PFAFF silberblau COLUMBUS McKINNON SW K LAMBDA BGV C1 Operating instructions

04.04.014_PDF_14.01.2013 / UD
D
Original Betriebsanleitung
GB
Translated Operating Instructions
F
Traduit Mode d’emploi
Nr. 040034472_Ed.-03.2013
Konsolenseilwinde
Console mounted wire rope winch
Treuil à fixer sur une console
SW K LAMBDA BGV C1
für Bühnen und Studios
for stages and studios
pour des scènes et des studios
www.pfaff-silberblau.com
Ref.-Nr. Ref.-No. No. de réf.
Type (Basismodell) Type (Base model) Type (Modèle de base)
Mat. Nr. Mat. no. Numéro d’article
Prüf.-Nr. Ser.-No. No. de série
Baujahr Year of manufacture Année de construction
Hublast Capacity Capacité

D
GB
F
Seilwinde LAMBDA -BGV C1
Wire Rope Winch LAMBDA BGV C1
Treuil LAMBDA BGV C1
04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve
changements techniques sous réserve
2 / 2
Type 030272015 030272017 030272018 030272019
A [mm] 379 469 549 629
B [mm] 180 270 350 430
C [mm] 175 265 345 425
D [mm] 225 315 195 475
Bildliche Darstellung unverbindlich!
Graphic representation not binding!
Représentation graphique sans engagement!
242.5
M12, min. 8.8
250
40
rope pressure drum
340
Ø133.4
280
310
150
Ø13
B30.5
244
A
5
D
C

Deutsch
Seilwinde >LAMBDA< BGV C1 für Bühnen und Studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
3 / 3
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung aufmerksam lesen!
Sicherheitshinweise beachten!
Dokument aufbewahren!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Seilwinde >LAMBDA<mit Stirnradgetriebe ist eine handbetriebene Winde für Hängevorrichtungen in Bühnen
und Studios gem. UVV BGV C1 zum Heben und Senken von Lasten.
Nicht geeignet für Verwendung in explosionsgefährdeten Räumen.
Nicht geeignet für Verwendung in aggressiver Umgebung.
Maschineller Antrieb verboten!
Nicht für Dauerbetrieb (Heben+Senken) zugelassen!
Änderungen an der Seilwinde, sowie das Anbringen von Zusatzgeräten, sind nur mit unserer ausdrücklichen
schriftlichen Genehmigung erlaubt.
Technische Daten und Funktionsbeschreibung beachten!
Unfallverhütungsvorschriften
Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten.
1)
in Deutschland z.Zt.:
EG Richtlinie 2006/42/EG
UVV BGV D 8 Winden- Hub und Zuggeräte
UVV BGV C1 Bühnen und Studios (4.98)
DIN 56950-1:2012-05 - Veranstaltungstechnik-Maschinentechnische Einrichtungen
SP 25.1/2 Arbeitssicherheit in Produktionsstätten
BGR 500 Kap. 2.8 Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtung im Hebezeugbetrieb
DIN 15020-1; DIN EN ISO 4308-1 Krane und Hebezeuge-Auswahl der Drahtseile-Teil 1: Allgemeines
DIN 15020-2; DIN EN ISO 4309 Krane – Drahtseile - Wartung und Instandhaltung, Inspektion und Ablage;
FEM 9.661, ISO 4308/1, ISO 4301/1, FEM 9.775, FEM 9.511
BGG 912 Grundsätze für die Prüfung maschinentechnischer Einrichtungen in Bühnen und Studios
1) in der jeweils gültigen Fassung
Sicherheitshinweise
Bedienung, Montage und Wartung nur durch: Beauftragtes, qualifiziertes Personal
(Definition für Fachkräfte nach IEC 364) Qualifiziertes Personal sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung,
Unterweisung sowie Kenntnisse über einschlägige Normen und Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebs-
verhältnisse von den für die Sicherheit der Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sind, die jeweils erf. Tätigkeit aus-
zuführen und dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können.
Für den Betrieb wird gem. DIN 56950-1:2012-05) zusätzlich vorausgesetzt, dass dieser unter Aufsicht
von unterwiesenem Personal erfolgt, weil die wechselnden örtlichen Gegebenheiten sicherheitstech-
nisch nicht ausreichend erfasst werden können.
Das Befördern von Personen ist verboten.
Unnötiger Aufenthalt unter gehobener Last ist verboten (entspr. UVV BGV C1)
Nie in bewegliche Teile greifen.
Mängel sind sofort sachkundig zu beheben.
Die Last
nie in gehobenem Zustand ungesichert (gegen unbefugten Zugriff) schweben lassen
nie schaukeln lassen
nie ins Seil fallen lassen
Das Seil
darf nur in einer Seillage auf eine gerillte Seiltrommel gewickelt werden,
dient nur zum Heben und Senken diverser Lasten und darf zu nichts anderem verwendet werden
Bordscheibenüberstand muss mind. das 1,5fache des Seildurchmessers betragen
mind. 3 Seilwindungen müssen bei Last in unterster Stellung immer auf der Trommel bleiben
Seilabweichungswinkel (siehe Bild) bei Standardseil 3°; bei Spezialseil 1,5°
regelmäßig nach DIN 15020 Blatt 2 prüfen und warten
nur mit Schutzhandschuhen anfassen
nicht in Seileinlauf greifen
1,5°
3°
1,5°
3. 2. 1.
3°

