Pfeifer HIT 100 Operational manual

10/2015 Typ 100 – DIN 7355
Typ 200 – verkürzte Bauart
Typ 300 – verstellbare Fußklaue
Mit Sicherheits- und Ratschenkurbel
PFEIFER
SEIL- UND HEBETECHNIK
GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TELEFON +49(0) 8331- 937-112
TELEFAX +49(0)8331-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.pfeifer.info
DE
Originalbetriebsanleitung
HIT-Stahlwinden DE
NL
Vertaling van de originele
bedieningshandleiding
HIT-dommekrachten
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
eksploatacji
Wciągarki stalowe HIT
FR
Traduction du manuel
d’utilisation original
Crics à fût montant HIT
EN
Translation of the
original operating manual
HIT steel jacks

2Originalbetriebsanleitung HIT-Stahlwinden 10/2015 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch DE
Inhaltsverzeichnis
1. Bestimmungsgemäße Verwendung Seite 3
2. Sicherheitshinweise Seite 3
3. Tägliche Prüfungen Seite 4
4. Regelmäßige Prüfung
durch einen Sachkundigen Seite 4
5. Funktionsbeschreibung Seite 4
6. Einsatzhinweis Seite 4
7. Bedienungshinweis Seite 4
8. Technische Daten Seite 5
9. Prüfblatt Seite 6
10. Original-EG-Konformitätserklärung Seite 7

3
Originalbetriebsanleitung HIT-Stahlwinden 10/2015 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch DE
1. Bestimmungsgemäße
Verwendung
•Die Stahlwinde ist ein ortsveränderliches,
handbetriebenes Hubgerät, zum teilweisen Heben
und Senken von Lasten.
•Maschineller Antrieb verboten!
•Nicht geeignet für Einsatz in explosionsgefährdeten
Räumen.
•Änderungen an der Stahlwinde sind nur mit unserer
ausdrücklichen schriftlichen Genehmigung erlaubt.
•Technische Daten und Funktionsbeschreibung
beachten!
•Die Last nie in gehobenem Zustand unbeauf-
sichtigt ohne zusätzliche Abstützung schweben
lassen.
•Auf Stahlwinden dürfen keine Seitenkräfte wirken.
•Auf Standsicherheit und sicheren Standplatz
achten.
•Teile nur einseitig anheben.
•Nie in bewegliche Teile greifen.
•Mängel sind sofort sachkundig zu beheben.
•Die Stahlwinde muss so angesetzt werden, dass
nur senkrechte Kräfte auf die Winde wirken (Abb. 1).
•Bei Stahlwinden mit verstellbarer Fußklaue: Es
müssen stets alle 3 Greifnoppen der Fußklaue in die
in der Winde vorhandenen Rasterbohrungen
eingehängt werden!
2. Sicherheitshinweise
•Bedienung, Montage und Wartung nur durch:
– beauftragte,
– eingewiesene,
– mit den Vorschriften vertraute Personen.
•Den Bremsmechanismus nicht einfetten oder ölen!
•Das Befördern von Personen sowie der Aufenthalt im
Gefahrenbereich ist verboten (Abb. 2).
•Nie an angehobener Last mit zusätzlicher Stahlwinde
heben.
•Fahrzeuge oder Lasten gegen abrollen, abgleiten usw.
sichern.
•Die Stahlwinde darf nur auf Druck belastet werden.
•Tragfähigkeit der Winde nicht überschreiten.
Tragfähigkeit entsprechend techn. Datenblatt,
(Typenschild)
•Mindestlast (5% der Nennlast) nicht unterschreiten!
•Vor Erstinbetriebnahme durch Sachkundigen prüfen.
Abb. 1 Abb. 2

