manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Philips
  6. •
  7. Toaster
  8. •
  9. Philips HD4882/70 User manual

Philips HD4882/70 User manual

Important
• Attention : Le grille-pain devient chaud pendant son
fonctionnement. Evitez de toucher les parties métalliques.
• Si une tranche de pain reste coincée à l’intérieur du grille-pain :
- débranchez l’appareil
- retirez délicatement la tranche de pain emprisonnée dans le
grille-pain.
Veillez à ne pas endommager les résistances chauffantes
pendant cette opération.
N’utilisez jamais, d’objet métallique pour cela.
• Le pain peut brûler surtout s'il est sec. C’est pourquoi le grille-
pain ne doit pas être utilisé à proximité ou sous des rideaux ou
toute autre matière inflammable. Surveillez-le.
• Ne placez aucun objet, directement au-dessus du grille-pain ,
ne faites pas réchauffer des petits painsnon plus. Cela pourrait
l’endommager.
• Pour nettoyer le grille-pain :
- Commencez par débrancher l’appareil.
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Nettoyez-le à l’aide
d’un chiffon humide.
• Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par Philips ou un Centre Service Agréé car
cette opération nécessite des pièces et/ou un outillage
spéciaux.
5
12
98
10
13
HD 4882
07
16
2
34
1
2
34
5
6
7
0
3
1
2
34
5
6
7
0
4 5 6
5
7
07
16
2
34
11
12 4
6
14
5
07
1
2
3
4222 001 79221 100% recycled paper f
Nederlands
Français
Gebruik (zie tekeningen):
- Plaats één of twee sneden brood in het broodrooster (fig. 1).
- Vóórdat u het apparaat inschakelt, stelt u de bruiningsgraad in (fig. 2).
• Stel een lagere stand (2 of 1) in voor lichtere resultaten, voor het
roosteren van slechts één snee brood of voor droog brood.
• Zet voor een gemiddeld resultaat de instelknop in stand 3 - 5.
• Stel een hogere stand (6 of 7) in voor donkerder resultaten of voor
diepvriesbrood.
(Als u een aantal sneden achtereen roostert, is het niet nodig de
instelling te wijzigen.)
- Inschakelen. Beweeg de schuif naar beneden om de sneden brood in
de broodrooster te laten zakken (fig. 3).
- Als de toast klaar is, komen de sneden automatisch omhoog (fig. 4) en
worden de verwarmingselementen uitgeschakeld.
• Zonodig kunt u de schuif nog wat verder omhoog bewegen (fig. 5). Dat
kan gemakkelijk zijn wanneer u kleine sneetjes brood uit het apparaat
wilt verwijderen.
• U kunt het roosteren voortijdig beëindigen door de schuif met de hand
omhoog te bewegen (fig. 6) of door de instelknop on stand 0 te zetten
(fig. 7).
- Verwijderen van kruimels uit de broodrooster:
Neem eerst de stekker uit het stopcontact (fig. 8).
Trek de kruimella uit het apparaat (fig. 9).
Het apparaat niet ondersteboven houden en schudden om de
kruimels te verwijderen.
- Na gebruik kunt u het snoer voor het opbergen opwikkelen (fig. 10).
- U kunt de twee handgrepen aan de bodem gebruiken om het apparaat
te verplaatsen (fig. 11).
Broodjes, kadetjes of croissants opwarmen (alleen bij type HD 4882)
- Plaats het opwarmrekje op het broodrooster (fig. 12).
- Plaats de broodjes, kadetjes of croissants zoveel mogelijk midden op
het rekje (fig. 13).
Voorkom oververhitting: Zet niet meer dan twee stuks tegelijk op
het rekje.
- Zet de instelknop tussen stand 1 en stand 3 (fig. 14).
Kies geen hogere stand dan 3.
- Beweeg de schuif omlaag om het apparaat in te schakelen.
• Als u broodjes of kadetjes aan beide zijden wilt opwarmen, draait u de
broodjes om nadat het broodrooster zichzelf heeft uitgeschakeld.
Schakel vervolgens weer in. (Verander niet de instelling.)
Om het apparaat in werking te stellen steekt u de stekker in het
stopcontact en beweegt u de schuif omlaag.
Let op: De schuif blijft alleen in de onderste stand staan wanneer het
apparaat is aangesloten!
Operation (see illustrations):
- Insert one or two slices of bread (fig. 1).
- Before switching on, select the degree of browning (fig. 2).
• Select a lower position (i.e. 1 or 2) for light browning, for toasting only
one slice or for dry bread.
• For medium browning set the browning selector to position 3-5.
• Select a higher position (i.e. 6 or 7) for darker browning, or for frozen
bread.
(When toasting a series of slices, no re-adjustment is required.)
- Switching on. The slices are lowered into the toaster by sliding the slide
switch downwards (fig. 3).
- When ready, the toast pops up automatically (fig. 4) and the toaster
switches off the heating elements.
• If necessary, you can move the slide switch upwards a little further
(fig. 5). This can be helpful when removing smaller slices of bread.
• You can interrupt the process of toasting by moving the slide switch
upwards manually (fig. 6)
or by @setting# the browning selector to the 0 position (fig. 7).
- Removing crumbs from the toaster:
First remove the mains plug from the wall socket (fig. 8).
Pull out the crumb tray (fig. 9).
Do not shake the appliance upside down to remove the crumbs.
- After use, the mains cord can be wound up for storage (fig. 10).
- To carry the toaster, you can use the side hand grips integrated in the
base (fig. 11).
Heating-up rolls, buns or croissants (for type HD 4882 only)
- Place the warming rack on top of the toaster (fig. 12).
- Place the rolls, buns or croissants centrally on the rack (fig. 13).
Prevent overheating: do not place more than two pieces at the
same time.
- Set the browning selector between position 1 and position 3 (fig. 14).
The setting must not be higher than position 3.
- Move the slide downwards to switch on.
• If you wish to heat-up buns or rolls on both sides, just turn them upside
down after the toaster has switched off.
Switch on again. (Do not change the setting.)
To operate the appliance, plug the toaster into the mains socket and slide
the switch downwards.