Deutsch
Seilwinde >LAMBDA< BGV C1 für Bühnen und Studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
4 / 4
Die Winde
Tragfähigkeit entspr. Typenschild nicht überschreiten.
Vor Inbetriebnahme durch ermächtigten Sachverständigen prüfen:
Hubgerät
Tragkonstruktion
Tragmittel
Einbau
Tägliche Prüfungen
Bremsenfunktion
Zustand des Seiles und des
Lastaufnahmemittel
Tragkonstruktion
Tragmittel
Das Lastaufnahmemittel
auf ausreichende Tragfähigkeit achten
Lasthaken müssen Sicherheitsklappen haben
Lasthaken muss vorschriftsmäßig mit Seilkausche und Pressklemme mit dem Seil
verpresst sein.
die Last richtig befestigen
Windeseile nicht als Anschlagmittel verwenden
Mindestens 1x jährlich UVV Prüfung durch Sachkundigen durchführen.
Inspektions- und Wartungsintervalle unbedingt einhalten.
Nur original Zubehör- und Ersatzteile verwenden, sichere Funktion ansonsten nicht gewährleistet.
Gesamte Anlage ist vor erster Inbetriebnahme, bei gegebenem Anlass, nach wesentlichen
Änderungen und mind. alle 4 Jahre durch einen ermächtigten Sachverständigen zu prüfen.
Technische Daten
Type 030272015 030272017 030272018 030272019
Triebwerkgruppe DIN 15020/1 2 m 2 m 2 m 2 m
Zugkraft gesamt
[daN]
300 300 300 300
empf. Seil DIN EN 12385-4, 15x7K-WSC-1960-B-sZ
Seildurchmesser
[mm]
ø6 ø6 ø6 ø6
Mindestbruchkraft (Seil)
[kN]
33,1
max. Seilaufnahme 1-seilig
[m]
1x10 1x14,8 1x19,8 1x24,3
max. Seilaufnahme 2-seilig
[m]
- 2x6,1 - -
max. Seilaufnahme als Verschiebewinde
[m]
7,5 13,0 18,0 23,0
max. Seillagen 1111
erf. Kurbelkraft
[daN]
18 18 18 18
Kurbelkraft im Leerlauf
[daN]
ca. 4 ca. 4 ca. 4 ca. 4
Hub je Kurbelumdrehung
[mm]
50 50 50 50
Übersetzungsverhältnis 8,83:1 8,83:1 8,83:1 8,83:1
Bremse / Lastsicherung Doppelsicherheitsfederbremse mit 2 eingebauten, unabhängig
voneinander wirkenden, Bremsfedersystemen
Gewicht
[kg]
~ 30 ~ 36 ~ 42 ~ 47
geeignet für Umgebungstemperatur - 20°C
+ 40°C
Funktionsbeschreibung
Die Seilwinde für Bühnen und Studios ist eine Trommelwinde. Die Winde wird über ein einstufiges, gerad-
verzahntes Innenzahnradpaar angetrieben.
Die Last wird in jeder Lage durch eine Doppel-Sicherheitsfedersperre sicher gehalten.
Zur besseren Seilführung ist die Seilwinde mit einer federbelasteten Seilanpresswalze ausgestattet.
Das Getriebe ist gemäß BGV C 1 (DIN 56950-1) für doppelte Nennlast dimensioniert.
Die Lageenergie (angehobene Last) wird beim Senken in der Bremse in Wärme umgewandelt.
Je größer die potentielle Energie (m*g*h) und je kürzer die Senkzeit, desto höher ist die Senkleistung.
Bei größeren Absenkhöhen empfehlen wir unsere Elektroseilwinden bzw. unsere Seilwinden mit
Bremsregler zu verwenden.
PSmax.
~
50 W
PE=
t
hgm **
Einbauanleitung
Montage:
BEACHTE:
Anbaukonstruktionen für max. Kräfte auslegen.
(Vorschriften für Bühnen u. Studios beachten)
unbedingt auf ebene Anschraubfläche achten
Winde nur mittels Qualitätsschrauben befestigen
Schrauben gleichmäßig anziehen.
Schrauben sichern.
auf Freigängigkeit der Kurbel achten (Kurbelfreiraum)

Deutsch
Seilwinde >LAMBDA< BGV C1 für Bühnen und Studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
5 / 5
Mechanische Befestigung:
Schrauben M 12
Güteklasse min. 8.8
Anzahl der Schrauben 4
Anziehmoment 70 Nm
Einbaulagen
Die Seilwinde kann in verschiedenen Lagen eingebaut werden.
Auf Seileinlauf und Seilabgang achten!
Drahtseileinlauf
Seileinlauf
Se ileinlauf
Drahtseilbefestigung
Drahtseil unter Berücksichtigung des
Seileinlaufs einführen
Klemmschrauben anziehen
Anziehmoment der Klemmschrauben
Seildurchmesser 6
Klemmschrauben M 8x16
Anziehmomente 17,5 Nm
Bei Seilauswahl auf techn. Daten des Seiles ach-
ten!
Seil muss mind. eine 10-fache Sicherheit auf
Bruchkraft bezogen auf Zugkraft aufweisen.
Der Durchmesser von Seilrollen muss mind. das
20-fache, der Seiltrommeldurchmesser mind. das
18-fache, des Seildurchmessers betragen.
Seillänge so bemessen, dass in unterster Laststel-
lung mind. 3 Seilwindungen auf der Trommel ver-
bleiben.
Bedienung
Sicherheitshinweis: Die Winden sind nur für Handbetrieb geeignet.
Senken
Seileinlauf
Heben
Heben der Last erfolgt
durch Drehen der Kurbel
im Uhrzeigersinn.
Senken der Last erfolgt
durch Drehen der Kurbel
entgegen dem Uhrzei-
gersinn.
Senken
Seileinlauf
Heben
Heben der Last erfolgt
durch Drehen der Kurbel
entgegen dem Uhrzei-
gersinn.
Senken der Last durch
Drehen der Kurbel im
Uhrzeigersinn.
Vario-Kurbel
Die Seilwinde ist mit Vario-Kurbel und abnehmbarem Kurbelarm ausgestattet. Der Kurbelarm ist in der
Länge verstellbar. Die Kurbelarmlänge kann immer der Last angepasst werden.
Kurbelarm mit Kurbelgriff kann von der Winde abgenommen werden.
Kurbelarm abnehmen: (auf Bewegungsfreiraum achten)
Feststellschraube lösen
Kurbelarm mit Schwung über Sicherungskugel hinweg nach unten
aus der Führung ziehen. (Dabei ist Kraftaufwand erforderlich)
Kurbelarm verliersicher aufbewahren!
Feststellschraube leicht anziehen
Kurbelarm einsetzen: (auf Bewegungsfreiraum achten)
Feststellschraube lösen
Kurbelarm in Führung einstecken, mit Kraftaufwand über Sicherungskugel schieben
Kurbelarm in gewünschte Position schieben
Feststellschraube anziehen
Beim Einschieben und Herausziehen des Kurbelarmes auf Freiraum für Hände achten.
Bei schwungvollem Handeln besteht Verletzungsgefahr.
Verstellung
Feststellschraube lösen
Kurbelarm in gewünschte Position schieben
Feststellschraube wieder anziehen
Vor jedem Einsatz festen Sitz des Kurbelarmes prüfen
verstellbar
adjustable
réglable
1
3
2

