manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Philips
  6. •
  7. Coffee Maker
  8. •
  9. Philips HD 7120 User manual

Philips HD 7120 User manual

HD 7120
4222 001 75201
English
• Before connecting the appliance, please check
if the voltage indicated on the appliance
corresponds with the mains voltage in your
home.
• Do not place the appliance on a hot surface.
• Ensure that the appliance is placed (or wall-
mounted) in a perfectly horizontal position:
only then the two cups will become equally
filled (fig 6.b.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- if problems occur during making coffee;
- before cleaning the appliance.
• Do not allow the mains cord to come into
contact with hot surfaces.
• Use the appliance out of children's reach.
Prevent them from pulling the mains cord.
• Never use the appliance if the mains plug, the
mains cord or the appliance itself is damaged.
Cord storage (fig. 1)
You can keep excess mains cord rolled up around
the back plate.
Wall mounting (fig. 2)
The appliance can be free standing or wall mounted.
When wall mounted, allow ample space above the
appliance for filling with water! The distance between
the centres of the two drilling holes must be 6 cm
(2.35"). (See the drilling template on the flap of the
packaging.)
Automatic switch-off
The appliance switches off automatically. If the pilot
light comes on when inserting the mains plug into the
wall socket, just wait for the light to go out. After that,
let the appliance cool down for three minutes before
switching on.
Before first use
Operate the appliance twice before filling the filter
with ground coffee. (See section "Making coffee".)
Next, clean the removable items. (See section
"Cleaning".)
Cleaning
• Always remove the plug from the mains outlet
before cleaning the appliance.
• Never immerse the appliance in water. You can
clean it with a damp cloth.
• The removable items (filter, filter holder, drip tray)
can be washed in hot soapy water (or in a
dishwasher). Rinse with clean hot water and dry.
(See figs. 8a and 9.)
Making coffee (figs. 3-8)
• Fill the water tank with the required quantity of
fresh cold water (fig. 3), using the cup(s) from
which you are going to drink coffee.
Ensure that the water level is no higher than the
maximum marking (MAX) in the water tank.
• Put the required quantity of ground coffee into the
permanent filter (fig. 4a). Distribute the coffee
evenly.
Quantity of ground coffee (advice):
• When you use large cups (e.g. the cups provided
with the appliance), it is advisable to take one full
(heaped) measuring spoonful of ground coffee for
each cup.
• When you use smaller cups, it is advisable to
take one level (flat) measuring spoonful of ground
coffee for each cup.
Use "Fast Filter" type coffee. If you grind the coffee
yourself, do not grind it to a fine powder. You can
adapt the quantity of coffee to your personal taste.
- Alternatively, you can place a paper filter type 101
into the permanent filter and put the coffee into the
paper filter (fig. 4b). Do not forget to fold the rims.
• Place the filter holder into the appliance (fig. 5).
• Position one or two cup(s) under the water outlet
openings (figs. 6a and 6b).
• Press the button to switch on (fig. 7). The pilot
light comes on.
• After the pilot light has gone out, wait for the last
coffee to drip into the cup(s). Please note that the
coffee is not kept warm!
• If you have made coffee and wish to make some
more rightaway, first empty and rinse the
permanent filter (or throw away the paper filter
with the used ground coffee) (figs. 8a and 8b).
Allow about three minutes for the appliance to cool
down. You may then fill the water tank again.
Descaling
Descale your appliance regularly. With normal use:
hardness up to 18 °DH (22.5 °Clarke) - 2 or 3
times a year;
hardness over 18 °DH (22.5 °Clarke) - 4 or 5
times a year.
Your water supply company can inform you about
the hardness of your water.
- Operate the appliance two times as indicated in
section "Making coffee". However, now use
ordinary vinegar to fill the water tank and do not fill
the permanent coffee filter with ground coffee.
(You can use the same vinegar twice.)
- After descaling, let the appliance work twice more
with only water to rinse away the vinegar and
scale remainders.
- Wash the removable items.
Replacing the mains cord
If the mains cord of this appliance is damaged, it
must be replaced by the special cord.
Apply to your Philips dealer or to the Philips
organization in your country.
Français
• Assurez-vous avant de bracher l'appareil que
le voltage indiqué sur la plaque signalétique
du dessous de l'appareil correspond au
voltage du réseau de votre habitation.
• Ne placez pas l'appareil sur une surface
chaude.
• Assurez-vous que l’appareil soit posé (ou
suspendu muralement) dans une position
horizontale parfaite: dans ce cas uniquement
les deux tasses pourront se remplir d’une
manière égale (fig. 6b).
• Débranchez l'appareil:
- si un problème survient pendant la prépara-
tion du café
- avant de le nettoyer
• Faites attention à ce que le cordon
d'alimentation ne vienne pas en contact avec
les surfaces chaudes.
• Utilisez l'appareil hors de portée des enfants.
Faites attention qu'ils ne tirent pas sur le
cordon d'alimentation.
• N'utilisez jamais l'appareil si la fiche, le cordon
d'alimentation ou l'appareil sont endommagés.
Rangement du cordon (fig. 1)
Vous pouvez enrouler l'excédent de cordon sous
l'appareil.
Fixation murale (fig. 2)
Vous pouvez fixer la Café duo au mur si vous le
désirez. Dans ce cas, prévoyez suffisamment de
place au-dessus de l'appareil pour pouvoir remplir le
réservoir. L'écartement entre les 2 trous de fixation
doit être de 6 cm. (Utilisez le gabarit qui se trouve
sur l'emballage.)
Arrêt automatique
La Café Duo s'arrête automatiquement. Si le voyant
est allumé lorsque vous la branchez, attendez
quelques instants (3 minutes environ) qu'elle
refroidisse et que le voyant s'éteigne avant
d'appuyer à nouveau sur le bouton "marche".
Avant la première utilisation
Faites fonctionner l'appareil 2 fois avec uniquement
de l'eau (voir paragraphe "Préparation").
Puis nettoyez soigneusement les parties amovibles
(voir paragraphe "Nettoyage").
Nettoyage
• Débranchez toujours l'appareil avant d'effectuer le
nettoyage.
• N'immergez jamais l'appareil dans l'eau. Utilisez
uniquement un chiffon humide.
• Vous pouvez laver à l'eau savonneuse (ou au
lave-vaisselle) seulement les parties amovibles
(filtre, porte-filtre, anti-goutte). Rincez à l'eau
chaude et séchez soigneusement. (Voir fig. 8a et
9.)
Préparation (fig. 3 - 8)
• Remplissez le réservoir d'eau avec la quantité
d’eau fraiche nécéssaire (fig. 3) en utilisant la (ou
les) tasse(s) avec lesquelles vous allez boire le
café. Assurez vous que le niveau d'eau ne soit
pas situé au dessus du repère maximum (MAX)
dans le réservoir d’eau.
• Placez la quantité nécessaire de café moulu dans
