la chaleur et l’huile.
●Ne pas poser le chauffe-biberon sur des surfaces
très chaudes telles que les plaques de cuisson par
ex. ni à proximité d’une flamme, il pourrait fondre.
●Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble
ou avec des mains mouillées.
●Ne pas mettre l’appareil en marche ou le
débrancher si:
- l’appareil ou le câble est défectueux
- l’appareil n’est pas étanche
- l’appareil a reçu un choc violent
Veuillez remettre l’appareil au service de
réparation.
●Avant utilisation faire attention à ce qu’il y ait d’eau
dans le pot. Durant une longue utilisation l’eau ne
doit pas s’évaporer complètement.
●Attention, les pots et l’eau deviennent chauds lors
de l’emploi.
●Ouvrir les pots avant de les chauffer.
●Chauffer la nourriture seulement à bain-marie.
●Ne faire chauffer la nourriture de bébés qu’une
Mode d’emploi
F

9
seule fois et la donner directement après. Le temps
de conservation à chaud ne doit pas dépasser une
heure, autrement le risque hygiénique augmente.
●Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (inclus les enfants) ayant des facul-
tés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
à défaut un manque d’expérience et/ou de connais-
sance - sauf s’ ils sont surveillés par une personne
responsable de leur sécurité ou s’ils recoivent de
celle-ci des instructions sur la manière d’ utiliser
l’appareil.
●Bien veiller à ce que les enfants ne jouent pas
avec cet appareil.
●En manoeuvrant le bouton, l’appareil ne s’arrête
pas complètement. Pour cette raison, débrancher
l’appareil après chaque utilisation.
●Ne jamais plonger le chauffe-biberon dans l’eau.
●En cas d’utilisations non conformes ou de
réparations effectuées par une personne non
qualifiée, notre responsabilité ne sera pas engagée
et nous n’assumerons aucun dommage.
Dans ces cas la garantie ne sera pas appliquée.
●L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation
professionnelle.
●Les emballages tels que les poches en plastique
ne doivent pas être mis entre les mains d’enfants.
Utilisation
L’appareil sert à chauffer et conserver au chaud les
biberons et petits pots de nourriture bébé courants
dans le commerce.
La longeur du câble non utilisé peut être enroulé au
fond de l’appareil.
Avant utilisation introduire l’étrier avec le bout aigu
en bas dans la rainure prévue à cet effet.
Pour chauffer les pots, d’abord pousser l’étrier tout
en bas et mettre de l’eau jusqu’au marquage.
Ensuite soulever l’étrier, mettre le pot dessus et
descendre le pot de manière à ce que l’eau soit à
1 cm au-dessous du bord du pot.
Pour chauffer les biberons:
Les poser dans l’appareil en descendant l’étrier tout
en bas. Mettre de l’eau jusqu’à environ 1 cm
au-dessous du bord du pot.
Réglage de la température
Régler la température de l’eau avec le bouton. Le
temps de chauffe varie en fonction de la consistance
de la nourriture et du biberon / pot.
Pour une nourriture plus compacte mettre le bouton
plus fort que pour une nourriture liquide. Pour des
biberons / pots pleins mettre le bouton un peu plus

10
fort que pour des biberons / pots moins remplis.
Vous trouverez vite le bon réglage à l’aide des
marquages sur le bouton.
La lampe indique que l’appareil commence à chauffer.
Elle s’éteint quand la température du bain-marie est
atteinte.
Bien secouer le biberon ou les pots pour répartir la
température.
Vérifier la bonne température en les posant
contre la joue ou mieux en goûtant la nourriture.
Pour conserver la nourriture au chaud laisser les
biberons ou pots dans l’appareil. Le thermostat
maintient la température constante, le chauffage se
met en marche de temps en temps.
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage débrancher l’appareil et faire
sortir l’eau. Ne pas immerger l’appareil dans l’eau,
ne pas utiliser des produits chimiques agressifs.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide et, si
nécessaire, avec un produit vaisselle.
Seul le fabricant, son atelier spécialisé ou une
personne qualifiée a le droit de procéder à une répa-
ration de l’appareil ou au changement d’un câble de
raccordement endommagé pour éviter des dangers.
Cet appareil est conforme aux directives
européennes 2006/95/CE et 2004/108/CE.
Quand il n'est plus utilisable (fin de vie), vous
ne devez pas jeter ce produit avec les ordu-
res ménagères mais le remettre au point de
recyclage des appareils électriques et élec-
troniques le plus proche (ou déchetterie). Si
vous avez besoin de détails supplémentaires, vous
pouvez également vous adresser à la mairie de votre
commune.
Sous réserve de modifications techniques.
CE

