manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Philips
  6. •
  7. Baby Accessories
  8. •
  9. Philips AVENT SCF798 User manual

Philips AVENT SCF798 User manual

ENGLISH
Read all instructions carefully before use. Keep the user
manual and product packaging for future reference.
For your child’s safety and health
WARNING!
-Continuous and prolonged sucking of uids will
cause tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-Throw away at the rst signs of damage or weakness.
-Keep components not in use out of the reach of
children.
-Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts
of clothing. The child can be strangled.
-Always use this product with adult supervision.
It is not recommended to use a microwave to warm up
baby food or drinks. Microwaves may destroy valuable
nutrients in food/drinks and may produce localized
high temperatures. If you decide to use the
microwave, take extra care to stir heated food/drinks
to ensure even heat distribution and check the
temperature before serving. Only place the container
in the microwave, without other parts. Do not allow
children to play with small parts or walk/run while
using bottles or cups. Thick, zzy, pulpy drinks or
formula milk may block the valve and cause it to break
or leak. To prevent scalding, allow hot liquids to cool
down before you ll the cup. Do not interchange the
straw cup parts with a glass bottle.
Before rst use
-Remove the disposable straw cover from the straw
before you use the cup for the rst time and throw it
away. The disposable straw cover is packaging material
and only intended to ensure hygiene during transport.
-Disassemble all parts (Fig. 1A), clean and then
sterilize the parts by placing in boiling water for
5 minutes or sterilize by using a Philips Avent
sterilizer. This is to ensure hygiene.
Assembly
Make sure that the straw cup parts are properly
assembled (Fig. 1B). Close the screw top tightly by
turning it clockwise. Otherwise it may come off during
use. Do not overtighten the lid on the straw cup. To
drink from the straw cup, open the lid by ipping the
cap to the back.
Cleaning and storage
Clean all parts before each use to ensure hygiene.
After each use, disassemble all parts, wash in warm,
soapy water, remove any food residues and rinse
thoroughly. If necessary, clean the straw with a straw
cleaning brush. Then sterilize using a Philips Avent
sterilizer or boil for 5 minutes. Make sure that you
wash your hands thoroughly and that the surfaces are
clean before contact with sterilized components.
During sterilization with boiling water, prevent the
parts from touching the side of the pot. This can cause
irreversible product deformation, defect or damage
that Philips cannot be held liable for. Food coloring
can discolor parts. This product is dishwasher safe.
Do not place the product in a heated oven.
Do not bring the cup parts in contact with or place on
surfaces with abrasive or antibacterial cleaning agents.
Cups are suitable for all common sterilization methods.
For safety and hygiene reasons, replace straws after
3 months of use. Use only Philips Avent straws. For
hygiene and maintenance, disassemble the straw cup
completely (Fig. 1A) and store it in a dry and covered
container. Keep the straw cup away from heat sources
and direct sunlight. Do not store the straw cup in
drying/sterilizing cabinets with heating elements.
Compatibility
For replacement parts, please visit
www.philips.com/support or contact your local
Consumer Care Center. Mix and match Philips Avent
bottle and cup parts and create the product that works
for you, when you need it (Fig. 2).
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
BAHASA INDONESIA
Baca semua petunjuk dengan cermat sebelum
menggunakan. Simpan panduan pengguna dan
kemasan produk untuk referensi di masa mendatang.
Untuk keamanan dan kesehatan bayi Anda
PERINGATAN!
-Mengisap cairan terus-menerus dan dalam waktu
lama akan menyebabkan kerusakan gigi.
-Periksalah selalu suhu makanan sebelum memberi
makan.
-Segera buang jika ada tanda-tanda kerusakan atau
kondisinya sudah tidak bagus.
-Jauhkan komponen yang tidak digunakan dari
jangkauan anak-anak.
-Jangan sekali-kali menggantungkan pada kabel,
pita, atau bagian kain yang longgar. Anak dapat
tercekik.
-Selalu gunakan produk ini dengan pengawasan
orang dewasa.
Tidak disarankan menggunakan microwave untuk
menghangatkan makanan atau minuman bayi.
Gelombang mikro dapat merusak nutrisi penting di
dalam makanan/minuman dan dapat menyebabkan
suhu tinggi yang terpusat di satu titik. Jika Anda
memutuskan untuk menggunakan microwave, aduk
makanan/minuman dengan saksama setelah
dipanaskan untuk memastikan distribusi panas yang
merata dan periksa suhunya sebelum disajikan.
Masukkan kontainernya saja ke dalam microwave,
tanpa komponen yang lain. Jangan biarkan anak Anda
bermain dengan komponen kecil atau berjalan/berlari
sambil menggunakan botol atau cangkir. Minuman
yang kental, berkarbonasi, berbulir, atau susu formula
dapat menyumbat katup dan menyebabkannya pecah
atau bocor. Untuk mencegah melepuh, dinginkan
cairan panas terlebih dahulu sebelum dimasukkan ke
gelas. Jangan ganti komponen gelas sedotan dengan
botol kaca.
Sebelum menggunakan alat pertama kali
-Lepaskan penutup sedotan sekali pakai dari sedotan
dan buang sebelum Anda menggunakan botol untuk
pertama kalinya. Penutup sedotan sekali pakai adalah
bahan kemasan dan hanya ditujukan untuk
memastikan kebersihan selama pengangkutan produk.
-Bongkar semua komponen (Gbr. 1A), bersihkan, lalu
sterilkan komponen dengan merendamnya di air
mendidih selama 5 menit atau sterilkan
menggunakan pensteril Philips Avent. Hal ini
diperlukan untuk memastikan kebersihannya.
Perakitan
Pastikan bagian gelas sedotan telah dipasang dengan
benar (Gbr. 1B). Kencangkan sekrup atas dengan
memutarnya searah jarum jam. Jika tidak, sekrup
dapat lepas saat gelas digunakan. Jangan
mengencangkan tutup gelas sedotan terlalu erat.
Untuk minum dari gelas sedotan, buka tutup dengan
cara membalik tutup ke belakang.
Membersihkan dan menyimpan
Bersihkan semua komponen setiap kali akan digunakan
untuk memastikan kebersihannya. Setiap kali selesai
digunakan, bongkar semua komponen, cuci dalam air
hangat dan bersabun, hilangkan sisa makanan yang
ada, lalu bilas hingga bersih menyeluruh. Jika perlu,
bersihkan sedotan dengan sikat pembersih sedotan.
Sterilkan menggunakan pensteril Philips Avent atau
rebus selama 5 menit. Pastikan Anda mencuci tangan
hingga bersih dan semua permukaan sudah bersih
sebelum menyentuh komponen yang telah disterilkan.
Ketika melakukan sterilisasi dengan air mendidih,
usahakan komponen tidak menyentuh dinding panci.
Hal ini dapat menyebabkan produk berubah bentuk,
cacat, atau rusak permanen yang tidak ditanggung
oleh Philips. Bahan pewarna makanan dapat
mengubah warna komponen. Produk ini dapat
dibersihkan dengan mesin pencuci piring. Jangan
masukkan produk ke dalam oven yang panas. Jangan
sampai komponen cangkir bersentuhan dengan atau
diletakkan pada permukaan dengan cairan pembersih
abrasif atau cairan antibakteri. Gelas cocok untuk
semua metode sterilisasi umum. Demi keamanan dan
kebersihan, ganti sedotan setelah 3 bulan
penggunaan. Hanya gunakan sedotan Philips Avent.
Demi kebersihan dan perawatan, bongkar semua
bagian gelas sedotan (Gbr. 1A) dan simpan dalam
wadah kering dan tertutup. Jauhkan gelas sedotan dari
sumber panas atau sinar matahari langsung. Jangan
simpan gelas sedotan dalam lemari pengering/pensteril
dengan elemen pemanas.
Kesesuaian
Untuk mendapatkan komponen pengganti,
kunjungi www.philips.com/support atau hubungi
Pusat Layanan Konsumen setempat. Padu padankan
bagian gelas dan botol Philips Avent untuk
mendapatkan produk yang sesuai dengan keperluan
Anda (Gbr. 2).
Dukungan
Jika Anda memerlukan informasi atau dukungan,
silakan kunjungi www.philips.com/support.
BAHASA MELAYU
Baca semua arahan dengan teliti sebelum digunakan.
Simpan manual pengguna dan pembungkusan produk
untuk rujukan masa hadapan.
Untuk keselamatan dan kesihatan anak anda
AMARAN!
-Penyedutan cecair yang berterusan dan
berpanjangan akan menyebabkan kereputan gigi.
-Suhu kandungan botol hendaklah diperiksa setiap
kali sebelum penyusuan.
-Buangkannya dengan segera jika anda ternampak
kerosakan atau kelemahan padanya.
-Pastikan komponen yang tidak digunakan jauh dari
jangkauan kanak-kanak.
-Jangan ikat pada tali pintal, reben, kain renda atau
bahagian baju yang longgar. Kanak-kanak boleh
terjerut.
-Pastikan produk ini digunakan dengan pengawasan
orang dewasa setiap kali.
Anda tidak digalakkan menggunakan ketuhar
gelombang mikro untuk memanaskan makanan atau
minuman bayi. Ketuhar gelombang mikro mungkin
