manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Philips
  6. •
  7. Toaster
  8. •
  9. Philips HD4834/10 User manual

Philips HD4834/10 User manual

HD 4831/34/35/51/54/55
1a 1b 2
HD 4831
HD 4835 HD 4851
HD 4855
344 5
6 7
8
109 11
12 13
15 16
14
HD 4835/55
u
Français
Deutsch
Important
• Pour les types HD 4835 et HD 4855 : Ne mettez pas le
ramasse-miettes sur le dessus du grille-pain quand l'appareil
est branché ou encore chaud ; cela pourrait l'endommager.
• Attention: Le grille-pain devient très chaud pendant
l'utilisation.
Evitez de toucher les parties métalliques.
• Si une tranche de pain reste bloquée à l'intérieur du grille
pain:
- retirez la fiche de la prise de courant;
- puis retirez soigneusement la tranche coincée du grille-
pain.
Faites attention de ne pas abîmer les éléments chauffants.
N'utilisez jamais un objet en métal pour cela.
• Le pain peut brûler. N'utilisez jamais le grille-pains près ou
au-dessous de rideaux (ou autres matériaux combustibles).
• Ne placez jamais à chauffer des objets ou des petits pains
directement sur le dessus du grille-pain; ceci pourrait
l'abîmer.
• Pendant le nettoyage du grille-pain:
- Avant tout retirez la fiche de la prise de courant.
- N'immergez jamais le grille-pain dans l'eau. Essuyez-le avec
un chiffon doux.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par votre revendeur Philips ou un Centre Service
Agréé Philips, car des pièces détachées et/ou des outils
spéciaux sont nécessaires.
Wichtig
• Nur bei Typen HD 4835 und HD 4855: Der Deckel schützt
das Gerät vor Staub und Verunreinigungen. Während des
Toastens und solange das Gerät noch heiß ist, darf er nicht
aufgesetzt werden!
• Hat sich eine Scheibe Brot im Toaster verfangen, so ...
- ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose, und
- und nehmen Sie erst dann vorsichtig die Scheibe heraus.
Verwenden Sie dazu keine Metallgegenstände.
Achten Sie darauf, daß Sie dabei die Heizelemente nicht
beschädigen.
• Brot kann in Brand geraten. Verwenden Sie den Toaster
deshalb nicht in der Nähe von Vorhängen oder anderen
brennbaren Materialien. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht unbeaufsichtigt.
• Legen Sie nichts, auch keine aufgewärmten Brötchen, direkt
auf das Gerät. Es könnte dadurch beschädigt werden.
• Zur Reinigung des Toasters:
- Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Wischen Sie die
Außenwände mit einem feuchten Tuch ab.
• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von
einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden,
da für die Reparatur Spezialwerkzeug und/oder spezielle
Ersatzteile benötigt werden.
Importante
• Per i modelli HD 4835 e HD 4855: Per evitare danni non
mettete il coperchio sopra al tostapane quando
l'apparecchio è acceso o quando è ancora caldo.
• Attenzione: Durante l’uso il tostapane diventa caldo. Non
toccate le parti metalliche.
• Nel caso in cui una fetta di pane rimanesse incastrata
nell'apparecchio:
- staccate la spina dalla presa di corrente;
- quindi togliete con cura dal tostapane la fetta di pane
incastrata.
Nel togliere la fetta di pane fate attenzione a non
danneggiare gli elementi riscaldanti.
Per questa operazione non usate mai attrezzi metallici.
• Non usate mai il tostapane vicino o sotto a tendine o ad
altro materiale infiammabile. L'apparecchio deve essere
tenuto sotto controllo.
• Non appoggiate nessun oggetto o alimento direttamente
sopra al tostapane perché potrebbero danneggiarlo.
• Quando pulite il tostapane:
- Staccate prima la spina dalla presa di corrente.
- Non immergete mai l'apparecchio nell'acqua. Pulitelo con
un panno umido.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito solo da un Centro Assistenza Autorizzato Philips,
perché occorrono strumenti e/o ricambi particolari.
Utilisation (voir illustrations):
- (Types HD 4831/34/35:) Insérez une ou deux tranches de pain (fig. 1a).
- (Types HD 4851/54/55:) Insérez une ou deux tranches (ou une grande
tranche) de pain. Quand vous insérez une seule petite tranche, placez-la
au milieu de la fente (fig. 1b).
- Avant de mettre en marche, choisissez le degré de grillage (fig. 2).
• Choisissez une position plus basse (ex: 1 ou 2) pour dorer légèrement,
ou pour le grillage d'une seule tranche de pain ou pour du pain sec.
• Pour le grillage moyen sélectionnez la position 3-5.
• Choisissez une position plus élevée (ex: 6 ou 7) pour un grillage plus
fort.
(Quand vous grillez une série de tranches, aucun réglage n'est nécessaire.)
- Mise en marche. Les tranches sont baissées dans le grille-pain en faisant
glisser le levier interrupteur vers le bas. Le voyant lumineux intégré dans
le bouton ÅÅ s'allume (fig. 3).
• Quand vous grillez du pain congelé, appuyez sur le bouton ÇÇ(fig. 4)
pour obtenir un meilleur résultat de grillage.
(Temps de grillage supplémentaire d'environ 30 secondes).
• Pour réchauffer des toats froids, appuyez sur le bouton ØØ(fig. 5).
(Le grille-pain s'arrêtera après 30 secondes environ).
- Quand c'est prêt, le pain remonte automatiquement (fig. 6) et le grille-
pain arrête les éléments chauffants. Le voyant lumineux intégré dans le
bouton ÅÅ s'éteint.
• Si nécessaire, vous pouvez lever le levier un peu plus (fig. 7). Cela peut
être utile pour enlever les tranches de pain plus petites.
• Vous pouvez interrompre le grillage en appuyant sur le bouton ÅÅ(fig. 8).
Le levier interrupteur est automatiquement libéré et le voyant lumineux
intégré dans le bouton ÅÅ s'éteint.
- Pour retirer les miettes du grille-pain:
Avant tout retirez la fiche de la prise de courant(fig.9).
Retirez le ramasse miettes (fig. 10).
N'agitez pas l'appareil lorsqu'il est à l'envers pour retirer les
miettes de pain.
- Après utilisation, le cordon d'alimentation peut être enroulé pour
rangement (fig. 11).
Pour chauffer des croissants ou des petits pains
(pour types HD 4834/35 Ou HD 4854/55 seulement)
- Placez l'étagère chauffante sur le dessus du grille-pain (fig. 12).
- Placez les croissants, ou petits pains sur l'étagère au centre (fig. 13).
Évitez la surchauffe: ne placez jamais plus de deux morceaux en
même temps.
Gebrauch des Toasters, vgl. die Abbildungen
- (Nur Typen HD 4331/35:) Stecken Sie eine oder zwei Scheiben Brot in
den Toaster (Abb. 1a).
- (Nur Typen HD 4851/54/55:) Stecken Sie eine oder zwei normale bzw.
eine große Scheibe Brot in den Toaster. Eine einzelne Scheibe stecken Sie
bitte in die Mitte des Schlitzes (Abb. 1b).
- Stellen Sie den Bräunungsregler vor dem Einschalten auf den gewünschten
Bräunungsgrad (Abb. 2).
• Wählen Sie bei einer einzelnen Scheibe oder bei trockenem Brot Position
1 oder 2 für eine leichte Bräunung.