11
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni perchè
contengono informazioni importanti per l’uso, la
sicurezza e manutenzione dell’apparecchio.
Conservare dette istruzioni accuratamente o
eventualmente passarle ad altri utenti.
L’apparecchio deve venire usato solo per funzioni
previste da queste istruzioni.
L’apparecchio è indicato per l’uso domestico e per
ambiti simili di impiego, come ad esempio:
- nelle cucine per dipendenti di negozi, uffici e di altri
esercizi professionali;
- nelle tenute agricole;
- per i clienti di hotel, motel e di altre strutture abitative;
- nelle pensioni bed & breakfast.
La macchina non è adatta per l’uso puramente pro-
fessionale.
Osservare per l’uso le avvertenze di sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V 50 Hz
Potenza assorbita: 100 W
Grado di assorbimento: II
Avvertenze di sicurezza
●L’apparecchio non è un giocattolo. Non deve perció
venire usato da bambini piccoli ma, al contrario,
deve essere tenuto lontano dalle mani di questi.
●Usare l’apparecchio lontano da neonati. Disporre il
cavo attentamente, non tirarlo nè incastrarlo in
spigoli taglienti, non lasciarlo penzolare e
proteggerlo da calore e olio.
●Non appoggiare lo scaldabottigliette su piani caldi
come per esempio piastre elettriche o in vicinanza
di fiamme scoperte perchè potrebbe fondersi.
●Non staccare la spina dalla presa di corrente
tirando il cavo nè usare mani bagnate.
●Non usare l’apparecchio o staccare subito la spina
dalla presa di corrente in caso che:
- l’apparecchio o il cavo elettrico siano difettosi
- l’apparecchio perda acqua o sia poroso
- dopo una caduta o qualcosa del genere e si
sospetti che abbia ricevuto dei danni.
In questi casi portare l’apparecchio a far riparare.
●Prima dell’uso accertarsi che nel contenitore ci sia
acqua. Ad uso prolungato non deve assolutamente
evaporare tutta l’acqua. Ad uso prolungato non
deve assolutamente evaporare tutta l’acqua.
●Attenzione!
Il contenitore e l’acqua diventano bollenti.
●Aprire i vaselti prima di scaldarli.
●Scaldare il cibo solo a bagnomaria.
●Scaldare il contenuto dei vasetti solo una volta e
servirsene direttamente. L’uso del cibo caldo non
Istruzioni per l’uso
I

