Pfaff hobby 307 User manual

hobby
307/309
Instruction
Book
Mode
d’emploi
Instrucciones
de
manejo
Libretto
istruzioni

Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Extienda
esta
hoja
Girare
questa
pagina verso
!‘esterno
Safety
rules
For
the
United
Kingdom only
The
leads
must
definit&y
not
be
con
nected
to
the
safety
lead
terminal
I
nor
to
a
plug
with
three
pins.
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
according
to
the
following
code:
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
appliance
may
not
corre
spond
with
the colour
coding
of
the
ter
minals
in
your
plug,
proceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
mar
ked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
red.
Cut-off
mains plugs
are
definitely
not to
be
used,
but
disposed
of
immediately.
Defective
mains
leads
must
be
replaced
completely.
Only
3
A
spare
fuses
must
be
used
as
approved
by
ASTA
according
to
BS
1362
and
the
fuse
cover
must
be
marked
3
A
or
with
the
corresponding
colour
code.
The
plug
must
never
be
used
without
fuse
cover.
Spare
fuse
covers are
availa
ble
from
electrical
suppliers
or
the
PFAFF
agencies.
Please
also
observe
the
general
safety
notes
on
page
3.
Contents
on
page
63
Table
des
matières,
page
65
Indice
página
67
lndice
pagina
69
/

Mandos
y
elementos
principales
de
a
máquina
de
easer
Palanca
tirahilos
Tensor
del
devanador
Asa
Espigas
portacarretes
(Se
encuentran
en
los
accesorios)
5
Devanador
(bobinadora)
6
Volante
7
Disco
de
desembrague
8
Regulador
del
argo
de
puntada
9
Superficie
de
costura
variable
con
compartimento
para
accesorios
10
Casquete
de cierre
(con
el
garfio
dentro)
11
Placa
de
aguia
12
Portaprensatelas
con
prensatelas
13
Portagujas
con
tornillo
de
sujeciOn
14
Guiahilos
15
Ranuras
para
el
enhebrado
16
Tensor
del
hilo
superior
17
Brazo
a!
aire
18
Barra
del
prensatelas
con
cortahilos
19
Palanca
aizaprensatelas
20
BotOn
para
puntadas
utilitarias
y
zigzag
(307)
21
Botón
para
costura
en
retroceso
22
BotOn
para
puntadas
utilitarias,
stretch
y
de
adorno
(309)
23
Botón
para
puntadas
utilitarias
y
zigzag
(309)
Parti
della
macchina
per
cucire
1
Leva
tendifilo
2
Tensone
per
lo
spolatore
3
Maniglia
4
Perni
portarocchetti
(togliere
dal
corredo
e
infilarli)
5
Spolatore
6
Volantino
7
Disco
di
disinnesto
8
Regolatore
della
lunghezza
del
punto
9
Piano
di
lavoro
variabile
con
scomparto
per
accessori
10
Sportellino,
dietro
ii
crochet
11
Placca
d’ago
12
Supporto
del
piedino
con
piedino
13
Morsetto
d’ago
con
vite
di
fissaggio
14
Guide
del
fib
15
Fessure
per
l’infilatura
16
Tensione superiore
17
Braccio
libero
18
Barra
premistoffa
con rasafilo
19
Leva
alzapiedino
20
Bottone
regolatore
per
lo
zig-zag
e
per
i
punti
utili
(307)
21
Tasto
per
il
ritorno
22
Bottone
regolatore
per
punti
utili,
flexi
e
ricami
(309)
23
Bottone
regolatore
per
be
zig-zag
e
per
i
punti
utili
(309)
2
3
4
)
)

4

Parts
of
the
sewing
machine
1
Take-up
lever
2
Bobbin
windet
tension
3
Carrying
handle
4
Spool pins
(remove
from
accessories
and
insert)
5
Bobbin
winder
6
Hand
wheel
7
Disengaging
knob
8
Stitch
length
control
9
Detachable
work
support
with
accessories
box
10
Free-arm
cover,
enclosing
sewing
hook
11
Needle plate
12
Sewing
foot
holder
with
sewing
foot
13
Needle
holder
with
retaining
screw
14
Thread
guides
15
Threading
slots
16
Needle
thread
tension
17
Free
arm
18
Presser
bar
with
thread
cutter
19
Presser
bar
lifter
20
Zigzag-
and
utility-stitch
knob
(307)
21
Reverse
control
22
Stitch
pattern
setting
23
Zigzag
and buttonhole
knob
Eéments
constitutifs
de
Ia
machine
coudre
1
Levier
releveur de
til
2
Tension
du
dévidoir
3
Poignée
4
Broches
a
bobines
(jointes aux
accessoires:
a
mettre
en
place)
5
Dévidoir
6
Volant
7
Disque
de
débrayage
8
Sélecteur
de
longueur
do
point
9
Boite
de
rangement
formant
plan
travail
10
Capot
couvrant
le
compartiment
di
crochet
11
Plaque
a
aiguille
12
Support
de
semelle
du pied
press
avec semelle
13
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
14
Guide-fil
15
Passages
du
f
ii
16
Tension
du
fil
daiguille
17
Bras
libre
18
Barre
de
pied
presseur
avec
coupe-fil
19
Releveur
du
pied
presseur
20
Bouton
de
reglage
points
zigzags
et
utilitaires
(307)
21
Levier
de
marche
arriére
22
Bouton
de
réglage
points
utilitaire
points
elastiques
et
fantaisie
(309)
23
Bouton
de
reglage
points
zigzags
utilitaires
(309)