Please note: The switch will only stay in the down position if the appliance
is connected to the mains!
English
Fonctionnement (se reporter aux illustrations).
- Insérez une ou deux tranches de pain (fig. 1).
- Avant de mettre en marche l’appareil, sélectionnez l’intensité de grillage
désirée (fig.2).
• Sélectionnez l'intensité la plus faible (par ex. 1 ou 2) pour griller
légèrement, pour griller une seule tranche, ou pour du pain sec.
• Pour griller moyennement, réglez le sélecteur sur les positions 3 à 5.
• Sélectionnez une position supérieure (par ex. 6 ou 7) pour bien griller
ou pour du pain surgelé.
(Lorsque vous grillez une série de tranches, aucun nouveau réglage
n’est en principe nécessaire.)
- Mise en marche. Abaissez les tranches à l’intérieur du grille-pain en
déplaçant le curseur de commande vers le bas (fig. 3).
- Lorsqu’elles sont prêtes, les tranches de pain sont automatiquement
éjectées (fig. 4) et le grille-pain éteint les résistances chauffantes.
• Si nécessaire, vous pouvez déplacer légèrement à la main le curseur de
commande vers le haut (fig. 5). Cela peut être utile pour retirer des
tranches de pain plus petites.
• Vous pouvez interrompre l’opération en remontant manuellement le
curseur de commande (fig. 6) ou en plaçant le sélecteur sur la position 0
(fig. 7).
- Pour retirer les miettes de pain du grille-pain :
Commencez par débrancher l’appareil (fig.8).
Ensuite retirez le tiroir à miettes (fig. 9).
Ne secouez pas l’appareil la tête en bas pour en faire sortir les
miettes.
- Après utilisation, vous pouvez enrouler le cordon d’alimentation dans
son logement avant de ranger l’appareil (fig. 10).
- Pour transporter l’appareil, vous pouvez utiliser les poignées latérales
intégrées au bas de
l’appareil (fig. 11).
Pour réchauffer des petits pains ou des croissants (type HD4882
uniquement)
- Placez le rack de réchauffage sur le dessus du grille-pain (fig. 12).
- Disposez les petits pains ou les croissants au centre du rack (fig. 13).
Evitez toute surchauffe : ne faites pas réchauffer plus de deux
petits pains ou croissants àla fois.
- Placez le sélecteur entre la position 1 et la position 3 (fig. 14). Le réglage
ne doit pas être supérieur à la position 3.
- Abaissez le curseur de commande pour mettre en marche l’appareil.
- Si vous souhaitez faire réchauffer des petits pains ou des croissants sur
les deux faces, il vous suffit de les retourner après l’arrêt du grille-pain et
de remettre celui-ci en marche. (Ne changez pas le réglage).
Attention: Pour faire fonctionner l’appareil, branchez le grille-pain sur la
prise du secteur et abaissez le curseur de commande. L’interrupteur ne
restera dans cette position que si l’appareil est branché au secteur.
Wichtig
•Vorsicht: Der Toaster wird während des Gebrauchs heiß.
Fassen Sie nicht die Metallteile an.
•Hat sich eine Scheibe Brot im Toaster verfangen, so ...
- ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose, und
- und nehmen Sie erst dann vorsichtig die Scheibe heraus.
Verwenden Sie dazu keine Metallgegenstände.
Achten Sie darauf, daßSie dabei die Heizelemente nicht
beschädigen.
•Brot kann in Brand geraten. Verwenden Sie den Toaster
deshalb nicht in der Nähe von Vorhängen oder anderen
brennbaren Materialien. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht unbeaufsichtigt.
•Legen Sie nichts, auch keine aufzuwärmenden Brötchen, direkt
auf das Gerät. Es könnte dadurch beschädigt werden.
•Zur Reinigung des Toasters:
- Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Wischen Sie die
Außenwände mit einem feuchten Tuch ab.
•Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, mußes von
einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da
für die Reparatur Spezialwerkzeug und/oder spezielle
Ersatzteile benötigt werden.
Gebrauch des Toasters, vgl. die Abbildungen
- Stecken Sie eine oder zwei Scheiben Brot in den Toaster (Abb. 1).
- Stellen Sie den Bräunungsregler vor dem Einschalten auf den
gewünschten Bräunungsgrad (Abb. 2).
• Wählen Sie bei einer einzelnen Scheibe oder bei trockenem Brot
Position 1 oder 2 für eine leichte Bräunung.
• Wählen Sie Position 3 bis 5 für eine mittlere Bräunung.
• Wählen Sie Position 6 oder 7 für eine starke Bräunung und für
tiefgefrorenes Brot.
Wenn Sie mehrere gleichartige Scheiben nacheinander toasten,
brauchen Sie den Bräunungsgrad nicht neu einzustellen.
- Einschalten: Drücken Sie den Schiebeschalter herab. Die Brotscheiben
werden dann in den Toaster versenkt (Abb. 3).
- Wenn der Toast fertig ist, springt er hoch, und das Gerät wird
automatisch ausgeschaltet (Abb. 4).
• Bei Bedarf kann der Schalter auch bis zum Anschlag angehoben werden
(Abb. 5); so läßt sich das getoastete Brot leichter entnehmen.
• Das Toasten kann unterbrochen werden, indem Sie den Schiebeschalter
heraufdrücken (Abb. 6) oder den Bräunungswähler auf 0 stellen
(Abb. 7).
- Krümel aus dem Toaster entfernen:
Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose (Abb. 8).
Ziehen Sie die Krümelschale aus dem Gerät (Abb. 9).
Schütteln Sie nicht die Krümel aus dem umgekehrt gehaltenen
Gerät!
- Nach dem Gebrauch können Sie das Netzkabel an der Unterseite des
Geräts aufwickeln (Abb. 10).
- Das Gerät läßt sich an den beiden Griffen (Abb. 11) leicht transportieren.
Brötchen und Croissants aufwärmen (nur für Typ HD 4882)
- Setzen Sie den Brötchenaufsatz auf das Gerät (Abb. 12).
- Legen Sie das aufzuwärmende Backwerk mitten auf den
Brötchenaufsatz (Abb. 13).
Vermeiden Sie eine Überhitzung: Legen Sie nicht mehr als zwei
Teile auf den Aufsatz.
Stellen Sie den Bräunungswähler auf eine Position zwischen 1 und 3
(Abb. 14), auf keinen Fall höher als 3.
- Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter
herabdrücken.
• Wenn Sie beide Seiten aufwärmen wollen, so wenden Sie das