Deutsch
Seilwinde >LAMBDA< BGV C1 für Bühnen und Studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
6 / 6
Inspektions- und Wartungsanleitung
Vor Inspektions- und Wartungsarbeiten ist die Winde durch geeignete Maßnahmen zu entlasten.
Inspektionsintervalle Wartungs- und Inspektionsarbeiten
täglich
bzw.
vor jedem Gebrauch
Sichtprüfung Seil - Haken ( Tragmittel )
Funktion der Winde
Bremsfunktion
vierteljährlich Antriebsritzellagerung ölen, Verzahnung abschmieren
Sicherheitsfedersperre auf Bremsfunktion und Verschleiß prüfen.
Seil auf Verschleiß gem. DIN 15020 Bl.2 prüfen und warten
Befestigungsschrauben auf festen Sitz prüfen
jährlich Sachkundigenprüfung durchführen lassen.1)
Sämtliche Teile der Winde und Kurbel auf Verschleiß prüfen und falls erforderlich de-
fekte Teile auswechseln und abschmieren.
Nur vorgeschriebenes Fett verwenden.
Typenschild auf Lesbarkeit prüfen
Bremsenprüfung: (gem. DIN 56950-1:2012-05)
Leerlaufdrehmoment (ohne Last) der Doppelsicherheitsfedersperre mit Drehmo-
mentmesseinrichtung prüfen.
Leerlaufmoment minimal 3 Nm bzw. Handkraft 12 N bei 250 mm Kurbelarmlänge.
Bei Unterschreitung von Mmin ist Verschleißgrenze von Bremsfeder und
Bremstrommel erreicht, Bremsmechanismus muss ausgetauscht werden.
Wenn Drehmoment in einer Drehrichtung die Nennkurbelkraft wesentlich
überschreitet, ist eine Bremsfeder gebrochen!
Nennhandkurbelkraft bei Volllast 180 N bei Kurbelarmlänge von 250 mm
Nenndrehmoment 45 Nm
Prüfen und nachschmieren der Doppelsicherheitsfedersperre nur durch autorisierte
Fachkräfte1).
alle 4 Jahre Sachverständigenprüfung der gesamten Anlage durchführen lassen.
1) z.B. durch Pfaff-silberblau Kundendienst
Die Lebensdauer der Winde ist begrenzt, verschlissene Teile müssen rechtzeitig
erneuert werden.
Betriebsstoffe / Schmierstoffempfehlung
empf. Schmierstoff:
für alle Schmierstellen: Mehrzweckschmierfett nach DIN 51825 T1 K 2 K
für Ölschmierstellen: Maschinen- oder Getriebeöl CLP - DIN 51517 T3 ISO VG 100
Altschmierstoffe sind entspr. den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen!
Betriebsstörungen und ihre Ursachen
Störung Ursache Beseitigung
Winde lässt sich im un-
belasteten Zustand nur
schwer kurbeln
Schmiermittel in Lagerstellen fehlt
Schmutz in Lagerung oder ähnl.
Winde wurde beim Einbau verspannt
Wartungsarbeiten durchführen.
Befestigung prüfen. Liegt ebene Anschraubfläche
vor bzw. sind Schrauben gleichmäßig an-
gezogen?
Last wird nicht gehalten Bremse verschlissen oder defekt, Bremsteile prüfen (siehe Sachkundigenprüfung)
und verschlissene Teile (Doppelsicherheits-
federsperre) erneuern.
Kurbelkraft sehr hoch
(wie geschlossene
Bremse)
Eine Bremsfeder gebrochen Doppelsicherheitsfederkurbel ersetzen
Sachkundigenprüfung durchführen lassen.
Entsorgung
Nach Außerbetriebnahme sind die Teile der Seilwinde entspr. den gesetzlichen
Bestimmungen der Wiederverwertung zuzuführen, bzw. zu entsorgen!