4Originalbetriebsanleitung HIT-Stahlwinden 10/2015 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch DE
3. Tägliche Prüfungen
•Bremsfunktion
•Sichtprüfung der Sicherheitsteile: Kurbel, Sperrklinke,
Klaue, Kopf auf Verformungen, Korrosion, Risse,
Verschließ, Funktion.
4. Regelmäßige Prüfung durch
einen Sachkundigen
•Mindestens 1x jährlich gem. BetrSichV und
DGUV-Prüfung durch Sachkundigen durchführen
lassen. Bei extremer Belastung sind die Prüfungen in
angemessenen, kürzeren Abständen durchzuführen.
•Die Prüfungen sind vom Betreiber zu veranlassen.
•Inspektions- und Wartungsintervalle unbedingt einhalten.
•Nur original Zubehör- und Ersatzteile verwenden,
die sichere Funktion ist ansonsten nicht gewährleistet.
•Aufenthalt unter gehobener Last verboten (Abb. 2).
5. Funktionsbeschreibung
Stahlwinden sind Zahnstangenwinden mit Stirnrad-
getriebe. Die Last wird durch eine Lastdruckbremse in
jeder Stellung gehalten. Die Winde kann so angesetzt
werden, dass die Last vom Kopf oder von der Klaue
aufgenommen wird. Sie ist aus Standsicherheitsgründen
nur zum einseitigen Anheben von Lasten vorgesehen.
6. Einsatzhinweis
BEACHTEN Sie bitte:
•Die Winde nur auf ausreichend befestigtem
(standfestem) Boden einsetzen.
•erforderlichenfalls Unterlagen verwenden
•auf Freigängigkeit der Kurbel achten (Kurbelfreiraum)
7. Bedienungshinweis
Die Stahlwinden sind nur für Handbetrieb geeignet,
maschineller Antrieb ist verboten!
Heben der Last durch Drehen der Kurbel im
Uhrzeigersinn.
Senken der Last durch Drehen der Kurbel gegen den
Uhrzeigersinn.
Die Last immer mittig auf Kopf oder auf Klaue innerhalb
Lastschwerpunkt ansetzen. Bei Lastaufnahme auf der
Klaue muss die Last immer am Klauenschaft anliegen.
Lastschwerpunkt muss in der inneren Klauenhälfte
liegen. Bei Stahlwinden mit verstellbarer Fußklaue: Es
müssen stets alle 3 Greifnoppen der Fußklaue in die in
der Winde vorhandenen Rasterbohrungen eingehängt
werden!
6HQNHQ
+HEHQ
Abb. 3

5
Originalbetriebsanleitung HIT-Stahlwinden 10/2015 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch DE
Hubkraft kg 1500 3000 5000 10000
Bauhöhe mm 725 725 725 800
Hubhöhe mm 350 350 300 300
Klauenhöhe in tiefster Stellung mm 70 75 70 90
Gewicht kg 12 20 24 42
Bestell-Nr. mit Sicherheitskurbel 242031 242032 242033 242034
Bestell-Nr. mit Ratschenkurbel 242035 242036 242037 242038
Stahlwinden nach DIN 7355 –Typ 100
8. Technische Daten
Hubkraft kg 1500 3000 5000 10000
Bauhöhe mm 570 570 600 650
Hubhöhe mm 300 300 300 300
Klauenhöhe in tiefster Stellung mm 70 75 70 80
Gewicht kg 11 18 22 38
Bestell-Nr. mit Sicherheitskurbel 242039 242040 242041 242042
Bestell-Nr. mit Ratschenkurbel 242043 242044 242045 242046
Stahlwinden mit geringer Bauhöhe –Typ 200
Hubkraft kg 1500 3000 5000 10000
Bauhöhe mm 725 725 725 725
Hubhöhe mm 350 350 300 300
Klauenhöhe in tiefster Stellung mm 80 80 80 80
Klauenhöhe in höchster Stellung mm 670 670 670 670
Gewicht kg 17 23 29 46
Bestell-Nr. mit Sicherheitskurbel 242047 242048 242049 242050
Bestell-Nr. mit Ratschenkurbel 242051 242052 242053 242054
Stahlwinden mit verstellbarer Fußklaue –Typ 300

6Originalbetriebsanleitung HIT-Stahlwinden 10/2015 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch DE
9. Prüfblatt
Prüfblatt mit Stammdaten für Hebezeuge
(Winden, Hub- und Zuggeräte)
Betreiber:
Gerät: HIT-Stahlwinde
Hersteller/Lieferant: PFEIFER Seil- und Hebetechnik
Typ
100
200
300
Sicherheitskurbel
Ratschenkurbel
1,5t 3,0t
5,0t 10,0t
Fabrik-Nr.: Baujahr:
Wiederkehrende Prüfungen im Abstand von max. 12 Monaten
Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift des Sachkundigen
Wiederkehrende Prüfung
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift des Sachkundigen
Wiederkehrende Prüfung
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift des Sachkundigen
Wiederkehrende Prüfung
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift des Sachkundigen
Wiederkehrende Prüfung
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift des Sachkundigen
Wiederkehrende Prüfung
Es sind keine Mängel festgestellt worden
Es sind folgende Mängel festgestellt worden:
Alle Mängel behoben
Gerät zurück zum Hersteller
Datum und Unterschrift des Sachkundigen