memusnahkan zat yang penting dalam makanan/
minuman dan boleh menghasilkan suhu tinggi
setempat. Jika anda memutuskan untuk menggunakan
ketuhar gelombang mikro, pastikan anda mengacau
makanan/minuman yang dipanaskan untuk
memastikan taburan pemanasan adalah sekata dan
periksa suhu sebelum menghidangkan. Hanya
masukkan bekas ke dalam ketuhar gelombang mikro,
tanpa bahagian lain. Jangan biarkan kanak-kanak
bermain dengan bahagian-bahagian kecil atau
berjalan/berlari semasa menggunakan botol atau
cawan. Minuman atau susu formula yang pekat,
berbuih atau berpulpa mungkin menyekat injap dan
menyebabkan injap pecah atau bocor. Untuk
mengelakkan lecur, biarkan cecair panas menyejuk
dahulu sebelum anda mengisi cawan ini. Jangan tukar
bahagian cawan straw dengan botol kaca.
Sebelum penggunaan pertama
-Keluarkan penutup straw pakai buang daripada
straw sebelum anda menggunakan botol buat kali
pertama dan buang. Penutup straw pakai buang
ialah bahan pembungkusan dan hanya bertujuan
untuk memastikan kebersihan semasa
pengangkutan.
-Tanggalkan semua bahagian (Raj. 1A), bersihkan,
kemudian sterilkan bahagian tersebut dengan
meletakkannya dalam air mendidih selama 5 minit
atau sterilkan menggunakan pensteril Philips Avent.
Ini untuk memastikan kebersihan.
Pemasangan
Pastikan bahagian cawan straw dipasang dengan betul
(Raj. 1B). Tutup bahagian atas secara ketat dengan
memutarnya mengikut arah jam. Jika tidak, ia mungkin
terkeluar semasa penggunaan. Jangan tutup tudung
cawan straw ini terlalu ketat. Untuk minum daripada
cawan straw ini, buka tudungnya dengan menolak
penutupnya ke belakang.
Pembersihan dan penyimpanan
Bersihkan semua bahagian sebelum setiap
penggunaan untuk memastikan kebersihan. Selepas
setiap penggunaan, tanggalkan semua bahagian, cuci
dalam air suam bersabun, keluarkan apa-apa sisa
makanan dan bilas sepenuhnya. Jika perlu, bersihkan
straw dengan berus pembersih straw. Kemudian,
sterilkan menggunakan pensteril Philips Avent atau
didih selama 5 minit. Pastikan anda mencuci tangan
anda dengan teliti dan permukaan dibersihkan
sebelum menyentuh komponen yang telah disteril.
Semasa pensterilan dengan air mendidih, elakkan botol
atau bahagian lain daripada menyentuh tepi periuk. Ini
boleh menyebabkan perubahan bentuk, kecacatan
atau kerosakan kekal pada produk yang Philips tidak
boleh dipersalahkan. Pewarna makanan boleh
mengubah warna bahagian. Produk ini selamat untuk
digunakan dalam pembasuh pinggan mangkuk. Jangan
letakkan produk dalam ketuhar yang panas. Jangan
biarkan bahagian cawan bersentuhan dengan atau
letakkan cawan pada permukaan yang mempunyai
agen pembersihan antibakteria atau pelelas. Cawan
sesuai untuk semua kaedah pensterilan biasa. Demi
keselamatan dan kebersihan, gantikan straw selepas
menggunakannya selama 3 bulan. Hanya gunakan
straw Philips Avent sahaja. Untuk kebersihan dan
penyelenggaraan, tanggalkan cawan straw
sepenuhnya (Raj. 1A) dan simpannya di dalam bekas
yang kering dan bertutup. Jauhkan cawan straw
daripada sumber haba dan cahaya matahari terik.
Jangan simpan cawan straw di dalam kabinet
pengeringan/pensterilan dengan elemen pemanas.
Keserasian
Untuk mendapatkan alat ganti, sila
lawati www.philips.com/support atau hubungi
Pusat Khidmat Pelanggan tempatan anda. Campur dan
padankan botol dan bahagian cawan Philips Avent dan
cipta produk yang sesuai untuk anda, apabila anda
memerlukannya (Raj. 2).
Sokongan
Jika anda memerlukan maklumat atau sokongan, sila
lawati www.philips.com/support.
DANSK
Læs alle instruktioner grundigt før brug. Opbevar
brugervejledningen og produktemballagen til senere
brug.
For dit barns sikkerhed og sundhed
ADVARSEL!
-Vedvarende og længerevarende sugning af væsker
kan forårsage tandskader.
-Kontrollér altid madens temperatur før madning.
-Smid den ud ved første tegn på skader eller svaghed.
-Opbevar altid dele, der ikke er i brug, uden for børns
rækkevidde.
-Bind aldrig produktet fast til snore/ bånd eller løse
dele af tøjet. Barnet kan blive kvalt.
-Brug altid dette produkt under overvågning af en
voksen.
Det anbefales ikke at varme babymad eller -drikke i
mikroovnen. Mikroovnen tilintetgør muligvis værdifulde
næringsstoffer i mad/drikkevarer og varmer dele af
maden eller væsken op til meget høje temperaturer.
Hvis du beslutter at bruge mikrobølgeovnen, skal du
altid sørge for at røre rundt i opvarmet mad og
drikkevarer for at sikre en ligelig varmefordeling,
og kontroller temperaturen før servering. Stil kun
beholderen i mikroovnen uden andre dele. Lad ikke
børn lege med mindre dele eller gå/løbe, mens de bruger
asker eller kopper. Tyktydende, kulsyreholdige,
grødagtige drikke eller modermælkserstatning kan
blokere ventilen og få den til at gå i stykker eller
lække. For at forhindre skoldning skal væske afkøles,
før du hælder det i koppen. Udskift ikke delene i
koppen med sugerøret med en glasaske.
Før apparatet tages i brug
-Fjern indpakningen fra sugerøret, før du bruger
asken første gang, og smid den væk.
Engangsindpakningen er emballeringsmateriale og
er kun beregnet til at sikre hygiejne under
transporten.
-Skil alle dele ad (Fig. 1A), rengør og steriliser dem i
kogende vand i 5 minutter eller ved hjælp af en
Philips Avent-sterilisator. Dette gøres af hensyn til
hygiejnen.
Samling
Kontrollér, at delene i koppen med sugerøret er korrekt
samlet (g. 1B). Luk skruelåget ved at skrue det med
uret. Ellers kan det falde af under brug. Stram ikke
låget på koppen med sugerør for meget. For at drikke
fra koppen med sugerør skal låget åbnes ved at låget
vippes bagover.
Rengøring og opbevaring
Rengør alle dele før hver brug af hensyn til hygiejnen.
Skil alle delene ad efter hver brug, vask dem grundigt i
varmt sæbevand, fjern alle madrester, og skyl delene
grundigt. Hvis det er nødvendigt, kan sugerøret
rengøres med en børste til rengøring af sugerør.
Steriliser delene ved hjælp af en Philips Avent-
sterilisator eller i kogende vand i 5 minutter. Sørg for
at vaske hænder grundigt, og sørg for, at overaderne
er rene, før de kommer i kontakt med steriliserede
dele. Sørg for, at delene ikke rører siderne af gryden, når
2
A
B
1
2
1
1
2
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
The Netherlands / les Pays-Bas
Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. /
Les marques commerciales sont la propriété de
Koninklijke Philips N.V.
© 2022 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved. / Tous droits réservés.
3000.048.5238.3 (15/12/2022)
SCF798
SCF796
de steriliseres med kogende vand. Dette kan medføre
uoprettelig deformering af, defekter i eller skade på
produktet, som Philips ikke kan stilles til ansvar for.
Frugtfarve kan forårsage misfarvning af delene.
Produktet kan vaskes i opvaskemaskine. Anbring ikke
produktet i en opvarmet ovn. Undgå at bringe koppens
dele i kontakt med overader med antibakterielle
rengøringsmidler eller rengøringsmidler, der indeholder
slibemiddel. Kopper er egnet til alle almindelige
steriliseringsmetoder. Af hensyn til sikkerhed og hygiejne
skal sugerøret udskiftes efter 3 måneders brug. Brug kun
Phillips Avent-sugerør. Af hensyn til hygiejne og
vedligeholdelse skal sugerørskoppen skilles helt ad
(Fig. 1A) og opbevares i en tør og lukket beholder.
Hold koppen med sugerør væk fra varmekilder og
direkte sollys. Opbevar ikke koppen med sugerør i
tørre-/steriliseringsenheder med varmeelementer.
Kompatibilitet
Du kan få oplysninger om reservedele i dit lokale
Philips Kundecenter eller ved at besøge
www.philips.com/support. Miks og match Philips
Avent-aske og -kopdele, og skab et produkt, der
passer til dig, når du har brug for det (g. 2).
Støtte
Hvis du brug for information eller support, bedes du
besøge www.philips.com/support.
DEUTSCH
Lesen Sie alle Anweisungen vor dem Gebrauch
aufmerksam durch. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung und die Produktverpackung für
eine spätere Verwendung auf.
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
ACHTUNG!
-Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten
verursacht Karies.
-Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem
Füttern überprüfen.
-Werfen Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von
Beschädigungen oder Mängeln sofort weg.
-Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
-Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder, Schnürsenkel
oder Teile von Kleidungsstücken an das Produkt an.
Strangulationsgefahr!
-Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwendet werden.
Es wird nicht empfohlen, Babynahrung und
Babygetränke mit einer Mikrowelle zu erwärmen.
Mikrowellen können wertvolle Nährstoffe in Speisen/
Getränken zerstören und es können punktuell hohe
Temperaturen entstehen. Wenn Sie sich für die