• Wählen Sie Position 3 bis 5 für eine mittlere Bräunung.
• Wählen Sie Position 6 oder 7 für eine starke Bräunung.
Wenn Sie mehrere gleichartige Scheiben nacheinander toasten, brauchen
Sie den Bräunungsgrad nicht neu einzustellen.
- Einschalten: Drücken Sie den Schiebeschalter herab. Die Brotscheiben
werden dann in den Toaster versenkt. Die Kontrollampe im Schalter ÅÅ
leuchtet auf (Abb. 3).
• Drücken Sie bei tiefgefrorenem Brot auch den Schalter ÇÇ(Abb. 4). 30
Sekunden zusätzliche Toastzeit führen zum gewünschten Resultat.
• Drücken Sie den Schalter ØØ, um bereits getoastetes, abgekühltes
aufzuwärmen (Abb. 5). Das Gerät wird nach 30 Sekunden automatisch
ausgeschaltet.
- Wenn der Toast fertig ist, springt er hoch, und das Gerät wird
automatisch ausgeschaltet (Abb. 6). Die Kontrollampe im Schalter ÅÅ
erlischt.
• Bei Bedarf, z.B. bei kleinen Scheiben, kann der Schalter auch früher
angehoben werden, um das getoastete Brot zu entnehmen (Abb. 7).
• Das Toasten kann unterbrochen werden, indem Sie den Schalter drücken
ÅÅ (Abb. 8).
Der Schiebeschalter springt hoch und die Kontrollampe im Schalter ÅÅ
erlischt.
- Krümel aus dem Toaster entfernen:
Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose (Abb. 9).
Ziehen Sie die Krümelschale aus dem Gerät (Abb. 10).
Schütteln Sie nicht die Krümel aus dem umgekehrt gehaltenen
Gerät!
- Nach dem Gebrauch können Sie das Netzkabel um die Kabelwicklung
legen (Abb. 11).
Brötchen und Croissants aufwärmen
(Nur Typen HD 4834/35 und HD 4854/55)
- Setzen Sie den Brötchenaufsatz auf das Gerät (Abb. 12).
- Legen Sie das aufzuwärmende Backwerk mitten auf den Brötchenaufsatz
(Abb. 13).
Vermeiden Sie eine Überhitzung: Legen Sie nicht mehr als zwei
Teile auf den Aufsatz.
- Stellen Sie den Bräunungsregler auf eine Position zwischen 1 und 3 (Abb.
14), auf keinen Fall höher.
- Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter herabdrücken.
• Wenn Sie beide Seiten aufwärmen wollen, so wenden Sie das Backwerk
und schalten Sie das Gerät, ohne den Bräunungsgrad zu verändern, erneut
ein.
Aufsetzen des Staubschutzdeckels nach Gebrauch
(Nur Typen HD 4835 und HD 4855)
- Sie können nach Gebrauch den Staubschutzdeckel auf das Gerät setzen,
so daß er den Schalter ÅÅbedeckt (Abb. 15).
• Setzen Sie den Staubschutzdeckel nicht auf, wenn das Gerät in Betrieb
oder noch heiß ist (Abb. 16). Das könnte den Toaster beschädigen.
Funzionamento (Vedere le illustrazioni):
- (Tipi HD 4831/34/35) Inserite una o due fette di pane (fig. 1a).
- (Tipi HD 4851/54/55) Inserite una o due fette di pane (o una grossa).
Quando inserite solo una fetta inseritela nel mezzo della fessura
(fig. 1b).
- Prima di accendere l'apparecchio selezionate il grado di tostatura
richiesto (fig. 2).
• Scegliete una posizione bassa (es. 1 o 2) per ottenere una tostatura
leggera, per tostare una fetta sola o per seccare del pane.
• Per avere una doratura media portate il comando nella posizione 3 - 5.
• Le posizioni più alte (es. 6 o 7 ) servono per una tostatura più scura.
(Non occorre fare nessun riaggiustamento quando dovete tostare una
serie di fette).
- Accensione. Le fette si inseriscono nel tostapane facendo scorrere la leva
dell'interruttore verso il basso. La spia inserita nel tasto ÅÅsi illumina (fig.
3).
• Quando tostate delle fette di pane surgelato, per ottenere la tostatura
richiesta premete anche il tasto ÇÇ(fig. 4).
(Il tempo di tostatura aumenterà di circa 30 secondi ).
• Per riscaldare dei toast raffreddati premete anche il tasto ØØ(fig. 5).
(Il tostapane si spegnerà dopo circa 30 secondi).
- Quando è pronta, la fetta tostata viene espulsa automaticamente (fig. 6) e
gli elementi riscaldanti si spengono. La spia inserita nel tasto ÅÅsi spegne.
• Se occorre, potete far scorrere ancora un po' verso l'alto l'interruttore a
cursore (fig. 7), ad esempio per togliere delle fette di pane più piccole.
• Per interrompere la tostatura premete il tasto ÅÅ(fig. 8).
L’interruttore a cursore si sgancia automaticamente e la spia inserite nel
tasto ÅÅsi spegne.
- Per togliere le briciole all'interno dell'apparecchio:
Prima staccate la spina dalla presa di corrente (fig. 9).
Estraete dal tostapane il vassoio raccogli-briciole (fig. 10).
Pour mettre en marche, insérez la fiche du grille-pain dans la prise de courant et
faites glisser le levier de l'interrupteur vers le bas.
Nota: Le levier ne restera en position basse que si l'appareil est branché sur le
secteur!
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drücken Sie den Schiebeschalter
herunter, um den Toaster in Betrieb zu setzen.
Hinweis: Nur wenn das Gerät am Netz angeschlossen ist, bleibt der
Schiebeschalter in der unteren Position.
Per far funzionare l'apparecchio, inserite la spina del tostapane nella presa di
corrente e fate scorrere l'interruttore verso il basso.
Nota: L'interruttore rimane abbassato solo se l'apparecchio è collegato alla rete di
alimentazione!
Important
• For types HD 4835 and HD 4855: Do not place the dust
cover on top of the toaster when the appliance is switched
on or when it is still hot as this could lead to damage.
• Attention: The toaster gets hot during use.
Avoid touching the metal parts.
• If a slice of bread becomes trapped inside the toaster:
- remove the plug from the mains socket;
- then remove the trapped slice carefully from the toaster.
Take care not to damage the heating elements whilst
removing the bread.
Never use a metal object for this purpose.
• Bread may burn. Therefore, toasters must not be used near
or below curtains or other combustible material. They must
be watched.
• Do not place any objects or heat-up buns directly on top of
the toaster as this could lead to damage.
• When cleaning the toaster:
- First remove the plug from the mains socket.
- Never immerse the toaster in water. Wipe it clean with a
damp cloth.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it must be
replaced by Philips or their service representative, as special
tools and/or parts are required.
Belangrijk
• Voor types HD 4835 en HD 4855: Niet het stofdeksel op het
broodrooster zetten wanneer het apparaat is ingeschakeld of
wanneer het nog heet is. Dit zou schade tot gevolg kunnen
hebben.
• Let op: tijdens het gebruik wordt het broodrooster heet.
Raak niet de metalen delen aan.
• Wanneer een snee brood in het broodrooster vastzit:
- haal de stekker uit het stopcontact.
- haal de snee brood voorzichtig uit het broodrooster.
Pas op dat u de verwarmingselementen niet beschadigt
wanneer u de snee brood verwijdert.
Gebruik hierbij nooit een metalen voorwerp.
• Brood kan vlam vatten. Gebruik een broodrooster dan ook