7
Originalbetriebsanleitung HIT-Stahlwinden 10/2015 / Änderungen vorbehalten!
Deutsch DE
10. Original-
EG-Konformitätserklärung
im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II Teil 1A
Hiermit erklären wir, dass die Maschine
HIT Stahlwinden DIN 7355 Typ 100
HIT Stahlwinden verkürzte Bauart Typ 200
HIT Stahlwinden verstellbare Fußklaue Typ 300
1,5 / 3 / 5 / 10 t
Seriennummer: siehe Werksattest
Baujahr: siehe Werksattest
der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der
technischen Unterlagen:
PFEIFER SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TELEFON +49(0)8331-937-112
TELEFAX +49(0)8331-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.pfeifer.info
Diese EG-Konformitätserklärung wurde ausgestellt:
i.A. Frank Büttner
Leitung Produktmanagement
Anschlag-/Zurrtechnik
Memmingen, 27.10.2015

PFEIFER
SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH
HARTERFELDWEG 2
AT-4481 ASTEN
TEL +43(0)72 24-66224-0
FAX +43(0) 7224-66224-13
E-MAIL info@pfeifer-austria.at
INTERNET www.pfeifer-austria.at
PFEIFER
ISOFER AG
HASENTALSTRASSE 8
CH-8934 KNONAU
TEL +41(0)44-768 55-55
FAX +41(0) 44-76855-30
E-MAIL info@pfeifer-isofer.ch
INTERNET www.pfeifer-isofer.ch
PFEIFER
SOGEQUIP S.ÀR.L.
ZONE IND. SCHIFFLANGE-FOETZ
LU-3844 SCHIFFLANGE
TEL +352-574242
FAX +352-5742 62
E-MAIL info@pfeifer-sogequip.lu
INTERNET www.pfeifer-sogequip.lu
PFEIFER
SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TEL +49(0)83 31-937-112
FAX +49(0)83 31-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.sicher-heben.de
PFEIFER TECHNIKA LINOWA I
DZWIGOWA SP. Z O.O.
UL.WROCŁAWSKA68
PL-55-330 KRĘPICE K/WROCŁAWIA
TEL +48-71-39807 60
FAX +48-71-398 0769
E-MAIL info@pfeifer.pl
INTERNET www.pfeifer.pl
10.15.1c WA 243246

10/2015
NL
PL
FR
EN
DE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
eksploatacji
Wciągarki stalowe HIT
Vertaling van de originele
bedieningshandleiding
HIT-dommekrachten
Traduction du manuel
d’utilisation original
Crics à fût montant HIT
Translation of the
original operating manual
HIT steel jacks
Originalbetriebsanleitung
HIT-Stahlwinden
Type 100 in accordance with DIN 7355
Type 200 with smaller overall height
Type 300 with adjustable claw
With safety and ratchet crank
EN
Translation of the
original operating manual
HIT steel jacks
PFEIFER
SEIL- UND HEBETECHNIK
GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TELEPHONE +49(0) 8331- 937-112
TELEFAX +49(0)8331-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.pfeifer.info

2HIT steel jacks 10/2015 / Subject to technical changes!
English EN
Table of contents
1. Intended use Page 3
2. Safety instructions Page 3
3. Daily checks Page 4
4. Regular inspection by qualified
personnel Page 4
5. Description of operation Page 4
6. Usage instructions Page 4
7. Operating instruction Page 4
8. Technical data Page 5
9. Inspection sheet Page 6
10. Translation of the Original
EC Declaration of Conformity Page 7