Backwerk, sobald das Gerät ausgeschaltet ist, und schalten Sie es
erneut ein, ohne die Einstellung zu ändern.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drücken Sie den
Schiebeschalter herunter, um den Toaster in Betrieb zu setzen.
Hinweis: Nur wenn das Gerät am Netz angeschlossen ist, bleibt der
Schiebeschalter in der unteren Position.
Deutsch
IMPORTANTE
•Attenzione: il tostapane diventeràbollente durante l’uso. Non
toccate le parti in metallo.
•Nel caso in cui una fetta di pane rimanga all’interno
dell’apparecchio:
- togliete la spina dalla presa;
- togliete con attenzione la fetta rimasta nell’apparecchio.
•Mentre togliete la fetta cercate di non danneggiare la
serpentina. A tale proposito non usate oggetti in metallo.
•Il pane puòbruciare. Non utilizzate quindi il tostapane vicino a
tende o materiali infiammabili. Prestate attenzione durante
l’uso.
•Non mettete oggetti o cibi da scaldare direttamente sopra il
tostapane per evitare di danneggiarlo.
Per pulire il tostapane
- togliete la spina dalla presa di corrente;
- non immergete mai l’apparecchio in acqua; per pulirlo usate
soltanto un panno umido.
•Nel caso in cui il cavo di alimentazione risulti danneggiato,
dovràessere sostituito presso un centro di assistenza Philips
o un rivenditore autorizzato, in quanto potrebbero essere
necessari utensili e/o pezzi speciali.
Funzionamento (vedere le figure)
- Inserire una o due fette di pane (fig. 1)
- Prima di accendere l’apparecchio, selezionate il grado di tostatura
(fig. 2)
• Selezionate un numero basso (ad es. 1 o 2) per una tostatura leggera,
per tostare una sola fetta di pane o per il pane secco.
• Per una tostatura media, selezionate i valori da 3 a 5.
• Selezionate infine i numeri più alti (6 o 7) per una doratura più decisa o
nel caso di pane congelato (se dovete tostare più fette, non sarà
necessario impostare di nuovo i valori richiesti).
- Accendete l’apparecchio. per infilare le fette nel tostapane, spostate
l’apposita leva verso il basso (fig. 3).
- Una volta pronto, il pane verrà spinto fuori automaticamente (fig. 4) e si
spegnerà la serpentina.
• Se necessario, potete spostare la leva leggermente verso l’alto (fig. 5)
per togliere i pezzi di pane più piccoli.
• Per interrompere il processo di tostatura, spostate manualmente la leva
verso l’alto (fig. 6) oppure mettete il selettore di tostatura in posizione O
(fig. 7).
- Per togliere le briciole dal tostapane:
togliete la spina dalla presa di corrente (fig. 8);
estraete il vassoio raccogli-briciole (fig. 9);
Non agitate l’apparecchio capovolto per eliminare le briciole.
- Al termine dell’uso, il cavo può essere avvolto prima di riporre
l’apparecchio (fig. 10).
- Per spostare il tostapane, utilizzate la maniglia posta sulla base (fig. 11).
Per riscaldare panini, focacce o brioche (modello HD 4882)
- Appoggiate il piatto riscaldante sulla parte superiore del tostapane
(fig. 12).
- Mettete i panini, le focacce o le brioche sul piatto (fig. 13).
Per evitare il surriscaldamento, non riscaldate piùdi due pezzi alla
volta.
- Impostate il selettore di tostatura nei valori compresi fra 1 e 3 (fig. 14).
Non usate valori superiori al nume 3.
- Spostate la leva verso il basso per accendere l’apparecchio.
• Se volete riscaldare i panini o le focacce su entrambi i lati, girateli dopo
aver spento l’apparecchio e riaccendetelo di nuovo (non modificate
l’impostazione).
Per utilizzare il tostapane, collegatelo ad una presa di corrente e mettete
l’interruttore rivolto verso il basso.
NOTA: la leva potrà essere posizionata verso il basso soltanto con la
spina inserita nella presa.
Italiano
Importante
•Atención : El Tostador se calienta durante el uso.
Eviten tocar las partes metálicas.
•Si una rebanada de pan queda enganchada en el interior del
Tostador :
- Desenchufen el aparato de la red,
- Quiten, entonces, cuidadosamente la rebanada del Tostador.
Tengan cuidado de no deteriorar los elementos calefactores al
quitar el pan.
Para hacerlo, no usen nunca un objeto metálico.
•El pan puede arder y, por tanto, los tostadores no deben ser
usados cerca o debajo de cortinas o de otros materiales
combustibles. Deben tener cuidado con esto.
•No pongan ningún objeto ni bollos a calentar directamente
sobre la parte superior del Tostador ya que, de ello, podrían
derivarse deterioros.
•Al limpiar el Tostador :
- Desenchufen primero el aparato de la red,
- No sumerjan nunca el Tostador en agua. Límpienlo frotando
con un paño húmedo.
•Si el cable de red se deteriora solo debe ser reemplazado por
Philips o por sus Servicios Oficiales, ya que son necesarias
herramientas y / o piezas especiales.
Funcionamiento (ver las ilustraciones) :
- Coloquen una o dos rebanadas de pan (fig. 1).
- Seleccionen el grado de tostado (fig. 2) antes de poner en marcha el
aparato.
• Seleccionen una posición más baja (por ejemplo, 1 ó 2) para un
tostado suave, para tostar solo una rebanada o para pan seco.
• Para un tostado medio ajusten el selector de tostado a las posiciones
3 - 5.
• Seleccionen una posición más alta (por ejemplo, 6 ó 7) para un tostado
más oscuro.
(Cuando tuesten una serie de rebanadas no se requiere ningún
reajuste).
- Pongan el aparato en marcha. Muevan el interruptor deslizante hacia
abajo para introducir las rebanadas en el Tostador (fig. 3).
- Cuando están listas, las tostadas se elevan automáticamente (fig. 4) y el
Tostador desconecta los elementos calefactores.
• Si es necesario, pueden mover el interruptor deslizante un poco más
hacia arriba (fig. 5), lo cual les puede ser útil para sacar rebanadas de
pan mas pequeñas.
• Pueden interrumpir el proceso de tostado moviendo manualmente el
interruptor deslizante hacia arriba (fig. 6) o llevando el selector de
tostado a la posición 0 (fig. 7).
- Eliminación de las migas del Tostador :