niet vlak bij of onder gordijnen of ander brandbaar
materiaal. Blijf bij het apparaat.
• Leg nooit voorwerpen of op te warmen broodjes direct op
het broodrooster.
Dit kan schade veroorzaken.
• Wanneer u het broodrooster schoonmaakt:
- Haal eerst de stekker uit het stopcontact.
- Dompel het broodrooster nooit in water.
U kunt het apparaat afnemen met een vochtige doek.
• Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het
uitsluitend te worden vervangen door Philips, of een door
Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de
reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist
zijn.
Operation (see illustrations):
- (Types HD 4831/34/35:) Insert one or two slices of bread (fig. 1a).
- (Types HD 4851/54/55:) Insert one or two slices (or one large slice) of
bread. When inserting only one small slice, place it in the middle of the
slot (fig. 1b).
- Before switching on, select the degree of browning (fig. 2).
• Select a lower position (i.e. 1 or 2) for light browning, for toasting only
one slice or for dry bread.
• For medium browning set the browning selector to position 3-5.
• Select a higher position (i.e. 6 or 7) for darker browning.
(When toasting a series of slices, no re-adjustment is required.)
- Switching on. The slices are lowered into the toaster by sliding the slide
switch downwards. The light integrated in button ÅÅcomes on (fig. 3).
• When toasting frozen bread also press button ÇÇ(fig. 4) to achieve the
required toasting result.
(This will give approx. 30 sec. extra toasting time.)
• To reheat cooled-off toast also press button ØØ(fig. 5).
(The toaster will switch off after approx. 30 sec.)
- When ready, the toast pops up automatically (fig. 6) and the toaster
switches off the heating elements. The light integrated in button ÅÅgoes
off.
• If necessary, you can move the slide switch upwards a little further
(fig. 7). This can be helpful when removing smaller slices of bread.
• You can interrupt the process of toasting by pressing button ÅÅ(fig. 8).
The slide switch is automatically released and the light integrated in
button ÅÅgoes off.
- Removing crumbs from the toaster:
First remove the mains plug from the wall socket (fig. 9).
Pull out the crumb tray (fig. 10).
Do not shake the appliance upside down to remove the
crumbs.
- After use, the mains cord can be wound up for storage (fig. 11).
Heating-up rolls, buns or croissants
(for types HD 4834/35 or HD 4854/55 only)
- Place the warming rack on top of the toaster (fig. 12).
- Place the rolls, buns or croissants centrally on the rack (fig. 13).
Prevent overheating: do not place more than 2 pieces at the
same time.
- Set the browning selector between position 1 and position 3 (fig. 14).
The setting must not be higher than position 3.
- Move the slide downwards to switch on.
• If you wish to heat-up buns or rolls on both sides, just turn them upside
down after the toaster has switched off.
Switch on again. (Do not change the setting.)
Placing the dust cover (after use)
(for types HD 4835 or HD 4855 only)
- After use, you can place the dust cover on top of the toaster so that it
covers button ÅÅ(fig. 15).
• Do not place the dust cover on top of the toaster when the appliance is
switched on or when it is still hot as this could lead to damage (fig. 16).
Gebruik (zie tekeningen):
- (Types HD 4831/34/35:) Plaats één of twee sneden brood in het
broodrooster (fig. 1a).
- (Types HD 4851/54/55:) Plaats één of twee sneden brood in het brood-
rooster. Wanneer u slechts één kleine snee brood in het broodrooster
plaatst, zet deze dan in het midden van de opening (fig. 1b).
- Vóórdat u het apparaat inschakelt, stelt u de bruiningsgraad in (fig. 2).
• Stel een lagere stand (2 of 1) in voor lichtere resultaten, voor het
roosteren van slechts één snee brood of voor droog brood.
• Zet voor een gemiddeld resultaat de instelknop in stand 3 - 5.
• Stel een hogere stand (6 of 7) in voor donkerder resultaten.
(Als u een aantal sneden achtereen roostert, is het niet nodig de
instelling te wijzigen.)
- Inschakelen. Beweeg de schuif naar beneden om de sneden brood in de
broodrooster te laten zakken.
Het controlelampje in knop ÅÅgaat branden (fig. 3).
• Als u bevroren brood gaat roosteren, druk dan ook op knop ÇÇ(fig. 4)
om de gewenste bruining te verkrijgen. (Dit geeft ca. 30 sec. extra
roostertijd.)
• Om afgekoeld geroosterd brood op te warmen, druk dan ook op knop ØØ
(fig. 5).
(Het broodrooster schakelt dan uit na ca. 30 sec.)
- Als de toast klaar is, komen de sneden automatisch omhoog (fig. 6) en
worden de verwarmingselementen uitgeschakeld.
Het controlelampje in knop ÅÅgaat uit.
• Zonodig kunt u de schuif nog wat verder omhoog bewegen (fig. 7). Dat
kan gemakkelijk zijn wanneer u kleine sneetjes brood uit het apparaat
wilt verwijderen.
• U kunt het roosteren voortijdig beëindigen door op knop ÅÅte drukken
(fig. 8).
De schuif wordt dan automatisch ontgrendeld en het controlelampje in
knop ÅÅgaat uit.
- Verwijderen van kruimels uit de broodrooster:
Neem eerst de stekker uit het stopcontact (fig. 9).
Trek de kruimella uit het apparaat (fig. 10).
Het apparaat niet ondersteboven houden en schudden om de
kruimels te verwijderen.
- Na gebruik kunt u het snoer voor het opbergen opwikkelen (fig. 11).
Broodjes, kadetjes of croissants opwarmen
(alleen bij types HD 4834/35 en HD 4854/55)
- Plaats het opwarmrekje op het broodrooster (fig. 12).
- Plaats de broodjes, kadetjes of croissants zoveel mogelijk midden op het
rekje (fig. 13).
Voorkom oververhitting: Zet niet meer dan 2 stuks tegelijk op
het rekje.
- Zet de instelknop tussen stand 1 en stand 3 (fig. 14).
Kies geen hogere stand dan 3.
- Beweeg de schuif omlaag om het apparaat in te schakelen.
• Als u broodjes of kadetjes aan beide zijden wilt opwarmen, draait u de
broodjes om nadat het broodrooster zichzelf heeft uitgeschakeld.
Schakel vervolgens weer in.
(Verander niet de instelling.)
Stofdeksel plaatsen (na gebruik)
(alleen bij types HD 4835 en HD 4855)
- Na gebruik kunt u het stofdeksel zo op het broodrooster zetten dat het
knop ÅÅafdekt (fig. 15).
• Niet het stofdeksel op het broodrooster zetten wanneer het apparaat is
ingeschakeld of wanneer het nog heet is.
Dit zou schade tot gevolg kunnen hebben (fig. 16).
To operate the appliance, plug the toaster into the mains socket and slide the
switch downwards.
Please note: The switch will only stay in the down position if the appliance is
connected to the mains!
Om het apparaat in werking te stellen steekt u de stekker in het stopcontact en
beweegt u de schuif omlaag.
Let op: De schuif blijft alleen in de onderste stand staan wanneer het apparaat is
aangesloten!
English