3
HIT steel jacks 10/2015 / Subject to technical changes!
English EN
1. Intended use
•The steel jack is a portable manually-operated
lifting device for the partial lifting and lowering of
loads.
•Powered operation is forbidden!
•Not suitable for use in spaces exposed to explosion
hazards.
•Alterations to the steel jack are only allowed with
our express written permission.
•Ensure that the technical data and functional
description are observed!
•Never leave the load unsupervised in a suspended
state without additional support.
•No lateral stress may be exerted on the steel jacks.
•Ensure the stability and a safe pitch location are
observed.
•Only lift on one side.
•Never take hold of moving parts.
•Defects must be rectified immediately in a
competent way.
•The steel jack must be set up so that only vertical
strain is exerted on the jack (Fig. 1).
•For steel jacks with adjustable claws: All 3 grip
knobs of the claw must always be hung in the
connecting elements of the jack!
2. Safety instructions
•Operation, assembly and maintenance only by:
– authorised,
– trained,
– personnel who are acquainted with the regulations.
•Do not grease or oil the braking mechanism!
•Transportation of persons as well as entry into the
hazardous area is forbidden (Fig. 2)
•Never lift a raised load with additional steel jacks.
•Secure vehicles or loads against rolling or slipping away etc.
•The steel jack may only be pressure-loaded.
•Do not exceed the carrying capacity of the steel jack.
Carrying capacity in accordance with technical data
sheet, (type plate)
•Do not go below the minimum load (5% of the rated load)!
•An inspection must be carried out by a technical expert
before first use.
Fig. 1 Fig. 2

4HIT steel jacks 10/2015 / Subject to technical changes!
English EN
6HQNHQ
+HEHQ
Fig. 3
3. Daily checks
•Braking function
•Visual check of the safety components: Crank, pawl,
claw, head for deformations, corrosion, cracks,
deterioration, function.
4. Regular inspection by qualified
personnel
•An accident prevention inspection should be carried
out by a qualified expert at least once a year. For
extreme loads the inspections show be carried out at
appropriately shorter intervals.
•The operating company is responsible for initiating
inspections and tests.
•It is essential that inspection and maintenance
intervals are kept.
•Only use original accessories and spare parts,
otherwise safe operation can not be guaranteed.
•Entry of the area under a suspended load is forbidden
(Fig. 2).
5. Description of operation
Steel jacks are rack and pinion winches with spur gear.
The load is kept in position by a load pressure brake.
The jack can be set up so that the load can be born by
the head or the claw. For safety reasons it is designed to
only lift loads on one side.
6. Usage instructions
Please NOTE:
•only position the steel jack on sufficiently solid
(stable) ground.
•if necessary check documentation for ease of
movement of the crank (crank clearance)
7. Operating instruction
The steel jacks are only suitable for manual
operation, powered operation is forbidden!
Lift the load by turning the crank in clockwise
direction.
Lower the load by turning the crank in anti-clockwise
direction.
The load should always be placed in the middle of the
head or the claw within the centre of gravity. For load
bearing on the claw the load must always lie on the shaft
of the claw. Load centre of gravity must lie in the inside
half of the claw. For steel jacks with adjustable claws:
All 3 grip knobs of the claw must always be hung in the
connecting elements of the jack!
Lower
Lift

5
HIT steel jacks 10/2015 / Subject to technical changes!
English EN
Lifting force kg 1500 3000 5000 10000
Overall height mm 725 725 725 800
Lifting height mm 350 350 300 300
Claw height in the lowest position mm 70 75 70 90
Weight kg 12 20 24 42
Reference no. with safety crank 242031 242032 242033 242034
Reference no. with ratchet crank 242035 242036 242037 242038
Type 100 steel jacks in accordance with DIN 7355
8. Technical data
Lifting force kg 1500 3000 5000 10000
Overall height mm 570 570 600 650
Lifting height mm 300 300 300 300
Claw height in the lowest position mm 70 75 70 80
Weight kg 11 18 22 38
Reference no. with safety crank 242039 242040 242041 242042
Reference no. with ratchet crank 242043 242044 242045 242046
Type 200 steel jacks with smaller overall height
Lifting force kg 1500 3000 5000 10000
Overall height mm 725 725 725 725
Lifting height mm 350 350 300 300
Claw height in the lowest position mm 80 80 80 80
Claw height in the highest position mm 670 670 670 670
Weight kg 17 23 29 46
Reference no. with safety crank 242047 242048 242049 242050
Reference no. with ratchet crank 242051 242052 242053 242054
Type 300 steel jacks with adjustable foot claws

6HIT steel jacks 10/2015 / Subject to technical changes!
English EN
9. Inspection sheet
Inspection sheet with standard data for hoists
(Winches, lifting and pulling equipment)
Operator:
Device: HIT steel jacks
Manufacturer/supplier: PFEIFER Seil- und Hebetechnik
Type
100
200
300
Safety crank
Ratchet crank
1,5t 3,0t
5,0t 10,0t
Serial no.: Year of manufacture:
Repeated inspection
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified technician
Repeated inspection
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified technician
Repeated inspection
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified technician
Repeated inspection
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified technician
Repeated inspection
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified technician
Repeated inspections no more than 12 months apart
Testing prior to initial commissioning
No faults have been found
The following faults have been found:
All faults rectified
Device returned to manufacturer
Date and signature of qualified technician