Verwendung der Mikrowelle entscheiden, rühren Sie
erwärmte Speisen/Getränke immer sorgfältig um, um
eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu gewährleisten
und prüfen Sie die Temperatur vor dem Füttern.
Setzen Sie nur den Behälter in die Mikrowelle, ohne
andere Teile. Erlauben Sie es Kindern nicht, mit
Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, während
sie aus Flaschen oder Bechern trinken. Dicküssige,
kohlensäurehaltige, breiige Getränke oder Milchpulver
können das Ventil blockieren und zu Beschädigungen
und Auslaufen führen. Um Verbrühen zu verhindern,
lassen Sie heiße Flüssigkeiten abkühlen, bevor Sie sie
in den Becher füllen. Verwenden Sie die Teile des
Trinkhalmbechers nicht mit einer Glasasche.
Vor dem ersten Gebrauch
-Entfernen Sie die Einweghülle vom Trinkhalm, bevor
Sie die Flasche zum ersten Mal verwenden, und
werfen Sie diese weg. Die Einweghülle des
Trinkhalms ist Verpackungsmaterial und nur zur
Gewährleistung der Hygiene während des
Transports vorgesehen.
-Nehmen Sie alle Teile (Abb. 1A) ab, reinigen Sie sie
und sterilisieren Sie die Teile, indem Sie sie 5 Minuten
in kochendes Wasser legen. Sie können sie auch mit
einem Philips Avent Sterilisator sterilisieren.
Zusammensetzen
Vergewissern Sie sich, dass die Teile des
Trinkhalmbechers ordnungsgemäß zusammengesetzt
sind (Abb. 1B). Schließen Sie den Schraubdeckel,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn fest drehen.
Andernfalls kann er sich während des Gebrauchs lösen.
Drehen Sie den Deckel des Trinkhalmbechers nicht zu
fest zu. Um aus dem Trinkhalmbecher zu trinken,
öffnen Sie die Klappe, indem Sie den Deckel nach
hinten klappen.
Reinigung und Aufbewahrung
Reinigen Sie alle Teile vor jedem Gebrauch, um Hygiene
zu gewährleisten. Nehmen Sie nach jedem Gebrauch
alle Teile auseinander, waschen Sie sie in warmem
Seifenwasser ab, entfernen Sie Lebensmittelrückstände
und spülen Sie sie gründlich ab. Wenn notwendig,
reinigen Sie den Trinkhalm mit einer Reinigungsbürste
für Trinkhalme. Sterilisieren Sie dann mit einem Philips
Avent Sterilisator, oder legen Sie das Produkt 5 Minuten
lang in kochendes Wasser. Waschen Sie sich gründlich
die Hände und vergewissern Sie sich, dass die
Oberächen, auf die Sie die sterilisierten Einzelteile
legen, sauber sind. Verhindern Sie während der
Sterilisation mit kochendem Wasser, dass die Teile die
Topfseite berühren. Dies kann Produktverformungen,
Mängel oder Beschädigungen zur Folge haben, für die
Philips nicht haftbar gemacht werden kann.
Lebensmittelfarben können Teile verfärben. Dieses
Produkt ist spülmaschinenfest. Legen Sie das Produkt
nicht in einen heißen Ofen. Bringen Sie die Teile der
Tasse nicht mit Scheuermitteln oder antibakteriellen
Reinigungsmitteln in Berührung, und stellen Sie sie nicht
auf Oberächen ab, die mit diesen Mitteln behandelt
wurden. Becher eignen sich für alle üblichen
Sterilisierungsmethoden. Ersetzen Sie aus
Sicherheits- und Hygienegründen den Trinkhalm nach
3 Monaten. Verwenden Sie nur Philips Avent-
Trinkhalme. Aus Hygienegründen empfehlen wir, den
Trinkhalmbecher vollständig auseinanderzunehmen
(Abb. 1A) und in einem trockenen Behälter mit Deckel
zu lagern. Halten Sie den Trinkhalmbecher von
Wärmequellen und direkter Sonneneinstrahlung fern.
Bewahren Sie den Trinkhalmbecher nicht in
Trockengeräten/Sterilisatoren mit Heizelementen auf.
Kompatibilität
Wenn Sie ein Ersatzteil erwerben möchten, besuchen
Sie uns unter www.philips.com/support, oder
wenden Sie sich an Ihr lokales Service-Center.
Flaschen- und Becherteile von Philips Avent können
kombiniert werden, sodass Sie ein Produkt erhalten,
das für Sie bei Bedarf optimal funktioniert (Abb. 2).
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen,
besuchen Sie bitte www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Lisez attentivement toutes les instructions avant
utilisation. Conservez le mode d’emploi et l’emballage
du produit pour un usage ultérieur.
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT !
-La tétée continue et prolongée de liquides peut
entraîner l’apparition de caries dentaires.
-Toujours vérier la température de l’aliment avant
de donner le biberon.
-Jeter au moindre signe de détérioration ou de
fragilité.
-Garder tous les éléments non utilisés hors de portée
des enfants.
-Ne jamais attacher à des cordons, rubans, lacets ou
des éléments vestimentaires lâches. Votre enfant
pourrait s’étrangler.
-Ce produit doit toujours être utilisé sous la
surveillance d’un adulte.
Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à
micro-ondes pour réchauffer des aliments ou boissons
pour bébé. Les micro-ondes peuvent détruire des
nutriments précieux dans les aliments/boissons et
entraîner des températures élevées localisées. Si vous
décidez malgré tout d’utiliser le micro-ondes, prenez
soin de mélanger les aliments/boissons chauffés an
de garantir une répartition homogène de la chaleur et
de vérier la température avant de servir. Placez le
récipient seul dans le four à micro-ondes, sans les
autres éléments. Ne laissez pas les enfants jouer avec
les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant
un biberon ou une tasse. Les boissons épaisses,
gazeuses, contenant de la pulpe ou le lait maternisé
peuvent bloquer la valve et l’endommager ou
occasionner des fuites. An d’éviter les brûlures,
laissez les liquides chauds refroidir avant de remplir la
tasse. N’intervertissez pas les éléments de la tasse à
paille avec ceux d’un biberon en verre.
Avant la première utilisation
-Retirez le capuchon jetable de la paille avant
d’utiliser la tasse pour la première fois et jetez-le. Ce
capuchon est un matériau d’emballage. Il est destiné
uniquement à garantir une bonne hygiène pendant
le transport.
-Démontez toutes les pièces (Fig. 1A), nettoyez-les et
stérilisez-les en les plongeant dans de l’eau
bouillante pendant 5 minutes ou en utilisant un
stérilisateur Philips Avent. Cela permet de garantir
une bonne hygiène.
Assemblage
Veillez à ce que les éléments de la tasse à paille soient
correctement assemblés (Fig. 1B). Revissez le
couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre.
Sinon, il risque de se détacher en cours d’utilisation.
Ne serrez pas trop le couvercle de la tasse à paille.
Ouvrez le couvercle en le rabattant vers l’arrière pour
pouvoir boire avec la tasse à paille.
Nettoyage et rangement
Nettoyez toutes les pièces avant chaque utilisation
pour garantir une bonne hygiène. Après chaque
utilisation, démontez toutes les pièces, nettoyez-les à
l’eau chaude savonneuse, enlevez les résidus de
nourriture et rincez-les soigneusement. Au besoin,
nettoyez la paille avec une brosse adaptée. Puis,
stérilisez à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent ou
faites bouillir pendant 5 minutes. Veillez à bien vous
laver les mains et à nettoyer les surfaces avant qu’elles
n’entrent en contact avec les éléments stérilisés.
Pendant la stérilisation à l’eau bouillante, empêchez les
pièces de toucher la paroi de la casserole. Cela peut
provoquer des dommages ou des déformations
irrémédiables du produit, pour lesquels Philips ne peut
être tenu responsable. Les colorants alimentaires
peuvent décolorer les éléments. Ce produit peut être
nettoyé au lave-vaisselle. Ne placez pas le produit dans
un four chaud. Ne placez pas les pièces du pot en
contact avec des agents de nettoyage abrasifs ou
antibactériens, ni sur des surfaces nettoyées à l’aide
de ces produits. Les tasses peuvent être stérilisées à
l’aide de n’importe quelle méthode utilisée
habituellement. Pour des raisons d’hygiène et de
sécurité, il est recommandé de remplacer la paille
après 3 mois d’utilisation. Utilisez uniquement des
pailles Philips Avent. Pour des raisons d’hygiène et
d’entretien, démontez la tasse à paille (Fig. 1A) et
rangez-la dans un récipient sec et fermé par un
couvercle. Rangez la tasse à paille à l’abri de toute
source de chaleur et de la lumière directe du soleil.
Ne placez pas la tasse à paille dans un séchoir ou
stérilisateur équipé d’éléments chauffants.
Compatibilité
Pour obtenir des pièces de rechange, consultez le site
Web www.philips.com/support ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Associez les différents éléments des biberons et tasses
Philips Avent pour créer votre produit idéal, dès que
vous le souhaitez (Fig. 2).
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
ITALIANO
Leggete attentamente tutte le istruzioni prima dell’uso.
Conservate il manuale dell’utente e la confezione del
prodotto per eventuali riferimenti futuri.
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
AVVERTENZA!
-Il continuo e prolungato succhiare di liquidi può