12
deve oltrepassare un’ora altrimenti, dopo, aumenta
il rischio di igiene per alimenti dei neonati.
●Il dispositivo non è destinato all'utilizzo da parte di
persone (compresi bambini) dalle ridotte capacità
motorie, sensoriali o psichiche o prive della neces-
saria esperienza e/o conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o ricevano da queste istruzioni
circa l'utilizzo del dispositivo stesso.
●Prestate la massima attenzione affinchè i bambini
non abbiano la possibilità di giocare col dispositivo.
●Con il termostato non è possibile spegnere
l’apparecchio perciò, dopo l’uso, staccare la spina
dalla presa di corrente.
●Non immergere mai lo scaldabottigliette in acqua.
●Se l’apparecchio viene usato a scopi non
originalmente intenzionati, in modo sbagliato o
riparato da personale non autorizzato, non si
assumono responsabilità per danni che ne
potrebbero derivare e sono pure esenti da
prestazioni di garanzia.
●Non usare l’apparecchio a scopi industriali.
●Il materiale di imballaggio, come p. e. sacchetto di
plastica, non deve mai cadere in mani di bambini.
Messa in funzione
L’apparecchio può essere usato comodamente per
scaldare vasetti di omogeneizzati che si trovano in
commercio, così come biberon. Il cavo elettrico che è
in più, può essere lasciato avvolto intorno alla base
dell’apparecchio.
Prima dell’uso inserire il solleva-vasetti accluso, con
la finale appuntita verso il basso, nella scanalatura
del bordo alto.
Per riscaldare gli omogeneizzati:
abbassare dapprima fino in fondo il solleva-vasetti e
introdurre nel contenitore acqua fino al
contrassegno. Ora alzare il sollevatore, appoggiare
sopra il vasetto e riabbassare il sollevatore fino a che
l’acqua arrivi, al massimo, 1cm. al di sotto dell’orlo
del vasetto.
Per riscaldare i biberon:
introdurre la bottiglietta nel contnitore con il
sollevatore abbassato del tutto e aggiungere acqua
fino ad 1cm. al di sotto dell’orlo dell’apparecchio.
Messa a punto della temperatura
Con il bottone girevole si può regolare la temperatura
dell’acqua-bagnomaria. Il tempo di riscaldamento
degli alimenti per neonati dipende dalla consistenza
e dalla qualità della bottiglietta o vasetto.
Per cibi densi si deve scegliere una posizione del

13
bottone girevole più alta di quelle per liquidi. In più, a
secondo se i vasetti o le bottigliette sono pieni,
scegliere una posizione più alta che con vasetti o
bottigliette meno pieni.
Con la pratica, si impara presto la giusta posizione.
La lampadina di controllo indica che l’apparecchio si
sta riscaldando. Si spegne quando l’acqua ha raggi-
unto la temperatura desiderata. Per avere una
temperatura omogenea, sbattere bene la bottiglietta
o mescolare il contenuto dei vasetti.
La giusta temperatura dovrebbe venire provata
appoggiando, quanto riscaldato, ad una guancia;
meglio serebbe provandolo personalmente.
In caso quanto riscaldato dovesse essere tenuto al
caldo, lasciare la bottiglietta o il vasetto
nell’apparecchio.
Il termostato provvede a mantenere una temperatura
costante accendendo, di tanto in tanto,
automaticamente il riscaldamento.
Cura e pulizia
Prima di ogni pulizia, staccare la spina dalla presa di
corrente e rovesciare l’acqua rimanente.
Non immergere assolutamente l’apparecchio
nell’acqua. Non usare detersivi abrasivi.
Pulire l’apparecchio solo con uno straccio umido e,
se occorre, con un po’ di detersivo.
Riparazioni all’apparecchio così come il ricambio del
cavo elettrico danneggiato, sono da farsi solamente
dal fabbricante, da un suo servizio di assistenza o da
persone analogamente qualificate per evitare
pericoli.
L’apparecchio è conforme alle direttive euro-
pee 2006/95/CE e 2004/108/CE.
Questo prodotto, quando non è più usabile,
non deve venire gettato nei rifiuti casalinghi
ma portato in un punto di raccolta di riciclag-
gio per apparecchi elettrici e elettronici. Infor-
mazioni dettagliate si possono ottenere pres-
so le relative amministrazioni comunali.
Salvo cambiamenti tecnici.
CE