•     HD 4835  HD 4855: M
        
        
        .
• :      
   .     .
•         :
- B      .
-        
.      
    .   
     .
•     . ' ,   
         
   .      
.
•        
         
 .
•    :
-        .
-       .  
   .
•        ,  
    Philips  
   Philips,  
  / .
 ( )
- ( HD4831/34/35:)        (. 1a).
- ( HD4851/54/55:)        (  
).      ,     
 (. 1b).
-    ,       
 (. 2).
•       (. 1  2)    , 
        .
•           3-5.
•      (. 6  7)  
 .
(     ,    
 .)
-  : o      
      .    
      ÅÅ (. 3).
•            ÇÇ(.
4)        .
(         30
.)
•           ØØ
(. 5).
(        30 . ).
-          (. 6)  
     .    
      ÅÅ.
•   ,      
      (    )
(. 7).          .
•         
   ÅÅ(. 8).
        
      ÅÅ, .
-       :
        (. 9).
        (. 10).
       
  .
-   ,        
(     ). (. 11)
        
(    HD4834/35  HD 4854/55)
- To       (. 12).
-           
(. 13).
     :  
     .
- B         1  3 (.
14).
        3.
-            
.
•            
,         .
   (    ).
    ,       
   .
  :        
     !
E
Nederlands
- Sélectionnez le grillage, position entre 1 et 3 (fig. 14). Ne dépassez pas la
position 3.
- Placez le levier vers le bas pour mettre en marche.
• Si vous désirez chauffer des petits pains ou des croissants sur les deux
côtés; tournez les à l'envers après l'arrêt du grille-pain.
Mettez en marche de nouveau.
(Ne changez pas le réglage.)
Mise en place du couvercle à poussières (après utilisation)
(pour types HD 4835 et HD 4855 uniquement)
- Après utilisation, vous pouvez placer le couvercle à poussières sur le
dessus du grille-pain de telle sorte qu'il couvre le bouton ÅÅ(fig. 15).
- Ne placez pas le couvercle à poussières sur le grille-pain quand l'appareil
est en marche ou quand il est encore chaud pour ne pas risquer de
l'endommager (fig. 16).
Italiano
4222 001 76684
Per togliere le briciole non agitate l'apparecchio sottosopra.
- Dopo l'uso potete arrotolare il cavo di alimentazione (fig. 11).
Riscaldare panini, focacce o brioche
(solo per HD 4834/35 e HD 4854/55)
- Inserite sopra al tostapane la griglia di riscaldamento (fig. 12).
- Appoggiate al centro di questo supporto il panino, la focaccia o la brioche
da riscaldare (fig. 13).
Per evitare surriscaldamenti non mettete più di due pezzi alla
volta.
- Portate il selettore di tostatura in una posizione compresa fra 1 e 3
(fig. 14). Non superate la posizione 3!
- Per accendere l’apparecchio spingete verso il basso l'interruttore a
cursore.
• Se volete scaldare tutti e due i lati, quando l'apparecchio si spegne girate il
cibo sottosopra. Poi riaccendete.(Non cambiate la regolazione).
Il coperchio antipolvere
(solo per HD 4835 e HD 4855)
- Dopo l'uso potete mettere sopra al tostapane il coperchio antipolvere che
copre anche il tasto ÅÅ(fig. 15).
• Per non danneggiare l'apparecchio, non mettete il coperchio quando
l'apparecchio è acceso o quando è ancora caldo (fig. 16).
1a 1b 2
HD 4831
HD 4835 HD 4851
HD 4855
344 5
6 7
8
109 11
12 13
15 16
14
HD 4835/55
Português
Dansk
Importante
• Nos modelos HD 4835 e HD 4855: Não coloque a cobertura
contra o pó sobre a torradeira quando o aparelho estiver
ligado ou se estiver ainda quente. Caso contrário, poderá
causar alguns danos.
• Atenção: A torradeira aquece durante a utilização.
Evite tocar as parte metálicas.
• Se ficar algum pedaço de pão preso no interior da
torradeira:
- retire a ficha da tomada de parede;
- retire, cuidadosamente, o pedaço de pão preso na
torradeira.
Não danifique os elementos de aquecimento quando estiver
a retirar o pão.
Nunca utilize um objecto metálico para esse efeito.
• Não se esqueça que o pão pode pegar fogo quando está a
torrar.
Por isso, é aconselhável não colocar a torradeira perto ou
debaixo de cortinados ou outro material combustível.
Deverá estar com atenção.
• Não coloque objectos ou coberturas para manter o calor
directamente sobre a torradeira.
• Quando estiver a limpar a torradeira:
- Primeiro retire a ficha da tomada de corrente.
- Nunca mergulhe a torradeira em água. Limpe-a com um
pano húmido.
• Se o cabo de alimentação da torradeira se danificar, a sua
substituição deverá ser efectuada pela Philips ou por um seu
concessionário, uma vez que poderão ser necessárias
ferramentas e/ou peças especiais.
Vigtigt.
• For type HD 4835 og HD 4855: Anbring aldrig støvlåget
ovenpå brødristeren, når der er tændt for den, eller hvis den
stadig er varm efter brug, da apparatet derved kan blive
beskadiget.
• Advarsel: Brødristeren bliver meget varm under brug, så
undgå berøring af metaldelene.
• Hvis en skive brød sætter sig fast i brødristeren gøres
følgende:
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Fjern forsigtigt brødskiven.
Pas på ikke at beskadige varmelegemerne, når brødet tages
op.
Brug aldrig metalgenstande til dette formål.
• Vær opmærksom på, at brød kan brænde. Derfor må
brødristeren aldrig stå tæt ved eller under gardiner eller
andre letantændelige materialer. Man bør endvidere holde
apparatet under opsyn, når det anvendes.
• Læg aldrig nogen genstande eller brød/boller til optøning
ovenpå på brødristeren, da dette kan beskadige apparatet.
• Rengøring af brødristeren:
- Tag først stikket ud af stikkontakten.
- Nedsænk aldrig brødristeren i vand. Tør den af med en
fugtig klud.
• Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af
Philips, da der kræves special-værktøj og/eller dele til
udskiftning af ledningen.
Viktigt
• För typerna HD 4835 och HD 4855: Sätt inte dammskyddet
över brödrosten under användning eller då brödrosten
fortfarande är varm, eftersom detta kan ge upphov till
skador.
• OBS! Brödrosten blir het på utsidan under användning.
Undvik att vidröra brödrostens metalldelar, du kan bränna
dig!
• Om en brödskiva fastnar inuti brödrosten:
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
- Försök sedan att försiktigt lossa brödskivan.
Var försiktig så att du inte skadar värmeslingorna.
Använd aldrig t ex en gaffel eller annat metallföremål för att
lossa brödskivan.
• Under speciella omständigheter kan brödet vid rostning
fatta eld. Detta kan t ex bero på att brödet är torrt och att
rostningsgraden ställts högt. Håll därför alltid brödrosten
under uppsikt medan du rostar.
• Ställ aldrig brödrosten under eller nära brännbara föremål t
ex under ett överskåp eller nära en gardin.
• Lägg aldrig något direkt ovanpå brödrosten, framför allt inte
nätsladden eller t ex bröd.
• När brödrosten skall göras ren:
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
- Doppa aldrig brödrosten i vatten. Du kan torka av den med
en väl urvriden fuktig trasa.
• Om sladden på denna brödrost skadas måste den bytas av
Philips eller av deras serviceombud, eftersom specialverktyg
och/eller speciella delar krävs.
Operação (ver ilustrações):
- (Modelos HD 4831/34/35:) Coloque uma ou duas fatias de pão (fig. 1a).
- (Modelos HD 4851/54/55:) Coloque uma ou duas fatias (ou uma fatia
grande) de pão. Se colocar apenas uma fatia pequena de pão, coloque-a
no meio do compartimento (fig. 1b).
- Antes de ligar, seleccione o grau de aquecimento (fig. 2).
•Para obter um torrado ligeiro, seleccione uma posição mais baixa (isto