le filtre permanent (fig. 4a). Répartissez
uniformément le café.
Quantité de café (conseil):
• Quand vous utilisez des grandes tasses (par
exemple les tasses fournies avec l’appariel), il est
conseillé de prendre une pleine cuillère doseuse
(bombée) bien pleine par tasse.
• Quand vous utilisez des petites tasses, il est
recommandé de mettre une cuillère doseuse rase
par tasse.
Utilisez du café spécial filtre. Ne moulez pas le
café trop fin si vous le faites vous-même.
Vous pouvez adapter la quantité de café selon votre
goût.
- Si vous le désirez, vous pouvez utiliser en plus du
filtre permanent un filtre papier type 101 (fig. 4b).
• Mettez le filtre dans l'appareil (fig. 5).
• Placez une ou deux tasses sous les orifices (fig.
6a et 6b).
• Pressez le bouton pour mettre en marche
(fig. 7). La lampe témoin s'allume.
• Lorsque la lampe témoin s'éteint, attendez encore
quelques instants que les dernières gouttes de
café s'écoulent dans les tasses avant de servir.
• Si vous désirez faire à nouveau du café, videz
puis rincez à l'eau claire le filtre permanent. (Ou
jetez le filtre papier avec le marc de café et
remplacez-le par un neuf.) (Fig. 8a et 8b.)
Attendez au moins 3 minutes que l'appareil
refroidisse un peu avant de remplir à nouveau le
réservoir d'eau.
Détartrage
Il est conseillé de détartrer votre cafetière
régulièrement. En utilisation normale:
•2 ou 3 fois par an si la dureté de votre eau
n'excède pas 30° TH
•4 ou 5 fois par an si la dureté de votre eau est
supérieure à 30° TH.
Renseignez-vous auprès du Service des Eaux de
votre région afin de connaître la dureté exacte de
votre eau.
- Faites fonctionner deux fois la cafetière comme
indiqué au paragraphe "Préparation" en utilisant
du vinaigre blanc à la place de l'eau (vous pouvez
utiliser le même vinaigre la deuxième fois).
- Après l'opération de détartrage, faites fonctionner
l'appareil 2 fois avec de l'eau claire pour rincer le
vinaigre et éliminer les résidus de calcaire.
- Lavez soigneusement toutes les parties
amovibles.
Remplacement du cordon électrique
Si le cordon secteur de votre appareil est
endommagé, il doit être remplacé par votre
distributeur Philips, ou par un réparateur
indépendant agréé Philips de votre région.
Produits achetés au Canada
Si le produit a été acheté au Canada, consulter la
garantie distincte jointe à l'emballage du produit.
Deutsch
Nederlands
• Controleer, vóórdat u het apparaat aansluit, of
de aanduiding van het voltage op het apparaat
overeenkomt met de netspanning in uw
woning.
• Zet het apparaat niet op een heet oppervlak.
• Zorg ervoor dat het apparaat precies
horizontaal staat (of vast aan de muur hangt):
alleen dan worden de beide kopjes gelijkmatig
gevuld (fig. 6b).
• Neem de stekker uit het stopcontact:
- als er bij het koffiezetten problemen
optreden;
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan
komen met hete oppervlakken.
• Gebruik het apparaat buiten bereik van
kinderen. Let erop dat zij niet aan het snoer
kunnen trekken.
• Gebruik het apparaat niet als de stekker, het
snoer of het apparaat zelf beschadigd is.
Snoer opbergen (fig. 1)
U kunt overtollig snoer opbergen door het op te
rollen rond de achterplaat.
Bevestigen aan de muur (fig. 2)
U kunt het apparaat neerzetten of het aan de muur
ophangen. Houd dan voldoende ruimte vrij boven het
apparaat, om het met water te kunnen vullen! De
afstand tussen de middelpunten van beide
boorgaten moet 6 cm bedragen. (Zie de boormal op
de deksel van de doos.)
Automatisch uitschakelen
Het apparaat schakelt automatisch uit. Als het
controlelampje gaat branden wanneer u de stekker
in het stopcontact steekt, wacht dan tot het lampje
vanzelf uit gaat. Laat het apparaat vervolgens drie
minuten afkoelen voordat u het inschakelt.
Vóór het eerste gebruik
Laat het apparaat vóór het eerste gebruik twee keer
werken zonder koffie in het filter.
(Zie "Koffiezetten".)
Was daarna de losse delen af. (Zie gedeelte
"Schoonmaken".)
Schoonmaken
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat gaat schoonmaken.
• Dompel het apparaat nooit in water. U kunt het
schoonmaken met een vochtige doek.
• De losse delen (filter, filterhouder, drupplaat) kunt
u afwassen in heet sop (of in de afwasmachine).
Spoel ze na met heet water en droog ze af. (Zie
fig. 8a, 9.)
Koffiezetten (fig. 3-8)
• Doe de benodigde hoeveelheid vers, koud water
in het waterreservoir (fig. 3). Gebruik hiervoor de
kop(pen) waaruit u koffie gaat drinken.
Let erop dat het water niet hoger is dan de
hoogste niveau-aanduiding (MAX) in het
waterreservoir.
• Doe de benodigde hoeveelheid gemalen koffie in
het permanent filter (fig. 4a). Verdeel de koffie
gelijkmatig.
Italiano
• Prima di collegare l’apparecchio, controllate
che la tensione indicata sull’apparecchio
corrisponda a quella della rete locale.
• Non appoggiate l’apparecchio su una
superficie calda.
• Assicuratevi che il prodotto sia posto
(omontato a parete) in posizione perfettamente
orrizzontale: solo cosí infatti è possibile
riempire in ugual misura le due tazze (fig. 6b).
• Togliete immediatamente la spina dalla presa
di alimentazione:
- nel caso si verificassero problemi durante la
preparazione del caffè
- prima di procedere alla pulizia
dell’apparecchio.
• Evitate che il cavo di alimentazione venga a
contatto con superfici calde.
• Durante l’uso, tenete l’apparecchio lontano
dalla portata dei bambini.
Fate in modo che non possano tirare il cavo di
alimentazione.
• Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il
cavo di alimentazione, la spina o l’apparecchio
risultassero danneggiati.
Cavo di alimentazione (fig. 1)
Se il cavo di alimentazione è troppo lungo,
avvolgetelo sul retro di Cafè Duo.
Montaggio a parete (fig. 2)
L'apparecchio può essere appoggiato ad un piano o
può essere montato a parete.
In questo caso, ricordatevi però di lasciare un ampio
spazio sopra l'apparecchio per poter versare l'acqua
nel serbatoio.
La distanza tra i due fori da praticare col trapano
deve essere di 6 cm (usate la mascherina stampata
che troverete sul lembo dell'imballo).
Spegnimento automatico
L'apparecchio si spegne automaticamente.
Se la lampada spia si accende non appena inserite
la spina nella presa di alimentazione, aspettate che
si spenga.
Lasciate raffreddare l'apparecchio per circa
3 minuti prima di riaccenderlo.
Risciacquate l'apparecchio prima di usarlo per la
prima volta
Fate funzionare l'apparecchio per due volte prima di
mettere il caffè nel filtro (ved. il cap."Come preparare
il caffè"). Pulite poi le parti staccabili (ved. il cap.
"Pulizia").
Pulizia
• Togliete sempre la spina dalla presa di
alimentazione prima di pulire l'apparecchio.
• Non immergete mai l'apparecchio nell'acqua, ma
pulitelo con un panno umido.
• Le parti staccabili (il filtro, il porta filtro e la
vaschetta) si possono lavare in acqua calda e
detersivo (o in lavastoviglie). Risciacquatele con