Notes
on
safety
for
domestic
sewing
machines according
to
EN
60
335-2-28
or
IEC
335-2-28,
1.
The
user
must
exercise
adequate
caution
with
regard
to
the
up
and
down
moving
of
the
needle
and
constantly
observe
the
sewing
area
during
work.
2.
When
leaving
the
machine,
during
maintenance
work
or
when
chan
ging
mechanical
parts
or
accesso
ries, always
disconnect
the
machine
from
the mains
by
pulling
out
the
mains
plug.
3.
The maximum
permissible
wattage
for
the sewing
lamp
is
15
Watts.
4.
The
tension
of
the
drive belt
must
only
be
adjusted
by
a
Pfaff
mechahic.
5.
The
machine
must
be
put
into
opera
tion
according
to
the
indications
on
the
specification
plate.
6.
Do
not
place
nay
objects
in
openings
on
the
machine.
7.
Do
not
use
the
sewing
machine
if:
—
there
is
visible
damage,
its
function
is
disturbed,
—
it
is
wet,
e.g.
with
condensation.
8.
Do
not
pull
the
mains
plug
out
of
the
socket
by its
cord.
9.
If
this
appliance
is
used
for
another
purpose
than
intended
or
if
it
is
wrongly
operated,
we
will
not
accept
any
liability
for
any
damage caused.
10.
To
avoid
the
risk
of
electric
shock,
do
not
open
the machine.
There
are
no
parts
inside the
machine
which
the
user can
repair.
This
is
solely
the responsibility
of
our
qualified
service
staff.
Environment
The
recommended
environment
is:
Ambient
temperature
10CC
to
40CC,
Humidity
20%
to
80%.
This
sewing
machine
is
a
high-quality
electronic-mechanical appliance;
it
is
a
machine
for
supervised use
in
the
home.
It
should
be
operated
in
such
away
that
it
is
not
subjected
to:
dust,
severe
dampness,
direct sunlight,
static
elec
tricity,
heat-producing
objects,
corro
sive
chemicals
or liquids.
For
ventilation
purposes
the
machine
must
be
used
on
a
free
surface,
which
ist
both
firm
and
even.
Treatment
Always
protect
the
machine
against
damage
which
might
occur
by
hitting
or
dropping
it.
Cleaning
Housing:
To
clean
the housing,
use
a
dry,
clean
and
soft cloth
which
is
free
of
fluff.
To
remove
any
stubborn
dirt,
use
a soft
cloth
with
alcohol
or
paraffin.
Please
Note!
Do
not
use
any
insecticides
or
chemi
cal
products
such
as
petrol
(gas)
or
thin
chemicals
for
cleaning
the
housing.
11.
Be
sure
to
use
only
original
PFAFF
parts.