English
Wire rope winch >LAMBDA< BGV C1 for stages and studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
7 / 7
Before taking into operation, please carefully read this operating instruction!
Observe the safety instructions!
File documentation!
Destined use
The wire rope winch >LAMBDA< with spur gear is a manually operated winch for suspension devices in stages
and studios acc. to BGV C1 for lifting and lowering of loads.
Not suitable for use in explosive danger area.
Not suitable for use in corrosive environments.
Power operation is not allowed.
The winch is not designed for continuous operation.
Alterations to the winch or fitting of accessories are only allowed with our written approval.
Pay attention to the technical data and functional description!
Regulations for the Prevention of Accidents
Observe any rules, which are valid for the respective country.
1)
Presently valid in Germany:
EC directive 2006/42/EC
BGV D8 Winches- lifting- and pulling devices
BGV C1 Stages and studios (4.98)
DIN 56950-1:2012-05 – Entertainment technology-Machinery installations
SP 25.1/2 Safety in production facilities
BGR 500 chapter 2.8 Load suspension devicesin hoist operation
DIN 15020 page 1 and page 2
FEM 9.661, ISO 4308/1, ISO 4301/1, FEM 9.775, FEM 9.511
1) in the respective version
Safety Instructions
Operation, installation and maintenance work should only be executed by personnel who are:
Competent, qualified persons
(definition of experts acc. to IEC 364) Qualified persons for reasons of their training, experience and instruction are persons
who do their necessary activities without danger and who can avoid this danger due to their knowledge of directives, regula-
tions for the prevention of accidents and standards. These persons are responsible for the security of the installation.
Acc. to DIN 56950-1 (05.2012), it is necessary, because the changing local, technical and safety
conditions, cannot be sufficient realised, that an instructed qualified person supervised the
operation.
Man riding using the winch to raise, lower, or haul people is strictly forbidden.
Unnecessary loads being moved over people is forbidden (acc. to UVV BGV C1).
Never touch moving parts.
Competent trained personnel must repair defects immediately.
The load
must not be left suspended without supervision,
must not be allowed to swing
must not fall into the wire rope
The rope
should only be rolled in one layer on a grooved drum
should only be used for lifting, lowering or pulling of various loads and must not be used for any
other purpose.
at least 3 full turns of rope should remain on the drum when loaded.
fleet angle (see picture) for standard wire rope 3°, for special rope 1,5°
when filled to its capacity the drum flanges must project not less than 1.5 times the diameter of
the rope.
examine and service regularly acc. to DIN 15020 page 2
only handle with safety gloves
do not touch the rope inlet
1,5°
3°
1,5°
3. 2. 1.
3°

English
Wire rope winch >LAMBDA< BGV C1 for stages and studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
8 / 8
The Winch
Do not exceed the capacity of name-plate.
Before taking into operation, a competent person must check:
the lifting device
the load bearing parts of the structure
the carrying medium
mounting
Daily examinations:
brake functions
condition of the rope and
loading device
load bearing parts of the structure.
the load carrying medium
Load attachment device:
check it has sufficient carrying capacity
load hooks must have safety catches
load hooks must be secured to the rope with a solid eye and high
pressure rope clamp and tested acc. to the regulations
fix the load correctly
do not use the winch rope as a hitching device
The winch should be given a thorough examination by a competent person at least once a year.
The entire installation has to be examined by a competent person before taking into operation, when
necessary, after considerable changes and every 4 years.
Always ensure the maintenance intervals are adhered to.
Only use original accessories and spare parts; otherwise, safe function is not guaranteed.
Technical Data
Type
030272015 030272017 030272018 030272019
FEM Group acc. to DIN15020 2 m 2 m 2 m 2 m
Capacity daN 300 300 300 300
rec. wire rope DIN EN 12385-4, 15x7K-WSC-1960-B-sZ
rope ø
[mm]
ø6 ø6 ø6 ø6
minimum braking force (rope)
[kN]
33,1
max. rope reception 1 rope m 1x10 1x14,8 1x19,8 1x24,3
max. rope reception 2 ropes - 2x6,1 - -
rope reception for shunting winch 7,5 13,0 18,0 23,0
max. number of layers 1 1 1 1
required crank force daN 18 18 18 18
crank force – without load daN ca. 4 ca. 4 ca. 4 ca. 4
lift per full turn of crank mm 50 50 50 50
ratio 8,83:1 8,83:1 8,83:1 8,83:1
Brake / securing the load Double safety spring brake with 2 built-in, independent of
each other operating, brake spring system
weight kg ~ 30 ~ 36 ~ 42 ~ 47
suitable for ambient temperature - 20°C
+ 40°C
Functional Description
The wire rope winch for stages and studios is a drum type winch. A single reduction pair of straight cut internal
spur gear drives the winch.
A double safety spring locking device automatically holds the load.
For better rope coiling, the winch is equipped with a spring loaded wire rope pressure drum.
The gear is designed for double nominal load according to BGV C1!
The potential energy (raised load) is converted into heat in the brakes on lowering.
The greater the potential energy (m*g*h) and the shorter the lowering duration, the better will be the
lowering performance. For greater lowering heights, we recommend our electric rope winches or our rope
winches with brake control.
PSmax.
~
50 W
PE= t
hgm **
Mounting Instructions
Mounting:
ATTENTION:
the mounting structure must be designed to
sustain the max. forces imposed by the winch,
(pay attentions to regulations for stages and
studios)
pay careful attention that the mounting surface is flat and true
only fix the winch by means of good quality screws,
tighten the screws evenly
secure the screws
ensure that the crank is free running (crank clearance)