acqua calda ed asciugatele con cura (fig. 8a-9).
Come prepare il caffè (fig. 3-8)
• Riempite il serbatoio con la quantità richiesta
d’acqua fresca (fig. 3) usando le tazze con cui
berrete il caffè.
Assicuratevi che il livello dell’acqua non superi la
tacca (MAX) indicata sul serbatoio.
• Distribuite uniformemente il caffè nel filtro
permanente (fig. 4a).
Quantità di caffè (aviso)
• Se usate tazze grande (ad esempio quelle fornite
in dotazione con la macchina) è consigliabile
utilizzare un misurino colmo di caffè macinato per
ogni tazza.
• se invece utilizzate tazze di piccola capacità,
dimezzate le dosi.
La quantità di caffè richiesta dipende però dalle
abitudini individuali, e vi sarà necessaria un po'
d'esperienza per raggiungere risultati ottimali.
Di preferenza, utilizzate caffè macinato non
troppo finemente.
- Potete usare anche un filtro di carta mod. 101 da
inserire nel filtro permanente e mettere il caffè nel
filtro di carta (fig. 4b).
• Inserite il porta filtro nell'apparecchio (fig. 5).
• Mettete 1 o 2 tazze sotto i beccucci di uscita del
caffè (fig. 6a e 6b).
• Premete il pulsante per accendere l'apparecchio
(fig. 7). La lampada spia si illuminerà.
• Non appena la lampada spia si spegnerà,
attendete che il caffè sia completamente erogato
nella tazza.
• Se desiderate preparare subito dell'altro caffè, per
prima cosa vuotate e risciacquate il filtro (o gettate
il filtro di carta) (fig. 8a e 8b).
Lasciate raffreddare l'apparecchio per tre minuti e
poi potete riempirlo di nuovo con acqua fredda.
Decalcificazione
Per mantenere in buone condizioni il Cafè Duo,
occorre decalcificarlo regolarmente. Con un normale
utilizzo:
• durezza dell'acqua fino a 18°DH - 2 o 3 volte
all'anno
• durezza dell'acqua superiore a 18°DH - 4 o 5
volte all'anno.
- Fate funzionare l'apparecchio per due volte come
indicato nel cap. "Come preparare il Caffè". Usate
però aceto bianco diluito in acqua anziché acqua
sola e non usate il caffè (potete riutilizzare
l'aceto).
- Dopo aver provveduto a decalcificare
l'apparecchio, fatelo funzionare altre due volte ma
usando acqua.
In questo modo vengono eliminati sia i residui
calcarei che il sapore dell'aceto.
- Infine, risciacquate bene le parti staccabili.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si
dovesse rovinare, occorrerà sostituirlo con un cavo
speciale: a questo scopo rivolgetevi al rivenditore
Philips o all'organizzazione Philips del vostro paese.
9
76b6a
1 2 3
4a 4b
8a 8b
min. 25 cm
6 cm
3 mm
7 mm
MAX
5
•Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
•Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße
Oberfläche.
•Achten Sie darauf, daßGerät genau
waagerecht aufgestellt oder angebracht ist.
Nur so werden beide Tassen gleich hoch
gefüllt (Abb. 6b).
•Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose...
- bei Störungen während der Zubereitung des
Kaffees,
- vor der Reinigung des Gerätes.
•Achten Sie darauf, daßdas Netzkabel nicht mit
der heißen Heizplatte in Berührung kommt.
•Achten Sie darauf, daßKinder nicht den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen oder
das Gerät herabziehen können.
•Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn
de Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
selbst in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist.
Kabelaufwicklung (Abb. 1)
Das Netzkabel können Sie an der Rückseite des
Geräts aufwickeln.
Wandhalterung (Abb. 2)
Sie können das Gerät auf eine waagerechte
Oberfläche stellen oder an einer Wand anbringen.
Achten Sie im letzteren Fall darauf, daß oberhalb
des Geräts genügend Platz bleibt, um Wasser
einzufüllen! Der Abstand zwischen den beiden
Bohrlöchern muß 6 cm betragen. (Eine Bohr-
schablone befindet sich auf der Verpackung.)
Automatische Abschaltung
Das Gerät wird automatisch ausgeschaltet. Wenn
Sie den Stecker in die Steckdose stecken und die
Kontrollampe aufleuchtet, warten Sie, bis die Lampe
erlischt. Lassen Sie das Gerät drei Minuten
abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Vor dem ersten Gebrauch
Betreiben Sie das Gerät zuerst zweimal mit klarem,
kaltem Wasser, ohne den Filter mit Kaffeemehl zu
füllen (siehe Abschnitt "Kaffee zubereiten").
Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile (siehe
Abschnitt "Reinigen").
Reinigen
• Ziehen Sie vor der Reinigung stets den Stecker
aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Sie
können es mit einem feuchten Tuch abwischen.
• Die abnehmbaren Teile (Filter, Filterhalter,
Tropfschale) können in einer Geschirrspül-
maschine gereinigt werden oder in Wasser, dem
Sie etwas Spülmittel zugefügt haben. Spülen Sie
mit sauberem klarem Wasser nach und trocknen
Sie die Teile ab (Abb. 8a und 9).
Kaffee zubereiten (Abb. 3 bis 8)
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit der
erforderlichen Menge frischem, kaltem Wasser
(Abb. 3). Benutzen Sie hierzu als Maß eine Tasse,
aus der anschließend Kaffee getrunken werden
soll.
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht höher als bis
zur Marke MAX (= Maximum).
• Wenn Sie große Tassen verwenden, wie sie z. B.
mit dem Gerät zusammen geliefert werden, dann
nehmen Sie am besten einen gehäften
Kaffeemehl pro Tasse.
Hinweise zur Menge an Kaffeemehl:
• Wenn Sie große Tassen verwenden, wie sie z. B.
mit dem gerät zusammen geliefert werden, dann
nehmen Sie am besten einen gehäuften
Meßlöffel voll Kaffeemehl pro Tasse.
• Wenn Sie kleinere Tassen verwenden, nehmen
Sie einen gestrichenen Meßlöffel voll pro Tasse.
Variieren Sie die Menge nach Ihrem persönlichen
Geschmack. Wenn Sie Ihren Kaffee selbst
mahlen, so mahlen Sie ihn nicht zu fein.
- Sie können auch einen Papierfilter Type 101 in
den Dauerfilter einsetzen und das Kaffeemehl in
den Papierfilter geben (Abb. 4b).
• Setzen Sie den Filterhalter in das Gerät (Abb. 5).
• Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die
Auslaßöffnungen (Abb. 6a und 6b).
• Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 7). Die
Kontrollampe leuchtet auf.
• Warten Sie, nachdem die Kontrollampe erloschen
ist, bis der letzte Tropfen in die Tasse(n) getropft
ist. Der Kaffee wird nicht warmgehalten!
• Wenn Sie gleich anschließend weiteren Kaffee
zubereiten wollen, so leeren Sie erst den Filter
und spülen Sie ihn aus, bzw. werfen Sie den
Papierfilter mit dem Kaffeesatz fort. (Abb. 8a und
8b.)
Wenn das Gerät drei Minuten abgekühlt ist,
können Sie den Wasserbehälter wieder füllen.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei nor-
malem Gebrauch:
• Wasserhärte bis 18°dH - zwei- bis dreimal im
Jahr,
• Wasserhärte über 18°dH - vier- bis fünfmal im
Jahr.
Ihre Wasserwerke können Ihnen über die Härte
Ihres Wassers Auskunft geben.
- Betreiben Sie das Gerät zweimal wie im Abschnitt
"Kaffee zubereiten" beschrieben; füllen Sie den
Wasserbehälter aber mit Haushaltsessig, ohne
den Filter mit Kaffeemehl zu füllen. Sie können den
Essig für beide Male verwenden.
- Betreiben Sie das Gerät nach dem Entkalken