rescriptions
de
sécurité
pour
machi
es
a
coudre
familiales
selon
Ia
norme
N
60335-2-28 ou
IEC
335-2-28
1
Vu
le
mouvement
ascendant
et
des
cendant
de
laiguille,
lutilisateur
dolt
toujours
faire
preuve
de
prudence
et
surveiller
to
travail
en
permanence.
2.
Avant
de
quitter
Ia
machine,
en
cas
de travaux
d’entretien
et
lors
de
rempacement
de
pièces
méca
niques
ou
d’accessoires,
ii
faut
toujours
couper
Ia
machine
du
réseau
en
retirant
Ia
fiche.
3.
La
puissance
maxi
admissible
do
lampoule
est
de
15
W
4.
Touours
confier
le
règlage
de
a
tension
de
a
courrole
de
transmis
sion
a
un
mécanicien
Pfaff.
5.
Mettre
a
machine
en
service
selon
es
indications
sur
a
plaque
signalé
tique.
6.
Ne
pas
enficher
d’objets
quelcon
ques
dans
es
orifices
de
Ia
machine.
7.
Ne
pas
utiliser
a
machine
en
cas
de:
—
dommages
apparents,
—
panne
de
fonctionnement,
—
humidité
(eau de
condensation,
par
ex.).
8.
Ne
pas
retirer
afiche
secteur
par
to
céble.
9.
Aucune
garantie
ne
peut
être
assu
mée
pour
des degâts
survenus
a
a
suite
dune
utilisation
inadequate
ou
erronée
de amachine.
10.
Pour
éviter tout
risque
de
décharge
electrique,
ne
jamais
ouvrir
a
machine.
Celle-ci ne
renferme
aucune
pièce
a
reparer
par
‘utilisa
teur.
Seul
le
service après-vonte
Pfaff
est
habilité
a
réaliser
ce
travail.
11.
N’utiliser
quo
des
pièces
PFAFF
d’origine.
Environnement
Valeurs
recommandèes:
Temperature
ambiante
entre
—10Cot
+40
C
Humidité
de
air
entre
20
et
95°/a.
Cette
machine
a
coudre
est
un
appareil
electronique-mecanique
de qualite
supe
rieure
dont
to
fonctionnement
dolt
tou
jours
ètre
surveillé.
Elle
ne
peut être
utilisée
a
‘extérleur
et
no
dolt
pas
Otro
exposee
a
a
poussière,
a
une
forte
humidité.
aux
rayons
du
soleil,
a
‘electricité
statique,
a
des
objets
dègageant
de
Ia
chaleur,
a
des
produits
chinjiques
ou
des
liquides
corrosifs.
Pour
des
raisons
de
ventilation,
placer
Ia
machine
do
preference
sur
une
solide
base
plane.
Elle
dolt
être
eloignee
do
tout
champ
èlectromagnètique
puissant,
tel
que
los
fours
a
micro-ondes
ou
los
émetteurs
radioelectriques peuvent
en
produire.
Manipulation
Veiller
a
no
pas
heurter
et
a
ne
pas
faire
tomber
a
machine.
Nettoyage
Bottler
ot
écran
d’affichage:
Pour nettoyer
le
boitier
do
Ia
machine,
utiliser
un
chiffon
sec,
propre
et
doux,
no
seffilochant
pas.
En
as
d’encrassement,
utiliser
un
chif
fo
oux
imbibe
dalcool.
Attention!
N’utilisor
on
aucun
cas
d’insocticides
ou
do
produits
chimiques
tels quo
l’essence
ou
des
produits
chimiques
fluides
pour
nettoyer
a
machine,
3

Normas
de
seguridad
para
las
máqui
nas
de
coser
domésticas
segUn
EN
60335-2-28
6
EC
335-2-28
1
Debido
al
peligro de
accidentes
quo
ropresenta
el
movimiento
de
Ia
aguja,
01
usuario
deberá
poner
todo
el
cuidado
posible
durante
el
trabajo
y
no
deberá
apartar
Ia
vista
de
Ia
zona
de
costura.
2.
Antes
do
cambiar
piezas
mecáni
cas
o
accesorios,
lo
mismo
que
&
reaNzar
trabajos
de
mantenimiento
en
Ia
máquina, a
cuando
no
se
Ia
use,
deberá
deconectarse
eléctri
camente,
es
decir,
deberá
sacarse
el
enchufe
de
Ia
red.
3.
La
potencia
max.
admisible de
Ia
bombilla
es
de
15
vatios.
4. La
tension
de
Ia
correa
motriz
sOlo
deberá
ser
ajustada
por
un
mecá
nico
de
Pfaff.
5.
La
máquina
deberá ponerse
en
mar
cha
de
acuerdo
con
las
indicaciones
de
Ia
placa
de
caractoristicas.
6.
En
las
aberturas
de
Ia
maquina
no
deberán
ponerse
objetos
de
ninguna
clase.
7.
La
maquina
no
debera
utilizarse
en
los
siguientes
casos:
—
danos
visibles,
—
funcionamiento
defectuoso,
—
cuando
esté
mojada,
p.
ej.
al
for
marse
agua
condensada.
8.
El
enchufe
de
Ia
red
deberá
sacarse
de
Ia
caja de enchufe
sin tirar del
cable.
9.
Cuando
Ia
máquina
so
utilice
o
maneje
para
otros
fines
a
los
que
ostO
dostinada,
no
se
asumirá
nn
guna
garantia
para
los
daños
que
de
ello
so
doriven.
10.
Para
evitar
el
riesgo
de
sacudidas
olOctricas,
no
abra
Ia
máquina.
En
su
interior
no
existen
piezas que
doban
ser
reparadas
por
el
usuario.
Para
tal
fin
deberé
recurrirse
impe
riosamente
al
personal
del
servicio
postventa.
11.
SOlo
está
permitido
utilizar
piezas
originales de
PFAFF.
Ambiente
Los
margenes recomendados
son:
Temperatura
ambiente:
—10°C
+40
C
Humedad
del
aire:
20
al
95%i
Esta
máquina
de
coser
es
una
valiosa
herramiente
oloctrOnico-mocánica,
a
Ia
que deborá
prestarse
toda
Ia
atenciOn
posible
durante
su
use. Durante
su
mar
cha
no
deberá
exponerse
al
polvo,
a
alt
humedad,
a
las
radiaciones
solares
directas,
a
Ia
electricidad
estática,
a
objetos
sometidos
a
Ia
acciOn
del
calor
a
productos
quimicos
corrosibles
o
lIquidos.
Por
razones
do
ventilaciOn,
Ia
máquina
doberá instalarse
sobre
una
superficio
Ilana
y
fija.
Mantenga
Ia
máquina
do
coser
alejada
de
campos eloctromagneticos
de
gran
intensidad,
tales
como
aquellos
que
puodan
genorarso,
p.
ej.,
do
hornos
microondas
y
omisoras
do
radio.
Tratamiento
Cuide
do
quo
su
maquina
no
choque
en
ningOn
sitio
y
do
quo
no
so
caiga
al
suolo.
Limpieza
Carcasa
y
display:
Para
limpiar
Ia
carcasa
utilico un
pano
soco,
limpio,
blando
y
sin
hilachas.
Las
manchas
dificiles
do
quitar,
so
puo
den
limpiar
con
un
pano
blando
ompa
pado
do
alcohol
o
parafina.
Nota!
Para
limpiar
Ia
carcasa
no
use
insoctici
das
o
productos
quimicos, como
gaso
lina
o
substancias
quimicas
do
alta
fluidez.
4