Primero, desenchufen el aparato de la red (fig. 8).
Saquen la bandeja de las migas (fig. 9).
No sacuda el aparato invertido para eliminar las migas.
- Después del uso, el cable de red puede ser enrollado para su
almacenamiento (fig. 10).
- Para transportar el Tostador, pueden usar las empuñaduras laterales
integradas en la base (fig. 11).
Calentamiento de panecillos, bollos o croissants (Tipo HD 4882)
- Coloquen la parrilla para calentar sobre el Tostador (fig. 12).
- Coloquen los panecillos, bollos o croissants en el centro de la parrilla
(fig. 13).
Para prevenir sobrecalentamientos, no coloquen más de 2 piezas al
mismo tiempo.
- Ajusten el selector de tostado entre las posiciones 1 y 3 (fig. 14). El
ajuste no debe ser superior a la posición 3.
- Para poner en marcha, muevan el interruptor deslizante hacia abajo.
• Si desean calentar panecillos o bollos por ambos lados, denles la vuelta
cuando el Tostador se haya desconectado y conéctenlo de nuevo (Sin
cambiar el ajuste).
Para hacer funcionar el aparato, enchufen el Tostador a la red y deslicen
el interruptor hacia abajo.
Nota : ¡ El interruptor solo permanecerá en la posición inferior si el
aparato está enchufado a la red !
Español
Important
•Attention: The toaster gets hot during use.
Avoid touching the metal parts.
•If a slice of bread becomes trapped inside the toaster:
- remove the plug from the mains socket;
- then remove the trapped slice carefully from the toaster.
Take care not to damage the heating elements whilst removing
the bread.
Never use a metal object for this purpose.
•Bread may burn. Therefore, toasters must not be used near or
below curtains or other combustible material. They must be
watched.
•Do not place any objects or heat-up buns directly on top of the
toaster as this could lead to damage.
•When cleaning the toaster:
- First remove the plug from the mains socket.
- Never immerse the toaster in water. Wipe it clean with a damp
cloth.
•If the mains cord of this appliance is damaged, it must be
replaced by Philips or their service representative, as special
tools and/or parts are required.
Belangrijk
•Let op: tijdens het gebruik wordt het broodrooster heet. Raak
niet de metalen delen aan.
•Wanneer een snee brood in het broodrooster vastzit:
- haal de stekker uit het stopcontact.
- haal de snee brood voorzichtig uit het broodrooster.
Pas op dat u de verwarmingselementen niet beschadigt
wanneer u de snee brood verwijdert.
Gebruik hierbij nooit een metalen voorwerp.
•Brood kan vlam vatten. Gebruik een broodrooster dan ook niet
vlak bij of onder gordijnen of ander brandbaar materiaal. Blijf
bij het apparaat.
•Leg nooit voorwerpen of op te warmen broodjes direct op het
broodrooster.
Dit kan schade veroorzaken.
•Wanneer u het broodrooster schoonmaakt:
- Haal eerst de stekker uit het stopcontact.
- Dompel het broodrooster nooit in water.
U kunt het apparaat afnemen met een vochtige doek.
•Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het
uitsluitend te worden vervangen door Philips, of een door
Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de
reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist
zijn.
HD 4880/82
Käyttö(ks. kuvia):
- Laita paahtimeen yksi tai kaksi leipäviipaletta (kuva 1).
- Valitse paahtoaste ennen käynnistystä(kuva 2).
•Valitse pienempi asento (esim. 1 tai 2), kun haluat vaaleamman
paahtotuloksen, paahdat pieniäja ohuita leipäviipaleita, paahdat vain
yhden leipäviipaleen tai kuivahkoa leipää.
•Keskitason paahtoaste saadaan asettamalla paahtoasteen valitsin
asentoon 3-5.
•Valitse suurempi asento (esim. 6 tai 7), kun haluat tummemman
paahtotuloksen, paahdat suuria leipäviipaleita, tuoretta tai pakastettua
leipää.
(Uudelleen säätöei ole tarpeen, vaikka paahdetaan useita viipaleita.)
-Käynnistys. Viipaleet laskeutuvat paahtimeen, kun liukukytkin painetaan
alas (kuva 3).
- Valmis paahtoleipäponnahtaa esiin (kuva 4) ja paahtimen
lämpövastuksien toiminta katkeaa automaattisesti.
•Voit tarvittaessa nostaa liukukytkintähieman ylöspäin (kuva 5). Tämä
helpottaa pienien leipien poistamista paastimesta.
•Halutessasi voit keskeyttää tai lopettaa paahtamisen käsin nostamalla
liukukytkimen ylös (kuva 6) tai asettamalla paahtoasteen valitsimen
asentoon 0 (kuva 7).
- Leivänmurujen poistaminen paahtimesta:
Irrota ensin pistotulppa pistorasiasta (kuva 8).
Vedämurulevy ulos (kuva 9).
Äläyritäsaada muruja pois ravistelemalla laitetta ylösalaisin.
-Käytön jälkeen liitosjohdon voi kiertää säilytystävarten (kuva 10).
Voit liikutella paahdinta sivuilla olevista kahvoista (kuva 11).
Sämpylöiden lämmitys (malli HD 4882)
- Aseta lämmitysteline leivänpaahtimen päälle (kuva 12).
- Laita sämpylät keskelle telinettä(kuva 13).
Vältäylikuumenemista: älälämmitäkerralla 2 kappaletta enempää.
- Aseta paahtoasteen valitsin asentojen 1 ja 3 välille (kuva 14).
Äläkäytäkorkeampaa asentoa kuin 3.
-Käynnistäleivänpaahdin painamalla liukukytkin alas.
•Jos haluat lämmittää sämpylät molemmilta puolilta, käännäne toiminnan
katkettua. Käynnistäuudelleen. (Älämuuta asetusta.)
Oikeus muutoksiin varataan.
5
12
98
10
13
HD 4882
07
16
2
34
1
2
34
5
6
7
0
3
1
2
34
5
6
7
0
4 5 6
5
7
07
16
2
34
11
12 4
6
14
5
07
1
2
3
Importante
•Atenção: A torradeira aquece durante a utilização.
Evite tocar as parte metálicas.
•Se ficar algum pedaço de pão preso no interior da torradeira:
- retire a ficha da tomada de parede;
- retire, cuidadosamente, o pedaço de pão preso na torradeira.
Não danifique a resistência quando estiver a retirar o pão.
Nunca se sirva de um objecto metálico para esse efeito.
•O pão pode pegar fogo quando estáa torrar. Por isso, não é
aconselhável colocar a torradeira perto ou debaixo de
cortinados ou outro material combustível. Deveráestar com
atenção.
