PEUGEOT EnergyGrind-200P User manual

EnergyGrind-200P
USING MANUAL ( Original manual translation ):
MANUAL (Traducción del original):
MANUAL ( Traduzione dell’avvertenza originale):
MANUAL (tradução do manual original ):
HANDBOEK (Vertaling van het oorspronkelijke):
MANUEL D UTILISATION ( Notice originale ): Touret à meuler pivotant
Twisting bench grinder
Esmeriladora pivotante
Esmeriladora giratória
Smerigliatrice girevole
Zwenkbare slijpbank
EN
ES
IT
PT
NL
FR
133057-Manual-B-20190228 Peugeot Outillage

01
08
11
06
01
08
10
12
07
FIG. A
02
03
FIG. B

FR - Transporter la machine à deux mains
par la base et non par les meules ou le carter.
EN - Transport the machine with both hands by
the base, not by wheels or housing.
NL - Vervoeren van de machine met beide
handen door de basis, niet door de wielen of
huisvesting.
ES - Transporte la máquina con las dos manos
por la base, y no por las ruedas o la vivienda.
PT - Transportar a máquina com ambas as mãos
pela base, não por rodas ou habitação.
IT - Trasportare la macchina con entrambe
le mani dalla base, non con ruote
o alloggiamento.
FR - Montage du support du dresseur de meule.
EN - Mounting the wheel aligner support.
NL - De steun van de wieluitlijning monteren.
ES - Montaje del soporte del alineador de rueda.
PT - Montar o suporte do alinhador de roda.
IT - Montaggio del supporto allineatore ruota.
Dresseur de meule
Wheel dresser
05
FIG. D

max 2 mm
max 2 mm
max 2 mm
max 2 mm
max 2 mm
max 2 mm
> 2 mm
> 2 mm
10 H
FIG. F
01
02

FIG. G
01
02
03

Dresseur de meule
Wheel dresser
02
Ref 800370 (ø 200 x 20 x 16 mm - Gr 36)
Ref 800371 (ø 200 x 20 x 16 mm - Gr 60)
FIG. G

01 Meule
02 -
03 -
04 -
05 -
06 Base
07 Pare étincelles
08 Porte outils
09 -
10 Interrupteur
11 -
12 Eclairage
13 -
01 Grinding-wheel
02 -
03 -
04 -
05 -
06 Base
07 Spark shield
08 Tool holder
09 -
10 Switch
11 -
12 Light
13 -
01 Montage du socle
02 Montage porte outils
03 Montage pare étincelles
04 -
05 Fixation de la machine
01 Base assembly
02 Tool holder assembly
03 Spark shield assembly
04 -
05 Fixing of the machine
01 Meule
02 -
03 -
04 -
01 Grinding-wheel
02 -
03 -
04 -
01 L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est
garante d’un fonctionnement optimal.
Vérifiez régulièrement l’état de vos meules.
02 Utilisez régulièrement un dresseur de meule pour rectifier
la surface de la meule.
03 Maintenir l’appareil toujours propre.
04 Toujours contrôler l’état des meules (y compris les meules
neuves).
05 Ne pas exercer une pression trop importante sur les
meules, brosses et autres accessoires afin de ne pas fatiguer
inutilement le moteur.
01 The use of suitable accessories in good condition will
ensure the machine operates optimally
Check the condition of your grinding-wheels regularly.
02 Use a grinding-wheel dresser regularly to rectify the
grinding-wheel surface.
03 Always keep the equipment clean.
04 Always check grinding-wheel condition (including new
grinding-wheels).
05 Do not exert too much pressure on the grinding-wheels,
brushes and other accessories in order not to overtax the
motor needlessly.
01 Réglages porte outils et pare étincelles. 01 Toolholder and spark shield adjustment.
Approchez lentement l’outil de la meule, aiguisez l’outil
par pressions successives, et le tremper régulièrement dans
l’eau. L’usure de la meule doit se faire sur toute la largeur,
pour cela déplacez latéralement la pièce à travailler.
01 Travaux d’ébauche : pour ébaucher, ébarber ou meuler,
utilisez un gros grain (ex A40) et la meule sèche unique-
ment, finaliser avec un grain plus fin
Approach the grinding-wheel tool slowly, sharpen the tool
by exerting intermittent pressure and wet it regularly with
the water. Grinding-wheel wear must be on the entire
width therefore shift the workpiece sideways.
01 Roughing : To rough, deburr or grind, use a coarse grain
(ex A40) and dry grinding-wheel only, finish with a finer
grain
FR EN
Description et repérage des organes de la machine Description and location of machine parts
Contents of box
Assemblage de la machine Assembling the machine
Fonctionnalité de la machine Functions of the machine
Réglages de la machine Settings of the machine
Entretien, recommandations et conseils Cleaning and maintenance and advice
FIG. A & B FIG. A & B
FIG. C
FIG. D FIG. D
FIG. E FIG. E
FIG. F FIG. F
FIG. G
FIG. H
FIG. G
FIG. H
Remplacement des consommables Replacing consumables
Contenu du carton
FIG. C