Norme
di
sicurezza
per
macchine
da
cucire
domestiche
secondo
EN
60335-2-28
o
IEC
335-2-28
1.
A
causa
del
movimento
alternativo
dell’ago,
occorre
usare
sufficiente
cautela
ed
osservare
continuamente
ii
punto
di
cucitura
durante
ii
lavoro.
2.
Quando
si
lascia
Ia
macchina,
durante
interventi
di
manuten
zione
o
per
Ia
sostituzione
di
parti
meccaniche
o
accessori,
occorre
staccare
Ia
macchina
dalia
cor
rente
estraendo
Ia
spina
dalla
presa
a
muro.
3.
La
massima
potenzd
ammissibile
per
Ia
lampadina
è
pan
a
15
Watt.
4.
La
tensione
della
cinghia
di
trasmis
sione
dovrà
essere
aggiustata
esclu
sivamente
da
un
meccanico
Pfaff.
5. La
macchina
dovrà
essere
installata
conformemente
ai
dali riportati
sulla
targhetta
delle
specifiche.
6.
Non
introdurre
oggetti
nelle
aperture
della
macchina.
7.
Non
usare
Ia
macchina da
cucire
in
caso
di
—
danni
visibili
—
disturbi
di
funzionamento
—
presenza
di
umidità,
per
es.
acqua
di
condensa.
8.
Estarre
Ia
spina
della
presa
senza
tirare
ii
cavo.
9.
Se
Ia
macchina
viene
usata
per
uno
scope
diverso
da
quello
a
cui
è
destinata
0
in
modo
scorretto,
si
declina qualsiasi
responsabilità
per
eventuali danni,
10.
Per
escludere
ii
rischio
di
scosse
elettriche,
non
aprire
a
macchina.
AlI’interno
della
macchina
non
ci
sono
pezzi
che
possano
essere
ripa
rati
dall’utente.
Tali
interventi
sono
di
esclusiva
competenza
del
servizio
di
assistenza
autorizzato.
11.
Devono
essere
utilizzati
soltanto
pezzi
di
ricambio
originali
Pfaff.
Ambiente
circostante
I
valori
consigliati
Sono:
temperatura
ambiente
fra
-10°Ce
+40CC
umiditá dell’aria
fra
20%
e
95°/a
Questa
macchina
de
cucire
è
un
pre
giato
apparecchio
elettromeccanico,
ed
è
stata
studiata
per
luso
domestico
sotto
sorveglianza.
Occorre
usarla
in
modo
tale
da
non
esporla
a:
polvere,
elevata
umiditã.
irradiazione
solare
diretta,
elettricitá
statica,
oggetti
irradianti
calore, agenti
chimici
o
liquidi
corrosivi.
Per
motivi
di
ventilazione
occorre
collo
care
Ia
macchina
da
sola,
su
un
ripiano
solido
e
piano.
Tenere
Ia
macchina
a
debita
distanza
da
forti
campi
elettromagnetici, come
per
es.
quelli
causati
da
forni
a
microonde
e
radiotrasmettitori.
Maneggio
Fate
tuttavia
attenzione
a
non
urtare
0
far
cadere
Ia
vostra
macchina
da
cucire.
Pulizia
Corpo
esterno
e
display:
per
Ia
pulizia
del
corpo
esterno
usare
un
panno
a
sciutto,
pulito,
morbido
e
privo
di
filacci.
La
sporcizia
particolarmente
ostinata
puO
essere
eliminata
con
un
panno
morbido
assieme
aalcool.
Importante
I
Non
usare
insetticidi
o
prodotti
chimici,
come
benzina
o
sostanze
chimiche
fluide,
per
apulizia
del
corpo
esterno.
5