•Para evitar prejuízos, não coloque objectos ou coberturas para
manter o calor directamente sobre a torradeira.
•Quando estiver a limpar a torradeira:
- Comece por retirar a ficha da tomada de corrente.
- Nunca mergulhe a torradeira em água. Limpe-a com um pano
húmido.
•Se o cabo de alimentação da torradeira se danificar, a sua
substituição sódeveráser efectuada pela Philips ou por um
seu concessionário, uma vez que poderão ser necessárias
ferramentas e/ou peças especiais.
Operação (ver ilustrações):
- Coloque uma ou duas fatias de pão (fig. 1).
- Antes de ligar, seleccione o grau de aquecimento (fig. 2).
•Para obter um torrado ligeiro, seleccione uma posição mais baixa (isto
é, 1 ou 2) para torrar apenas uma fatia ou para pão duro.
•Para obter um torrado médio, coloque o selector nas posições 3-5.
•Seleccione uma posição mais alta (6 ou 7) para torrar mais forte ou
para pão congelado.
(Quando estiver a tostar várias fatias de pão, não se torna necessário
qualquer reajuste.)
- Para ligar. Faça deslizar o comutador para baixo, fazendo assim descer
as fatias de pão para o interior da torradeira (fig. 3).
- Quando estão prontas, as torradas saltam automaticamente (fig. 4) e a
torradeira desliga-se.
•Se necessário, poderásubir o comutador um pouco mais (fig. 5). Esta
operação poderáser útil para retirar fatias de pão mais pequenas.
•O trabalho pode ser interrompido se, manualmente, fizer deslocar o
comutador um pouco mais para cima (fig. 6) ou se posicionar o selector
de torragem em 0 (fig. 7).
- Para retirar as migalhas do interior da torradeira:
Desligue a torradeira da tomada de parede (fig. 8).
Puxe o tabuleiro das migalhas para fora (fig. 9).
Não vire a torradeira de cabeça para baixo para lhe retirar as
migalhas nem a sacuda.
- No final da utilização, enrole o cabo de alimentação antes de arrumar o
aparelho (fig. 10).
- Para transportar a torradeira, sirva-se das pegas laterais integradas na
sua base (fig. 11).
Aquecimento de pãezinhos, brioches ou croissants (modelo HD 4882)
- Coloque a rede de aquecimento sobre a torradeira (fig. 12).
- Coloque os pãezinhos, os brioches ou os croissants no centro da rede
(fig. 13).
Evite sobreaquecimentos: não coloque mais de duas peças de
cada vez.
- Coloque o selector de torragem entre as posições 1 e 3 (fig. 14). A
temperatura não deve exceder a posição 3.
- Para ligar, coloque o comutador para baixo.
•Se desejar aquecer os pãezinhos ou os brioches de ambos os lados,
vire-os quando a torradeira se desligar.
Volte a ligá-la. (Não altere a posição do selector).
Para trabalhar com a torradeira, ligue-a à tomada de corrente e coloque o
comutador para baixo.
Tome nota: O comutador só se manterá para baixo se o aparelho estiver
ligado à corrente!
Português
Vigtigt.
•Advarsel: Brødristeren bliver meget varm under brug, såundgå
berøring af metaldelene.
•Hvis en skive brød sætter sig fast i brødristeren, gøres
følgende:
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Fjern forsigtigt brødskiven.
Pas påikke at beskadige varmelegemerne, når brødet tages op.
Brug aldrig metalgenstande til dette formål.
•Vær opmærksom påat brød kan brænde. Derfor må
brødristeren aldrig ståtæt ved eller under gardiner eller andre
letantændelige materialer. Man bør endvidere holde apparatet
under opsyn, når det anvendes.
•Læg aldrig nogen genstande eller brød/boller til optøning
direkte ovenpåbrødristeren, da dette kan beskadige apparatet.
•Rengøring af brødristeren:
- Tag først stikket ud af stikkontakten.
- Nedsænk aldrig brødristeren i vand. Tør den af med en
fugtig klud.
•Hvis netledningen beskadiges, måden kun udskiftes af Philips,
da der kræves specialværktøj og/eller dele til udskiftning af
ledningen.
Betjening (se illustrationerne).
-Ilæg én eller to skiver brød (fig. 1).
- Inden brødristeren tændes, vælges den ønskede ristningsgrad (fig. 2).
•Vælg en lav stilling (d.v.s. 1 eller 2) for let ristning eller hvis der kun skal
ristes en enkelt skive brød eller tørt brød.
•Ønskes middel ristning sættes knappen i stilling 3-5.
•Vælg en høj stilling (d.v.s. 6 eller 7) for høj ristningsgrad eller ved
ristning af frosset brød.
(Det er ikke nødvendigt at regulere ristningsgraden, selvom man rister
mange stykker brød).
-Tænd for brødristeren. Brødskiverne sænkes ned i apparatet ved at
trykke glidehåndtaget ned (fig. 3).
-Såsnart brødet er færdigristet springer det automatisk op (fig. 4), og
brødristeren afbryder samtidig for varmelegemerne.
•Om nødvendigt kan glidehåndtaget skubbes et lille stykke mere opad
(indtil det stopper) (fig. 5). Det kan være nyttigt, når der skal tages
mindre stykker brød op af apparatet.
•Ristningen kan afbrydes manuelt ved at skubbe håndtaget op (fig. 6)
eller ved at sætte knappen til valg af ristningsgrad i stilling 0 (fig. 7).
-Sådan fjernes brødkrummer i apparatet:
Tag først stikket ud af stikkontakten (fig. 8).
Træk krummebakken ud (fig. 9).
Ryst aldrig brødristeren med bunden i vejret for at fjerne krummer.
- Efter brug kan ledningen vikles op omkring holderen, før brødristeren
stilles væk (fig. 10).
-Brødristeren flyttes/løftes nemt, når man holder i de 2 håndgreb (fig. 11).
Opvarmning af rundstykker, boller eller croissanter:
(type HD 4882)
- Anbring varmeristen ovenpåbrødristeren (fig. 12).
-Læg rundstykker, boller eller croissanter midt påristen (fig. 13).
For at undgåoverophedning måder højst lægges 2 stykker på
varmeristen ad gangen.
-Sæt knappen for ristningsgrad i en stilling mellem 1 og 3 (fig. 14).
Knappen måikke sættes i en stilling højere end 3.
-Tænd for brødristeren ved at trykke glidehåndtaget ned.
•Ønskes bollerne/rundstykkerne opvarmet påbegge sider, vendes de
blot, når brødristeren slukker. Tænd for apparatet igen. (Ristningsgraden
skal ikke ændres).
Når brødristeren skal anvendes, sættes stikket i en stikkontakt (som