é, 1 ou 2) para torrar apenas uma fatia ou para pão duro.
•Para obter um torrado médio, coloque o selector na posição 3-5.
•Seleccione uma posição mais alta (6 ou 7) para torrar mais forte.
(Quando estiver a tostar várias fatias de pão, não se torna necessário
qualquer reajuste.)
- Para ligar. Faça deslizar o comutador para baixo, fazendo assim descer as
fatias de pão para o interior da torradeira. A lâmpada integrada no botão
ÅÅ acende-se (fig. 3).
•Para pão congelado, carregue no botão ÇÇ (fig. 4) para obter o grau de
torragem pretendido.
(Obterá, assim, cerca de 30 segundos de tempo extra).
•Para aquecer pão játorrado, carregue também no botão ØØ(fig. 5).
(A torradeira desligar-se-ápassados 30 segundos).
- Quando estão prontas, as torradas saltam automaticamente (fig. 6) e a
torradeira desliga-se. A lâmpada integrada no botão ÅÅ apaga-se.
•Se for necessário, poderáfazer deslizar o comutador um pouco mais para
cima (fig. 7). Este processo poderáser útil para ajudar a retirar as fatias
mais pequenas.
•O trabalho pode ser interrompido se se premir o botão ÅÅ (fig. 8).
Betjening (se illustrationerne):
- (Type HD 4831/34/35): Ilæg én eller to skiver brød (fig. 1a).
- (Type HD 4851/54/55): Ilæg én eller to skiver (eller én stor skive) brød.
Lægges kun en enkelt lille skive brød i, anbringes denne midt i slidsen
(fig. 1b).
- Inden brødristeren tændes, vælges den ønskede ristningsgrad (fig. 2).
•Vælg en lav stilling (d.v.s. 1 eller 2) for let ristning, eller hvis der kun skal
ristes en enkelt skive brød eller tørt brød.
•Ønskes middel ristning, sættes knappen i stilling 3-5.
•Vælg en højere stilling (f.eks. 6-7) for høj ristningsgrad.
(Det er ikke nødvendigt at regulere ristningsgraden, selvom man rister
større mængder).
-Tænd for brødristeren. Brødskiverne sænkes ned i apparatet ved at
trykke glidehåndtaget ned. Kontrollampen i knap ÅÅtænder (fig. 3).
•Ristes frosset brød, skal man ogsåtrykke påknappen ÇÇ(fig. 4) for at
opnåen god ristning (brødet ristes ca. 30 sekunder længere).
•Afkølet ristet brød kan genopvarmes ved at trykke påknap ØØ(fig. 5).
(Brødristeren slukker igen efter ca. 30 sekunder).
-Når brødet er færdigristet, springer det automatisk op (fig. 6), og
brødristeren afbryder samtidig for varmelegemerne. Kontrollampen i
knap ÅÅslukker.
•Om nødvendigt kan glidehåndtaget skubbes et lille stykke mere opad (fig.
7). Det kan være nyttigt, når småbrødskiver tages op af apparatet.
•Ristningen kan afbrydes ved tryk påknap ÅÅ(fig. 8).
Glidehåndtaget udløses automatisk, og kontrollampen i knap ÅÅslukker.
-Sådan fjernes brødkrummer:
Tag først stikket ud af stikkontakten (fig. 9).
Træk krummebakken ud (fig. 10).
Ryst aldrig brødristeren med bunden i vejret for at fjerne
krummer.
- Efter brug kan ledningen vikles op omkring holderen, før brødristeren
stilles væk (fig. 11).
Opvarmning af rundstykker, boller eller croissanter
(kun type HD 4834/35 og HD 4854/55).
- Anbring varmeristen ovenpåbrødristeren (fig. 12).
-Læg rundstykker, boller eller croissanter i midten af risten (fig. 13).
For at undgå overophedning, må der højst lægges 2 stykker på
varmeristen ad gangen.
•Du kan skjuta nedsänkningstangenten ytterligare en liten bit uppåt, fig 7.
Det underlättar när småbrödskivor skall tas ut.
•Om såönskas kan rostningen avbrytas manuellt genom att trycka på
knappen ÅÅfig 8.
Nedsänkningstangenten frigörs automatiskt och lampan i knappen ÅÅ
slocknar.
- Att tömma ut brödsmulor ur brödrosten:
Drag först ut stickproppen ur vägguttaget, fig 9.
Drag ut smulbrickan, fig 10.
Skaka inte brödrosten upp och ned när du skall tömma ut brödsmulorna!
- Sladden kan lindas upp påundersidan när du inte använder brödrosten, fig
11.
Uppvärmning av frukostbröd, bullar eller croissanter
(endast för typerna HD 4834/35 och HD 4854/55)
-Sätt uppvärmningsstället påbrödrostens ovansida, fig 12.
-Lägg dina bröd, bullar eller croissanter mitt påuppvärmningsstället,
fig 13.
Se till att brödet inte blir överhettat: Lägg inte påfler än tvåbitar
samtidigt.
-Ställ rostningsreglaget mellan läge 1 eller 3, fig 14. Det får inte ståhögre
än 3.
- Koppla påbrödrosten genom att trycka pånedsänkningstangenten.
- Om du vill värma upp brödet påbåda sidor, vänd dem när brödrosten
stängts av och koppla påigen. Ändra inte inställningen på
rostningsreglaget.
Dammskydd (används endast på kall brödrost)
(endast för typerna HD 4835 och HD 4855)
-När du använt brödrosten kan du placera dammskyddet över brödrosten
såatt det täcker knappen ÅÅ, fig 15.
•Placera aldrig dammskyddet över brödrosten när den är påkopplad eller
när brödrosten fortfarande är varm, eftersom detta kan ge upphov till
skador, fig 16.
Käyttö (ks. kuvia):
- (Mallit HD 4831/34/35:) Laita paahtimeen yksi tai kaksi leipäviipaletta
(kuva 1a).
- (Mallit HD 4851/54/55:) Laita paahtimeen yksi tai kaksi leipäviipaletta (tai
yksi suuri leipäviipale). Jos laitat vain yhden pienen viipaleen, laita se
keskelle paahtoaukkoa (kuva 1b).
- Valitse paahtoaste ennen käynnistystä(kuva 2).
•Valitse pienempi asento (esim. 1 tai 2), kun haluat vaaleamman
paahtotuloksen, paahdat pieniäja ohuita leipäviipaleita, paahdat vain yhden
leipäviipaleen tai kuivahkoa leipää.
•Keskitason paahtoaste saadaan asettamalla paahtoasteen valitsin
asentoon 3-5.
•Valitse suurempi asento (esim. 6 tai 7), kun haluat tummemman
paahtotuloksen, paahdat suuria leipäviipaleita, tuoretta tai pakastettua
leipää.
(Uudelleen säätöei ole tarpeen, vaikka paahdetaan useita viipaleita.)
-Käynnistys. Viipaleet laskeutuvat paahtimeen, kun liukukytkin painetaan
alas. Painikkeessa ÅÅoleva merkkivalo syttyy (kuva 3).
•Jos leipäon pakastettua, paina lisäksi painiketta ÇÇ(kuva 4). (Paahtoaika
pitenee noin 30 sekuntia.)
•Jos haluat lämmittää paahdetun leivän, paina lisäksi painiketta ØØ
(kuva 5). (Leivänpaahtimen toiminta katkeaa noin 30 sekunnin kuluttua.)
- Valmis paahtoleipäponnahtaa esiin (kuva 6) ja paahtimen lämpövastuksien
toiminta katkeaa automaattisesti. Painikkeen ÅÅmerkkivalo sammuu.
•Tarvittaessa voit nostaa liukukytkintävielävähän ylöspäin (kuva 7). Tämä
helpottaa pienien leipäviipaleiden poisottamista.
•Halutessasi voit keskeyttää paahtamisen painamalla painiketta ÅÅ
(kuva 8).
Liukukytkin vapautuu automaattisesti ja painikkeen ÅÅmerkkivalo sammuu.
- Leivänmurujen poistaminen paahtimesta:
Irrota ensin pistotulppa pistorasiasta (kuva 9).
Vedämurulevy ulos (kuva 10).
Älä yritä saada muruja pois ravistelemalla laitetta ylösalaisin.
-Käytön jälkeen liitosjohdon voi kiertää säilytystävarten (kuva 11).
Sämpylöiden lämmitys
(vain mallit HD 4834/35 ja HD 4854/55)
- Aseta lämmitysteline leivänpaahtimen päälle (kuva 12).
- Laita sämpylät keskelle telinettä(kuva 13).
Vältä ylikuumenemista: älä lämmitä kerralla 2 kappaletta
enempää.
- Aseta paahtoasteen valitsin asentojen 1 ja 3 välille (kuva 14). Äläkäytä
korkeampaa asentoa kuin 3.
-Käynnistäleivänpaahdin painamalla liukukytkin alas.
•Jos haluat lämmittää sämpylät molemmilta puolilta, käännäne toiminnan
katkettua. Käynnistäuudelleen. (Älämuuta asetusta.)
Laita suojakansi päälle (käytön jälkeen)
(vain mallit HD 4835 ja HD 4855)
- Voit käytön jälkeen laittaa suojakannen leivänpaahtimen päälle, niin että
painike ÅÅ peittyy (kuva 15).