English
Wire rope winch >LAMBDA< BGV C1 for stages and studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
9 / 9
Mechanical Fixing:
screws M 12
material grade min. 8.8
Number of screws 4
Tightening torque [Nm] 70
Mounting positions
Various rope paths can be applied subject to the
mounting positions as shown.
Pay attention to rope in-take and out-take.
Wire rope direction
rope direction
Ro
p
e direction
Wire rope fixing
Insert the rope in consideration of
winding direction.
Tighten the clamping screws
Tightening torque for clamping screws
rope ø 6
clamping screws M 8x16
Tightening torque 17,5 Nm
For rope selection pay attention to the technical data for
the rope.
The wire rope must have a 10-fold safety against breaking
related to the lifting capacity.
The diameter of rope rollers have to be at least 20-fold, the
rope drum diameter at least 18-fold, the rope diameter.
Calculate the rope length in such a way that at least 3 full
turns of rope remain on the drum in lowest load position.
Operating Instructions
Safety Instruction: The winch is only suited for manual operation.
lowering
rope direction
lifting
Lifting the load by
turning the crank
clockwise.
Lowering the load by
turning the crank
counter-clockwise.
Lifting
Rope direction
Lowering
Lifting the load by
turning the crank
counter-clockwise.
Lowering the load by
turning the crank
clockwise.
Vario-Crank
The winch is equipped with a Vario-crank and a detachable crank arm. The crank arm is adjustable.
Suitable when using the winch in confined areas.
The crank arm with handle may be detached from the winch.
Detaching the crank arm: (pay attention to freedom of motion)
loosen the adjusting screw
Pull the crank arm via the safety ball out of the guiding (expenditure of force is required)
store the crank arm
slightly tighten the adjusting screw
Fixing the crank arm: (pay attention to freedom of motion)
loosen the adjusting screw
put the crank arm into the guiding, strongly push over safety ball
push the crank arm into the required position
re-tighten adjusting screw
When pulling or pushing the crank arm make sure that there is enough free space.
Pulling or pushing with force may cause accidents.
Adjustment
loosen the adjusting screw
bring the crank arm into the required position
re-tighten adjusting screw
Before every use check firm seat of the crank arm
verstellbar
adjustable
réglable
1
3
2

English
Wire rope winch >LAMBDA< BGV C1 for stages and studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
10 / 10
Inspection- and Maintenance Instructions
Before carrying out inspection and maintenance works, unload the winch appropriately.
Inspection Intervals
Maintenance- Inspection Works
daily
resp.
before each use
Visual examination of rope-hook (carrying device).
Function of the winch.
Function of brake
quarterly Lubricate drive pinion
Grease gearing
Check the safety spring crank -ratchet for brake function and wear.
Examine the rope for wear acc. to DIN15020 page 2 and execute maintenance works.
Check the fixing screws for firm seat.
annually Arrange for an examination by a competent person.1)
Check all parts of the winch and crank for wear. If necessary, replace defect parts and
grease them. Only use the grease recommended by us.
Check name plate for legibility
Brake test (acc. to DIN 56950-1:2012-05)
No-load torque (without load) of double safety spring loaded brake with torque
measuring device test.
No-load torque minimum 3 Nm resp. manual hands force 12 N with 250 mm crank arm
length.
With a low deviation from Mmin results in an erosion border of the brake spring and
brake drum, the braking mechanism must be exchanged.
When the nominal crank pressure is exceeded in the torque in any direction, the brake
will break.
Nominal manual crank pressure with full load 180 N with crank arm length from 250 mm
Nominal operation torque 45 Nm
Re-lubrication of the double safety spring crank and double safety spring locking device
only by authorised personnel1).
every 4 years A competent person should examine the entire installation.
1) for example by Pfaff-silberblau service department.
The working life of the winch is limited, wearing parts have to be replaced in
good time.
Operating material / Recommended lubricant
Recommended lubricant
for all grease lubricating points: multipurpose grease according to DIN 51825 T1 K 2 K
for all oil lubricating points: machine or gear oil CLP - DIN 51517 T3 ISO VG 100
Waste lubricant has to be disposed acc. to legal regulations!
Operating failures and their causes
Failure Cause Elimination
In unloaded state, it is
difficult to turn the
crank.
Lubricant in bearing points and
gearing is missing.
Dirt or something similar has ac-
cumulated in the gearing.
Winch was distorted during
mounting
Execute maintenance works.
Check the fixing.
Is the mounting surface even, are the screws tight-
ened correctly?
Load is not held. Brake is worn out or defect. Examine brake parts (see examination) and replace
worn out parts (safety spring crank).
Crank force excessive
(like closed brake)
One brake spring is broken Replace double safety spring crank.
Arrange for an examination by a competent person
Disposal
After having placed out of service, the parts of the hand winch have to be recycled
or disposed according to legal regulations!