tændes). Brødristeren betjenes ved at trykke glidehåndtaget ned.
Bemærk: Glidehåndtaget kan kun blive nede, når der er sluttet strøm til
apparatet!
Dansk
Betjening (se illustrasjonene):
- Sett i en eller to skiver brød (fig. 1).
- Velg bruningsgraden før De slår påristeren (fig. 2).
•Velg en lavere innstilling (f.eks. 1 eller 2) for lett bruning, for risting av 1
skive eller for tørt brød.
•For medium bruning sett innstillingen til posisjon 3-5.
•Velg en høyere innstilling (f.eks. 6 eller 7) for mørkere bruning eller for
frossent brød.
(Ved risting av mange skiver etter hverandre, er det ikke nødvendig å
regulere innstillingen).
- Start ristingen. Skivene senkes ned i risteren ved åtrykke ned hendelen
(fig. 3).
-Når ristingen er ferdig vil brødskivene sprette opp av seg selv (fig. 4) og
brødristeren slår seg av automatisk.
•Hvis nødvendig kan De bevege hendelen litt ekstra oppover (fig. 5).
Dette kan være til hjelp ved fjerning av småskiver.
•Ristingen kan avbrytes ved åbevege hendelen oppover manuelt (fig. 6)
eller ved åsette bruningsvelgeren til 0-posisjon (fig. 7).
- Fjerning av brødsmuler fra risteren:
Trekk først støpselet ut av stikkontakten (fig. 8).
Trekk ut smulebrettet (fig. 9).
Rist ikke apparatet påhodet for åfjerne brødsmulene.
- Etter bruk, kan nettledningen kveiles opp for oppbevaring (fig. 10).
- For åbære risteren kan De bruke håndtakene som er integrert i bunnen
(fig. 11).
Oppvarming av rundstykker, boller o.l. (for type HD 4882)
- Sett oppvarmingsstativet påtoppen av brødristeren (fig. 12).
- Legg rundstykker, boller o.l. midt påstativet (fig. 13).
For åhindre overoppheting: plasser ikke mer enn 2 stykker på
stativet samtidig.
- Sett bruningsvelgeren mellom posisjon 1 og posisjon 3 (fig. 14).
Innstillingen måikke settes høyere enn posisjon 3.
- Beveg hendelen nedover for åslåpå.
•Hvis De ønsker åvarme opp rundstykker eller boller påbegge sider,
bare snu dem rundt etter at risteren har slått seg av. Slåpåigjen.
(Forandre ikke påinnstillingen).
For å bruke apparatet, sett støpselet i stikkontakten og skyv bryteren
nedover.
NB! Bryteren vil bare forbli i ned-posisjon hvis apparatet er tilkoblet
strømnettet.
Norsk
Användning, se bilderna
-Lägg i en eller tvåbrödskivor, fig 1.
-Ställ in rostningsgraden med rostningsreglaget innan du sänker ned
brödet, fig 2.
•Välj läge 1 eller 2 för ljus rostning, för småbrödskivor, vid rostning av
endast en skiva eller för rostning av torrt bröd.
•Välj läge 3 till 5 för "normal" rostning.
•Välj läge 6 eller 7 för mörkare rostning eller för fryst bröd.
Vid rostning av en serie brödskivor av samma slag behövs ingen ny
inställning.
-Brödrosten kopplas pånär du sänker ned brödskivorna genom att trycka
pånedsänkningstangenten, fig 3.
-När brödet är färdigt "hoppar det upp" automatiskt och brödrosten stängs
av, fig 4.
•Du kan skjuta upp nedsänkningstangenten ytterligare en liten bit, fig 5.
Det underlättar när småbrödskivor skall tas ut.
•Om såönskas kan rostningen avbrytas manuellt genom att skjuta upp
nedsänkningstangenten, fig 6, eller genom att ställa rostningsreglaget i
läge 0, fig 7.
- Att tömma ut brödsmulor ur brödrosten:
Drag först ut stickproppen ur vägguttaget, fig 8.
Drag ut smulbrickan, fig 9.
Skaka inte brödrosten upp och ned när du skall tömma ut
brödsmulorna!
- Sladden kan lindas upp påundersidan när du inte använder brödrosten,
fig 10.
- Du kan bära brödrosten med hjälp av handtagen i underkanten, fig 11.
Uppvärmning av frukostbröd, bullar eller croissanter (typ HD 4882)
-Sätt uppvärmningsstället påbrödrostens ovansida, fig 12.
-Lägg dina bröd, bullar eller croissanter mitt påuppvärmningsstället,
fig 13.
Se till att brödet inte blir överhettat: Lägg inte påfler än tvåbitar
samtidigt.
-Ställ rostningsreglaget mellan läge 1 eller 3, fig 14. Det får inte ståhögre
än 3.
- Koppla påbrödrosten genom att trycka ned nedsänkningstangenten.
•Om du vill värma upp brödet påbåda sidor, vänd dem när brödrosten
stängts av och koppla påigen. Ändra inte inställningen på
rostningsreglaget.
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpebevis och kvitto!
Användning av brödrosten, sätt stickproppen i ett vägguttag och tryck ned
nedsänkningstangenten.
Observera: Nedsänkningstangenten stannar endast i nedsänkt läge om
apparaten är ansluten till nätspänning.
Svenska
Tärkeää
•Huom. Leivänpaahdin kuumenee käytössä.
Varo koskemasta metallisia osia.
•Jos leipäviipale jää kiinni paahtimen sisään:
- irrota pistotulppa pistorasiasta;
- ota juuttunut leipäviipale varovasti pois paahtimesta.
Varo vaurioittamasta lämpövastuksia.
Äläkäytäapuna mitään metallista välinettä.
•Muista ettäleipäsaattaa syttyäpalamaan, jos paahtoaika on
liian pitkätai leipäon hyvin kuivaa.
Tästäsyystälaitetta ei saa käyttää verhojen tai minkään
herkästi syttyvän lähellätai alla. Leipiäon paahdettaessa aina
pidettäväsilmällä.
•Leivänpaahtimen päälle ei saa asettaa mitään eikäsen päällä
saa kuumentaa sämpylöitä.
•Leivänpaahtimen puhdistaminen:
- Irrota pistotulppa ensin pistorasiasta.
- Äläkasta leivänpaahdinta veteen. Pyyhi ulkovaippa kostealla
liinalla.
•Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen
verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla.
Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään.
•Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan, tarkista, ettälaitteen
arvokilven jännitemerkintävastaa paikallista verkkojännitettä.
•Äläupota laitetta veteen.
•Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa
pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.
•Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen
käyttöönottoa.
•Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen hoito- ja
puhdistustoimenpiteitä.
•Varo laitteen kuumaa pintaa.