14
Antes de su uso
Lea detenidamente las instrucciones. Contienen
importantes consejos para su utilización, seguridad y
mantenimiento del aparato.
Manténgalas en lugar seguro para poder transferirlas
a un posible usario posterior. Utilice solamente el
aparato para fines indicados en estas instrucciones.
Este aparato se ha concebido para el uso doméstico
y aplicaciones similares como por ejemplo:
- en cocinas para empleados en almacenes, oficinas
y otros establecimientos comerciales;
- en establecimientos agrícolas;
- por clientes en hoteles, moteles y otras residencias;
- en casas de huéspedes con desayuno.
El aparato no se ha concebido para utilizarlo sólo
para fines industriales.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad al uti-
lizar el aparato.
Datos técnicos
Tensión de red: 230 V 50 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Clase de protección: II
Consejos de Seguridad
●Conectar únicamente el aparato a la corriente
alterna - de acuerdo con el voltaje indicado en la
placa de características del aparato.
El cable debe estar completamente seco.
●Este dispositivo no es ningún juguete. Guardar el
aparato fuera del alcanze de los niños.
●Mantener el aparato fuera del alcance del bebé
cuando esté funcionando. Colocar el cable de
manera segura, no colocarlo sobre cantos afilados,
no permitir que cuelgue y protegerlo del calor y
aceite.
●No colocar el calienta biberones en superficies
calientes p. e. placas calientes, etc. o cerca de
llamas, esto podría derretirlo.
●No retire el enchufe estirando del cable ni con las
manos húmedas.
●No use el aparato y desenchúfelo inmediatamente
en los siguientes casos:
- el aparato o el cable están dañados
- el aparato tiene filtraciones
- si observa alguna irregularidad o defecto
después de una caída.
En estos casos tiene que reparar el aparato.
●Anteriormente a la puesta en funcionamiento
asegúrese de que hay agua en el recipiente.
Cuando el aparato esté funcionando por un tiempo
prolongado, bajo ninguna circunstancia debe dejar
que el agua se evapore completamente.
●Tenga precaución el recipiente y el agua están
Instrucciones de uso
E

15
calientes durante el funcionamiento.
●Abrir los tarros antes de calentarse.
●Siempre calentar la comida usando agua corriente.
●La comida se calienta una vez solamente y se sirve
directamente. No mantenga la comida
calentándose por largo tiempo, no más de una
hora, de otra manera la calidad de la higiene de la
comida podría reducirse.
●Este equipo no está destinado a ser usado por per-
sonas (incluso infantes) con facultades físicas, sen-
soriales o intelectuales limitadas o con falta de
experiencia o conocimiento para usarlo, a menos
que exista una persona responsable que supervise
su seguridad o de la cual se reciban las instrucciones.
●Asegúrese de que los niños no reciban ninguna
oportunidad de jugar con el aparato.
●El aparato no puede ser desconectado
permanentemente por el control de temperatura.
Por esto desenchufarse después de su uso.
●No sumerja el calienta biberones en el agua.
●En caso de mal uso, manipulación indebida o
reparación incorrecta no nos responsabilizamos de
posibles daños. Las reclamaciones bajo garantía
también están excluidas en dichos casos.
● El aparato no está diseñado para uso industrial.
●El material de embalaje como bolsas de plástico se
deben mantener fuera del alcance de los niños.
Puesta en Funcionamiento
El aparato puede ser usado para el calentamiento y
mantenimiento del calor para los tarros de comida de
bebés y para todos los biberones de medidas
standard. La extensión del cable que no se necesite
se puede enrollar en el fondo del aparato.
Para el primer uso deslice el elevador hasta el fondo
por la ranura que está en el borde superior del
aparato.
Para calentar el tarro de comida para bebés,
colocar el elevador abajo y llenar el recipiente con
agua hasta la marca.
Levantar el elevador, colocar el tarro abierto y bajarlo
hasta que el agua alcance el nivel máximo el cual es
de 1cm por debajo del borde del recipiente.
En orden a calentar un biberón póngalo en el
recipiente y deslice simultáneamente el elevador
hacía abajo. Entonces llene el recipiente con agua
sobre 1cm por debajo del recipiente.
Control de Temperatura
La temperatura del agua puede ser controlada por
un interruptor rotatorio. El calentamiento de la
comida depende de su consistencia y composición
de los embases o del cristal.
Para la comida sólida seleccionar una posición más