MPORTANT
SAFETY
NSTRUCTONS
This
sewing
machine
is
designed
and
manufactured
for
HOUSEHOLD
use
only.
When
using
an
electric
appliance,
basic
safety
precautions
should
always
be
followed,
including
the
following:
Read
all
instructions
before
using
this
sewing
machine.
DANGER
To
reduce
the
risk
of
electric
schock:
1.
The
sewing
machine should never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug this
appliance
from
the
electric
outlet
immediately
after
using
and before
cleaning.
2.
Always
unplug before relamping.
Replace bulb
with
same
type
rated
15
Watts.
3.
Do
not
reach
for
a
sewing
machine
that
has
fallen
into
water.
Unplug
immediately.
4.
Do
not
place
or
store
sewing
machine
where
it
can
fall
or
be
pulled
into
a
tub
or
sink.
Do
not place
in
or
drop
into
water
or
other
liquid.
‘AIAMM’
To
reduce
the
risk
of
burns,
fire,
electric
schock,
or
injury
to
persons:
1.
Do
not allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
sewing
machine
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
sewing machine
only
for
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this manual.
3.
Never
operate
this
sewing
machine
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not
working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water.
Return
the
appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
exami
nation,
repair,
electrical
or
mechanical
adjustment.
4.
Never
operate
the
sewing
machine
with
any
air
openings
blocked.
Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine
and
foot
controller
free from
the
accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
6.
Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
off
(“0”)
position,
then
remove
plug
from
outlet.
9.
Never
operate
on
a
soft
surface
such
as
a
bed or couch
where
the
air
openings
may
be
blocked.
10.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
11.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.
12.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the
needle
to break.
13.
Do
not
use bent
or
blunt
needles.
Use
needles
recommended
by
the
manufacturer
only.
14. Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may deflect
the
needle
causing
it
to
break.
15,
Switch
the
sewing machine
off
(“0”)
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needle,
changing
needle,
threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
16.
Always
unplug
sewing
machine
from
the
electrical
outlet
when removing covers,
lubricating,
or
when
making
any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
17.
Hold
plug
when
rewinding
into
cord
reel.
Do
not
allow
plug
to
whip when
re
6
winding.
SAVE
THESE
NSTRUCTONS

Mise
en
place
des
broches
a
bobines:
Aux
accessoires
sont
jointes deux
bro
ches
a
bobines.
Los
engager
definitive
ment
dans
los
logements
prévus
a
cet
effet
dans
le
corps
de
Ia
machine.
Colocación
de
los
portacarretes:
En
los
accesorios
se
encuentran
dos
portacarretes.
Coloquelos
en
los
oriticios
previstos
en
Ia
máquina
y
déjelos
intro
ducidos.
Come
inserire
portarocchetti:
Nel
corredo
troverete due
perni
portaroc
chetti,
Questi devono
essere
inseriti
negli
appositi
fori
sulla
macchina
e
rimangono
montati.
4
Inserting
the
spool
pins:
Two
spool
pins
are
included
in
the
accessories.
Insert
these
in
the
holes
provided
in
the machine.
7

N
Removing
the
carry
case.
Fold
down
the carrying
handle.
Pour
retirer
Ia
valisette:
Basculer
Ia
poignee
vers
l’arrière.
Cómo
sacar
Ia
maleta-funda.
Eche
hacia
atrás
el
asa
en
direcciOn
de
Ia
flecha.
Come
sollevare
II
coperchio:
Abbassare
Ia
maniglia.
off
the
case.
Enlever
a
valisette.
Tire
ahora
de
Ia
maleta
hacia
arriba.
Sollevare
ii
coperchio.
Electrical
connection:
Set the
foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
A
in
the
machine
and
plug
B
in
the
wall
socket.
Branchement electrique:
Placer
Ic
rheostat
a
pédale
sur
le
sol.
Brancher
Ia
fiche
A
dans
Ia
machine
et
Ia
fiche
B
dans
aprise
murale.
Conexión
eléctrica:
Coloque
el
pedal
en
el
suelo.
lntroduzca
Ia
clavija
A
en
Ia
máquina,
y
Ia
clavija
B
en
el
enchufe
de
Ia
red.
Collegamento elettrico:
Porre
1
reostato
sul
pavimento. lnserire
spina
A
nella
macchina,
e
spina
B
nella
presa
a
muro.
t
4
8