7
HIT steel jacks 10/2015 / Subject to technical changes!
English EN
10. Translation of the Original
EC Declaration of Conformity
according to guideline 2006/42/EC, appendix II part 1A
Hereby we declare that the machine
HIT type 100 steel jacks in accordance with DIN 7355
HIT type 200 steel jacks with smaller overall height
HIT type 300 steel jacks with adjustable foot claws
1,5 / 3 / 5 / 10 t
Serial number: see works certificate
Year of manufacture: see works certificate
is in accordance with guideline 2006/42/EC.
Representative for collection of the technical
documents:
PFEIFER SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TELEPHONE +49(0)8331-937-112
TELEFAX +49(0)8331-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.pfeifer.info
The EC Declaration of Conformity was certificated:
Frank Büttner
Head of Product Management
Lifting and Lashing Equipment
Memmingen, 27.10.2015

PFEIFER
SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH
HARTERFELDWEG 2
AT-4481 ASTEN
TEL +43(0)72 24-66224-0
FAX +43(0) 7224-66224-13
E-MAIL info@pfeifer-austria.at
INTERNET www.pfeifer-austria.at
PFEIFER
ISOFER AG
HASENTALSTRASSE 8
CH-8934 KNONAU
TEL +41(0)44-768 55-55
FAX +41(0) 44-76855-30
E-MAIL info@pfeifer-isofer.ch
INTERNET www.pfeifer-isofer.ch
PFEIFER
SOGEQUIP S.ÀR.L.
ZONE IND. SCHIFFLANGE-FOETZ
LU-3844 SCHIFFLANGE
TEL +352-574242
FAX +352-5742 62
E-MAIL info@pfeifer-sogequip.lu
INTERNET www.pfeifer-sogequip.lu
PFEIFER
SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TEL +49(0)83 31-937-112
FAX +49(0)83 31-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.sicher-heben.de
PFEIFER TECHNIKA LINOWA I
DZWIGOWA SP. Z O.O.
UL.WROCŁAWSKA68
PL-55-330 KRĘPICE K/WROCŁAWIA
TEL +48-71-39807 60
FAX +48-71-398 0769
E-MAIL info@pfeifer.pl
INTERNET www.pfeifer.pl

10/2015
NL
PL
FR
EN
DE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
eksploatacji
Wciągarki stalowe HIT
Vertaling van de originele
bedieningshandleiding
HIT-dommekrachten
Traduction du manuel
d’utilisation original
Crics à fût montant HIT
Translation of the
original operating manual
HIT steel jacks
Originalbetriebsanleitung
HIT-Stahlwinden
Type 100 – DIN 7355
Type 200 – Version courte
Type 300 – Griffe de pied réglable
Avec manivelle de sécurité et à cliquet
FR
Traduction du manuel
d’utilisation original
Crics à fût montant HIT
PFEIFER
SEIL- UND HEBETECHNIK
GMBH
DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66
DE-87700 MEMMINGEN
TÉLÉPHONE +49(0) 8331- 937-112
TÉLÉFAX +49(0)8331-937-113
E-MAIL complett@pfeifer.de
INTERNET www.pfeifer.info

2Crics à fût montant HIT 10/2015 / Sous réserve de modifications!
Français FR
Table des matières
1. Utilisation conforme Page 3
2. Consignes de sécurité Page 3
3. Contrôles quotidiens Page 4
4. Contrôle régulier par un expert Page 4
5. Description du fonctionnement Page 4
6. Indications d’utilisation Page 4
7. Indications d‘utilisation Page 4
8. Données techniques Page 5
9. Fiche d‘essai Page 6
10. Traduction de la déclaration de
conformité CE originale Page 7