noch zweimal mit frischem Wasser, um die Essig-
und Kalkreste zu entfernen.
- Spülen Sie die abnehmbaren Teile ab.
Auswechseln des Netzanschlußkabels
Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder
beschädigt ist, muß dieses durch ein Original-
Netzanschlußkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich
an Ihren Philips Händler oder an die Philips Service
Organisation.
IMPORTANT
Wiring Instructions - for U.K. only
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW - EARTH
BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN AND
YELLOW must be connected to the terminal
which is marked with the letter "E" or by the
earth symbol E or coloured GREEN or GREEN
AND YELLOW.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked with
the letter "L" or coloured RED.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked with a
letter "N" or coloured BLACK.
Note: If the terminals of the plug are unmarked
or if you are in any doubt consult a qualified
electrician.
If a (BS 1363) 13 amp. plug is used this must be
fitted with a 13 amp. fuse.
Koffiedosering (advies):
Als u grote koppen gebruikt (bijvoorbeeld de
koppendie bij het apparaat worden geleverd),
neem dan voor elke kop koffie één volle
maatlepel koffiemaalsel.
Als u kleinere koppen gebruikt, neem dan voor
elke kop koffie één afgestreken maatlepel
koffiemaalsel.
Gebruik "snelfilter"maalsel. Als u de koffie zelf
maalt, maal het dan niet tè fijn.
U kunt de hoeveelheid koffie aanpassen bij uw
smaak.
- Het is ook mogelijk een papieren filter type 101 in
het permanent filter te plaatsen. U doet de koffie
dan in het papieren filter (fig. 4b).
• Plaats de filterhouder in het apparaat (fig. 5).
• Plaats één of twee kop(pen) onder de
uitstroomopeningen (fig. 6a en 6b).
• Schakel het apparaat in door op de knop te
drukken (fig. 7). Het controlelampje gaat nu
branden.
• Wanneer het controlelampje is uitgegaan, wacht u
tot de laatste koffie in de kop(pen) is gedruppeld.
Let op: het apparaat houdt de koffie niet warm!
• Indien u meteen opnieuw koffie wilt zetten, maak
dan eerst het permanent filter leeg en spoel het af.
(Of gooi het papieren filter met inhoud weg.) (Fig.
8a en 8b.)
Laat het apparaat ongeveer drie minuten afkoelen.
Daarna kunt u het waterreservoir opnieuw vullen.
Ontkalken
Ontkalk uw apparaat regelmatig. Bij normaal
gebruik:
•2 à3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot
18 °DH);
•4 à5 keer per jaar als u hard water gebruikt
(boven 18 °DH).
Uw waterleidingbedrijf kan u over de plaatselijke
waterhardheid informeren.
- Gebruik het apparaat twee keer zoals aangegeven
in "Koffiezetten". Vul het waterreservoir nu echter
met gewone azijn in plaats van water, en doe
geen gemalen koffie in het permanent filter. (U
kunt dezelfde azijn twee keer gebruiken.)
- Laat na het ontkalken het apparaat nog twee keer
met alleen koud water werken om azijn en
kalkresten weg te spoelen.
- Was vervolgens de losse delen af.
Snoer vervangen
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd,
dient het uitsluitend door het originele type te worden
vervangen.
Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de
Philips organisatie in uw land.
;
Português
•Antes de ligar a máquina, verifique por favor
se a voltagem indicada no aparelho
corresponde àtensão da rede eléctrica em sua
casa.
•Não coloque a máquina numa superfície
quente.
•Deveràcerteficar-se que o aparelho está
assente (ou instalado) num plano
perfetamente horizontal: sóassim teráa
garantia de que as duas chávenas serão
cheias por igual (fig. 6b).
•Retire a ficha da tomada da parede:
- se surgirem dificuldades ao fazer café;
- antes de limpar a máquina.
•Não deixe que o cabo de ligação entre em
contacto com superfícies quentes.
•Utilize a máquina fora do alcance das crianças.
Evite que elas possam puxar o cabo de
ligação.
•Nunca use a máquina se a ficha, o cabo de
ligação ou o aparelho estiverem danificados.
Armazenamento do cabo (fig. 1)
Poderá guardar o excesso de cabo, enrolando-o à
volta da placa de trás.
Instalação na parede (fig. 2)
Poderá colocar a máquina em baixo ou instalá-la na
parede. Em qualquer dos casos, deixe sempre um
espaço amplo que dê para a encher com água! A
distância entre os centros dos dois orifícios de
furação deverá ser de 6 cm. (Veja o gabarito de
furação nas abas da embalagem.)
Desligar automaticamente
A máquina desliga-se automaticamente. Se a
lâmpada piloto se acender ao introduzir a ficha na
tomada da parede, espere até que ela se apague.
Depois disto, deixe a máquina arrefecer durante três
minutos antes de a ligar.
Antes da primeira utilização
Faça a máquina trabalhar por duas vezes antes de
encher o filtro com café moído. (Veja a secção
"Fazer café".)
A seguir, limpe as partes destacáveis. (Veja a
secção "Limpeza".)
Limpeza
• Retire sempre a ficha da tomada de parede antes
de limpar o aparelho.
• Nunca mergulhe a máquina em água. Ela pode
ser limpa com um pano húmido.
• As partes destacáveis (filtro, suporte do filtro,
"apára-pingos") podem ser lavadas com água
quente e sabão (ou na máquina de lavar loiça).
Enxague com água quente limpa e seque-as. (Ver
figs. 8a e 9.)
Fazer café:(figs. 3 - 8)
• Encha o depósito da água com a quantidade
suficiente de água fria (fig. 3). Sirva-se da(s)
chávena(s) em que irá servir o café como medida.
Verifique se o nível da água não excede a marca
de limite máximo (MAX) do depósito.
• Encha o filtro permanente com a quantidade de
café necessária (fig. 4a). Distribua o café
uniformemente.
Quantidade de cafémoído (conselho):
• Quando utilizar chávenas grandes, maiores
(como, por exemplo, as que são fornecidas com a
máquina), é aconselhável deitar uma medida
cheia (rasa) de café moído por cada chávena.
• Quando utilizar chávenas pequenas, é
aconselhável colocar uma medida rasa de café
moído para cada chávena.
Utilize cafédo tipo "Fast Filter". Se utilizar café
em grão não o deve moer muito fino.
- Como alternativa, poderá colocar um filtro de
papel do tipo 101 no filtro permanente e pôr o café
dentro do filtro de papel (fig. 4b).
- Coloque o suporte do filtro na máquina (fig. 5).
- Coloque uma ou duas chávenas por baixo das
aberturas de saída da água (figs. 6a e 6b).
• Carregue na tecla de ligar (fig. 7). A lâmpada
piloto acende-se.
• Depois de a lâmpada piloto se ter apagado,
espere que o último café pingue para dentro da(s)
chávena(s). Repare que o café não é mantido
quente!
• Se tiver feito café e quiser fazer mais logo a
seguir, esvazie primeiro e lave o filtro permanente.
(Ou deite fora o filtro de papel com o café moído
usado.) (Figs. 8a e 8b.)
Espere cerca de três minutos para a máquina
arrefecer. Poderá depois encher de novo o
reservatório da água.
Descalcificação
Descalcifique regularmente a sua máquina de café.
Em uso normal:
• com uma dureza até18°DH - 2 ou 3 vezes por
ano
• com uma dureza superior a 18°DH -
4 ou 5 vezes por ano.
A companhia fornecedora de água poderá