N
a
OQ
7’Bobbin
winding
preparations:
Reach
under
work
support
9
and
pull
it
out
towards
the
left.
Preparer
e
bobinage:
Passer
Ia
main
sous
Ia
bolte
de
rangement
9
et
retirer
celle-ci
vers
Ia
gauche.
Preparacion
para
el
devanado:
Meta
Ia
mane
zquierda
por
debajo
del
brazo
9
y
desvielo
hacia
Ia
izquierda.
Preparazione
per
bobinare:
Infilare
Ia
mano
sotto
il
piano
di
lavoro
ed
estrarre
questultimo
verse
sinistra,
Fold
free-arm
cover
10
downwards.
Ouvrir
le
capot
10
vers
le
bas.
Abra
el
casquete
de cierre
10
hacia
abajo.
Aprire
sportello
10
verse
il
basso.
N
Raise
latch
A
and
pull
out
the
bobbin
case.
Lever
le
loquet
A
et
retirer
Ia
boite
a
canette.
Levante
Ia
hisagrita
A
y
saque
Ia
cápsula.
Alzare
sportello
A
e
togliere
Ia
capsula
della
spolina.
Release
latch
A
and
take
out
the
bobbin.
Lâcher
le
loquet
A
et
retirer
Ia
canette.
Suelte
Ia
bisagrita
Ay
saque
Ia
canilla.
Rilasciare
sportello
A
e
togliere
Ia
spolina.
)
9

000
(Place
the
bobbin
on
winder
spindle
5.
0
00
Placer
a
canette
sur
Ia
broche
5
du
I
dévidoir.
Introduzca
a
canilla
en
el
husillo
5
del
devanador.
Infilare
a
spolina
sul
perno
5.
ush
the
bobbin
to
the
right
against
stop
A.
Pousser
Ia
canette
vers
a
droite,
contre
a
butée
A.
Presione
Ia
canilla
hacia
Ia
derecha
contra
el
tope
A.
Spingere
Ia
spolina
verso
destra
contro
il
I
fermo
A.
7Thisengagrng
the
sewing mechanism:
(
Hold
hand
wheel
6
firmly
and
turn
knob
7
towards
you.
I
Débrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
6
et
tourner
le
disque
7
vers
‘avant.
Desconexión
del
mecanismo
del
I
costura:
Sujete
con
una mano
el
volante
I
6
y
gire con
Ia
otra
el
disco
de
desem
I
brague
7
hacia
el
frente.
Disinnesto
del
meccanismo
di
cucito:
I
Tenere
fermo
il
volantino
6
e
girare
ii
___________________
7hiavanh.
___
4
laca
a
spool
on
one
of
the
pins
4.
F
Passer
a
bobine de
fil
sur
une
des
broches
4.
lntroduzca
el
carrete
en
uno
de
los
I
portacarretes
4.
Infilare
ii
rocchetto
del
fib
su
uno
dei
perni.
10

Bobbin
winding:
Pull
the
thread
from
the
spool
into
tensioner
2, to
the bobbin,
through
one
hole
of
the
bobbin,
then
hold
it
there.
Press
the
foot
control
to
wind
the
bobbin.
After
a
few
turns,
let
go
of
the
thread
again.
Push
the
filled
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
the
thread.
Devanado
del
hUo
(bobinado):
Tome
el
hilo
desde
el
carrete,
páselo
por
el
tensor
2,
llévelo
hacia
Ia
canilla,
introdüzcalo
en
uno
de
sus
agujeros
y
sujételo.
Pise
el
pedal
y
comience
a
devanar.
Después
de
unas
vueltas
de
devanado,
suelte
el
hilo.
Una
vez lena
Ia
canilla,
empéjela
hacia
Ia
izquierda,
saquela
y
corte
el hilo.
4
Bobinage:
Faire
passer
le
fil
de
Ia
bobine
dans
Ia
tension
2
et
vers
Ia
canette.
Einfiier
le
fil
de
I’intérieur
vers
l’extérieur
et
le
maintenir.
Appuyer
sur
le
rheostat
et
bobiner.
Lâcher
le
fil
après
quelques
tours.
Pousser
Ia
canette
gar
nie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
of
couper
le
f
ii.
Bobinare:
Tirare
ii
fib
dal
rocchetto
nella
tensione
delbo
spolatore
2,
portarlo
verso
Ia
spolina,
infilarlo
in
un
fore della
spolina
e
tenerlo
fermo.
Azionare
ii
reostato
e
bobinare.
Dopo
alcuni
girl
la
sciare
libero
il
capo
del
fib.
Premere
a
spolina
piena
verso
sinistra, toglierla
e
tagliare
il
fib.
)