ES
Descripción y localización de los elementos de la máquina
Ensamblaje de la máquina
Funcionalidad de la máquina
FIG. A & B
FIG. D
FIG. E
01 Muela
02 -
03 Cepillo
04 Enderezador de muelas
05 -
06 Base
07 Parachispas
08 Portaherramientas
09 -
10 Interruptor
11 -
12 Alumbrado
13 -
01 -
02 Montaje del portaherramientas
03 Montaje del parachispas
04 -
05 Fijación de la máquina
Acercar lentamente la herramienta hacia la muela, afilar la
herramienta ejerciendo presiones sucesivas y sumergirla en
agua con regularidad. El desgaste de la muela tiene que
realizarse en toda la longitud, para esto desplace lateralmente
la pieza que se tiene que trabajar.
01 Trabajos de desbaste : Para desbastar, desbarbar o
esmerilar, utilice un grano grueso (por ejemplo A40) y la
muela seca únicamente, acabe con un grano más fino
02 Trabajos de aguzado y de afilado : Para aguzar o afilar
hojas (cuchillos, tijeras, tijeras de podar...), utilice la muela de
agua de grano fino (por ejemplo A120). Llene el depósito de
agua y controle que haya siempre una película de agua en al
muela. Vacíe el agua después de cada utilización.
03 -
04 Trabajos de decapado, de desoxidación : Utilice cepillos
específicos. (alambre de acero latonado o de nailon abrasivo)
05 Trabajos de lustrado : Utilice fieltros específicos.
NL
Beschrijving en identificatie van de machine-onderdelen
Machine-functionaliteit
FIG. A & B
FIG. E
01 Slijpen
02 -
03 Borstelen
04 Slijprichter
05 -
06 Onderstel
07 Vonkenscherm
08 Gereedschapshouder
09 -
10 Schakelaar
11 -
12 Verlichting
13 -
01 -
02 Montage gereedschapshouder
03 Montage vonkenscherm
04 -
05 Vaststelling van de machine
Machine assemblage
FIG. D
Breng het gereedschap langzaam naar de slijpschijf, slijp het
toestel door er opeenvolgend op te drukken, regelmatig
in water onderdompelen. De slijpschijf moet regelmatig
afslijten over de hele breedte, verplaats het te bewerken stuk
zijdelings.
01 Ruwe werken : Voor het voorbewerken, afbramen of
slijpen gebruikt u een grove korrel (bijv. A40) en een droge
slijpschijf. Werk af met een fijnere korrel.
02 Wetten en scherpen : Om lemmeten te wetten of te
scherpen (van messen, scharen, snoeischaren, …) gebruikt
u de slijpschijf met water en een fijne korrel (bijv. A120). Vul
de waterbak en zorg ervoor dat er altijd een waterfolie op de
slijpsteen is. Giet het water na elk gebruik weg.
03 -
04 Afkappen en roest verwijderen : Gebruik de speciale
borstels (koperstaaldraad of schurende nylon)
05 Polijsten : Gebruik de speciale vilt.
FIG. H FIG. H
Ajustes de la máquina
FIG. F
FIG. G
Cambio de los consumibles
01 Muela
02 -
03 Cepillo
04 -
01 Regulaciones portaherramientas y parachispas.
Mantenimiento, recomendaciones y consejos
01 La utilización de accesorios adecuados y en buen estado
garantiza un funcionamiento óptimo
Controle con regularidad el estado de las muelas.
02 Utilice con regularidad un enderezador de muelas para
rectificar la superficie de la muela.
03 Mantener el aparato siempre limpio.
04 Siempre controlar el estado de las muelas (incluso las
muelas nuevas).
05 No ejercer una presión demasiado importante en las
muelas, cepillos y otros accesorios para que el motor no
trabaje inútilmente.
Machine-instellingen
Onderhoud, aanbevelingen en adviezen
FIG. F
FIG. G
Vervangen verbruiksartikelen
01 Slijpen
02 -
03 Borstelen
04 -
01 Het gebruik van aangepaste accessoires in goede staat
waarborgt een optimale werkin. Controleer de staat van uw
slijpschijven regelmatig.
02 Gebruik regelmatig een slijprichter om het oppervlak van
de slijpschijf bij te werken.
03 Zorg ervoor dat het apparaat steeds proper blijft. .
04 Controleer de staat van de slijpschijven altijd (ook bij
nieuwe slijpschijven).
05 Niet te veel druk uitoefenen op de slijpschijven, borstels
en andere toebehoren om de motor niet onnodig te
belasten.
01 Instellen gereedschapshouders en vonkenschermen.