informá-lo sobre a dureza da água.
- Faça funcionar a máquina por duas vezes como
se refere na secção "Fazer Café". No entanto, use
agora vinagre vulgar para encher o reservatório
da água e não encha o filtro permanente com café
moído. (Poderá usar o mesmo vinagre das duas
vezes).
- Depois de descalcificar, deixe a máquina trabalhar
mais duas vezes apenas com água para enxaguar
bem o vinagre e quaisquer outros resíduos.
- Lave as partes destacáveis.
Substituição do fio eléctrico
Se o cabo de alimentação deste aparelho se
encontrar danificado, deverá ser somente substituido
por um cabo especial. Dirija-se ao seu fornecedor
Philips ou à organização Philips no seu país.
Español
•Antes de conectar el aparato, comprueben si
el voltaje indicado en el aparato se
corresponde con el de su hogar.
•No coloquen el aparato sobre una superficie
caliente.
•Asegúrense de que el aparato estécolocado (o
montado en la pared) en una posición
completamente horizontal ya que, solo
entonces, las dos tazas se llenarán de modo
igual (fig. 6b).
•Quiten la clavija de la base de enchufe:
- si sucede algún problema durante la
preparación del café,
- antes de limpiar el aparato.
•No permitan que el cable de red entre en
contacto con superficies calientes.
•Usen el aparato lejos del alcance de los niños
y eviten que estiren del cable de red.
•No usen nunca el aparato si la clavija, el cable
de red o el aparato están deteriorados.
Para guardar el cordón (fig. 1)
El exceso de cordón podrán enrollarlo alrededor de
la placa posterior.
Montaje en la pared (fig. 2)
Pueden colocar el aparato en una mesa o montarlo
en la pared. En este caso, dejen espacio suficiente
para poder llenarlo después con agua.
La distancia entre centros de los dos orificios que
hay que perforar habrá de ser de 6 cm (ver la
plantilla incluida en la tapa del embalaje).
Desconexión automática
La cafetera se desconecta automáticamente. Si se
ilumina el piloto al enchufar la clavija en la toma de
corriente, esperen a que se apague,
después, dejen que se enfríe el aparato durante
unos tres minutos antes de encenderlo.
Antes de usarlo por primera vez
Hagan funcionar el aparato dos veces llenando el
filtro con café molido (ver la sección "Para hacer
café"). Después, limpien los elementos amovibles
(ver la sección "Limpieza").
Limpieza
• Quiten siempre la clavija de la toma de corriente
antes de limpiar el aparato.
• No lo sumerjan nunca en agua. Podrán limpiarlo
con un paño húmedo.
• Las piezas amovibles (filtro, soporte de filtro,
bandeja portatazas) pueden lavarse con agua
jabonosa caliente (o en un lavavajillas). Aclaren
con agua caliente y sequen. (Ver figs. 8a y 9.)
Para hacer café(figs. 3-8)
- Llenen el depósito de agua con la requerida
cantidad de agua fresca (fig. 3), usando la(s)
taza(s) con la(s) cual(es) van a tomar café.
Asegúrense de que el nivel del agua no esté por
encima de la marca de máxima (MAX) del
depósito.
• Echen en el filtro permanente (fig. 4a) la cantidad
de café molido apropiada.
Cantidad de cafémolido (consejo)
• Cuando usen tazas grandes (por ejemplo, las
tazas suministradas con el aparato), es
aconsejable usar una completa (colmada)
cucharada de medida de café por cada taza.
• Cuando usen tazas pequeñas, conviene echar
una cuchara de medida (al ras) de café por
cada taza.
Usen cafémolido de filtrado rápido. Si lo
muelen ustedes mismos, no lo conviertan en
polvo fino.
- También pueden poner un papel de filtro, del tipo
101, en el filtro permanente y echar el café en él
(fig. 4b).
• Pongan el portafiltro en el aparato (fig. 5).
• Coloquen una o dos tazas bajo las salidas del
agua (figs. 6a y 6b).
• Aprieten el botón de puesta en marcha (fig. 7). El
piloto se ilumina.
• Después que se haya apagado, esperen a que
caiga el último café en las tazas. Tengan en
cuenta que el café no se mantiene caliente mucho
tiempo.
• Si han hecho café y quieren hacer más
inmediatamente después, vacíen y aclaren el filtro
permanente. (O tiren el de papel con el café
molido ya usado.) (Figs. 8a y 8b.)
Dejen unos tres minutos para que se enfríe la
cafetera y ya podrán volver a llenarla de agua.
Descalcificación
Descalcifiquen la cafetera de forma regular. Con un
uso normal:
• con agua de dureza hasta 18°DH = dos o tres
veces al año;
• con agua de dureza mayor de 18°DH = cuatro o
cinco veces al año.
La compañía suministradora de agua de su
localidad podrá informarles acerca de la dureza
de aquella.
- Pongan en marcha el aparato dos veces, como se
indica en la sección "Para hacer café", pero
usando vinagre ordinario para llenar el depósito
de agua, y sin echar café en el filtro permanente
(pueden usar el mismo vinagre las dos veces).
- Después de la descalcificación, dejen que el
aparato funcione otras dos veces, ahora con agua
sola, para aclarar los restos de vinagre e
incrustaciones que hayan podido quedar.
- Laven los elementos amovibles.
Para sustituir el cordón de red
Si el cable de red de este aparato es dañado, puede
ser reemplazado por un cable especial suministrado
por su distribuidor o por la organización Philips en su
país.
Dansk
•Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres
det, at spændingsangivelsen påtypeskiltet
svarer til den lokale netspænding.
•Stil aldrig apparatet pået varmt underlag.
•Sørg for, at apparatet står (eller er monteret på
væggen) i nøjagtig lodret position - hvilket
siker, at der kommer lige meget i begge kopper
(fig. 6b).
•Træk stikket ud af stikkontakten:
- hvis der opstår problemer under
kaffebrygningen
- inden rengøring påbegyndes
•Pas på, at netledningen ikke kommer i
berøring med varme ting.
•Sørg for, at apparatet altid er uden for børns
rækkevidde - og at de ikke kan fåfat i
netledningen.
•Brug aldrig apparatet, hvis stik, ledning eller
selve apparatet er beskadiget.
Ledningsopbevaring (fig. 1)
Overskydende ledning kan rulles omkring apparatets
bagplade.
Vægmontering (fig. 2)
Apparatet kan stå på et bord, eller det kan hænges
på væggen. Hænger man det på væggen, skal man
sørge for, at der er rigelig plads over apparatet til
påfyldning af vand! Afstanden mellem de to
borehuller skal være 6 cm. (Se boreskabelonen på
pakningen).
Automatisk slukning
Apparatet slukker automatisk efter brygningen. Hvis
kontrollampen tænder, når stikket sættes i
stikkontakten, skal man blot vente til den slukker
igen. Derefter lader man apparatet afkøle i 3 mi-
nutter, før man tænder.
Før CaféDuo'en tages i brug første gang
Lad apparatet arbejde et par gange uden kaffe i
filteret. (Se afsnittet "Sådan laver man kaffe").
Derefter rengøres de aftagelige dele. (Se afsnittet
"Rengøring").
Rengøring
• Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før
rengøring.
• Apparatet må aldrig nedsænkes i vand, men
tørres af med en fugtig klud.
• De aftagelige dele (filter, filterholder, drypbakke)
vaskes i varmt sæbevand (eller i opvaske-
maskine). Skylles med rent varmt vand og tørres.
(Se fig. 8a og 9.)