4
N
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
balance
wheel
firmly
and
turn
knob
7
away
from
you.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
7
vers
I’arrière.
Conexión
del
mecanismo
de
costura:
Sujete
el
volante
y
gire
el
disco
7
hacia
atrás.
Inserire
ii
meccanismo
di
cucito:
Tenere
termo
ii
volantino
e
girare
II
disco
7
verso
dietro.
Inserting
the
bobbin:
With
thread
hanging
down
at
back
(A),
pull
it
into
slot
B,
under
the
spring and
out
of
spring
C.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(A),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
B
et,
sous
le
ressort, jusqu’a
l’ouverture
C.
Colocación
de
Ia
canilla
en
Ia
cápsula:
Coloque
Ia
canilla en
a
capsula
de
forma
que
el
hilo
caiga hacia
atrás
(A).
Pas
luego
el
hilo
por
Ia
ranura
B
y
por
debajo
del
muelle
tensor
hasta
salir
por
el
orificio
C.
lnserire
Ia
spolina
A
(fib
verso
dietro).
Tirare
il
fib
nella
fessura
B
equindi
sotto
Ia
molla
nell’apertura
C.
12

B
J
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
abrief
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
A
to
the
left
for
a
weaker
tension
and
to
the
right
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
Ia
canette.
Elle
doit
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
Ia
main
de
légères
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
A
vers
Ia
gauche:
reduction
do
Ia
tension;
rotation
vers
le
droite:
renforcement.
Comprobación
de
Ia
tension
del
hilo
inferior:
Suspendiendo
Ia
cápsula
con
Ia
canilla
de
su propio
hilo,
Ia
cápsula
no
deberá deslizarse
más
que
al
dar
tiron
citos
del
hilo
(girando
el
tornillo
regula
dor
A
hacia
Ia
izquierda,
Ia
tensiOn
disminuye;
girándolo
hacia
Ia
derecha.
a
tensiOn
aumenta.
Controllo della
tensione
inferiore:
Tirare
Ia
capsula
con
leggeri colpetti
verso
‘alto.
Deve
abbassarsi
gradata
mente
(girando
Ia
vite
di
regolazione
A
verso
sinistra
a
tensione
si
allenta,
verso
destra
si
rinforza.)
)
Inserting
the
bobbin
case:
Open
latch
B
and push
the
bobbin
case
onto
pin
C
until
it
snaps
in
place.
Bobbin
case
finger
D
must
fit
into
cutout
E.
Mise
en
place
de
Ia
bolte
a
canette:
Lever
le
loquet
B
et
engager
Ia
bolte
a
canette
a
fond
sur
Ia
broche
C.
Le
doigt
D
doit
s’engager
dans
l’encoche
E.
ColocaciOn
de
Ia
cãpsula
con
Ia
canilla:
Levante
Ia
bisagrita
B
e
intro
duzca
Ia
capsula
en
Ia
espiga
C
hasta
el
tope.
El
dedo
D
de
Ia
cápsula
deberã
encajar
en
Ia
escotadura
E.
Come
inserire
Ia
capsula
della
spolina:
Sollevare
il
chiusino
B
e
inserire
Ia
capsula
fino
allarresto
sul
perno
C.
II
nasello
della
capsula
D
deve
inserirsi
nell’apertura
E.
13