causare carie.
-Controllare sempre la temperatura dell’alimento
prima di alimentare il bambino.
-Sostituire al primo segno di usura o
danneggiamento.
-Tenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini.
-Non attaccare mai a corde, nastri, lacci o estremità
libere dei vestiti. Il bambino potrebbe strangolarsi.
-Utilizzare sempre questo prodotto sotto la
sorveglianza di un adulto.
L’uso di un forno a microonde per riscaldare alimenti o
bevande per neonati è sconsigliato. I forni a microonde
potrebbero distruggere sostanze nutritive preziose di
alimenti e bevande; inoltre potrebbero generare
temperature elevate localizzate. Se decidete di
utilizzare il forno a microonde, prestate molta
attenzione nel mescolare alimenti e bevande riscaldati
per assicurarvi che il calore sia distribuito in modo
uniforme e controllate la temperatura prima di servirli.
Posizionate solo il contenitore nel forno a microonde,
senza altre parti. Non consentite ai bambini di giocare
con le parti di piccole dimensioni o di camminare/
correre mentre usano i biberon o le tazze. Bevande
con polpa, dense, frizzanti o latte in polvere
potrebbero ostruire la valvola e causarne la rottura o la
fuoriuscita di liquido. Per evitare scottature, lasciate
che i liquidi caldi si raffreddino prima di versarli nella
tazza. Non scambiate le parti della tazza con cannuccia
con quelle di un biberon di vetro.
Primo utilizzo
-Rimuovete il coperchio della cannuccia usa e getta
dalla cannuccia prima di usare il biberon per la
prima volta e gettatelo via. Il coperchio della
cannuccia usa e getta è un materiale da imballaggio,
destinato esclusivamente a garantire l’igiene durante
il trasporto.
-Smontate tutte le parti (Fig. 1A), pulitele e quindi
sterilizzatele immergendole in acqua bollente per
5 minuti o utilizzando uno sterilizzatore Philips
Avent. In questo modo se ne garantisce l’igiene.
Montaggio
Assicuratevi che le parti della tazza con cannuccia
siano assemblate correttamente (g. 1B). Chiudete il
coperchio a vite saldamente ruotandolo in senso
orario, poiché potrebbe sganciarsi durante l’uso.
Non serrate troppo il coperchio sulla tazza. Per bere
dalla tazza con cannuccia, aprite il coperchio
capovolgendolo.
Pulizia e conservazione
Pulite tutte le parti prima di ogni utilizzo per garantire
l’igiene. Dopo ogni uso, smontate tutte le parti, pulitele
con acqua calda e sapone, rimuovete eventuali residui
di alimento e risciacquate accuratamente. Se
necessario, pulite la cannuccia con un’apposita
spazzolina. Quindi sterilizzate con uno sterilizzatore
Philips Avent o fate bollire per 5 minuti. Lavatevi le
mani accuratamente e vericate che le superci siano
pulite prima di venire a contatto con le componenti
sterilizzate. Durante la sterilizzazione con acqua
bollente, prestate attenzione afnché le parti
non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe
causare deformazioni, difetti o danni irreversibili al
prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta
responsabile. La pigmentazione degli alimenti può
scolorire le parti. Questo prodotto è lavabile in
lavastoviglie. Non riponete il prodotto in un forno
caldo. Non mettete a contatto o appoggiate le parti del
vasetto su superci con sostanze abrasive o detergenti
antibatterici. Le tazze sono adatte a tutti i metodi di
sterilizzazione comuni. Per motivi di igiene e di
sicurezza, sostituite le cannucce dopo 3 mesi di
utilizzo. Utilizzate solo cannucce Philips Avent. Per
motivi di igiene e manutenzione, smontate la tazza con
cannuccia completamente (g. 1A) e riponetela in un
contenitore asciutto e coperto. Tenete la tazza con
cannuccia lontano dalle fonti di calore e dalla luce
diretta del sole. Non riponete la tazza con cannuccia
nei sistemi di asciugatura e sterilizzazione dotati di
resistenze.
Compatibilità
Per le parti di ricambio, visitate il sito
www.philips.com/support o contattate il Centro
assistenza clienti Philips nel vostro paese. Mescolate e
combinate parti di biberon e tazze Philips Avent e create
all’occorrenza il prodotto adatto a voi (g. 2).
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
NEDERLANDS
Lees vóór gebruik alle instructies zorgvuldig door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en productverpakking
goed, zodat u ze op een later tijdstip opnieuw kunt
raadplegen.
Voor de veiligheid en welzijn van uw kind
WAARSCHUWING!
-Het voortdurend en langdurig zuigen van
vloeistoffen veroorzaakt tandbederf.
-Controleer voor het voeden altijd de temperatuur
van de voeding.
-Weggooien bij de eerste tekenen van
beschadigingen of verzwakking.
-Houd onderdelen die niet gebruikt worden buiten
bereik van kinderen.
-Bevestig nooit met koorden, linten, veters of losse
delen van kleding. Het kind kan hierdoor worden
gewurgd.
-Dit product alleen gebruiken onder toezicht van een
volwassene.
Het wordt afgeraden om eten en drinken voor uw baby
te verwarmen in een magnetron. Door de microgolven
van de magnetron kunnen belangrijke voedingstoffen
verloren gaan en kan het voedsel op de ene plek veel
heter zijn dan op een andere plek. Als u toch een
magnetron gebruikt, let er dan op dat u opgewarmd
voedsel/drank altijd goed doorroert zodat de warmte
gelijkmatig wordt verdeeld. Controleer de temperatuur
voordat u het voedsel of de drank opdient. Plaats
alleen de beker zelf in de magnetron, zonder de
overige onderdelen. Laat kinderen niet spelen met
kleine onderdelen en laat ze niet lopen/rennen terwijl
ze uit een es of beker drinken. Dikke,
koolzuurhoudende of moesachtige dranken of
esvoeding kunnen het rietje blokkeren, wat kan
leiden tot barsten of lekken. Om brandwonden te
voorkomen, moet u warme dranken laten afkoelen
voordat u de beker vult. Gebruik de onderdelen van de
rietjesbeker niet in combinatie met een glazen es.
Vóór het eerste gebruik
-Verwijder het omhulsel van het rietje voordat u de
es voor de eerste keer gebruikt en gooi het
omhulsel weg. Het omhulsel van het rietje is
verpakkingsmateriaal en uitsluitend bedoeld om de
hygiëne te waarborgen tijdens het transport.
-Neem de hele beker uit elkaar (g. 1A) en reinig de
onderdelen. Steriliseer ze daarna door ze 5 minuten
in kokend water onder te dompelen of gebruik de
Philips Avent-sterilisator. Zo weet u zeker dat deze
goed schoon is.
In elkaar zetten
Zorg ervoor dat de onderdelen van de rietjesbeker
correct in elkaar zijn gezet (Fig. 1B). Sluit het
schroefdeksel goed af door het naar rechts te draaien.
Anders kan het tijdens het gebruik losraken. Doe het
deksel niet te strak op de rietjesbeker. Om van de
rietjesbeker te drinken, draait u het klepje in het
deksel naar achteren.
Schoonmaken en opbergen
Uit oogpunt van hygiëne moet u alle onderdelen vóór
elk gebruik reinigen. Neem na elk gebruik alle
onderdelen uit elkaar, was ze in warm water met
afwasmiddel, verwijder alle voedingsresten en spoel ze
grondig af. Maak het rietje indien nodig schoon met
een schoonmaakborsteltje. Steriliseer de onderdelen
vervolgens met Philips Avent-sterilisator of kook ze
gedurende 5 minuten. Was uw handen grondig en
zorg dat oppervlakken schoon zijn voordat u er
gesteriliseerde onderdelen op legt. Zorg er tijdens het
desinfecteren met kokend water voor dat de
onderdelen de wand van de pan niet raken. Dit kan
leiden tot onherstelbare vervorming van het product
en defecten of schade aan het product waarvoor
Philips niet aansprakelijk kan worden gehouden.
Onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de
voeding. Dit product is vaatwasmachinebestendig.
Plaats het product niet in een verwarmde oven. Laat
de onderdelen van de beker geen contact maken met
en plaats ze niet op oppervlakken met schurende of
antibacteriële reinigingsmiddelen. De bekers zijn
geschikt voor alle gebruikelijke sterilisatiemethoden.
Uit oogpunt van hygiëne en veiligheid adviseren wij u
rietjes na 3 maanden te vervangen. Gebruik uitsluitend
originele Philips Avent-rietjes. Haal uit oogpunt van
hygiëne en onderhoud de rietjesbeker uit elkaar
(Fig. 1A) en bewaar deze in een droge en gesloten
doos. Houd de rietjesbeker uit de buurt van
warmtebronnen en direct zonlicht. Bewaar de
rietjesbeker niet in droog- en sterilisatiekasten met
verwarmingselementen.
Compatibiliteit
Bezoek voor vervangende
onderdelen www.philips.com/support of neem
contact op met de Klantenservice in uw land. U kunt
de onderdelen van de Philips Avent-essen en -bekers
met elkaar combineren en naar wens uw eigen
drinkes of -beker samenstellen (Fig. 2).
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan
naar www.philips.com/support.
NORSK
Les nøye alle instruksjoner før bruk. Ta vare på
brukerhåndboken og produktemballasjen til senere
bruk.
For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL!