Sådan laver man kaffe (fig. 3-8)
• Vandbeholderen fyldes med den ønskede
mængde friskt, koldt vand (fig. 3), ved hjælp af
kaffekopperne.
Der må dog aldrig fyldes mere vand i end til MAX-
markeringen på vandbeholderen.
• Den ønskede mængde kaffe kommes i det per-
manente filter (fig. 4a). Kaffen fordeles jævnt.
Dosering af kaffe (forslag):
• Når man bruger store kopper (f. eks. som de
medleverede), anbefales det at bruge 1 måleske
kaffe med top, pr. kop.
• Til mindre kopper bruges en strøgen
måleskefuld kaffe til hver kop.
Brug kaffe malet til brygning påkaffemaskine.
Hvis De maler kaffen selv, må den ikke males for
fint.
Kaffemængden kan reguleres efter personlig
smag.
- Det er også muligt at anvende papirfilter type 101 i
det permanente filter og komme kaffen i
papirfilteret (fig. 4b).
• Filterholderen sættes i maskinen (fig. 5).
• Stil én eller to kop(per) under afløbshullerne (fig.
6a og 6b).
• Tænd for maskinen (fig. 7). Kontrollampen lyser.
• Når kontrollampen er slukket, venter man til den
sidste kaffe er dryppet ned i koppen(erne).
Bemærk at kaffen ikke holdes varm!
• Har man lavet kaffe og ønsker at lave mere med
det samme, skal man først tømme og rense det
permanente filter. (Eller smide papirfilteret med
den brugte kaffe væk.) (Fig. 8a og 8b.)
Lad maskinen køle af i ca. 3 minutter. Derefter kan
vandbeholderen fyldes igen.
Afkalkning
Maskinen skal afkalkes regelmæssigt. Ved normal
brug:
• Hårdhed op til 18°DH - 4 til 6 gange om året
• Hårdhed over 18°DH - 6 til 10 gange om året.
Oplysninger om vandets hårdhed fås hos det
lokale vandværk.
- Lad maskinen arbejder to gange som omtalt i
afsnittet "Sådan laver man kaffe". Men nu fyldes
vandbeholderen med en blanding af 1⁄3eddike-
syre og 2⁄3vand, og der skal ikke kaffe i filteret.
(Eddikeblandingen kan bruges to gange.)
- Efter afkalkningen køres maskinen igennem to
gange til, men nu med rent vand, så eddike og
kalkrester skylles væk.
- De aftagelige dele vaskes grundigt.
Udskiftning af netledning
Hvis netledningen til dette apparat er beskadiget må
den kun udskiftes til den samme specielle ledning.
Henvend Dem til Deres Philips forhandler eller
direkte til Philips.
Norsk
•Før apparatet tas i bruk kontroller at
nettspenningen påapparatet stemmer overens
med nettspenningen i Deres hjem.
•Plasser aldri apparatet påen varm flate.
•Forsikre Dem om at apparatet er plassert
(ellermontert) i en helt horisontal posisjon:
Bare hvis dette er tilfelle vil de to koppene bli
likt fylt (fig. 6b).
•Trekk ut nettledningen fra stikkontakten:
- hvis det oppstår problemer under traktingen;
- før rengjøring av apparatet.
•Påse at nettledningen ikke kommer i kontakt
med varme flater.
•Bruk apparatet utenfor barns rekkevidde. Sørg
for at de ikke kan trekke i nettledningen.
•Bruk aldri apparatet hvis nettpluggen,
nettledningen eller apparatet er ødelagt.
Oppbevaring av ledning (fig. 1)
Overskytende nettledning kan kveiles opp rundt
bakplaten.
Veggmontering (fig. 2)
Apparatet kan plasseres på benk eller monteres på
vegg. Ved veggmontering, ta hensyn til at det er nok
plass over slik at vannfylling ikke forhindres.
Svenska
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara
köpbevis och kvitto!
•Innan du ansluter bryggaren till ett vägguttag,
kontrollera att den spänning (Volt), som står
angiven påtypskylten stämmer med gällande
standardspänning.
•Ställ inte bryggaren påett hett underlag,
spisplatta e dyl.
•Se till att cafe duo placeras påett absolut
vågrätt plan eller väggmonteras i vågrätt läge.
Detta är en förutsättning för att tvåkoppar
fyllas lika (fig 6b).
•Drag alltid ut stickproppen ur vägguttaget:
- Om problem uppstår under bryggningen
- Före rengöring.
•Se till att sladden inte ligger mot heta ytor.
•Se till att barn inte kommer åt bryggaren eller
drar i sladden.
•Använd inte bryggaren om den pånågot sätt
är defekt, om det är fel påstickproppen eller
sladden.
Förvaring av nätsladden, fig 1
Du kan linda upp sladden runt bakre plattan.
Väggmontage, fig 2
Bryggaren kan monteras på vägg. Tänk på att visst
utrymme behövs ovanför bryggaren för att fylla på
vatten. Avståndet mellan skruvhålen skall vara 60
mm. Använd schablonen på förpackningens flik. Om
du är osäker, kontakta fackman för val av lämpliga
skruvar.
Automatisk avstängning
Bryggaren stängs av automatiskt när bryggningen är
färdig.
Om signallampan tänds när du sätter stickproppen i
vägguttaget, vänta tills den slocknar. Låt sedan
bryggaren kallna minst tre minuter innan du startar
den.
Före första användning
Kör igenom bryggaren två gånger med enbart vatten
utan kaffe, se avsnittet "Kaffebryggning".
Diska därefter alla löstagbara delar, se avsnittet
"Rengöring".
Suomi
•Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan,
tarkista, ettälaitteen arvokilven
jännitemerkintävastaa paikallista
verkkojännitettä.
•Äläaseta laitetta kuumalle alustalle.
•Varmista, ettälaite on asetettu alustalle tai
klinnitetty seinään aivan vaakasuorassa,
muuten kupit eivät täyty yhtäpaljon.
•Irrota liitosjohto pistorasiasta:
- jos kahvin valmistuksessa ilmenee ongelmia;
- ennen laitteen puhdistusta.
•Liitosjohto ei saa koskettaa mitään kuumaa
pintaa.
•Käytälaitetta poissa lasten ulottuvilta.
Pidähuoli, etteivät he pääse vetämään
liitosjohdosta.
•Äläkäytälaitetta, jos sen pistotulppa,
liitosjohto tai itse laite on vahingoittunut.
Liitosjohdon säilytys (kuva 1)
Voit kiertää liitosjohdon ylimääräisen pituuden
takalevyn ympärille.
Kiinnitys seinään(kuva 2)
Voit käyttää laitetta pöydällä tai kiinnittää sen
seinälle. Jätä tällöin yläpuolelle riittävästi tilaa
vesisäiliön täyttämistä varten! Porattavien reikien väli
on 6 cm. (Katso pakkauksen porausmallia.)
Automaattinen katkaisu
Laitteen toiminta katkeaa automaattisesti. Jos
merkkivalo syttyy, kun työnnät pistotulpan
pistorasiaan, odota että valo sammuu. Anna laitteen
tämän jälkeen jäähtyä kolme minuuttia ennen
käynnistämistä.
Käyttöönotto
Huuhtele laite ennen käyttöönottoa suodattamalla
siinä kaksi kertaa puhdasta vettä. (Katso osaa
"Kahvin valmistus".)
Puhdista sen jälkeen irrotettavat osat. (Katso osaa
"Puhdistus".)
Puhdistus
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen
puhdistusta.
- Älä upota laitetta veteen. Pyyhi laite puhtaaksi
kostealla liinalla.
- Irrotettavat osat (suodatin, suodatinteline,
valumisastia) pestään, huuhdellaan ja kuivataan
(kuvat 8a ja 9).
9
76b6a
123
4a 4b
8a 8b
min. 25 cm
6 cm
3 mm
7 mm
MAX
5
Avstanden mellom festeskruene skal være 6 cm. (Se
skruemålene på esken).
Automatisk av-bryter
Apparatet slår seg av automatisk. Hvis indikator-
lampen lyser når støpselet settes i stikkontakten,
vent til lyset slokker. La så apparatet avkjøles tre
minutter før det slåes på igjen.
Ved første gangs bruk
Kjør igjennom apparatet to ganger før filteret fylles
med malt kaffe. (Se avsnitt "Kaffetilberedning").
Vask deretter de avtagbare delene. (Se avsnitt
"Rengjøring").
Rengjøring
• Ta alltid ut støpselet fra stikkontakten før