4
-
_-
I
//
NN:
\
C
—2
\.
Upper
threading:
The
needle
and
the
take-up
lever
must
be raised.
Pull
the
thread
into
guide
A,
slot
B,
behind
guide
C,
upwards
into
slot
D,
into
take-up
lever
1,
back through
slot
D,
into
guides
E,
F
and
into
the
right
guide
of
the
needle
holder.
Passage
du
iii
d’aiguille:
Aiguille
et
releveur de
fil
en position
haute.
Tirer
le
hI
dans
le
guide
A,
dans
Ia
fente
B,
derriere
Ia
plaque
C,
vers
le
haut
dans
Ia
fente
D,
dans
le
releveur
de
Ill.
revenir
dans
Ia
fente
D,
dans
les
guide
fil
E,
F
et
dans
le
guide-fil
droit
au
pince
aiguille.
Enhebrado
del
hilo
superior:
La
aguja
y
Ia
palanca
tirahilos
deberán
estar
ele
vados.
Levante
el
pie
prensatelas.
Pase
el
hilo
desde
el
carrete
por
Ia
guia
A,
por
Ia
ranura
B,
por
detrás
de
Ia
chapa
gula
C,
hacia
arriba
en
Ia
ranura
D
hasta
Ilegar
a
Ia
palanca
tirahilos
1.
A
continuación
páselo
de
nuevo
por
Ia
ranura
D,
en
las
gulas
E,
F
y
en
el
guiahilos
derecho
del
portagujas.
Come
inserire
ii fib
superiore:
Posi
zione
ago
e
eva
tendifilo
superiore.
Sollevare
II
piedino.
Tirare
1
fib
nella
guida
A
nella
fessura
B,
dietro
a
lamiera
di
guida
C,
verso
lalto
nella
fessura
D,
nella
leva
tendifilo
1
quindi
indietro
attraverso
Ia
fessura
D,
nelle
guide
E,
F
e
nella
guida
destra
sul
morsetto
dell’ago.
0
4
N
Thread the
needle
from
front
to
back.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arrière
par
le
chas
d’aiguille.
Enhebre
Ia
aguja
pasando
el
hilo
superior
desde
el
frente hacia
atrás
por
el
ojo
de
Ia
aguja.
Infilare
il
fib
superiore
dal
davanti
verso
dietro
attraverso
Ia
cruna
dell’ago.
j
14

Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Retenir
le
fil
daiguille.
Tourner
le
volant
vers
soi et
coudre
un
point,
Arrêter
l’aiguille
et
le
releveur
de
fil
en
haut.
(
/
Tirer
le
fil
de
canette
vers
le
haut
a
‘aide
du
fil
d’aiguille.
Extracción
del
hilo
inferior:
Sujete
el
hilo
superior.
Gire
el
volante
o
hacia
el
frente
y
haga
una
puntada
hasta
que
a
aguja
y
Ia
palanca
tirahilos
se
hallen
en su
posiciOn
más
alta.
Saque
el hilo
inferior
tirando
del
hilo
superior.
Tenere
fermo
il
fib
superiore.
Girare
il
volantino
in
avanti.
Cucire
un
punto.
L’ago
e
Ia
leva
tendifilo
devono
essere
in
alto.
Tirare
Il
fib
inferiore
verso
l’alto
con
l’aiuto
del
fib
superiore.
“ace
both
threads
towards
the
right
under
the sewing
foot.
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
—
‘
droite
sous
le
pied
presseur.
Coboque
ambos
hibos
hacia
Ia
derecha
debajo
del
prensatelas.
if
Porre
1
fili
superiore
ed
inferiore
sotto
il
piedino.
Close
free-arm
cover
10.
Fermer
le
capot
10.
Cierre
Ia
tapa
10.
Chiudere
bo
sportellino
10.

[/
4
j
+
Free-arm models have
a
free arm
for
sewing
tubular
shaped
articles.
Les
modèles
a
bras
libre
possedent
un
bras
libre
pour
Ia
mis
en
ceuvre
darticles
tubulaires.
Los
modelos
de
brazo
al
aire
van
provistos
de brazo
al
aire
para
coser
articulos
tubulares.
I
modelli
a
braccio
libero
hanno
un
brac
cio
libero
per
cucire
capi
tubolari.
Push
the
detachable
work
support
onto
the
machine
(guide
pin
in
hole).
Mettre
le
plan
de
travail
en
place
les
broches
doivent
sengager
dans
les
trous
correspondants).
Acople
el
suplemento
a
Ia
maquina
de
forma
que
el
perno
guia
encaje
en
el
orificio.
Spingere
II
piano
di
lavoro
verso
Ia
macchina
(I
perni
di
guida
devono
entrare
negli
appositi
tori).
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
Coloque
Ia
tela
debajo
del pie
prensatelas.
Porre
Ia
stoffa
sotto
1
piedino.
Lower
presser
bar
lifter
19.
Descendre
le
levier
19.
Baje
Ia
palanca
alzaprensatelas
19.
Abbassare
Ia
eva
alzapiedino
19.
4
4
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Pfaff Sewing Machine manuals

Pfaff
Pfaff hobby 751 User manual

Pfaff
Pfaff perfomance 2054 User manual

Pfaff
Pfaff 5625-657/01 User manual

Pfaff
Pfaff 3734 -12 User manual

Pfaff
Pfaff 1193 User manual

Pfaff
Pfaff 9083-2/99 User manual

Pfaff
Pfaff CREATIVE 2124 User manual

Pfaff
Pfaff 571 Guide

Pfaff
Pfaff powerLine 2595 Manual

Pfaff
Pfaff Synchromatic 1215 User manual