16
alta que para comida líquida. Para biberones y tarros
llenos también requieren una más alta selección que
para los que no lo están. Con la práctica la correcta
selección será encontrada rápidamente.
La lámpara de control señala que el aparato esta
calentando. Esta se apagará tan pronto como la
temperatura del agua alcance la temperatura
señalada.
Agitar el biberón o remover la comida del bebé en
orden a garantizar uniformidad en el contenido
caliente.
La temperatura correcta debe siempre ser
controlada colocándose el biberón contra la
mejilla o mejor probándola uno mismo.
Si la comida tiene que ser mantenida caliente
durante un tiempo, el tarro o el biberón deberán ser
dejados en el recipiente.
El termostato garantiza una temperatura constante
para conectar el calefactor después de un tiempo.
Limpieza y Mantenimiento
Antes de limpiar el aparato desenchúfelo y tire toda
el agua. Nunca sumerja el aparato en el agua.
No usar agentes de limpieza agresivos. Limpiar con
un paño húmedo, si es necesario use algún liquido
limpiador.
Para evitar peligros, la reparación del aparato así
como el recambio de una línea de conexión dañada,
deberá ser realizados por el fabricante, el servicio
postventa u otra persona capacitada.
Este aparato cumple con las directivas de la
UE 2006/95/CE y 2004/108/CE.
Este producto no puede desecharse junto
con los residuos domésticos normales al
final de su vida útil, sino que debe entregar-
se en un centro de recolección para el
reciclaje de aparatos eléctrico y electrónicos.
Para obtener más detalles al respecto consulte en su
administración comunal.
Sujeto a cambios técnicos.
CE

17
Voor gebruik
Lees de handleiding goed door: deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de
veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de handleiding op een goede plaats, en geef
deze ook door aan eventuele nieuwe gebruikers.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden,
dan waarvoor het bestemd is, en volg altijd de
aanwijzingen in de handleiding op.
Dit toestel is bedoeld om gebruikt te worden in het
huishouden of gelijkaardige toepassingen, zoals
bijvoorbeeld:
- in de keuken voor medewerkers in winkels, kanto-
ren en andere werkplaatsen;
- in landbouwbedrijven;
- door klanten in hotels, motels en andere accommo-
datiemogelijkheden;
- in pensions met ontbijt.
Het toestel is niet bedoeld voor louter industrieel
gebruik.
Bij het gebruik moeten de veiligheidsinstructies in
acht worden genomen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V 50 Hz
Opgenomen vermogen:100 W
Beschermingsklasse: II
Veiligheidsvoorschriften
●Het apparaat is geen speelgoed! Het mag niet
door kleine Kinderen gebruikt worden en moet voor
hun op een veilige plaats bewaard worden.
●Gebruik het apparaat niet in de buurt van baby’s.
Leg het snoer op een veilige plaats, trek het niet
over scherpe randen en zorg dat het niet klem zit.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het
werkblad hangen en bescherm het tegen hitte en
olie.
●Zet de babyfles-/potjeswarmer niet op hete
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld kookplaten, of in
de buurt van een open gasvlam: het apparaat kan
dan smelten.
●Haal de stekker niet uit het stopcontact, door aan
het snoer te trekken, en zorg dat u altijd droge
handen heeft.
●In onderstannde gevallen moet u het apparaat niet
gebruiken en onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact halen:
- het apparaat of het snoer is beschadigd;
- het aparaat is lek;
- u denkt dat het apparaat beschadigd kan zijn na
een val of iets dergelijks.
Breng in deze gevallen het apparaat weg voor
reparatie.
●Voordat u het apparaat inschakelt, moet
controleren of er water in de beker zit. Het water
Gebruiksaanwijzing
NL