rengjøring av apparatet.
• Senk aldri apparatet i vann. Det kan rengjøres
med en fuktig klut.
• De avtagbare delene (filter, filterholder,
dryppebrett), kan vaskes i varmt såpevann (eller i
oppvaskmaskin). Skyll med rent, varmt vann og
tørk. (Se fig. 8a og 9.)
Kaffetilberedning (fig. 3-8)
• Fyll vannbeholderen med ønsket mengde friskt,
kaldt vann (fig. 3), bruk koppen(e) som det skal
drikkes kaffe av til dette.
Forsikre dem om at vann-nivået ikke er høyere
enn vannbeholderens maksimums merke (MAX).
• Fyll riktig mengde med kaffepulver i det perma-
nente filteret (fig. 4a). Fordel kaffen jevnt.
Kaffemengde (råd):
• Når Det brukes store kopper (f. eks. koppene
som følger med trakteren) anbefales det å bruke
en toppet måleskje filtermalt kaffe pr. kopp.
• Når De benytter mindre kopper, er det å anbefale
å bruke en jevn (strøken) måleskje kaffe til hver
kopp.
Bruk filtermalt kaffe. Hvis De maler kaffen selv,
ikke mal den til fint pudder.
De kan tilpasse kaffemengden til Deres egen smak.
• Alternativt kan et papirfilter av type 101 benyttes
inni det permanente filteret (fig. 4b).
• Plasser filterholderen i apparatet (fig. 5).
• Plasser en eller to kopper under vannåpningene
(fig. 6a og 6b).
• Slå på bryteren (fig. 7). Indikatorlampen lyser.
• Etter at indikatorlampen har slukket, vent til alt
vannet har kommet igjennom. Vær oppmerksom
på at kaffen ikke holdes varm!
• Hvis mer kaffe ønskes traktet med en gang, må
først det permanente filteret tømmes og rengjøres
(eller kast filteret med brukt kaffepulver) (fig. 8a og
8b).
La apparatet avkjøles tre minutter før vanntanken
fylles igjen.
Avkalking
Avkalk apparatet jevnlig. Ved normal bruk:
• Hardhet opp til 18°DH - 2 til 3 ganger pr. år.
• Hardhet over 18°DH - 4 til 5 ganger pr. år.
Det lokale vannverket kan gi opplysning om
hardhetsgraden.
- Kjør igjennom apparatet to ganger som beskrevet
under avsnitt "Kaffetilberedning". Imidlertid bruk
nå vanlig eddik, og fyll ikke filteret med
kaffepulver. (Samme eddiken kan benyttes begge
gangene).
- Etter avkalking kjør igjennom apparatet to ganger
med bare vann for å rense og fjerne kalkrester.
- Vask de avtagbare delene.
Skifte av nettledning
Hvis nettledningen på dette apparatet blir skadet, må
den erstattes med en spesialledning. Henvend Dem
til Deres Philipsforhandler eller direkte til Philips.
Rengöring
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
• Doppa aldrig bryggaren i vatten. Torka av den
med en väl urvriden fuktig trasa.
• De löstagbara delarna, filter, filterhållare och
droppbricka, diskas i varmt vatten med disk-
medel. Skölj dem väl och torka dem. De kan även
diskas i maskin om de placeras i den övre korgen.
Se fig 8a och 9.
Kaffebryggning, fig 3 - 8
• Fyll vattentanken med önskad mängd kallt friskt
vatten, fig 3.
Använd den eller de koppar du skall dricka ur. Fyll
dock inte i mer vatten än upp till
maximimarkeringen (MAX).
• Fyll i önskad mängd kaffepulver i filtret, fig 4a.
Fördela kaffepulvret jämnt.
Mängden kaffepulver
• Om kopparna är stora t ex de koppar som
medföljer bryggaren, rekommenderas ett rågat
mått kaffe för farje kopp.
• För småkoppar tag ett slätstruket mått
kaffepulver för varje kopp.
Använd bryggmalet kaffe eller E-brygg.
Du kan anpassa mängden kaffepulver till din egen
smak, men fyll inte i för mycket kaffepulver i filtret.
Då kan vattnet flöda över.
• Om du så önskar kan du sätta i ett pappersfilter
storlek 101, fig 4b.
• Sätt i filtret i bryggaren, fig 5.
• Ställ en eller två koppar under
utloppsöppningarna, fig 6a och 6b.
• Starta bryggaren med ett tryck på tangenten,
fig 7. Nu tänds signallampan.
• Efter att signallampan slocknat bör du vänta
någon minut tills allt kaffe runnit igenom.
Observera att kaffet inte hålls varmt.
• Om du vill brygga mer kaffe, töm filtret på
kaffesump, fig 8a respektive kasta pappersfiltret,
fig 8b.
Låt bryggaren kallna minst tre minuter. Därefter
kan du på nytt fylla vattentanken.
Avkalkning
Bryggaren bör avkalkas regelbundet.
Vid normal användning gäller:
• Vid hårdhet under 18°DH, avkalka 2 till 3 gånger
per år.
• Vid hårdhet över 18°DH, avkalka 4 till 5 gånger
per år.
Vattenverket på din ort kan upplysa om vattnets
hårdhetsgrad.
- Blanda lika delar vatten och ättikssprit. Detta ger
en 6%-ig ättiksblandning. Häll denna blandning i
vattentanken.
Använd aldrig andra i handeln förekommande
avkalkningsmedel.
- Sätt i filtret i bryggaren, med eller utan
pappersfilter.
- Kör bryggaren två gånger med ättiksblandningen
som när du gör kaffe men utan kaffe. Du kan
använda samma ättiksblandning båda gångerna
med låt den kallna emellan.
- Kör sedan bryggaren 2 gånger med enbart vatten
för att skölja bort kalkrester och ättika.
- Diska de löstagbara delarna. Se avsnittet
"Rengöring".
Byte av nättsladd
Om sladden på denne apparat skadas måste den
ersättas med en specialsladd, vilken tillhandahålls av
Philips eller av deras serviceombud.
Kahvin valmistus (kuvat 3-8)
• Mittaa vesisäiliöön tarvittava määrä raikasta
kylmää vettä (kuva 3) käyttäen sitä kuppia
(kuppeja), josta kahvi juodaan.
Älä täytä vesisäiliötä maksimimerkin (MAX) yli.
• Mittaa kahvijauhe kestosuodattimeen (kuva 4a).
Levitä kahvijauhe tasaisesti.
Kahvijauhemäärä(ohjeellinen):
- Käytä yhtä suurta kupillista kohti yksi
kukkurapäinen mitallinen kahvijauhetta.
- Käytä yhtä pientä kupillista kohti yksi tasapäinen
mitallinen kahvijauhetta.
Käytä suodatinjauhettua kahvia. Jos jauhat kahvin
itse, älä jauha liian hienoksi.
Voit tietenkin muuttaa kahvijauheen määriä oman
makusi mukaan.
- Voit halutessasi käyttää suodattimessa
suodatinpaperia (koko 101) ja mitata kahvijauheen
suodatinpaperiin (kuva 4b).
- Aseta suodatin laitteeseen (kuva 5).
- Aseta tuloaukkojen alle yksi tai kaksi kuppia (kuva
6a ja 6b).
- Käynnistä painamalla painiketta (kuva 7).
Merkkivalo syttyy.
- Kun merkkivalo sammuu, odota että kaikki kahvi
valuu kuppeihin. Muista että kahvia ei pidetä
kuumana!
- Jos olet juuri keittänyt kahvia ja haluat valmistaa
heti lisää, tyhjennä ja huuhtele ensin suodatin.
(Tai heitä käytetty suodatinpaperi ja kahvijauhe
pois.) (Kuvat 8a ja 8b.)
Anna laitteen jäähtyä kolmisen minuuttia. Sen
jälkeen voit täyttää vesisäiliön uudelleen.
Kalkin poisto
Veden kovuudesta ja keittimen käytöstä riippuen
kalkin poisto kannattaa tehdä vähintään 2-3 kertaa
vuodessa.
Älä käytä kaupoista saatavia kalkinpoistoaineita.
- Käytä laitetta kaksi kertaa osassa "Kahvin
valmistus" neuvotulla tavalla. Täytä vesisäiliö tällä
kertaa laimennetulla etikalla (1⁄2vettä,
1⁄2ruokaetikkaa), äläkä laita suodattimeen
kahvijauhetta. (Voit käyttää saman etikan kahteen
kertaan.)
- Huuhtele keitin kalkin poiston jälkeen keittämällä
siinä kaksi kertaa pelkkää vettä.
- Pese irrotettavat osat.
Liitäntäjohdon vaihto
Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän
laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava
erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-
myyjään tai Philips-huoltoon.