Français
Treuil >LAMBDA< BGV C1 pour des scènes et des studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
11 / 11
Lire attentivement le mode d'emploi avant usage !
Observer les instructions de sécurité !
Conserver ces documents !
Usage autorisé
Le treuil >LAMBDA< à engrenage droit est un treuil manuel pour des scènes et des studios selon BGV C1 qui
sert à lever et baisser des charges.
Ne pas utiliser dans des locaux en danger d'explosions !
Ne convient pas à l'utilisation dans un environnement agressif !
Une motorisation est interdite !
N'est pas autorisé pour un usage continuel !
Des changements ainsi que l'installation des accessoires ne sont autorisés que par notre approbation écrite.
Faire attentions aux données techniques et au mode d'emploi de l'appareil !
Le règlement de prévoyance contre les accidents
Observer les règles valables pour le pays respectif 1)
En Allemagne en ce moment:
Directive "CE" 2006/42/CE
UVV BGV D8 Treuils, appareils de levage et de traction
BGV C1 Scènes et studios (4.98)
DIN 56950-1:2012-05 – Technique pour spectacle-Equipement pour machinerie scénique
SP 25.1/2
BGR 500 - 2.8 Installation soutenant la charge dans une opération de levage
DIN 15020 page 1 et page 2 ;
FEM 9.661, ISO 4308/1, ISO 4301/1 ; FEM 9.775 ; FEM 9.511
1) dans la version respective
Instructions de sécurité
Le montage, le maniement et l'entretien se font uniquement par:
Personnel compétent et qualifié
(définition des experts selon IEC 364) Les personnes qualifiées selon leur expérience, formation et instruction sont des per-
sonnes qui effectuent leurs activités nécessaires sans danger et qui peuvent éviter ce danger grâce à leurs connaissances sur
les règlements de prévoyance contre les accidents, les normes et les directives. Ces personnes sont responsables de la
sécurité de l’installation.
Il est recommandé que le treuil soit utilisé selon DIN 56950-1:2012-05 par une personne
compétente car les données locales variables ne peuvent pas être toutes énumérées.
Il est interdit de transporter des personnes.
Ne pas s’arrêter sous une charge (selon UVV BGV C1)
Ne pas toucher aux pièces mobiles.
Les défauts doivent être réparés immédiatement par un personnel compétent.
La charge
ne pas laisser suspendre une charge sans surveillance.
ne pas laisser balancer la charge
ne doit jamais tomber dans le câble
Le câble
Un seule couche de câble sur un tambour rainuré!
sert uniquement pour lever, baisser, ou tirer des charges et ne doit pas être utilisé pour autre
chose.
env. 3 tours de câble doivent être sur le tambour pendant que la charge se trouve dans la
position la plus basse
angle d’écart (voir schéma) pour câble standard 3°, pour câble spécial 1,5°
la projection de la poulie à rebord doit être 1,5 fois plus grande que le diamètre du câble.
vérifier et soigner régulièrement selon DIN 15020 page 2.
toucher uniquement avec des gants de protection.
ne pas mettre la main dans l'entrée du câble
1,5°
3°
1,5°
3. 2. 1.
3°

Français
Treuil >LAMBDA< BGV C1 pour des scènes et des studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
12 / 12
Le treuil
Ne pas dépasser la capacité selon le plaque caractéristique.
Avant usage, laisser vérifier par une personne compétente:
l'appareil de levage
l'appareil porteur
le moyen de support
montage
Vérifications quotidiennes
le fonctionnement du frein
l'état du câble et le moyen de
suspension de la charge
l'appareil porteur
le moyen de support
Le moyen de suspension de la charge
faire attention à ce qu'il y a une capacité de levage suffisante.
les crochets doivent avoir de linguet de sécurité
les crochets doivent être pressés avec une cosse à cordage et un serre-câbles
fixer correctement la charge
ne pas utiliser le câble du treuil comme ustensile d'arrêt
Laisser vérifier le treuil par un expert au moins une fois par an.
Respecter absolument les intervalles d'inspection et de maintenance.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechanges originaux sinon un fonctionnement sûr
n'est pas garanti.
L’installation complète doit être examinée avant la première mise en service par une personne
compétente et tous les 4 ans après des changements essentiels.
Données techniques
Type 030272015 030272017 030272018 030272019
groupe selon DIN 15020/1 2 m 2 m 2 m 2 m
capacité total
[daN]
300 300 300 300
câble rec. DIN EN 12385-4, 15x7K-WSC-1960-B-sZ
diamètre de câble
[mm]
ø6 ø6 ø6 ø6
force de rupture minimale (câble)
[kN]
33,1
capacité d'enroulement max. à un câble
[m]
1x10 1x14,8 1x19,8 1x24,3
capacité d'enroulement max. à deux câbles - 2x6,1 - -
capacité d'enroulement 7,5 13,0 18,0 23,0
nombre de couches max. 1 1 1 1
effort sur la manivelle nécessaire
[daN]
18 18 18 18
effort sur la manivelle - marche à vide
[daN]
ca. 4 ca. 4 ca. 4 ca. 4
course par tour de manivelle
[mm]
50 50 50 50
rapport d’engrenage 8,83:1 8,83:1 8,83:1 8,83:1
frein / sécurité de charge 2 frein à ressort à double sécurité et à fonctionnement
indépendant
poids
[kg]
~ 30 ~ 36 ~ 42 ~ 47
convenable pour une température ambiante
- 20°C
+ 40°C
Description du fonctionnement :
Les treuils pour des scènes et des studios sont des treuils à tambour. Ces treuils sont actionnés par
une paire de roues internes à simple effet avec denture droite.
La charge sera tenue par un cliquet de sécurité à ressort double.
Pour un meilleur guidage du câble, le treuil est équipé d’un rouleau presse-câble.
L’engrenage est dimensionné pour une double charge nominale selon BGV C1.
L'énergie potentielle (charge soulevée) est transformée en chaleur dans le frein lors de la descente.
Plus l’énergie potentielle est grande (m*g*h) et plus la durée de descente est courte, plus la puissance de descente
est élevée. Si les hauteurs de descente sont plus importantes, nous conseillons d’utiliser nos treuils électriques ou nos
treuils à câble avec régulateur de freinage.
P
Smax.
~
50 W
P
E
=
t
hgm **
Instructions de montage
Montage :
ATTENTION :
la fixation du treuil doit supporter la charge maximale
(observer les directives pour scènes
faire particulièrement attention à ce que la surface de
montage soit plate
fixer le treuil avec des vis de qualité
serrer les vis symétriquement
protéger les vis
faire attention à ce que la manivelle soit librement
suspendue (espace libre de la manivelle)