IT PT
Descrizione e localizzazione degli organi della macchina Descripción y localización de los elementos de la máquina
Montagem da máquina
Funzionalità della macchina Funcionalidade da máquina
Regolazioni della macchina Ajustes da máquina
Manutenzione, raccomandazioni e consigli
FIG. A & B FIG. A & B
FIG. D
FIG. E FIG. E
FIG. F FIG. F
FIG. G FIG. G
Sostituzione dei pezzi di ricambio Cambio de los consumibles
01 Mola
02 -
03 Spazzola
04 Levigatore di mola
05 -
06 Base
07 Parafuoco
08 Portautensile
09 -
10 Interruttore
11 -
12 Illuminazione
13 -
01 Rebolo
02 -
03 Escova
04 Rectificador de rebolo
05 -
06 Base
07 Protecção anticentelha
08 Porta-ferramentas
09 -
10 Interruptor
11 -
12 Iluminação
13 -
01 -
02 Montaggio dello zoccolo
03 Montaggio parafuoco
04 -
05 Fissazione della macchina
01 -
02 Montagem do porta-ferramentas
03 Montagem da protecção anticentelha
04 -
05 Fixação da máquina
01 Mola
02 -
03 Spazzola
04 -
01 Rebolo
02 -
03 Escova
04 -
01 L’utilizzazione di accessori adatti e il buono stato
garantiscono un funzionamento ottimale.
02 Verificare regolarmente lo stato delle mole.
03 Tenere l’apparecchio sempre pulito.
04 Controllare sempre lo stato delle mole (comprese quelle
nuove). .
05 Non esercitare una pressione troppo importante sulle
mole, sulle spazzole e sugli altri accessori per non stancare
inutilmente il motore.
01 Regolazione del portautensile e del parafuoco. 01 Ajuste do porta-ferramentas e da protecção anticentelha.
Aproximar lentamente a ferramenta do rebolo, afiar a ferra-
menta por pressões sucessivas, e mergulhá-la regularmente
na água. O desgaste do rebolo deve ocorrer em todo o
sentido da largura. Para isso, deslocar lateralmente a peça
a trabalhar.
01 Trabalhos de desbaste : Para desbastar, desbarbar ou
esmerilhar, utilizar um grão grosso (ex.: A40) e o rebolo seco
apenas. Finalizar com um grão mais fino.
02 Trabalhos de afiar e amolar : Para afiar ou amolar lâminas
(facas, tesouras comuns, tesouras de poda, etc.), utilizar o
rebolo de imersão em água de grão fino (ex.: A120). Encher
o reservatório de água e zelar para que o rebolo fique sempre
recoberto por um filme de água permanente. Esvaziar a água
após cada utilização.
03 -
04 Trabalhos de decapagem e remoção de ferrugem : Utilizar
escovas específicas (fio de aço latão ou nylon abrasivo).
05 Trabalhos de lustragem : Utilizar feltros específicos.
Assemblaggio della macchina
FIG. D
Avvicinare lentamente l’utensile della mola, affilarlo con
pressioni successive e immergerlo regolarmene nell’acqua.
L’usura della mola deve effettuarsi su tutta la larghezza, per
questo spostare lateralmente il pezzo da lavorare.
01 Lavori di laminazione : Per sbozzare, sbavare o molare,
usare un grano grosso (es A40) e solo la mola asciuga, finire
con un grano più fino.
02 Lavori di arrotatura e di affilatura : Per arrotare o affilare
le lame (coltelli, forbici, cesoie...), utilizzare la mola ad acqua
con grani fini (es A120). Riempire la vaschetta di bagnatura e
verificare che ci sia un filetto d’acqua permanente sulla mola.
Svuotare l’acqua dopo ogni utilizzazione.
03 -
04 Lavori di raschiatura, di eliminazione della ruggine :
Utilizzare delle spazzole specifiche. (filo in acciaio ottonato
o in nylon abrasivo)
05 Lavori di lucidatura : Utilizzare dei feltri specifici.
Manutenção preventiva, recomendações e conselhos
01 A utilização de acessórios adaptados e em boas
condições é a garantia de um funcionamento ideal.
02 tilizar regularmente um rectificador de rebolo para
rectificar a superfície do rebolo.
03 Conservar o aparelho sempre limpo.
04 Verificar regularmente o estado dos rebolos (inclusive os
novos).
05 Não exercer pressões demasiado elevadas nos rebolos,
escovas e demais acessórios para não cansar inutilmente o
motor.
FIG. H FIG. H