-Kontinuerlig og langvarig suging av væske vil
forårsake tannråte.
-Kontroller alltid temperatur på maten før mating.
-Kast ved første tegn på skade eller svakhet.
-Oppbevar komponenter som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn.
-Fest aldri til snorer, bånd, snørebånd eller til løse
deler av klærne. Barnet kan bli kvalt.
-Bruk alltid dette produktet med tilsyn av voksne.
Det er ikke anbefalt å bruke en mikrobølgeovn for å
varme opp babymat eller drikke. Mikrobølger kan
ødelegge verdifulle næringsstoffer i mat/drikke samt gi
lokaliserte høye temperaturer. Hvis du bestemmer deg
for å bruke mikrobølgeovn, vær påpasselig med å røre
i den oppvarmede maten/drikken for å sørge for jevn
varmefordeling, og kontroller temperaturen før
servering. Plasser kun beholderen i mikrobølgeovnen,
uten andre deler. Ikke la barn leke med små deler eller
gå/løpe med asker eller kopper. Tykke drikker,
drikker med kullsyre eller fruktkjøtt eller
morsmelkerstatning kan blokkere ventilen og føre til at
den splittes eller lekker. For å unngå skålding, må du
la varm væske avkjøles før du fyller koppen. Ikke bytt
ut sugerørkoppens deler med en glassaske.
Før bruk første gang
-Fjern engangsdekselet fra sugerøret før du bruker
asken første gang og kast det. Engangsdekselet til
sugerøret er emballasje, og er kun ment som
hygienisk beskyttelse under transport.
-Ta fra hverandre samtlige deler (Fig. 1A), rengjør og
steriliser dem deretter ved å la dem ligge i kokende
vann i 5 minutter eller ved å bruke et Philips
Avent-steriliseringsapparat. Dette er for å sikre
hygienen.
Sette sammen asken
Kontroller at delene til sugerørkoppen er satt sammen
riktig. (Fig. 1B). Lukk skrulokket godt ved å vri det
med klokkeretningen. Ellers kan det løsne ved bruk.
Ikke stram til lokket på sugerørkoppen for hardt. Hvis
du vil drikke fra sugerørkoppen, åpner du lokket ved å
vippe korken bakover.
Rengjøring og oppbevaring
Rengjør alle deler før hver bruk for å sikre god
hygiene. Etter hvert bruk, tar du fra hverandre alle
deler, vasker dem i varmt såpevann, fjerner eventuelle
matrester og skyller godt. Rengjør sugerøret, hvis
nødvendig, med rengjøringsbørsten til sugerøret.
Steriliser deretter ved hjelp av et Philips Avent-
steriliseringsapparat eller gjennom koking i 5 minutter.
Sørg for at du vasker hendene grundig, og at
overatene er rene før de kommer i kontakt med
steriliserte deler. Pass på under sterilisering med
kokende vann at delene ikke berører sidene på
kasserollen. Det kan føre til uopprettelig deformasjon,
defekt eller skade på produktet som Philips ikke kan
holdes ansvarlig for. Fargestoffer i maten kan føre til
at delene blir misfarget. Produktet tåler
oppvaskmaskin. Ikke plasser produktet i en oppvarmet
ovn. Ikke la koppdelene komme i kontakt med
overater som er vasket med skurende eller
antibakterielle rengjøringsmidler. Koppene er egnet til
alle vanlige typer sterilisering. Av sikkerhetsmessige og
hygieniske årsaker må du skifte ut sugerør etter
3 måneders bruk. Bruk kun Philips Avent-sugerør. For
å ivareta hygienen og sikre enkelt vedlikehold, skal
sugerørkoppen tas helt fra hverandre (Fig. 1A) og
oppbevares i en tørr beholder med lokk. Hold
sugerørkoppen unna varmekilder og direkte sollys.
Ikke oppbevar sugerørkoppen i tørke-/
steriliseringsskap med varmeelementer.
Kompatibilitet
Gå til www.philips.com/support eller kontakt din
lokale forbrukerstøtte hvis du trenger reservedeler. Du
kan kombinere Philips Avent aske- og koppdeler og
sette sammen produktet som passer best for deg, når
du trenger det (Fig. 2).
Støtte
Hvis du trenger støtte eller informasjon, kan du gå til
www.philips.com/support.
SUOMI
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä
käyttöopas ja tuotepakkaus myöhempää käyttöä
varten.
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
VAROITUS!
-Jatkuva, pitkäaikainen nesteiden imeminen aiheuttaa
kariesta.
-Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä.
-Hävitä tuote heti, mikäli huomaat siinä merkkejä
vaurioista tai huonokuntoisuudesta.
-Säilytä kaikki osat, jotka eivät ole käytössä, lapsen
ulottumattomissa.
-Älä koskaan kiinnitä nauhoihin, naruihin, pitseihin tai
vaatteiden irrallisiin osiin. Lapsi saattaa kuristua.
-Käytä tätä tuotetta aina aikuisen valvonnassa.
Pikkulapsen ruokaa ja juomaa ei ole suositeltavaa
lämmittää mikroaaltouunissa. Mikroaallot voivat tuhota
joitakin ruoan/juoman arvokkaita ravintoaineita. Lisäksi
ruoka/juoma voi kuumentua epätasaisesti. Jos päätät
käyttää mikroaaltouunia, sekoita lämmitetyt ruoat/
juomat huolellisesti lämmön tasaisen jakautumisen
varmistamiseksi ja tarkista niiden lämpötila ennen
tarjoilua. Pane mikroaaltouuniin vain säiliö ilman muita
osia. Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/
juosta käyttäessään pulloja tai mukeja. Sakeat,
poreilevat ja paljon hedelmälihaa sisältävät juomat
samoin kuin äidinmaidonkorvikkeet voivat tukkia
venttiilin ja aiheuttaa sen hajoamisen tai vuotamisen.
Vältä palovammat antamalla kuumien nesteiden
jäähtyä ennen mukin täyttämistä. Älä käytä pillimukin
osia lasipullon kanssa.
Käyttöönotto
-Irrota kertakäyttöinen pillin suojus pillistä, ennen
kuin käytät pulloa ensimmäisen kerran, ja heitä se
pois. Kertakäyttöinen pillin suojus on
pakkausmateriaalia, ja sen tarkoituksena on
ainoastaan varmistaa hygienia kuljetuksen aikana.
-Pura kaikki osat (kuva 1A), puhdista ja sitten steriloi
osat panemalla ne 5 minuutiksi kiehuvaan veteen tai
steriloi ne Philips Avent -sterilointilaitteessa. Tämä
parantaa hygieniaa.
Kokoaminen
Varmista, että pillimukin osat on koottu oikein
(Bild 1B). Sulje kansi kiertämällä sitä myötäpäivään.
Muutoin se saattaa irrota käytön aikana. Älä kiristä
pillimukin kantta liikaa. Jos haluat juoda pillimukista,
avaa kansi kääntämällä suojus taakse.
Puhdistus ja säilytys
Pese hygienian varmistamiseksi kaikki osat ennen
jokaista käyttökertaa. Pura kaikki osat jokaisen
käyttökerran jälkeen, pese ne lämpimällä
saippuavedellä, poista ruuantähteet ja huuhtele osat
kunnolla. Puhdista pilli tarvittaessa pillin
puhdistusharjalla. Steriloi Philips Avent
-sterilointilaitteessa tai keitä 5 minuuttia. Varmista,
että peset kätesi perusteellisesti ja että puhdistettujen
osien kanssa kosketuksiin joutuvat pinnat ovat
puhtaita. Estä osia koskettamasta kattilan reunaa, kun
steriloit ne vedessä keittämällä. Tämä voi aiheuttaa
tuotteessa pysyviä muodonmuutoksia, vikoja ja
vaurioita, joista Philips ei ole vastuussa. Elintarvikevärit
saattavat värjätä mukin osia. Tämä tuote kestää
konepesun. Älä aseta tuotetta kuumaan uuniin. Älä
anna kupin osien joutua kosketuksiin hankaavien tai
antibakteeristen puhdistusaineiden kanssa tai aseta
osia pinnoille, joilla on tällaisia aineita. Mukit voi
steriloida kaikilla yleisillä tavoilla. Suosittelemme
turvallisuus- ja hygieniasyistä pillien vaihtamista
3 kuukauden välein. Käytä vain Philips Avent -pillejä.
Pura pillimuki hygieniasyistä kokonaan osiinsa
(kuva 1A) ja säilytä se kuivassa ja kannellisessa
astiassa. Suojaa pillimuki kuumuudelta tai suoralta
auringonvalolta. Älä säilytä pillimukia kuivaus- tai
sterilointikaapeissa, joissa on lämmitysvastukset.
Yhteensopivuus
Jos haluat hankkia varaosia, käy osoitteessa
www.philips.com/support tai ota yhteyttä
paikalliseen kuluttajapalvelukeskukseen. Yhdistele
Philips Avent -pullo ja mukin osat haluamallasi tavalla ja
luo tuote, joka vastaa tarpeitasi kaikissa tilanteissa
(kuva 2).
Tuki
Osoitteessa www.philips.com/support on
lisätietoja ja tukea tuotteen käyttämisestä.
SVENSKA
Läs alla instruktioner noggrant före användning. Behåll
användarhandboken och produktförpackningen för
framtida bruk.
För ditt barns säkerhet och hälsa
VARNING!
-Att dricka ur nappaska oavbrutet och under lång tid
kan ge upphov till karies.
-Kontrollera alltid vätskans temperatur innan
matning.
-Kasta vid första tecken på skador eller slitage.
-Förvara alla komponenter som inte används utom
räckhåll för barn.
-Sätt aldrig fast i band eller lösa delar på kläderna.
Det kan innebära stryprisk.
-Produkten ska alltid användas under uppsikt av en
vuxen.
Vi rekommenderar inte att du värmer upp mat eller
dryck till spädbarn i en mikrovågsugn. Mikrovågsugnar
kan förstöra viktiga näringsämnen i mat och dryck
samt skapa ojämnt fördelad hög temperatur. Om du
använder en mikrovågsugn ska du alltid vara noga
med att röra om den uppvärmda maten och drycken
så att värmen fördelas jämnt. Kontrollera även
temperaturen före servering. Sätt endast in behållaren
i mikrovågsugnen, utan några andra delar. Låt inte
barn leka med små delar, eller gå/springa när de
använder askor eller muggar. Bröstmjölksersättning
samt drycker som är trögytande eller innehåller