•Äläanna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
•Anna paahtimen jäähtyäennen kuin laitat sen kaappiin.
•Äläirrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
•Pidähuoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit
pääse vahingoittamaan liitosjohtoa.
Kun haluat käyttää laitetta, yhdistä leivänpaahdin pistorasiaan ja paina
liukukytkin alas.
Huomaa: Liukukytkin jää ala-asentoon vain jos laite on liitetty pistorasiaan!
Suomi
Σηµαντικέσ σηµειώσεισ:
• Προσοχή: H φρυγανιέρα θερµαίνεται κατά τη χρήση. Γι’ αυτ µη
πιάνετε τα µεταλλικά τησ µέρη.
• Aν µία φέτα ψωµί παγιδευτεί µέσα στην φρυγανιέρα:
- βγάλτε το φισ απ την πρίζα του τοίχου
- µετά βγάλτε έξω την παγιδευµένη φέτα προσεκτικά για να µην
προκληθεί βλάβη στα θερµαντικά στοιχεία.
Mη χρησιµοποιείτε ποτέ µεταλλικά αντικείµενα γι’ αυτ ν τον
σκοπ .
• Tο ψωµί µπορεί να πιάσει φωτιά.Γι’ αυτ η φρυγανιέρα δεν
πρέπει να χρησιµοποιείται κοντά ή κάτω απ κουρτίνεσ ή άλλα
εύφλεκτα υλικά. Πρέπει να την παρακολουθείτε ταν την
χρησιµοποιείται.
• Mη βάζετε αντικείµενα και µη ζεστάνετε κουλουράκια στο
επάνω µέροσ τησ φρυγανιέρα, δι τι µπορεί να προκληθεί
βλάβη.
• ταν πρ κειται να καθαρίσετε τη συσκευή:
- Bγάλτε πρώτα το φισ τησ συσκευήσ απ την πρίζα του τοίχου.
- Mη βάζετε ποτέ τη συσκευή µέσα σε νερ .
• Kαθαρίστε την µε ένα στεγν πανί.
• Aν το καλώδιο τησ συσκευήσ υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί απ την Φίλιπσ ή τον εξουσιοδοτηµένο
αντιπρ σωπο τησ, δι τι χρειάζονται ειδικά εργαλεία και/ή
ανταλλακτικά.
Λειτουργία (βλέπε τισ εικνεσ)
- Bάλτε µία ή δύο φέτεσ ψωµί (εικ. 1).
- Πριν τ βάλετε σε λειτουργία, επιλέξτε τον βαθµ καφετί
απχρωσ σ (εικ. 2) µε τον επιλογέα.
• Eπιλέξτε χαµ λτερ θέσ (δ λ. 1 ή 2) για ελαφρά απχρωσ για
να φρυγανίσετε µνο µία φέτα ή για ξερ ψωµί.
• Για µέτρια καφετί απχρωσ βάλτε τον επιλογέα στ θέσ 3-5.
• Eπιλέξτε τ ν υψ λτερ θέσ (δ λ. 6 ή 7) για πολύ σκούρα
απχρωσ ή για παγωµένο ψωµί.
(ταν φρυγανίζετε µία σειρά φέτεσ ψωµί δεν χρειάζεται να
ρυθµίζετε τον επιλογέα).
- Έναρξ λειτουργίασ. Oι φέτεσ εισέρχονται στ φρυγανιέρα,
σπρώχνοντασ τον διακπτ προσ τα κάτω (εικ. 3).
- ταν είναι έτοιµεσ, αναπ δούν αυτοµάτωσ προσ τα πάνω (εικ. 4)
και φρυγανιέρα σβήνει τα θερµαντικά στοιχεία.
• Aν χρειαστεί µπορείτε να σπρώξετε λίγο τον διακπτ προσ τα
πάνω (εικ. 5). Aυτ µπορεί να είναι επωφελέσ ταν θέλετε να
βγάλετε µικρτερεσ φέτεσ ψωµί.
• Mπορείτε να διακψετε το φρυγάνισµα, σπρώχνοντασ τον
διακπτ προσ τα πάνω (εικ. 6) ή βάζοντασ τον επιλογέα στο 0
(Eικ. 7).
• Bγάζετε τα ψίχουλα απ τ φρυγανιέρα, ωσ εξήσ:
- Bγάλτε πρώτα το φισ απ τ ν πρίζα του τοίχου (εικ. 8).
- Bγάλτε τον δίσκο µε τα ψύχουλα (εικ. 9).
M ν αναποδογυρίσετε τ συσκευή κοινώντασ τ ν για να φύγουν
τα ψίχουλα.
- Mετά τ χρήσ αποθ κεύστε το καλώδιο τυλίγοντάσ το (εικ. 10).
- Για να µεταφέρετε τ φρυγανιέρα χρ σιµοποιείστε τισ χειρολαβέσ
που είναι ενσωµατωµένεσ στ βάσ (εικ. 11).
Πώσ να ζεστάνετε κουλουράκια, τσουρεκάκια ή κρουασάντ.
(Tύποσ HD 4882)
- Bάλτε τ σχάρα στο επάνω µέροσ τ σ φριτέζασ (εικ. 12).
- Bάλτε τα κουλουράκια, τσουρεκάκια ή κρουσάντ στο κέντρο τ σ
σχάρασ (εικ. 13).
Για να µην υπερθερµανθούν, µη βάζετε περισσ τερα απ δύο
τεµάχια κάθε φορά.
- Bάλτε τον επιλογέα καφετί απχρωσ σ µεταξύ τ σ θέσεωσ 1 και 3
(εικ. 14), αλλά ποτέ υψ λτερ απ τ θέσ 3.
- Σπρώξτε τον συρµενο διακπτ προσ τα κάτω για να θέσετε τ
φρυγανιέρα σε λειτουργία.
• Aν θέλετε να ζεστάνετε τσουρεκάκια ή κουλουράκια και απ τισ
δύο πλευρέσ, γυρίστε τα ανάποδα, αφού πρώτα σβήσετε τ
φριτέζα.
Mετά θέστε τ ν πάλι σε λειτουργία (M ν αλλάζετε τ ρύθµισ ).
Για να λειτουργήσετε τη συσκευή, βάλτε το φις στην πρίζα του
τοίχου και σπρώξτε τον διακπτη προς τα κάτω.
Σηµείωση: διακπτης θα παραµείνει στη θέση αυτή µνον αν η
συσκευή είναι συνδεδεµένη στο ρεύµα.
Eλληνικά
Viktig
•Advarsel: Apparatet blir varmt under bruk. Unngååkomme i
berøring med apparatets metalldeler.
•Hvis en brødskive blir sittende fast i risteren:
- trekk støpselet ut av stikkontakten.
- ta skiven forsiktig ut av risteren.
De måikke skade varmeelementene når dette gjøres. Bruk aldri
metallgjenstander til dette.
•Husk at brød kan ta fyr. Derfor måbrødristeren ikke brukes nær
eller under gardiner eller annet brennbart materiale. Apparatet
måbrukes under tilsyn.
•Plasser ikke noe påtoppen av apparatet eller varm opp
rundstykker direkte påtoppen av risteren, da dette kan skade
denne.
•Ved rengjøring av risteren:
- Trekk først støpselet ut av stikkontakten.
- Dypp aldri risteren i vann. Tørk den med en fuktig klut.
•Hvis nettledningen pådette apparatet er ødelagt, måden kun
byttes av Philips eller av en autorisert servicerepresentant, da
spesielt verktøy og/eller deler er nødvendig.
Viktigt
•OBS! Brödrosten blir het påutsidan när den används.
Undvik att vidröra brödrostens metalldelar, du kan bränna dig!
•Om en brödskiva fastnar inuti brödrosten:
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
- Försök sedan att försiktigt lossa brödskivan.
Var försiktig såatt du inte skadar värmeslingorna.
Använd aldrig t ex en gaffel eller annat metallföremål för att
lossa brödskivan.
•Under speciella omständigheter kan brödet vid rostning fatta
eld. Detta kan t ex bero påatt brödet är torrt och att
rostningsgraden ställts högt. Håll därför alltid brödrosten under
uppsikt medan du rostar.
•Ställ aldrig brödrosten under eller nära brännbara föremål t ex
under ett överskåp eller nära en gardin.
•Lägg aldrig något direkt ovanpåbrödrosten, framför allt inte
nätsladden eller t ex bröd.
•När brödrosten skall göras ren:
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
- Doppa aldrig brödrosten i vatten. Du kan torka av den med en
väl urvriden fuktig trasa.
•Om sladden pådenna brödrost skadas måste den bytas av
Philips eller något av deras serviceombud, eftersom
specialverktyg och/eller speciella delar krävs.