Tension et fréquence assignée:
230 V ~ 50 Hz
Aangewezen spanning en frequentie:
Tensión y frecuencia fijada:
Tensão e frequência fixa:
Tensione e frequenza assegnata:
Nominal frequency and power:
Usage intérieur uniquement
X
Indoor Use Only
Alleen binnenshuis gebruik
Sólo uso en interiores
Apenas para uso interno
Solo uso interno
Vitesse à vide:
2950 min-1
Leerlaufdrehzahl:
Velocidad vacía:
Velocità a vuoto:
Velocidade no vácuo:
No-load speed:
Puissance assignée:
450 W
S2 : 10 min
Onbelast toerental:
Potencia fijada:
Potência assinada:
Potenza assegnata:
Nominal power:
Lire les instructions avant usage :
X
Lees voor het gebruik de instructies :
Léase las instrucciones antes de usar :
Ler as instruções antes da utilização :
Leggere le istruzioni prima dell’uso :
Read the instructions before use :
Conformité européenne :
X
Voldoet aan de EG-normen :
Cumple con las directivas CE :
Conforme às normas CE :
Conforme alle norme CE :
Conforms to EC standards :
Danger :
X
Gevaar :
Peligro :
Perigo :
Pericolo :
Danger :
FR-Recyclage des déchets:
Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie de recyclage adaptée.
Conformément aux directives Européenne 2012/19/UE et 2006/66/CE, les composants
d’un produit doivent être séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec
les réglementations environnementales en vigueur. Les appareils, batteries, piles,
huiles, emballages devront être déposés dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux tels que déchetteries. Renseignez vous auprès de votre commune pour
connaître l’organisme le plus proche à même de retraiter ou de collecter ces déchets.
NL-afval recycling:
Gereedschap, accessoires en verpakkingen moeten volgen een pad geschikt is voor
recycling. Volgens de Europese richtlijnen 2012/19/UE en 2006/66/CE, de componen-
ten van een product moet worden gescheiden, verzameld, gerecycleerd of verwijderd
in overeenstemming met de milieuvoorschriften. Apparaten, batterijen, olie, moet de
verpakking worden gedeponeerd in de afvalverwerking afval, zoals stortplaatsen.
Neem contact op met uw gemeente naar de dichtstbijzijnde agentschap kunnen
herhalen of het verzamelen van deze afvalstoffen te vinden.
ES-Reciclado de los residuos:
Las herramientas, los accesorios y los envases tienen que seguir la vía de reciclaje
adecuada. En virtud de las directivas europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, los compo-
nentes de un producto deben separarse, recogerse, reciclarse o eliminarse de acuerdo
con las reglamentaciones medioambientales vigentes. Los aparatos, baterías, pilas,
aceites, envases deberán llevarse a los centros de eliminación de residuos especiales
tales como los ecoparques. Pedir información al municipio par conocer el centro más
cercano apto para reciclar o recoger dichos residuos.
PT-Reciclagem do lixo:
As ferramentas, acessórios e suas embalagens devem seguir um canal de reciclagem
adaptado. Conformemente às diretivas europeias 2012/19/UE e 2006/66/CE, os compo-
nentes de um produto devem ser separados, recolhidos, reciclados ou eliminados de
acordo com as regulamentações ambientais em vigor. Os aparelhos, baterias, pilhas,
óleos e embalagens deverão ser depositados nos sistemas de eliminação de detri-
tos especiais, tais como unidades de triagem de detritos. Informar-se junto ao seu
concelho municipal para conhecer o órgão mais próximo habilitado a evacuar ou
recolher estes detritos.
IT-Riciclaggio dei rifiuti:
Gli apparecchi, i loro accessori ed imballaggi devono essere sottoposti ad un pro-
cesso di riciclaggio appropriato. In conformità con le direttive europee 2012/19/UE e
2006/66/CE, i componenti di un prodotto devono essere separati, raccolti, riciclati o
smaltiti in conformità con le normative ambientali in vigore. Gli apparecchi, le batte-
rie, le pile, gli oli, gli imballaggi dovranno essere conferiti nei sistemi di smaltimento
dei rifiuti speciali come le isole ecologiche. Informarsi presso il proprio comune per
sapere qual è l’ente più vicino in grado di fare il trattamento o la raccolta differen-
ziata di questi rifiuti
EN-Waste recycling:
The tools, accessories and their packaging must use an appropriate recycling channel.
In compliance with European Directives 2012/19/UE and 2006/66/CE, a product’s
components must be separated, collected, recycled or eliminated in accordance with
the environmental regulations in force. The appliance, batteries, oils and packaging
must be deposited in the special waste elimination systems such as the waste collec-
tion centres. Ask your commune for information on the nearest organisation in a
position to reprocess or collect this waste
Soumis à recyclage :
X
Niet wegwerpen :
Sottoposti a riciclaggio :
Sujeitos à reciclagem :
Sottoposti a riciclaggio :
Subjected to recycling :
Classe d’isolement : 1
X
Isolatie Klasse : 1
Aislamiento clase : 1
Isolamento classe : 1
Isolamento classe : 1
Insulation class : 1
Touret à meuler pivotant
Twisting bench grinder
Esmeriladora pivotante
Esmeriladora giratória
Smerigliatrice girevole
Zwenkbare slijpbank
EnergyGrind-200P
133057
MDR3220AY-W