kolsyra eller fruktkött kan blockera ventilen och leda till
att den skadas eller börjar läcka. Förhindra
brännskador genom att låta varma vätskor svalna
innan du häller i dem i muggen. Använd inte
sugrörsmuggens delar med en glasaska.
Före första användningen
-Ta bort skyddet från sugröret och släng det innan
du använder muggen för första gången.
Sugrörsskyddet är förpackningsmaterial och endast
avsett att säkerställa hygien under transport.
-Demontera alla delar (g. 1A), rengör och sterilisera
delarna genom att placera dem i kokande vatten i
5 minuter eller sterilisera med en Philips
Avent-sterilisator. Detta säkerställer hygienen.
Montering
Se till att sugrörsmuggens delar är ordentligt
monterade (g. 1B). Skruva fast locket ordentligt
genom att vrida det medurs. Annars kan det lossna
under användning. Dra inte åt locket på
sugrörsmuggen för hårt. Öppna locket genom att vrida
toppen till baksidan för att dricka från sugrörsmuggen.
Rengöring och förvaring
Rengör alla delar före varje användning för att
säkerställa hygienen. Efter varje användning ska du ta
isär alla delar, tvätta dem med varmt vatten och
diskmedel, ta bort matrester och skölja dem noga.
Rengör sugröret med en rengöringsborste vid behov.
Sterilisera sedan delarna med en Philips Avent-
sterilisator eller i kokande vatten i fem minuter. Var
noga med att tvätta händerna och se till att alla ytor är
rena innan de kommer i kontakt med steriliserade
delar. Se till att delarna inte vidrör sidorna på
kastrullen när du steriliserar dem i kokande vatten. Det
kan leda till deformering, defekter och skador som
Philips inte kan hållas ansvariga för. Färg i mat kan
missfärga delarna. Den här produkten kan
maskindiskas. Placera aldrig produkten i en varm ugn.
Låt inte muggens delar få kontakt med eller placeras
på ytor som har rengjorts med slipande eller
bakteriedödande rengöringsmedel. Muggar är lämpliga
för alla vanliga steriliseringsmetoder. Byt ut sugröret
efter 3 månaders användning av säkerhets- och
hygienskäl. Använd endast Philips Avent-sugrör. Av
hygieniska och underhållsmässiga skäl bör
sugrörsmuggen plockas isär fullständigt (Bild 1A) och
förvaras i en torr, övertäckt behållare. Håll
sugrörsmuggen borta från värme och direkt solljus.
Förvara inte sugrörsmuggen i tork-/steriliseringsskåp
med värmeelement.
Kompatibilitet
För reservdelar, besök www.philips.com/support
eller kontakta ditt lokala konsumentvårdscenter.
Blanda och matcha Philips Avent-ask- och muggdelar
och skapa den produkt som fungerar för dig när du
behöver den (Bild 2).
Support
Om du behöver support eller information kan du
besöka oss på www.philips.com/support.
TIẾNG VIỆT
Đọc kỹ tất cả hướng dẫn trước khi sử dụng. Giữ hướng
dẫn sử dụng và bao bì sản phẩm để tiện tham khảo
sau này.
Vì sức khỏe và sự an toàn của con bạn
CẢNH BÁO!
-Việc bú thức ăn dạng lỏng liên tục và kéo dài sẽ gây
hỏng răng.
-Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn trước khi cho ăn.
-Vất bỏ núm vú ngay khi có dấu hiệu đầu tiên của sự
hư hỏng hoặc kém.
-Để các bộ phận không sử dụng ngoài tầm với của
trẻ em.
-Không buộc vào dây diện, ruy băng, dây buộc hoặc
các bộ phận lỏng lẻo của quần áo. Bé có thể bị
nghẹt cổ.
-Luôn sử dụng sản phẩm này với sự giám sát của
người lớn.
Không nên dùng lò vi sóng để hâm nóng thức ăn hoặc
đồ uống cho bé. Lò vi sóng có thể làm mất cấc chất
dinh dưỡng có giá trị trong thức ăn/đồ uống và có thể
làm nóng không đều. Nếu quyết định sử dụng lò vi
sóng, bạn cần cực kỳ cẩn thận khuấy thức ăn/đồ uống
đã hâm nóng để đảm bảo nhiệt phân bố đều và kiểm
tra nhiệt độ trước khi cho ăn. Chỉ được cho hộp bảo
quản vào lò vi sóng, không kèm theo các bộ phận
khác. Không cho trẻ em chơi với các bộ phận nhỏ hoặc
đi/chạy khi đang bú bình hoặc uống bằng cốc. Những
loại đồ uống đặc, có ga, nhuyễn hoặc sữa công thức
có thể làm tắc van và khiến cho van bị hỏng hoặc rò rỉ.
Để tránh bị bỏng, hãy để chất lỏng nóng nguội bớt
trước khi đổ vào ly. Không sử dụng các bộ phận của ly
có vòi hút với bình sữa thủy tinh.
Trưc khi s dng ln đu
-Trước khi sử dụng ly lần đầu tiên, tháo nắp đậy vòi
hút dùng một lần ra khỏi vòi hút và vứt bỏ. Nắp đậy
vòi hút dùng một lần là vật liệu đóng gói và chỉ
dùng để đảm bảo vệ sinh trong khi vận chuyển.
-Tháo tất cả các bộ phận (Hình 1A), vệ sinh và sau
đó tiệt trùng các bộ phận bằng cách cho vào nước
sôi trong 5 phút hoặc tiệt trùng bằng máy tiệt trùng
Philips Avent. Phương pháp này giúp đảm bảo vệ
sinh.
Lắp ráp
Đảm bảo các bộ phận của ly có vòi hút được lắp đúng
cách (Hình 1B). Đóng chặt chóp vặn bằng cách xoay
theo chiều kim đồng hồ. Nếu không, chóp vặn có thể
rơi ra trong khi sử dụng. Không đậy nắp quá chặt lên
ly có vòi hút. Để uống từ ly có vòi hút, hãy mở nắp
bằng cách lật nắp ra phía sau.
Vệ sinh và bảo dưỡng máy
Làm sạch tất cả bộ phận trước mỗi lần sử dụng để
đảm bảo vệ sinh. Sau mỗi lần sử dụng, tháo tất cả các
bộ phận, rửa bằng nước xà phòng ấm, loại bỏ toàn bộ
thức ăn thừa và súc thật kỹ. Nếu cần, hãy làm sạch vòi
hút bằng cọ rửa vòi hút. Sau đó tiệt trùng bằng máy
tiệt trùng Philips Avent hoặc đun sôi trong 5 phút.
Đảm bảo là bạn rửa tay thật kỹ và các bề mặt đều
sạch sẽ trước khi tiếp xúc với các bộ phận đã tiệt
trùng. Trong khi khử trùng bằng nước sôi, tránh để
các bộ phận chạm vào thành nồi. Nếu không, sản
phẩm có thể bị biến dạng không sửa được hoặc bị
hỏng và Philips sẽ không chịu trách nhiệm. Phẩm màu
có thể làm đổi màu các bộ phận. Có thể rửa sản phẩm
này trong máy rửa chén. Không để sản phẩm trong lò
nóng. Không để các bộ phận của cốc tiếp xúc hoặc đặt
lên các bề mặt có chất tẩy rửa ăn mòn và kháng
khuẩn. Ly thích hợp với tất cả các phương pháp khử
trùng thông thường. Vì lý do an toàn và vệ sinh, hãy
thay vòi hút sau 3 tháng sử dụng. Chỉ sử dụng vòi hút
Philips Avent. Để vệ sinh và bảo dưỡng, tháo toàn bộ
ly có vòi hút (Hình 1A) và bảo quản trong hộp chứa
khô ráo và có nắp đậy. Giữ ly có vòi hút cách xa nguồn
nhiệt và ánh nắng mặt trời trực tiếp. Không bảo quản
ly có vòi hút trong tủ sấy khô/khử trùng có các bộ
phận làm nóng.
Tính tương thích
Để mua bộ phận thay thế, vui lòng truy
cập www.philips.com/support hoặc liên hệ với
Trung tâm Chăm sóc Khách hàng tại Việt Nam. Kết
hợp các bộ phận bình và ly của Philips Avent để tạo
thành sản phẩm phù hợp với bạn nếu cần (Hình 2).
Hỗ trợ
Nếu bạn cần thông tin hoặc hỗ trợ, vui lòng truy cập
www.philips.com/support.
TÜRKÇE
Kullanmadan önce bütün talimatları dikkatli bir şekilde
okuyun. Kullanım kılavuzunu ve ürün ambalajını daha
sonra başvurmak üzere saklayın.
Çocuğunuzun güvenliği ve sağlığı için
UYARILAR!
-Uzun süreli sıvı emilimi diş çürüklerine sebep olabilir.
-Bebeğinizi beslemeden önce her zaman gıda
sıcaklığını kontrol ediniz.
-Zayıama veya hasar belirtisi gördüğünüz anda
kullanmayı bırakınız.
-Kullanılmadığı zamanlarda ürün parçalarını
çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayınız.
-Asla ip, kordon, kurdele ya da serbest hareket
edebilen kıyafet parçalarına tutturmayınız.
Çocuğunuz dolanabilir.
-Bu ürünü her zaman yetişkin gözetiminde kullanınız.
Bebek yiyeceklerini veya içecekleri ısıtmak için mikrodalga
kullanılması tavsiye edilmez. Mikrodalga fırın, yiyecek/
içeceklerdeki değerli besinleri yok edebilir ve bölgesel
olarak yüksek sıcaklık üretebilir. Mikrodalga fırın
kullanmaya karar verirseniz, eşit ısı dağılımı sağlamak için
ısıtılmış yiyecekleri/içecekleri mutlaka karıştırmaya özen
gösterin ve servis etmeden önce sıcaklığı kontrol edin.
Diğer parçalar takılı olmadan yalnızca hazneyi mikrodalga
fırına koyun. Çocukların küçük parçalarla oynamasına
veya şişeleri ya da kapları kullanırken yürümesine/
koşmasına izin vermeyin. Yoğun, gazlı, posalı içecekler
veya mama sütü val tıkayabilir ve bardağın kırılmasına
ya da sıvı sızdırmasına sebep olabilir. Bebeğinizin
yanmasını önlemek için bardağı doldurmadan önce sıcak
sıvıların soğumasını bekleyin. Pipetli bardağın parçalarını
cam biberon ile değiştirmeyin.
İlk kullanımdan önce
-Biberonu ilk kez kullanmadan önce pipetteki tek
kullanımlık pipet kapağını çıkarıp atın. Tek kullanımlık
pipet kapağı ambalaj malzemesidir ve yalnızca
nakliye sırasında hijyen sağlamak için tasarlanmıştır.
-Tüm parçaları (Şek. 1A) sökün, temizleyin ve
ardından 5 dakika boyunca kaynar su içinde
bekleterek ya da Philips Avent sterilizasyon cihazı
kullanarak sterilize edin. Bu uygulama hijyen
açısından gereklidir.
Parçaları birleştirme
Pipetli bardak parçalarının düzgün şekilde takıldığından
emin olun (Şek. 1B). Vidalı kapağı saat yönünde
çevirerek sıkıca kapatın. Aksi takdirde kullanım
sırasında yerinden çıkabilir. Pipetli bardağın kapağını
çok fazla sıkıştırarak kapatmayın. Pipetli bardaktan
içmek için kapağı arkaya doğru çevirerek açın.
Cihazın temizliği ve saklanması