•Älälaita suojakantta leivänpaahtimen päälle silloin, kun se on toiminnassa
tai kun se on vielälämmin (kuva 16).
Oikeus muutoksiin varataan.
Para trabalhar com a torradeira, ligue-a à tomada de corrente e coloque o
comutador para baixo.
Tome nota: O comutador só se manterá para baixo se o aparelho estiver ligado à
corrente!
Når brødristeren skal anvendes, sættes stikket i en stikkontakt (som tændes).
Brødristeren betjenes ved at trykke glidehåndtaget ned.
Bemærk: Glidehåndtaget kan kun blive nede, når der er sluttet strøm til
apparatet.
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
Användning av brödrosten, sätt stickproppen i ett vägguttag och tryck ned
nedsänkningstangenten.
Observera: Nedsänkningstangenten stannar endast i nedsänkt läge om apparaten
är ansluten till nätspänning.
Kun haluat käyttää laitetta, yhdistä leivänpaahdin pistorasiaan ja paina
liukukytkin alas.
Huomaa: Liukukytkin jää ala-asentoon vain jos laite on liitetty pistorasiaan!
Viktig
• For typene HD 4835 og HD 4855: Sett ikke støvdekslet på
brødristeren når brødristeren er slått på eller når den
fortsatt er varm, da dette kan skade apparatet.
• Advarsel: Apparatet blir varmt under bruk. Unngå å komme
i berøring med apparatets metalldeler.
• Hvis en brødskive blir sittende fast i risteren:
- trekk støpselet ut av stikkontakten.
- ta skiven forsiktig ut av risteren.
De må ikke skade varmeelementene når dette gjøres. Bruk
aldri metallgjenstander til dette.
• Husk at brød kan ta fyr. Derfor må brødristeren ikke brukes
nær eller under gardiner eller annet brennbart materiale.
Apparatet må brukes under tilsyn.
• Plasser ikke noe på toppen av apparatet eller varm opp
rundstykker direkte på toppen av risteren, da dette kan
skade denne.
• Ved rengjøring av risteren:
- Trekk først støpselet ut av stikkontakten.
- Dypp aldri risteren i vann. Tørk den med en fuktig klut.
• Hvis nettledningen på dette apparatet er ødelagt, må den
kun byttes av Philips eller av en autorisert
servicerepresentant, da spesielt verktøy og/eller deler er
nødvendig.
Funcionamiento (ver las ilustraciones):
- Tipos HD 4831 / 35: Inserten una o dos rebanadas de pan (fig. 1a).
- Tipos HD 4851 / 55: Inserten una o dos rebanadas (o una grande) de pan.
Cuando inserten solo una rebanada pequeña, colóquenla en el centro de
la ranura (fig. 1b).
- Seleccionen el grado de tostado (fig. 2) antes de poner en marcha el
aparato.
•Seleccionen una posición más baja (por ejemplo, 1 ó2) para un tostado
suave, para tostar solo una rebanada o para pan seco.
•Para un tostado medio ajusten el selector de tostado a las
posiciones 3 - 5.
•Seleccionen una posición más alta (por ejemplo, 6 ó7) para un tostado
más oscuro.
(Cuando tuesten una serie de rebanadas no se requiere ningún reajuste).
- Pongan el aparato en marcha. Muevan el interruptor deslizante hacia
abajo para introducir las rebanadas en el tostador. La lámpara piloto
integrada en el mando ÅÅ se encenderá(fig. 3).
•Cuando tuesten pan congelado, presionen también el botón ÇÇ (fig. 4)
para alcanzar el requerido resultado de tostado.
(Esto necesitaráaproximadamente 30 segundos de tiempo adicional).
•Para volver a calentar tostadas frías, presionen también el botón ØØ
(fig. 5).
(El tostador se desconectarádespués de unos 30 segundos).
- Cuando están listas, las tostadas se elevan automáticamente (fig. 6) y el
tostador desconecta los elementos calefactores.
La lámpara piloto integrada en el mando ÅÅ se apagará(fig. 3).
•Si es necesario, pueden mover el interruptor deslizante un poco más
hacia arriba (fig. 7), lo cual les puede ser útil para sacar pequeñas
rebanadas de pan.
•Pueden interrumpir el proceso de tostado presionando el botón ÅÅ
(fig. 8).
El interruptor deslizante se desconectaráautomáticamente y la lámpara
piloto integrada en el mando ÅÅ se apagará.
- Eliminación de las migas del tostador:
Primero, desenchufen la clavija para la red del enchufe mural (fig. 9),
Saquen la bandeja de las migas (fig. 10).
No sacuda el aparato invertido para eliminar las migas.
- Después del uso, el cable de red puede ser enrollado para su
almacenamiento (fig. 11).
Calentamiento de panecillos, bollos o croissants
(Solo para los tipos HD 4834/35 y HD 4854/55)
- Coloquen la parrilla para calentar sobre el tostador (fig. 12).
- Coloquen los panecillos, bollos o croissants en el centro de la parrilla (fig.
13).
Para prevenir sobrecalentamientos, no coloquen más de 2
piezas al mismo tiempo.
- Ajusten el selector de tostado entre las posiciones 1 y 3 (fig. 14). No
deben ajustarlo por encima de la posición 3.
- Para conectar, muevan el interruptor deslizante hacia abajo.
•Si desean calentar panecillos o bollos por ambos lados, denles la vuelta
cuando el tostador se haya desconectado y conéctenlo de nuevo. (No
cambien el ajuste).
Colocación de la tapa antipolvo (después del uso)
(Solo para los tipos HD 4835 y HD 4855)
- Después del uso, pueden colocar la tapa antipolvo sobre el tostador, con
lo cual taparáel botón ÅÅ(fig. 15).
•No coloquen la tapa antipolvo sobre el tostador cuando el aparato esté
conectado o cuando todavía estécaliente, ya que ello podría conducir a
deterioros (fig. 16).
Betjening (se illustrasjonene):
- (Type HD 4831/34/35:) Sett i en eller to skiver brød (fig. 1 a).
- (Type HD 4851/54/55:) Sett i en eller to skiver
(eller 1 stor skive) brød. Når det settes i bare en liten skive, plasser den
midt i sporet (fig. 1 b).
- Velg bruningsgraden før De slår påristeren (fig. 2).
•Velg en lavere innstilling (f.eks. 1 eller 2) for lett bruning, for risting av 1
skive eller for tørt brød.
•For medium bruning sett innstillingen til posisjon 3-5.
•Velg en høyere innstilling (f.eks. 6 eller 7) for mørkere bruning eller for
frossent brød.
(Ved risting av mange skiver etter hverandre, er det ikke nødvendig å
regulere innstillingen).
- Start ristingen ved åtrykke ned hendelen for åsenke skivene ned i
risteren. Det innebygde lyset i bryteren ÅÅvil begynne ålyse (fig. 3).
•Ved risting av dypfryst brød trykk ogsåpåknappen ÇÇ (fig. 4) for åoppnå
ønsket resultat (dette vil gi ca. 30 sekunder ekstra ristetid).
•For oppvarming av allerede ristet brød trykk ogsåpåknappen ØØ(fig. 5)
(risteren vil slåseg av etter ca. 30 sekunder).
-Når ristingen er ferdig vil brødskivene sprette opp av seg selv (fig. 6) og
brødristeren slår seg av automatisk. Det innebygde lyset i bryteren ÅÅ vil
slokke.
•Hvis nødvendig kan De bevege hendelen litt ekstra oppover (fig. 7). Dette
kan være til hjelp ved fjerning av småskiver.
•Ristingen kan avbrytes ved åtrykke påknappen ÅÅ (fig. 8). Hendelen vil
automatisk sprette opp og det innebygde lyset i bryteren vil slokke.
- Fjerning av brødsmuler fra risteren:
Trekk først støpselet ut av stikkontakten (fig. 9).
Trekk ut smulebrettet (fig. 10).
Rist ikke apparatet på hodet for å fjerne brødsmulene.
- Etter bruk, kan nettledningen kveiles opp for oppbevaring (fig. 11).
Oppvarming av rundstykker, boller o.l.
(bare for HD 4834/35 eller HD 4854/55)
- Sett oppvarmingsstativet påtoppen av brødristeren (fig. 12).
- Legg rundstykker, boller o.l. midt påstativet (fig. 13).
For å hindre overoppheting: plasser ikke mer enn 2 stykker på