Français
Treuil >LAMBDA< BGV C1 pour des scènes et des studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
13 / 13
Fixation mécanique:
vis M 12
classe de qualité min. 8.8
nombre de vis 4
couples de serrage [Nm] 70
Position de montage
Les treuils peuvent être fixés dans des positions
différentes.
Attention à l’entrée et à la sortie du câble !
Direction du câble
direction du câble
direction du câble
Fixation du câble métallique
Iintroduire le câble en considération de
l’entrée du câble
serrer les vis
Couples de serrage des vis
diamètre de câble
6
vis de serrage
M 8x16
couples de serrage
17,5
Nm
Faire Attention aux données techniques pour le choix
du câble.
Le câble doit avoir une force de rupture 10 fois plus
élevée que la capacité de l’appareil.
Les poulies doivent avoir un diamètre 20 fois plus élevé
que le diamètre du câble et le tambour 18 fois.
Mesurer la longueur du câble de telle manière à ce qu’il
y ait env. 3 tours de câble sur le tambour dans la posi-
tion de charge la plus basse.
Mode d'emploi
Instruction de sécurité : Les treuils ne sont convenables que pour une utilisation manuelle
baisser
direction du câble
lever
Tourner la manivelle
dans le sens des
aiguilles d'une montre
pour lever la charge
Tourner la manivelle
antihoraire pour
abaisser la charge
Baisser
direction du câble
Lever
Tourner la manivelle
antihoraire pour lever la
charge
Tourner la manivelle
dans le sens des
aiguilles d'une montre
pour abaisser la charge
Manivelle variable
La manivelle est variable en longueur. Ceci permet d'adapter la longueur de la manivelle selon la charge.
Le bras et la poignée de la manivelle peuvent être retires.
Pour retirer le bras: (faire attention à l'espace nécessaire pour permettre de retirer le bras)
desserrer la vis
tirer le bras énergiquement vers le bras par la bille de sécurité (il est nécessaire de forcer)
faire attention à ne pas pendre la manivelle
serrer la vis légèrement
Pour insérer le bras: (faire attention à l'espace nécessaire pour permettre d'insérer le
bras)
desserrer la vis
insérer le bras avec force par la bille de sécurité
insérer le bras à la position voulue
serrer la vis
Laisser un espace pour les mains en insérant ou en retirant le bras de
la manivelle pour éviter de se blesser.
Réglage
desserrer la vis
déplacer le bras à la position voulue
serrer la vis
avant usage, vérifier à ce que le bras soit bien serré
verstellbar
adjustable
réglable
1
3
2

Français
Treuil >LAMBDA< BGV C1 pour des scènes et des studios 04.04.014
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
14 / 14
Instructions d'inspection et de maintenance
Instruction de sécurité
Avant d’effectuer des travaux d’inspection et de maintenance, s’assurer que le treuil soit déchargé.
Intervalles d’inspection Travaux d’inspection et de maintenance
touis les jours
ou
avant chaque utilisation
Contrôle visuel du crochet et du câble (moyen de levage)
Le fonctionnement du treuil
Le fonctionnement du frein
par trimestre Graisser le logement du pignon de commande et la denture
Vérifier le fonctionnement et l’usure de la cliquet de sécurité à ressort
Vérifier l’usure du câble selon DIN 15020 page 2.
Vérifier à ce que les vis de fixation soient bien serrées.
par an Laisser vérifier par un expert.
1)
Vérifier l’usure de toutes les pièces du treuil et changer les pièces endommagées et les
graisser. Utiliser seulement un lubrifiant recommandé (mode d’emploi à part).
Contrôler la lisibilité de la plaque caractéristique
Inspection des freins (DIN 56950-1:2012-05)
Contrôler le couple à vide (sans charge) du frein à ressort à double sécurité avec un
couple mètre torsiomètre.
Moment à marche à vide minimum 3 Nm ou plutôt une force à main de 12 N à une lon-
gueur de manivelle de 250 mm.
Si la tolérance Mmin est dépassée, la limite d’usure du ressort et du tambour de frein
est atteint, il faut remplacer le mécanisme de frein.
Si moment de couple dépassé l’effort sur la manivelle nominal dans une direction, le
ressort à frein est cassé.
Effort nominal sur la manivelle à main à pleine charge 180 N à une longueur de ma-
nivelle de 250 mm
Moment de couple nominal 45 Nm
La manivelle de sécurité à ressort double et le cliquet de sécurité à ressort double doit
être regraissés par des experts1)
tous les 4 ans Laisser vérifier l’installation complète par une personne compétente.
1) par exemple par Pfaff-silberblau au service après-vente.
La longévité du treuil est limitée, les pièces usées doivent être remplacées à temps.
Lubrifiants / Lubrifiant recommandé
pour tous les endroits à graisser: lubrifiant utilitaire selon DIN 51825 T1 K 2 K
pour les endroits à huiler:
l'huile pour machines ou engrenages CLP - DIN 51517 T3 ISO VG 100
L'huile usée est à recycler selon les lois.
Arrêts de service et leurs causes
Arrêt de service Causes Elimination
Le treuil en état de décharge
se laisse tourner avec diffi-
culté.
Manque de lubrifiant à la denture et
au point d’appui.
Effectuer les travaux de maintenance.
Saleté dans la denture ou autres. Vérifier les fixations. Est-ce que le treuil a
été fixé sur un endroit plat? ou est-ce-que
les vis ont été serrées symétriquement?
Le treuil a été voilé ou déformé lors
du montage.
La charge n’est pas tenue. Le frein est usé ou endommagé. Vérifier les pièces du frein (voir inspection)
et changer les pièces usées (manivelle de
sécurité à ressort).
effort sur la manivelle très im-
portant (comme un frein
fermé)
Ressort du frein cassé Le frein à ressort à double sécurité à
remplacer par un nouveau frein
Laisser vérifier par un expert.
Recyclage
Après hors service, les pièces du treuil doivent être recyclées ou amenées
selon les lois de recyclage.