Hijyen sağlamak için tüm parçaları her kullanımdan
önce yıkayın. Her kullanımdan sonra tüm parçaları
sökün, sıcak ve sabunlu suda yıkayın, yiyecek
kalıntılarını temizleyin ve iyice durulayın. Gerekirse
pipet temizlik fırçasını kullanarak pipeti temizleyin.
Ardından bir Philips Avent sterilizasyon cihazı
kullanarak sterilize edin veya 5 dakika boyunca
kaynatın. Sterilize edilmiş parçalarla temas etmeden
önce ellerinizi iyice yıkadığınızdan ve yüzeylerin temiz
olduğundan emin olun. Kaynar suda parçaları sterilize
ederken parçaların tencere kenarlarına temas etmesini
önleyin. Bu, Philips’in sorumlu tutulamayacağı ve geri
dönüşü olmayan ürün deformasyonuna, hatasına ve
hasarlara yol açabilir. Gıda boyaları parçaların
boyanmasına neden olabilir. Bu ürün bulaşık
makinesinde yıkanabilir. Ürünü ısıtılmış fırına koymayın.
Kabın parçalarını aşındırıcı veya antibakteriyel temizlik
malzemeleriyle temas ettirmeyin veya üzerinde
bunların bulunduğu yüzeylere koymayın. Bardaklar tüm
yaygın sterilizasyon yöntemleri için uygundur. Güvenlik
ve hijyen nedeniyle pipetlerin 3 aylık kullanım sonunda
değiştirilmesini öneririz. Yalnızca Philips Avent pipetleri
kullanın. Hijyen ve bakım sağlamak açısından pipetli
bardağı tamamen söküp (Şek. 1A) kuru ve kapalı bir
yerde muhafaza edin. Pipetli bardağı ısı kaynaklarından
uzak tutun ve doğrudan güneş ışığına maruz
bırakmayın. Pipetli bardağı ısıtıcı elemanları bulunan
kurutma/sterilizasyon kabinlerinde muhafaza etmeyin.
Uyumluluk
Yedek parça talepleriniz için lütfen
www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya
yerel Müşteri Hizmetleri Merkezi’nize ulaşın. Philips Avent
biberon ve bardak parçalarını istediğiniz gibi karıştırıp
birleştirerek ihtiyacınız olan ürünü yaratın (Şek. 2).
Destek
Bilgi veya desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen
www.philips.com/support adresini ziyaret edin.
ภาษาไทย
โปรดอ่านคําแนะนําทั้งหมดโดยละเอียดก่อนใช้งาน โปรดเก็บรักษา
คู่มือผู้ใช้และบรรจุภัณฑ์ของผลิตภัณฑ์เพื่อใช้อ้างอิง ในภายหลัง
เพื่อสุขภาพและความปลอดภัยของลูกคุณ
คำาเตือน!
-การดูดของเหลวอย่างต่อเนื่องเป็นเวลานานเป็นสาเหตุของฟันผุ
-โปรดตรวจสอบอุณหภูมินม/อาหารก่อนป้อนทารกทุกครั้ง
-หากพบว่าชํารุดหรือเสียหายให้ทิ้งไป
-เก็บรักษาส่วนประกอบที่ไม่ได้ใช้งานให้พ้นมือเด็ก
-ห้ามผูกสาย ริบบิ้น เชือกหรือเศษผ้า อาจทําให้ลูกน้อยถูก
รัดจนหายใจไม่ออก
-โปรดใช้ผลิตภัณฑ์นี้ภายใต้การควบคุมดูแลของผู้ใหญ่เสมอ
ไม่แนะนําให้ใช้ไมโครเวฟในการอุ่นอาหารหรือเครื่องดื่มของ
ลูกน้อย ไมโครเวฟอาจทําลายสารอาหารที่มีประโยชน์ใน
อาหารและเครื่องดื่ มและอาจทําให้เกิดอุณหภูมิสูงอยู่ภายใน
หากคุณตัดสินใจที่จะใช้ไมโครเวฟ โปรดใช้ความระวังเป็น
พิเศษในการคนอาหาร/เครื่องดื่มให้เข้ากันเพื่ อให้ความร้อน
กระจายอย่างทั่วถึงและตรวจสอบอุณหภูมิก่อนเสิร์ฟ วางได้
เฉพาะภาชนะในไมโครเวฟเท่านั้น ห้ามมีส่วนประกอบอื่นๆ อยู่
ด้วย อย่าให้เด็กเล่นชิ้นส่วนขนาดเล็ก หรือเดิน/วิ่งขณะใช้ขวด
นมหรือถ้วย เครื่องดื่มหรือนมผงที่ข้น เป็นฟอง หรือมีเยื่ออาจ
ปิดกั้นวาล์วทําให้เสียหายหรือรั่วได้ ควรรอให้น้ําร้อนเย็นลง
ก่อนที่จะนําไปเติมลงในถ้วยเพื่อหลีกเลี่ยงกา รถูกลวก ห้าม
เปลี่ยนส่วนของถ้วยหัดดื่มแบบหลอดดูดเป็นขวดแก้ว
ก่อนใช้งานครั้งแรก
-แกะที่ปิดหลอดแบบใช้แล้วทิ้งออกจากหลอดก่อนการใช้
ขวดเป็น ครั้งแรกและทิ้งไป ที่ปิดหลอดแบบใช้แล้วทิ้งเป็น
วัสดุบรรจุภัณฑ์และมีไว้เพื่อความ สะอาดและสุขอนามัยใน
ระหว่างการขนส่งเท่านั้น
-ถอดชิ้นส่วนผลิตภัณฑ์ทุกชิ้น (รูปที่ 1A) ทําความสะอาด
จากนั้นฆ่าเชื้อชิ้นส่วนในน้ําเดือดเป็นเวลา 5 นาที หรือฆ่า
เชื้อโดยใช้เครื่องนึ่งฆ่าเชื้อ Philips Avent เพื่อความ
สะอาดและถูกสุขลักษณะ
การประกอบ
ตรวจสอบส่วนของถ้วยหัดดื่มแบบหลอดดูดให้ดีว่าประกอบอยู่
อย่างถู กต้อง (รูปที่ 1B) ปิดฝาปิดแบบเกลียวให้แน่นโดยหมุน
ในทิศทางตามเข็มนาฬิกา มิฉะนั้น อาหาร/เครื่องดื่มอาจหก
ออกมาในระหว่างใช้งาน อย่าปิดฝาถ้วยหัดดื่มแบบหลอดดูด
จนแน่นเกินไป สําหรับการดื่มจากถ้วยหัดดื่มแบบหลอดดูด ให้
เปิดฝาโดยพลิกฝาไปที่ด้านหลัง
การทำาความสะอาดและการจัดเก็บ
ทําความสะอาดชิ้นส่วนทุกชิ้นก่อนการใช้งานแต่ละครั้งเพื่อ
ความสะ อาดและถูกสุขลักษณะ หลังการใช้งานแต่ละครั้ง ให้
ถอดชิ้นส่วนทั้งหมด ล้างชิ้นส่วนในน้ําสบู่อุ่น ขจัดเศษอาหาร
และล้างด้วยน้ําสะอาดให้ทั่วถึง ทําความสะอาดหลอดด้วย
แปรงทําความสะอาดหลอดได้ตามต้องการ ฆ่าเชื้อชิ้นส่วน
โดยใช้เครื่องนึ่งฆ่าเชื้อ Philips Avent หรือต้มในน้ําเดือดเป็น
เวลา 5 นาที ควรล้างมือจนมั่นใจว่าสะอาดแล้วและทําความ
สะอาดพื้นผิวบริเวณ นั้น ก่อนจะจับชิ้นส่วนที่ฆ่าเชื้อแล้ว ใน
ระหว่างฆ่าเชื้อด้วยการต้มในน้ําเดือด อย่าให้ชิ้นส่วนแตะถูก
ภาชนะที่ใช้ต้ม เพราะอาจทําให้ผลิตภัณฑ์เปลี่ยนรูปร่าง ชํารุด
หรือเสียหายแบบแก้ไขไม่ได้ ซึ่ง Philips ไม่สามารถรับผิด
ชอบต่อความเสียหายนี้ได้ สีของอาหารอาจทําให้ชิ้นส่วน
ต่างๆ เปลี่ยนสีได้ ผลิตภัณฑ์นี้ใช้กับเครื่องล้างจานได้ ห้าม
วางผลิตภัณฑ์ในเตาอบ อย่าให้ชิ้นส่วนของถ้วยเก็บน้ํานม
สัมผัสหรือวางบนพื้นผิวที่มีน้ํายาท ําความสะอาดฆ่าเชื้อ
แบคทีเรียหรือน้ํายาทําความสะอาดที่มีฤทธิ์กัด กร่อนสูง ถ้วย
ต่างๆ เหมาะสําหรับการฆ่าเชื้อทุกวิธีที่ใช้กันโดยทั่วไป ควร
เปลี่ยนหลอดหลังจากใช้งานไป 3 เดือน เพื่อความปลอดภัย
และสุขอนามัยที่ดี ใช้หลอดของ Philips Avent เท่านั้น เพื่อ
เป็นการรักษาสุขอนามัยและบํารุงรักษาอุปกรณ์ ให้ถอดถ้วย
หัดดื่มแบบหลอดดูดออกจากกันทั้งหมด (รูปที่ 1A) และเก็บ
ไว้ในภาชนะที่แห้งและมีฝาปิด เก็บถ้วยหัดดื่มแบบหลอดดูด
ให้ห่างจากแหล่งความร้อนและการสัมผั สกับแสงแดดโดยตรง
ห้ามเก็บถ้วยหัดดื่มแบบหลอดดูดไว้ในตัวเครื่องทําให้แห้ง/ฆ่า
เชื้อร่ว มกับชิ้นส่วนทําความร้อน
ความเข้ากันได้
สําหรับการเปลี่ยนอะไหล่ โปรดไป
ที่ www.philips.com/support
หรือติดต่อศูนย์บริการลูกค้า ภายในประเทศของคุณ จับคู่ขวด
ของ Philips Avent และส่วนถ้วยเพื่อใช้เป็นผลิตภัณฑ์ที่
เหมาะกับการใช้งานคุณได้ตาม ต้องการ (รูปที่ 2)
ฝ่ายสนับสนุน
หากคุณต้องการข้อมูลหรือการสนับสนุน โปรดไปที่
www.philips.com/support
繁體中文
使用前請先仔細閱讀所有說明。 請保留使用手冊及產品
包裝以供日後參考。
為了孩童安全與健康
警告!
-持續且長時間的吸吮液體會導致蛀牙。
-餵哺之前,請務必檢查食物溫度。
-若有損壞或變質的現象,請立即丟棄。
-所有不用的組件應收放在孩童無法拿取的地方。
-切勿加繫繩索、絲帶、繫帶或衣物的寬鬆零件。 否則
可能造成兒童遭絞勒窒息。
-本產品必須在成人監督下使用。
嬰兒食物或飲品不建議使用微波爐加熱。 食物/飲品中
寶貴營養成分可能會受微波爐波壞,並造成受熱不均。
如仍決定使用微波爐,加熱後的食物/飲品務必攪拌以
確保均勻受熱,並在食用前檢查溫度。 微波爐中僅可放
入容器,不能放入其他零件。 請勿讓孩童把玩小型零
件,或邊走/跑邊使用奶瓶或杯子。 濃稠、會產生泡
沫、泥狀的飲料或配方奶可能會造成出水口閥門阻塞,
進而使其破裂或滲漏。 高溫液體應先冷卻,再裝入水
杯,避免發生燙傷。 吸管式水杯和玻璃奶瓶零件不可互
換使用。
第一次使用前
-第一次使用水杯前,應先拆下吸管上的拋棄式吸管套
並丟棄。 拋棄式吸管套是包裝材料,目的是確保運輸
過程中的衛生。
-拆下並清潔所有零件 (圖 1A),然後浸泡於沸水中
5 分鐘,或使用飛利浦 Avent 消毒鍋消毒, 以確保
安全衛生。
組裝
務必確定吸管式水杯的零件已正確組裝 (圖 1B)。 請務
必以順時針方向轉緊螺旋狀頂蓋, 以避免在使用中脫
落。 請勿將吸管式水杯蓋鎖太緊。 若要從吸管式水杯
飲用時,請將蓋子向後翻開。
清潔與收納
請在每次使用前清潔所有零件,以確保衛生。每次使用
後,請拆卸所有零件,接著使用溫肥皂水清洗;清除所
有食物殘渣後,再徹底沖洗乾淨。請視需要使用吸管清
潔刷來清潔吸管。 接著,使用飛利浦 Avent 消毒鍋消
毒,或放入沸水中煮 5 分鐘。在接觸消毒過的零件之
前,請務必先徹底洗手,確保雙手表面乾淨。以沸水消
毒時,請避免零件直接接觸鍋邊。 這可能造成無法回復
的變形、瑕疵或損壞,飛利浦概不負責。食物色素可能
會讓零件變色。本產品可用洗碗機清洗。請勿將本產品
放入熱鍋中。請避免儲存杯零件接觸到磨蝕性或抗菌性
的清潔劑 (或沾有這類清潔劑的表面)。杯子可使用各種
常見的消毒方式。 建議每使用 3 個月更換一次吸管,以
確保安全衛生。 限使用飛利浦 Avent 吸管。 為了保持
衛生並方便保養,請完全拆下吸管式水杯 (圖 1A),並
且存放在乾燥且有蓋的容器內。 請勿使吸管式水杯靠近
熱源和直接曝曬在陽光下。 請勿將吸管式水杯收納在具
有加熱功能的乾燥/消毒櫃中。
相容性
如需替換零件,請造訪 www.philips.com/support
或聯絡您當地的客戶服務中心。您可視需要和使用時
機,搭配飛利浦 Avent 奶瓶和水杯零件 (圖 2)。
支援
如需相關資訊或支援,請造訪
www.philips.com/support。
2
한국어
사용하기 전에 모든 지침을 주의 깊게 읽으십시오. 향후
참조를 위해 사용자 설명서 및 제품 포장을 보관해주시기
바랍니다.
아기의 안전과 건강을 위한
주의 사항!
-아기가 장시간 계속하여 액체를 빨면 충치가 생길 수
있습니다.
-수유나 이유 전에는 반드시 음식의 온도를 확인하십시오.
-손상되거나 약해진 부분이 발견되면 바로 폐기하십시오.
-사용하지 않는 부품은 어린이의 손이 닿지 않는 장소에
보관하십시오.
-장난감에 의류의 줄, 리본, 레이스, 고정되지 않은 부분을
매달아서는 절대 안됩니다. 아기가 질식할 수 있습니다.
-본 제품은 반드시 성인의 관리 아래 사용하십시오.
이유식이나 음료를 데우기 위해 전자레인지를 사용하지
않는 것이 좋습니다. 전자레인지를 사용하면 음식/음료의
중요한 영양소가 파괴되며 특정 부분만 뜨거워질 수
있습니다. 전자레인지를 사용하는 경우 열이 고르게 전달될
수 있도록 데운 이유식과 우유를 저은 다음 먹이기 전에
온도를 확인하십시오. 다른 부품이 없는 상태에서 용기만
전자레인지 안에 두십시오. 젖병이나 컵 사용 시 아기가 소형
부품을 가지고 놀거나, 걷거나 뛰지 못하도록 하십시오.
음료가 걸쭉하거나, 탄산이거나, 과육이 있거나, 분유인 경우
밸브가 막혀 스파우트 컵이 깨지거나 샐 수 있습니다.
화상을 입지 않도록 뜨거운 액체를 식힌 다음 컵에
담으십시오. 빨대 컵 부품들을 유리 젖병과 교체하여
사용하지 마십시오.
처음 사용 전
-젖병을 처음 사용하기 전에 빨대에서 일회용 빨대 커버를
제거하고 버리십시오. 일회용 빨대 커버는 포장재이며
이는 위생적으로 운송하기 위해서만 사용되는 것입니다.
-모든 부품을 분해한 다음 (그림. 1A) 부품들을 5분간
끓는 물에 넣어 소독하거나 필립스 아벤트 소독기를
사용하여 소독하십시오. 이는 위생적으로 사용하기
위해서입니다.
조립
빨대 컵의 부품들이 제대로 조립되어 있는지 확인하십시오(
그림 1B). 마개를 시계 방향으로 돌려 꼭 닫아 두십시오.
만일 꼭 닫아두지 않는다면 사용 중 흘러나올 수도
있습니다. 빨대 컵의 뚜껑을 너무 세게 조이지 마십시오.
빨대 컵을 사용하려면 캡을 뒤로 빼어 뚜껑을 열어
사용하십시오.
세척 및 보관
매번 사용하기 전에 위생을 보장하도록 모든 부품을
세척하십시오. 사용한 후에는 항상 모든 부품을 분해해
따뜻한 비눗물로 씻고 잔여물을 제거하고 깨끗이
헹구십시오. 필요한 경우, 빨대 청소용 브러시를 사용하여
빨대를 세척하십시오. 그 다음 아벤트 소독기를 사용하여
소독하거나 5 분간 끓이십시오. 소독된 부품을 만지기
전에는 반드시 손을 깨끗이 씻고, 제품이 닿는 면을
깨끗하게 유지하십시오. 열탕 소독하는 동안에는 부품들이
냄비의 측면에 닿지 않도록 하십시오. 그러지 않을 경우
제품에 회복 불가능한 변형, 결함이나 손상을 일으킬 수 있고
필립스는 이에 대해 책임을 지지 않습니다. 음식물 색상으로
인해 부품이 변색될 수 있습니다. 이 제품은 식기세척기에서
사용하기에 안전합니다. 제품을 가열된 오븐에 넣지
마십시오. 컵 부품을 항균성 또는 연마성 세척제가 남아 있는
표면에 접촉하게 하거나 놓지 마십시오. 컵에 모든 일반적인
소독 방법을 사용할 수 있습니다. 안전 및 위생을 위해 3
개월마다 빨대를 교체하여 주십시오. 필립스 아벤트 빨대만
사용하십시오. 위생과 유지관리를 위해 빨대 컵을 완전히
분리(그림 1A)하여 건조한 곳에 덮개를 덮어 보관하십시오.
화기나 직사광선 근처에 빨대 컵을 보관하지 마십시오. 빨대
컵을 전열선이 있는 건조 및 소독 상자에 보관하지 마십시오.
호환성
교체용 부품이 필요한
경우 www.philips.com/support에 방문하거나
필립스 고객 상담실에 문의하십시오. 필립스 아벤트 젖병과
컵 부품들을 짜맞추어 자신에게 맞는 제품 (그림 2)이
필요한 경우 직접 만들어 보십시오.
지원
자세한 정보 및 지원은 www.philips.com/support
에서 확인하실 수 있습니다.
A
B
1
2
1
1
2
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ


ﻪﺘﺤﺻﻭ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻠﻟ
!ﺮﻳﺬﺤﺗ
-

-
-
-
-

-











ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻭﺃ ﻞﺒﻗ
-



-1A
Philips Avent5

ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ

1B



ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ



Philips Avent
5


Philips




3
Philips Avent
1A



ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ
www.philips.com/support

Philips Avent
2
ﻢﻋﺪﻟﺍ

www.philips.com/support

This manual suits for next models

1

Other Philips Baby Accessories manuals

Philips AVENT SCF290/13 User manual

Philips

Philips AVENT SCF290/13 User manual

Philips SCD605/00 User manual

Philips

Philips SCD605/00 User manual

Philips SCF287 User manual

Philips

Philips SCF287 User manual

Philips AVENT SCF555 User manual

Philips

Philips AVENT SCF555 User manual

Philips SCF156/01 User manual

Philips

Philips SCF156/01 User manual

Philips AVENT SCF262 User manual

Philips

Philips AVENT SCF262 User manual

Philips SCF736 User manual

Philips

Philips SCF736 User manual

Philips magic mirror SBCSC910 User manual

Philips

Philips magic mirror SBCSC910 User manual

Philips Avent Biberon User manual

Philips

Philips Avent Biberon User manual

Philips SCD271/00 Original instructions

Philips

Philips SCD271/00 Original instructions

Philips Avent SCF153 User manual

Philips

Philips Avent SCF153 User manual

Philips CD6851B User manual

Philips

Philips CD6851B User manual

Philips Magic Cup SCF608/01 User manual

Philips

Philips Magic Cup SCF608/01 User manual

Philips SCF766/00 User manual

Philips

Philips SCF766/00 User manual

Philips SCD940/00 User manual

Philips

Philips SCD940/00 User manual

Philips SBCSC605 User manual

Philips

Philips SBCSC605 User manual

Philips Bedtime Magic SBCSC940 User manual

Philips

Philips Bedtime Magic SBCSC940 User manual

Philips magic mirror SBCSC910 User manual

Philips

Philips magic mirror SBCSC910 User manual

Philips Avent SCF288 User manual

Philips

Philips Avent SCF288 User manual

Philips SCF649/01 User manual

Philips

Philips SCF649/01 User manual

Philips AVENT SCF666 User manual

Philips

Philips AVENT SCF666 User manual

Philips Avent SCF680/04 User manual

Philips

Philips Avent SCF680/04 User manual

Philips SCF280/39 User manual

Philips

Philips SCF280/39 User manual

Philips AVENT SCF194/00 User manual

Philips

Philips AVENT SCF194/00 User manual

Popular Baby Accessories manuals by other brands

Bright Starts Pondside Princess Walker 10490 manual

Bright Starts

Bright Starts Pondside Princess Walker 10490 manual

Joovy Moon Room instruction manual

Joovy

Joovy Moon Room instruction manual

Fisher-Price BLN02 instructions

Fisher-Price

Fisher-Price BLN02 instructions

Graco 2560 manual

Graco

Graco 2560 manual

Fisher-Price N8940 manual

Fisher-Price

Fisher-Price N8940 manual

Philips AVENT IQ24 ELECTRONIC STEAM STERILISER user manual

Philips AVENT

Philips AVENT IQ24 ELECTRONIC STEAM STERILISER user manual

sure basics SB22 instructions

sure basics

sure basics SB22 instructions

Canailles Dream LA MULTI manual

Canailles Dream

Canailles Dream LA MULTI manual

DrBrowns Natural Flow AC045 Instructions for use

DrBrowns

DrBrowns Natural Flow AC045 Instructions for use

Kiinde BABYMOOV A004616 instructions

Kiinde

Kiinde BABYMOOV A004616 instructions

Philips AVENT SCF276/32 Specification sheet

Philips AVENT

Philips AVENT SCF276/32 Specification sheet

GRÜNSPECHT 135-00 Instructions for use

GRÜNSPECHT

GRÜNSPECHT 135-00 Instructions for use

Kinderfeets Kinderboard manual

Kinderfeets

Kinderfeets Kinderboard manual

Munchkin MK0009-111 installation guide

Munchkin

Munchkin MK0009-111 installation guide

Baby Einstein 30877 instruction sheet

Baby Einstein

Baby Einstein 30877 instruction sheet

Vicks V934 user guide

Vicks

Vicks V934 user guide

Contours BOOGIE quick start guide

Contours

Contours BOOGIE quick start guide

Munchkin Shhh... owner's manual

Munchkin

Munchkin Shhh... owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.