stativet samtidig.
- Sett bruningsvelgeren mellom posisjon 1 og posisjon 3 (fig. 14).
Innstillingen måikke settes høyere enn posisjon 3.
- Beveg hendelen nedover for åslåpå.
•Hvis De ønsker åvarme opp rundstykker eller boller påbegge sider, bare
snu dem rundt etter at risteren har slått seg av. Slåpåigjen. (Forandre
ikke påinnstillingen).
Plassering av støvdekslet (efter bruk)
(bare for typene HD 4835 eller HD 4855)
- Efter bruk, kan De sette påstøvdekslet påtoppen av risteren, slik at det
dekker bryteren ÅÅ (fig. 15).
•Sett ikke påstøvdekslet påtoppen av risteren når apparatet er slått på
eller at risteren fortsatt er varm, da dette kan skade apparatet (fig. 16).
Para hacer funcionar el aparato, enchufen la clavija del tostador a un enchufe de
la red y deslicen el interruptor hacia abajo.
Nota: ¡ El interruptor solo permanecerá en la posición inferior si el aparato está
conectado a la red !
For å bruke apparatet, sett støpselet i stikkontakten og skyv bryteren nedover.
NB! Bryteren vil bare forbli i ned-posisjon hvis apparatet er tilkoblet strømnettet.
Español
Norsk
O comutador solta-se automaticamente e a lâmpada integrada no
botão ÅÅ apaga-se.
- Para retirar as migalhas do interior da torradeira:
Desligue a torradeira da tomada de parede (fig. 9).
Puxe o tabuleiro das migalhas para fora (fig. 10).
Não vire a torradeira de cabeça para baixo para lhe retirar as
migalhas.
- No final da utilização, enrole o cabo de alimentação antes de arrumar o
aparelho (fig. 11).
Aquecer pãezinhos, scones ou croissants
(apenas nos modelos HD 4834/35 ou HD 4854/55)
- Coloque a rede de aquecimento sobre a torradeira (fig. 12).
- Coloque os pãezinhos, os scones ou os croissants no centro da rede (fig.
13).
Para evitar sobreaquecimento: não coloque mais do que duas
peças de cada vez.
- Coloque o selector de torragem entre a posição 1 e a posição 3
(fig. 14). Não deveráexceder a posição 3.
- Para ligar, coloque o comutador para baixo.
•Se pretender aquecer pãezinhos ou scones dos dois lados, bastarávirá-los
depois da torradeira se desligar. Volte a ligá-la. (Não altere a posição de
torragem).
Colocação da cobertura contra poeiras (após utilização)
(apenas nos modelos HD 4835 ou HD 4855)
-Após a utilização, poderácolocar a cobertura por cima da torradeira por
forma a tapar o botão ÅÅ (fig. 15).
•Não coloque a cobertura sobre a torradeira se o aparelho ainda estiver
ligado ou se ainda estiver quente (fig. 16).
- Indstil ristningsgraden mellem 1 og 3 (fig. 14). Indstillingen måikke være
over 3.
-Tænd for brødristeren ved at trykke glidehåndtaget ned.
•Ønskes bollerne/rundstykkerne opvarmet påbegge sider, vendes de blot,
når brødristeren slukker. Tænd derefter igen for apparatet. (Regulèr ikke
ristningsgraden).
Påsætning af støvlåg (efter brug)
(kun type HD 4835 og HD 4855):
- Efter brug kan støvlåget placeres påtoppen af brødristeren, sådet dækker
knap ÅÅ(fig. 15).
•Sæt aldrig støvlåget på, når brødristeren er tændt, eller hvis den stadig er
varm efter brug, da apparatet derved kan blive beskadiget (fig. 16).
Svenska
Suomi
Användning, se illustrationerna:
- (Typ HD 4831/34/35): Lägg i en eller tvåbrödskivor, fig 1a.
- (Typ HD 4851/54/55): Lägg i en eller tvåbrödskivor (eller en stor
brödskiva). Om bara en mindre brödskiva stoppas i brödrosten, placera
den dåi mitten av facket, fig 1b.
-Ställ in rostningsgraden med rostningsreglaget innan du sänker ner brödet,
fig 2.
•Välj läge 1 eller 2 för ljus rostning, för småbrödskivor, vid rostning av
endast en skiva eller för rostning av torrt bröd.
•Välj läge 3 till 5 för "normal" rostning.
•Välj läge 6 eller 7 för mörkare rostning.
Vid rostning av en serie brödskivor av samma slag behövs ingen ny
inställning.
-Brödrosten kopplas pånär du sänker ner brödskivorna genom att trycka
pånedsänkningstangenten. Lampan tänds i knappen ÅÅ, fig 3.
•För djupfryst bröd, tryck även påknappen ÇÇ,
fig 4, för att uppnåönskat rostningsresultat.
Rostningen kommer nu att ta ungefär 30 sekunder längre tid.
•För uppfräschning av redan rostat bröd, tryck även påknappen ØØ, fig 5.
Brödrosten stänger av efter ungefär 30 sekunder.
-När brödet är färdigt "hoppar det upp" automatiskt och brödrosten stängs
av, fig 6. Lampan i knappen ÅÅsläcks.
Importante
• En los tipos HD 4835 y HD 4855: No coloquen la tapa
antipolvo sobre el tostador cuando el aparato esté
conectado o cuando todavía esté caliente, ya que ello podría
conducir a deterioros.
• Atención: El tostador se calienta durante el uso.
Eviten tocar las partes metálicas.
• Si una rebanada de pan queda enganchada en el interior del
tostador:
- Desenchufen la clavija del enchufe de la red,
- Quiten, entonces, cuidadosamente la rebanada del
tostador.
Tengan cuidado de no deteriorar los elementos calefactores
al quitar el pan.
Para hacerlo, no usen nunca un objeto metálico.
• El pan puede arder y, por tanto, los tostadores no deben ser
usados cerca o debajo de cortinas o de otros materiales
combustibles. Deben tener cuidado con esto.
• No pongan ningún objeto ni bollos a calentar directamente
sobre la parte superior del tostador ya que, de ello, podrían
derivarse deterioros.
• Al limpiar el tostador:
- Desenchufen primero la clavija del enchufe de la red,
- No sumerjan nunca el tostador en agua. Límpienlo
frotando con un paño húmedo.
• Si el cable de red se deteriora solo debe ser reemplazado
por Philips o por sus Servicios Oficiales, ya que son
necesarias herramientas y / o piezas especiales.
Tärkeää
• Mallit HD 4835 ja HD 4855: Älä laita suojakantta
leivänpaahtimen päälle silloin, kun se on toiminnassa tai kun
se on vielä lämmin.
• Huom. Leivänpaahdin kuumenee käytössä.
Varo koskemasta metallisia osia.
• Jos leipäviipale jää kiinni paahtimen sisään:
- irrota pistotulppa pistorasiasta;
- ota juuttunut leipäviipale varovasti pois paahtimesta.
Varo vaurioittamasta lämpövastuksia.
Älä käytä apuna mitään metallista välinettä.
• Muista että leipä saattaa syttyä palamaan.
Tästä syystä laitetta ei saa käyttää verhojen tai minkään
herkästi syttyvän lähellä tai alla. Leipiä on paahdettaessa
pidettävä silmällä.
• Leivänpaahtimen päälle ei saa asettaa mitään eikä sen päällä
saa kuumentaa sämpylöitä.
• Leivänpaahtimen puhdistaminen:
- Irrota pistotulppa ensin pistorasiasta.
- Älä kasta leivänpaahdinta veteen. Pyyhi ulkovaippa
kostealla liinalla.
• Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen
verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava
erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään.
• Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan, tarkista, että
laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä.
• Älä upota laitetta veteen.
• Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa
pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.
• Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen
käyttöönottoa.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen hoito- ja
puhdistustoimenpiteitä.
• Varo laitteen kuumaa pintaa.
• Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
• Anna paahtimen jäähtyä ennen kuin laitat sen kaappiin.
• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit
pääse vahingoittamaan liitosjohtoa.