COLUMBUS McKINNON Engineered Products GmbH
Am Silberpark 2-8
86438 Kissing/Germany
Telefon: +49 8233 2121-0
Telefax: +49 8233 2121-805
www.pfaff-silberblau.com
EG-Konformitäts-
erklärung
im Sinne der EG-Maschi-
nenrichtlinie 2006/42/EG,
Anhang II, Nr. 1A
EC-Declaration
of Conformity
as defined by EC Machinery
Directive 2006/42/EC,
annex II, No. 1A
Déclaration "CE"
de Conformité
conformément à la directive
"CE" relative aux machines
2006/42/CE, Annexe II No. 1A
Hiermit erklären wir, dass Herewith we declare that the supplied model of Nous déclarons que le modèle
Konsolenseilwinde SW K
LAMBDA
für Bühnen und Studios
BGV C1
Console mounted wire rope
winch SW K LAMBDA
for stages and studios
BGV C1
Treuil SW K LAMBDA à fixer
sur une console
pour des scènes et des
studios BGV C1
Type 030272015; 030272017; 030272018; 030272019;; 030272016;
zum Heben und Senken von Las-
ten für Hängevorrichtungen in
Bühnen und Studios gem. BGV C1
for lifting and lowering of loads
for suspension devices in stages
and studios acc. to BGV C1
pour lever et abaisser des
charges pour des installations de
suspension aux studios et scenes
selon BGV C1
mit allen einschlägigen Bestimmungen
der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
in Übereinstimmung ist
complies with the relevant provisions of
the EC Machinery directive 2006/42/EC
applying to it
est conforme à l’ensemble des
dispositions selon la directive
2006/42/CE relative aux machines
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Applied harmonised standards, in particular: Normes harmonisées utilisées, notamment
DIN EN ISO 12100:2010
Angewendete nationale Normen und technische
Spezifikationen, insbesondere:
Applied national technical standards and specifica-
tions, in particular:
Normes et spécifications techniques nationales qui
ont été utilisées, notamment
BGV C1 (4.98); BGV D8; BGR 500-2.8; DIN 56950-1:2012-05; DIN 15020 T1+T; FEM 9.756
Diese Konformitätserklärung erlangt ihre Gültigkeit
nach vollständig abgeschlossener und dokumen-
tierter Montage gem. Montageanleitung und män-
gelfreier, dokumentierter Prüfung vor der ersten
Inbetriebnahme.
Die bauseitige Tragkonstruktion ist nicht Gegens-
tand dieser Erklärung. Für einen sicheren Betrieb
ist aber ausreichende Tragfähigkeit und Steifigkeit
der Tragkonstruktion erforderlich.
This declaration of conformity only becomes valid
after the assembly has been completed and docu-
mented in accordance with the assembly instructions
and after faultless, documented checking before the
first start-up.
The support structure provided by the customer is
not a subject of this declaration. However, the load-
bearing capacity and rigidity of the support structure
must be adequate in order to ensure safe operation.
Cette déclaration de conformité ne devient valable
qu’après un montage totalement terminé et docu-
menté, conformément aux instructions de montage
et un contrôle documenté sans défaut avant la
première mise en service.
L’appareil porteur sur le site ne fait pas l’objet de
cette déclaration. Cependant, pour que le treuil
fonctionne en toute sécurité, il est nécessaire que
l’appareil porteur ait une limite de charge suffisante
et une rigidité.
Ort/Datum Kissing, 01.03.2013
ppa. Ulrich Hintermeier i.V. Konrad Ertl
Der Unterzeichnende ist bevollmächtigt die technischen
Unterlagen gem. Anhang VII A zusammenzustellen und der
zuständigen Behörde auf Verlangen zu übermitteln.
The signing is authorised to put together the technical
documents in accordance with appendix VII A and to
transmit to the responsible authority on demand.
Le signant est habilité à rassembler les documents
techniques selon l'annexe VII A et à les transmettre, sur de-
mande, aux autorités compétentes.
Komplettierung, Montage, Inbetriebnahme und Sachkundigenprüfung, vor Inbetriebnahme wurde durchgeführt.
Die Prüfung ist im Prüfprotokoll (siehe Anhang) eingetragen.
Ort: ................................................................. Datum: ..................................................................
Verantwortlicher: ............................................. Firma: ..................................................................

Alle Standorte finden Sie auf / All locations can be found at
www.pfaff-silberblau.com
D
COLUMBUS McKINNON Engineered Products GmbH
Am Silberpark 2-8
86438 Kissing
GERMANY
Telefon +49 8233 2121-0
Telefax +49 8233 2121-805
www.cmco.eu/pfaff-silberblau
Händler:
Merchant / commerçant
Firmenstempel/stamp/cachet de la maison
Bei Inbetriebnahme
Typenschilddaten eintragen:
Note name-plate data when taking
into operation:
Inscrire les données sur la plaque du
constructeur pendant l’utilisation :
Prüf.- Nr. Test no. No. de vérification
Type Type Type
Art. Nr. Art. No. Réf. de l’article
Basismodell Base modell Modèle de base
Geräte/Fabrik-Nr. Device / Serial number Numéro de série
Baujahr Year of manufacture Année de construction
Hublast Capacity Capacité
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other PFAFF silberblau Winch manuals
Popular Winch manuals by other brands

Tactik
Tactik T10 Operator's guide

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools Haul Master 57191 Owner's manual & safety instructions

Robust
Robust RB-EH 250 Original operating instructions

Comeup
Comeup CWG-10077 quick start guide

ZEAK
ZEAK 5500-LB owner's manual

Harken
Harken 16st Parts, Installation and service