18
mag in geen geval helemaal verdampen,
bijvoorbeeld wanneer u het apparaat voor langere
tijd gebruikt.
●Pas op: de beker en het waterbad worden warm,
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
●Open potjes, voordat u ze gaat verwarmen.
●Warm voedsel uitsluitend op in het waterbad.
●Zuigelingenvoeding mag u slechts eenmaal
verwarmen; daarna moet u het direct aan de baby
geven. Verwarm het voedsel, in verband met
hygiëne, niet langer dan één uur.
●Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysi-
sche, sensorische of geestige mogelijkheden, of
door personen zonder ervaring of kennis, tenzij een
persoon, die voor hun veiligheid verantwoordelijk is,
toeziet of duidelijke instructies heeft gegeven, hoe
het apparaat benut moet worden.
●Pas op, dat kinderen geen kans krijgen met het
apparaat te spelen.
●Het apparaat wordt niet volledig uitgeschakeld door
de temperatuurregelaar. Haal daarom na elk
gebruik de stekker uit het stopcontact.
●Dompel de babyfles-/potjeswarmer nooit onder in
water.
●Bij oneigenlijk gebruik, verkeerde bediening of
ondeskundige reparaties is de fabrikant niet
aansprakelijk voor schade die daaruit voortkomt.
In deze gevallen vervalt ook de garantie.
●Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
●Houd verpakkingsmateriaal, zoals bijvoorbeeld
foliezakken, buiten bereik van kinderen.
Ingebruikname
U kunt het apparaat gebruiken voor het verwarmen
en warmhouden van potjes kant-en-klaarvoedsel en
babyflesjes. Overtollig snoer kunt u oprollen en
vastklemmen aan de onderkant van het apparaat.
Voordat u het apparaat gaat gebruiken, moet u de
lift, met de spitse kant naar beneden, in de uitsparing
aan de bovenkant van het apparaat schuiven.
Wanneer u potjes wilt verwarmen, schuif de lift dan
helemaal naar beneden, en vul de beker tot aan de
streepjesmarkering met water. Schuif de lift nu naar
boven, zet het potje erin en laat de lift zakken, todat
de rand van het potje nog minimaal 1cm boven het
water uitkomt.
Voor het verwarmen van babyflesjes, zet u de fles in
de beker, en schuift u de lift helemaal naar beneden.
Vul de beker daarna met water, tot ongeveer 1cm
onder de rand.
Temperatuurinstelling
Met de draaiknop kunt u de temperatuur van het

19
waterbad instellen. De mate van verwarming van de
babyvoeding is afhankelijk van de constantheid van
de temperatuur en de aard van de fles of het potje.
Voor vaster voedsel, evenals voor volle flesjes of
potjes, moet u de draaiknop instellen op een hogere
stand. In de praktijk komt u er snel achter welke
stand het meest geschikt is.
Wanneer het apparaat verwarmd wordt, brandt het
controlelampje. Het lampje gaat weer uit, zodra de
ingestelde temperatuur bereikt is.
Schud flesjes, en roer de inhoud van potjes goed
door elkaar, zodat de inhoud gelijkmatig warm is.
Controleer de temperatuur altijd, door de fles of
het potje tegen uw wang te houden, of, nog beter,
door zelf even te proeven.
Wanneer het voedsel voor enige tijd warm gehouden
moet worden, laat de fles of het potje dan in het
apparaat staan. De thermostaat zorgt voor een
constante temperatuur, omdat het
verwarmingselement van tijd tot tijd wordt
ingeschakeld.
Reiniging en onderhoud
Voordat u het apparaat gaat schoonmaken, moet u
de stekker uit het stopcontact halen en het water uit
het apparaat gieten.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Gebruik geen schuurmiddel, maar veeg het apparaat
enkel schoon met een vochtige doek, eventueel met
wat afwasmiddel.
Reparaties aan het apparaat, evenals het vervangen
van een beschadigd snoer, mogen alleen uitgevoerd
worden door de producent of diens klantenservice of
een soortgelijk gekwalificeerd persoon; dit ter pre-
ventie van gevaarlijke situaties.
Het apparaat voldoet aan de Europese richt-
lijnen 2006/95/EG en 2004/108/EG.
Dit product mag na afloop van zijn levensdu-
ur niet met het normale huishoudafval verwij-
derd worden, maar moet bij een verzamel-
plaats voor elektrische en elektronische
apparaten worden afgegeven. Details zijn bij
uw gemeentebestuur te verkrijgen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
CE

petra- electric
Kundendienst
Greisbacherstraße 6
D-89331 Burgau
www.petra-electric.de
Änderungen vorbehalten! – 090820 – 3640 0238
Table of contents
Languages:
Other Petra electric Bottle Warmer manuals