3
Crics à fût montant HIT 10/2015 / Sous réserve de modifications!
Français FR
1. Utilisation conforme
•Le cric à fût montant est un appareil de levage
mobile à commande manuelle permettant de lever
et d’abaisser partiellement des charges.
•Motorisation interdite !
•Ne convient pas à une utilisation dans des locaux
présentant un risque d’explosion.
•Aucune modification ne doit être apportée au cric à
fût montant sans notre autorisation expresse par
écrit.
•Respecter les données techniques et la description
du fonctionnement !
•Ne jamais laisser sans surveillance et sans étai
complémentaire une charge en suspension après
levage.
•Aucune force latérale ne doit s’exercer sur des crics
à fût montant.
•Veiller à la stabilité et à une assise sécurisée.
•Ne lever les pièces que d’un côté.
•La préhension de pièces mobiles est strictement
interdite.
•Toute défaillance doit être corrigée immédiatement
de manière compétente.
•Le cric à fût montant doit être positionné de sorte
que seules des forces verticales s’exercent sur le
cric (fig. 1).
•Crics en acier à sabot réglable : les 3 picots de la
griffe du sabot doivent toujours être bloqués dans
les alésages d’arrêt prévus dans le cric !
2. Consignes de sécurité
•Utilisation, montage et maintenance uniquement par :
– des personnes habilitées,
– des personnes formées,
– des personnes qui connaissent les consignes.
•Ne pas graisser ni huiler le mécanisme de freinage !
•Il est interdit de transporter des personnes et de
stationner dans la zone de danger (fig. 2).
•Ne jamais lever à l’aide d’un cric supplémentaire une
charge déjà levée.
•Bloquer les véhicules ou les charges afin qu’ils ne roulent
pas, qu’ils ne glissent pas etc.
•Le cric à fût montant doit uniquement être soumis à de la
compression.
•Respecter la charge maximale du cric. Pour connaître la
capacité de levage, se reporter à la fiche de données,
(plaque signalétique)
•Toujours tenir compte de la charge minimale (5% de la
charge nominale) !
•Mandater un expert pour la réalisation d’un contrôle
avant la première mise en service.
Fig. 1 Fig. 2

4Crics à fût montant HIT 10/2015 / Sous réserve de modifications!
Français FR
3. Contrôles quotidiens
•Fonctionnement du freinage
•Contrôle visuel des pièces de sécurité : manivelle,
cliquet d’arrêt, sabot, tête (absence de déformations,
corrosion, fissures, usure et fonctionnement correct).
4. Contrôle régulier par un expert
•Faire contrôler au moins 1x par an les prescriptions
en matière de prévention des accidents par un
spécialiste. En cas de sollicitation extrême, les
contrôles doivent être effectués à des intervalles plus
rapprochés.
•Les contrôles doivent être mis en place par
l‘exploitant.
•Respecter impérativement les intervalles de contrôle
et de maintenance.
•N’utiliser que des accessoires et des pièces de
rechange d‘origine ; dans le cas contraire, la sécurité
de fonctionnement n’est pas garantie.
•Il est interdit de séjourner sous une charge après
levage (fig. 2).
5. Description du fonctionnement
Les crics à fût montant sont des crics à crémaillère à
engrenage cylindrique. La charge est maintenue dans
n’importe quelle position grâce à un frein à pression.
Le cric peut être positionné de sorte que la charge soit
prise par la tête ou le sabot. Pour des raisons de
stabilité, cet appareil est conçu que lever des charges
uniquement d’un côté.
6. Indications d’utilisation
ATTENTION :
•n’utiliser le cric que sur un sol suffisamment stabilisé
(stable).
•si nécessaire, utiliser des cales et vérifier la liberté de
mouvement (zone de dégagement) de la manivelle.
7. Indications d‘utilisation
Les crics à fût montant sont conçus uniquement pour
une utilisation manuelle, toute motorisation est
interdite !
Levage de la charge par rotation de la manivelle dans
le sens des aiguilles d‘une montre.
Abaissement de la charge par rotation de la
manivelle dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre.
Toujours positionner la charge au centre de la tête ou du
sabot dans les limites du centre de gravité de la charge.
En cas de prise de la charge sur le sabot, la charge doit
toujours être en butée contre la tige du sabot. Le centre
de gravité de la charge doit se situer dans la moitié
intérieure du sabot. Crics en acier à sabot réglable :
les 3 picots de la griffe du sabot doivent toujours être
bloqués dans les alésages d’arrêt prévus dans le cric !
6HQNHQ
+HEHQ
Fig. 3
Abaisser
Soulever
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

King Tony
King Tony 9TYE13110AB Operator's manual

Mannesmann
Mannesmann 009-T1000 Usage instructions

Cattini Oleopneumatica
Cattini Oleopneumatica YAK 215/N Operating and maintenance manual

Arcan
Arcan CP201 Assembly instructions

Ranger Products
Ranger Products RFJ-10TL Installation and operation manual

Pro-Lift
Pro-Lift G-4630 Operating instructions & parts manual