Other manuals for HD 7120

1

This manual suits for next models

4

Other Philips Coffee Maker manuals

Philips HD7872 User manual

Philips

Philips HD7872 User manual

Philips HD6570/60 User manual

Philips

Philips HD6570/60 User manual

Philips Saeco Minuta HD8773 User manual

Philips

Philips Saeco Minuta HD8773 User manual

Philips 3100 Series User manual

Philips

Philips 3100 Series User manual

Philips HD7444 User manual

Philips

Philips HD7444 User manual

Philips HD8651 User manual

Philips

Philips HD8651 User manual

Philips HD8325/71 User manual

Philips

Philips HD8325/71 User manual

Philips HD7259/00 User manual

Philips

Philips HD7259/00 User manual

Philips EP4347/94 User manual

Philips

Philips EP4347/94 User manual

Philips Essence HD7140 User manual

Philips

Philips Essence HD7140 User manual

Philips HD7466 User manual

Philips

Philips HD7466 User manual

Philips 5400 Series User manual

Philips

Philips 5400 Series User manual

Philips HD7870 User manual

Philips

Philips HD7870 User manual

Philips HD7762 User manual

Philips

Philips HD7762 User manual

Philips HD7810/80 User manual

Philips

Philips HD7810/80 User manual

Philips HD7891 User manual

Philips

Philips HD7891 User manual

Philips HD5410 User manual

Philips

Philips HD5410 User manual

Philips HD8824 User manual

Philips

Philips HD8824 User manual

Philips SENSEO HD7827 User manual

Philips

Philips SENSEO HD7827 User manual

Philips EP5065 User manual

Philips

Philips EP5065 User manual

Philips HD7698 User manual

Philips

Philips HD7698 User manual

Philips Xelsis HD8943 User manual

Philips

Philips Xelsis HD8943 User manual

Philips HD7865 User manual

Philips

Philips HD7865 User manual

Philips HD7812/50 User manual

Philips

Philips HD7812/50 User manual

Popular Coffee Maker manuals by other brands

Carimali F11 Series Technical instructions

Carimali

Carimali F11 Series Technical instructions

Vienna Percolator user guide

Vienna

Vienna Percolator user guide

Sirena CMNA instruction manual

Sirena

Sirena CMNA instruction manual

Thermoplan Black & White BW3-CTMC operating instructions

Thermoplan

Thermoplan Black & White BW3-CTMC operating instructions

Exido 245-060 product manual

Exido

Exido 245-060 product manual

Animo TVB100 user manual

Animo

Animo TVB100 user manual

NAPOLETANO Mini Double Cap Instructions for use

NAPOLETANO

NAPOLETANO Mini Double Cap Instructions for use

Expobar diamant user manual

Expobar

Expobar diamant user manual

Caffitaly System M2 instruction manual

Caffitaly System

Caffitaly System M2 instruction manual

DèLonghi DC50 instruction manual

DèLonghi

DèLonghi DC50 instruction manual

Black & Decker DCM20WH Use and care book

Black & Decker

Black & Decker DCM20WH Use and care book

Kwister CM5403F instruction manual

Kwister

Kwister CM5403F instruction manual

Siemens TP505D01 INFORMATION FOR USE

Siemens

Siemens TP505D01 INFORMATION FOR USE

Aroma ACU-140S user manual

Aroma

Aroma ACU-140S user manual

Krups Nespresso XN250510 manual

Krups

Krups Nespresso XN250510 manual

BRAVILOR BONAMAT FreshOne operating instructions

BRAVILOR BONAMAT

BRAVILOR BONAMAT FreshOne operating instructions

Bosch TKA?6 series instruction manual

Bosch

Bosch TKA?6 series instruction manual

Krups KM101050 manual

Krups

Krups KM101050 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.