Poids :
13,00 kg
Gewicht :
Peso :
Peso :
Peso :
Weight :
Diamètre de la meule :
200 mm
Wheel diameter :
Diámetro de la rueda :
Diâmetro da roda :
Diametro della ruota :
Diameter van het wiel :
épaisseur de la meule :
20 mm
Wheel thickness :
grosor de la rueda :
espessura da roda :
spessore della ruota :
dikte van het wiel :
Alésage de la meule :
16 mm
Wheel bore :
Agujero de la rueda :
Aborrecer da roda :
Foro della ruota :
Vervelen van het wiel :
NIVEAU SONORE D’EMISSION: A
VIDE
Pression acoustique LpA poste opérateur 63 dB
Incertitude
3
Puissance acoustique LWA 76 dB
Incertitude 3
Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN 62841-1 avec
emploi des normes de base ISO 11201 et ISO 3744.
Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:
• Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes
déclarées.
• Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est
plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande résonnance. Placez vous auprès d’une
fenètre le cas échéant.
• Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...
Niveau de pression acoustique :
63 dB (A)
Niveau akoestische druk :
Nivel de presión acústica :
Nível de pressão acústica :
Livello di pressione acustica :
Acoustic pressure level :
Niveau de puissance acoustique :
76 dB (A)
Niveau akoestisch vermogen :
Nivel de potencia acústica :
Nível de potência acústica:
Livello di potenza acustica:
Acoustic power level :
Porter des lunettes de sécurité :
Porter un masque anti-poussière:
Porter une protection auditive:
porter des gants :
X
Schutzbrille tragen :
Staubschutzmaske tragen :
Gehörschutz tragen:
Handschuhe tragen:
Draag een veiligheidsbril :
Draag een stofmasker :
Draag gehoorbeschermers:
draag handschoenen:
Llevar puestas gafas protectoras :
Llevar puesta una careta de protección contra el polvo :
Llevar puesta una protección auditiva:
usar guantes
Portare de gli occhiali di sicurezza :
Indossare una mascherina anti-polvere :
Portare una protezione uditiva:
indossare i guanti:
Utilizar óculos de segurança :
Utilizar uma máscara anti-poeira :
Utilizar uma protecção auditiva:
usar luvas:
Wear protective eyewear :
Wear a dust mask :
Wear hearing protective equipment:
wear gloves :
Porter des gants :
X
Draag veiligheidshandschoenen:
Llevar guantes de protección:
Utilizar luvas de protecção:
Indossare i guanti di protezione:
Use rubber gloves:

133057-Sticker-G-01-Norme.indd 1 01/04/2019 14:59
Base rotative
Rotary base
Dressoir de meule
Wheel dresser

133057 - EnergyGrind-200P

Personne autorisée à
constituer le dossier technique :
Christophe HUREL
DECLARATION CE DE CONFORMITE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CE CONFORMITY
Le soussigné,
Ondergetekende,
El suscrito,
O abaixo assinado,
Il sottoscritto,
The undersigned,
Déclare par la présente que,
Verklaart hiermede dat,
Declara por la presente, que,
Declara pela presente que,
Dichiare che,
Declares that,
PEUGEOT OUTILLAGE
192, Avenue Yves Farge - 37700 St. PIERRE-des-CORPS - FRANCE
Tél. : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40
Christophe HUREL,
Président Directeur Général
01/04/2019
Fait à St. Pierre-des-Corps
Est conforme et satisfait aux normes CE:
In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen:
Cumple con la directivas de la CE:
Respeita e está em conformidade com as normas CE:
È conforme alle direttive CEE:
Complies with the EEC standards:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU
EN 61029-1:2009 / A11 :2010
EN 61029-2-4 :2011
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
CODE
PEUGEOT / 133057 / EnergyGrind-200P / MDR3220AY-L
Touret à meuler pivotant / Twisting bench grinder / Esmeriladora pivotante /
Esmeriladora giratória / Smerigliatrice girevole / Zwenkbare slijpbank