This manual suits for next models

9

Other Philips Toaster manuals

Philips HD2520/A User manual

Philips

Philips HD2520/A User manual

Philips HD2630 User manual

Philips

Philips HD2630 User manual

Philips HD2618 User manual

Philips

Philips HD2618 User manual

Philips HD 4834 User manual

Philips

Philips HD 4834 User manual

Philips HD2686/91 User manual

Philips

Philips HD2686/91 User manual

Philips HD2523/51 User manual

Philips

Philips HD2523/51 User manual

Philips HD2581 User manual

Philips

Philips HD2581 User manual

Philips HD2521/50 User manual

Philips

Philips HD2521/50 User manual

Philips HD2384 User manual

Philips

Philips HD2384 User manual

Philips Essence HD2580 User manual

Philips

Philips Essence HD2580 User manual

Philips HD2647 User manual

Philips

Philips HD2647 User manual

Philips HD2618 User manual

Philips

Philips HD2618 User manual

Philips HD2516 Operating manual

Philips

Philips HD2516 Operating manual

Philips HD2566 User manual

Philips

Philips HD2566 User manual

Philips HD2636 User manual

Philips

Philips HD2636 User manual

Philips HD2550/60 User manual

Philips

Philips HD2550/60 User manual

Philips HD2618 User manual

Philips

Philips HD2618 User manual

Philips HD2581 User manual

Philips

Philips HD2581 User manual

Philips Essense HD2575 User manual

Philips

Philips Essense HD2575 User manual

Philips HL 5134/35 User manual

Philips

Philips HL 5134/35 User manual

Philips HD2583 User manual

Philips

Philips HD2583 User manual

Philips HD2572/00 User manual

Philips

Philips HD2572/00 User manual

Philips HD2636 User manual

Philips

Philips HD2636 User manual

Philips HD 2521 Manual

Philips

Philips HD 2521 Manual

Popular Toaster manuals by other brands

Holman Q1-500B Assembly, installation and operation instructions

Holman

Holman Q1-500B Assembly, installation and operation instructions

Nevir NVR-9814 T quick start guide

Nevir

Nevir NVR-9814 T quick start guide

Rowenta BRUNCH TL700030 manual

Rowenta

Rowenta BRUNCH TL700030 manual

Sencor STS 2606WH Original manual

Sencor

Sencor STS 2606WH Original manual

Logik L02SMS11E instruction manual

Logik

Logik L02SMS11E instruction manual

Russell Hobbs 18780 instructions

Russell Hobbs

Russell Hobbs 18780 instructions

Beko TAM7201B user manual

Beko

Beko TAM7201B user manual

Livoo DOD167 user manual

Livoo

Livoo DOD167 user manual

Cuisinart CPT2000E instructions

Cuisinart

Cuisinart CPT2000E instructions

Maxim Kitchen Pro M2TSS user manual

Maxim

Maxim Kitchen Pro M2TSS user manual

Toastmaster T210 owner's manual

Toastmaster

Toastmaster T210 owner's manual

Holman QCS-2 SERIES Installation and operation instructions

Holman

Holman QCS-2 SERIES Installation and operation instructions

Merco C-40 Parts & service manual

Merco

Merco C-40 Parts & service manual

Russell Hobbs Attentiv Instructions and warranty

Russell Hobbs

Russell Hobbs Attentiv Instructions and warranty

ARDES AR1T10 Instructions for use

ARDES

ARDES AR1T10 Instructions for use

Kenwood TTM320A instruction manual

Kenwood

Kenwood TTM320A instruction manual

Krups KH754 manual

Krups

Krups KH754 manual

Lakeland 63424 Instruction booklet

Lakeland

Lakeland 63424 Instruction booklet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.