This manual suits for next models

6

Other Philips Toaster manuals

Philips HD2566 User manual

Philips

Philips HD2566 User manual

Philips HD2628 User manual

Philips

Philips HD2628 User manual

Philips HD2698 User manual

Philips

Philips HD2698 User manual

Philips HD2567/79 User manual

Philips

Philips HD2567/79 User manual

Philips HD4815 User manual

Philips

Philips HD4815 User manual

Philips Cucina HD2524 User manual

Philips

Philips Cucina HD2524 User manual

Philips HD2598 User manual

Philips

Philips HD2598 User manual

Philips HD2630/53 User manual

Philips

Philips HD2630/53 User manual

Philips Cusina HD2611 User manual

Philips

Philips Cusina HD2611 User manual

Philips HD2648 User manual

Philips

Philips HD2648 User manual

Philips Cucina HD2544 User manual

Philips

Philips Cucina HD2544 User manual

Philips HD2581 User manual

Philips

Philips HD2581 User manual

Philips HD2572/00 User manual

Philips

Philips HD2572/00 User manual

Philips HD2595 User manual

Philips

Philips HD2595 User manual

Philips HD2326/81 User manual

Philips

Philips HD2326/81 User manual

Philips HD4804/00 Instruction manual

Philips

Philips HD4804/00 Instruction manual

Philips HD2686/91 User manual

Philips

Philips HD2686/91 User manual

Philips HD3001/00 User manual

Philips

Philips HD3001/00 User manual

Philips HD2626 User manual

Philips

Philips HD2626 User manual

Philips HD2647/20 User manual

Philips

Philips HD2647/20 User manual

Philips HD2520/A User manual

Philips

Philips HD2520/A User manual

Philips HD2686 User manual

Philips

Philips HD2686 User manual

Philips HD2636/20 User manual

Philips

Philips HD2636/20 User manual

Philips HD 2521/20 User manual

Philips

Philips HD 2521/20 User manual

Popular Toaster manuals by other brands

ARIETE 149 manual

ARIETE

ARIETE 149 manual

TEFAL PRINCIPIO - TOASTER user manual

TEFAL

TEFAL PRINCIPIO - TOASTER user manual

Scarlett SC-TM11016 instruction manual

Scarlett

Scarlett SC-TM11016 instruction manual

Dualit 2 SLICE NEWGEN Guarantee and instructions

Dualit

Dualit 2 SLICE NEWGEN Guarantee and instructions

Russell Hobbs TR9450BR instructions

Russell Hobbs

Russell Hobbs TR9450BR instructions

Aroma ATS-274MB instruction manual

Aroma

Aroma ATS-274MB instruction manual

Black & Decker MGD110 owner's manual

Black & Decker

Black & Decker MGD110 owner's manual

Rohnson R-207 operating instructions

Rohnson

Rohnson R-207 operating instructions

Fagor TTE-310 Instructions for use

Fagor

Fagor TTE-310 Instructions for use

Ide Line Panini AT-280 instruction manual

Ide Line

Ide Line Panini AT-280 instruction manual

Electrolux AEG AT 250 operating instructions

Electrolux

Electrolux AEG AT 250 operating instructions

Oster 3812 instruction manual

Oster

Oster 3812 instruction manual

Hatco TPT-120 TPT-208 Installation & operation manual

Hatco

Hatco TPT-120 TPT-208 Installation & operation manual

Hyvox HI-320 user manual

Hyvox

Hyvox HI-320 user manual

West Bend QUIKSERVE instruction manual

West Bend

West Bend QUIKSERVE instruction manual

CASO DESIGN INOX4 2779 Original operating manual

CASO DESIGN

CASO DESIGN INOX4 2779 Original operating manual

Grunkel TS-140 H user manual

Grunkel

Grunkel TS-140 H user manual

Tricity Bendix T4TS9 instruction manual

Tricity Bendix

Tricity Bendix T4TS9 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.