1 - Objet de la garantie :
La garantie porte exclusivement sur les vices de
fabrication ou les vices de matières.
Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des
pièces reconnues hors d’usage.
2 - Durée de la garantie :
La garantie est de 24 mois à dater de la livraison du
matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à
fournir).
Les échanges ou réparations faites au titre de la
garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger
celle-ci.
Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisa-
teur.
3 - Réserves :
La garantie ne s’applique en aucun cas aux répa-
rations effectuées en dehors de nos réparateurs
agréés.
En aucun cas, durant la période de garantie, le
matériel ne devra être démonté.
1 - Doel van de garantie:
De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabri-
cagefouten of gebreken in materialen.
Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van
erkende onbruikbare onderdelen.
2 - Duur van de garantie:
De garantie bedraagt 24 maanden vanaf de leve-
ring van apparatuur voor de gebruiker (factuur of
kassabon te verstrekken).
De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te
verlengen.
GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebrui-
ker.
3 - Reserves:
De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten
onze goedgekeurd reparateurs.
In ieder geval gedurende de garantie, moet het
materiaal worden verwijderd.
1 – Scope of the warranty :
The warranty shall only apply to manufacturing
defects or material defects.
We are obliged to exchange or repair parts that are
identified as being unusable
2 – Lifetime warranty :
The warranty shall be valid for 24 months from the
delivery date of the equipment to the user (invoice
or till receipt must
be provided).
Exchanges or repairs carried out under the war-
ranty shall not extend the original warranty period.
The user shall be responsible for original shipping
charges.
3 – Reservations :
The warranty shall not under any circumstances
cover repairs carried out by a non-authorised repai-
rer.
The equipment should not be dismantled under
any circumstances during the warranty period.
1 - Objeto de la garantía:
La garantía sólo se referirán a los defectos de fabri-
cación o defectos en los materiales.
Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas
fuera de servicio reconocido.
2 - Duración de la garantía:
La garantía es de 24 meses a partir de la entrega
de equipos para el usuario (factura o recibo que se
den).
Los intercambios o reparaciones bajo garantía no
tendrá que prolongarse.
GO gastos de envío correrán a cargo del usuario.
3 - Reservas:
La garantía no se aplica en todas las reparaciones
realizadas fuera de nuestros talleres de reparación
autorizados.
En cualquier caso, durante el período de garantía, el
material debe ser removido.
BON DE GARANTIE
SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE
GARANTIEKAART
1 - Finalidade da garantia:
A garantia só relacionar com defeitos de fabricação
ou defeitos em materiais.
Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inser-
víveis reconhecidos.
2 - Duração da Garantia:
A garantia é de 24 meses a partir da entrega de
equipamentos para o usuário (factura ou recibo a
ser fornecido).
Trocas ou reparos sob a garantia não terá que pror-
rogá-la.
GO porte serão custeadas pelo usuário.
3 - Reservas:
A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos
fora das nossas oficinas aprovadas.
Em qualquer caso, durante o período de garantia, o
material deve ser removido.
1 - Oggetto della garanzia:
La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di
fabbricazione o difetti nei materiali.
Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inu-
tilizzabili riconosciuti.
2 - Durata della garanzia:
La garanzia è di 24 mesi dalla consegna delle attrez-
zature per l’utente (fattura o ricevuta da fornire).
Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessa-
rio prolungarla.
GO spese di spedizione sono a carico dell’utente.
3 - Riserve:
La garanzia non si applica in tutte le riparazioni ef-
fettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati.
In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il mate-
riale deve essere rimosso.
CARTÃO DE GARANTIA GARANZIA WARRANTY
TARJETA DE GARANTÍA
Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur
Datum van aankoop homing Dealer stempel
Fecha de compra homing Comerciante de sellos
Data da compra homing Selo Revendedor
Data di acquisto homing Timbro del rivenditore
Purchase date Machine codEDistributor’s stamp
PEUGEOT OUTILLAGE - 192, Avenue Yves Farge - 37700 St. PIERRE-des-CORPS - FRANCE - Tél. : 02 36 16 71 44 - Fax : 02 36 16 71 40
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other PEUGEOT Grinder manuals

PEUGEOT
PEUGEOT EnergyGrind-150BP Installation and operating instructions

PEUGEOT
PEUGEOT EnergyGrind-150P User manual

PEUGEOT
PEUGEOT EnergyGrind-150BP User manual

PEUGEOT
PEUGEOT EnergyGrind-150BP Installation and operating instructions

PEUGEOT
PEUGEOT EnergyGrind-18VBL Installation and operating instructions

PEUGEOT
PEUGEOT ST 125 B User manual

PEUGEOT
PEUGEOT EnergyGrind-150MEP Use and care manual

PEUGEOT
PEUGEOT EnergySand-18V User manual

PEUGEOT
PEUGEOT ST 125 B User manual

PEUGEOT
PEUGEOT EnergyGrind-150TA User manual