Phoenix Contact CHARX T2HBI 1AC32DC125 Series Quick start guide

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28
phoenixcontact-emobility.com MNR 1222642 - 01 2020-10-28
MNR 1222642 - 01 10967501
PHOENIX CONTACT E-Mobility GmbH
Hainbergstraße 2, 32816 Schieder-Schwalenberg, Germany
Fax +49-(0)5235-343891, Phone +49-(0)5235-343890
CHARX T2HBI...-1AC32DC125...
CHARX T2HBI...-3AC32DC125...
CHARX T2HBI...-1AC32DC200...
CHARX T2HBI...-3AC32DC200...
CHARX T2HBI...-1AC32DC250...
CHARX T2HBI...-3AC32DC250...
CHARX T2HBI...-DC200...
CHARX T2HBI...-DC250...
ACDC
212
3 3
Terminal Color 32A125A 32A200A 32A250A Cable type
L1 BN 6,0 mm²
multicore,
shielded
L2 BK 6,0 mm²
L3 GY 6,0 mm²
NBU 6,0 mm²
DC+ OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
DC- OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
PE GNYE 25 mm² single
CP WH 0,5 mm² single
PP BK 0,5 mm² single
TempDC+ YE 0,5 mm² single
TempDC- GN 0,5 mm² single
TempDCGnd BN 0,5 mm² single
TempAC GY 0,5 mm² single
TempACGnd BN 0,5 mm² single
PE
CP
NL1
L3
DC+DC-
L2
PP
116,7
14,8
Ø 11
9,4
27,46,9
103,5
128,5
90
108 13,9
28,3
88,3
117,7
137,4
140,3
80,8
83
101
Ø 6,7
800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
=T(R
Pt 1000)
= a * RPt 1000 - b
VAR = +25 °C
T [°C]
-60
1
1
R
Pt 1000
[
Ω]
M
BU/RD
BU/GN
BU/YE
BU/BN
R1
1k
R2
10k
+
-
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
+ BU/RD
BU/GN
BU/YE
- BU/BN
M
CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN Installation notes for electricians
CCS-Typ 2-Fahrzeug-Inlet
Verwenden Sie den Artikel ausschließlich zum Laden von Elektrofahrzeugen
mit Wechselstrom (AC) oder Gleichstrom (DC) an Ladestationen.
Der Artikel darf nur fest verbaut und zusammen mit normgerechten, dafür vor-
gesehenen Ladekabeln mit Typ 2-Fahrzeug-Ladestecker oder CCS-Typ 2-
Fahrzeug-Ladestecker nach IEC 62196-2, IEC 62196-3 und IEC 61851-1 ein-
gesetzt werden.
1 Elemente des Ladeprozesses ()
2 Sicherheitshinweise zur Installation
GEFAHR: Gefahr von Tod, schweren Verletzungen
und Verbrennungen
Ein unsachgemäßer Umgang mit dem Fahrzeug-Inlet kann Explosio-
nen, Stromschläge und Kurzschlüsse verursachen. Beachten Sie un-
bedingt die allgemein gültigen Sicherheitsvorkehrungen und die
folgenden Hinweise.
– Das Fahrzeug-Inlet darf ausschließlich von Elektrofachkräften instal-
liert werden und ist ausschließlich zum festen Verbau in Elektrofahr-
zeuge geeignet.
– Schließen Sie das Fahrzeug-Inlet niemals direkt an eine Zuleitung oder
spannungsführende Leitung an.
– Das Fahrzeug-Inlet darf nicht eigenmächtig geöffnet oder demontiert
werden.
– Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung des mitgelieferten Verriege-
lungsaktuators funktioniert und eine Control-Pilot- und Proximity-Kom-
munikation nach IEC 61851-1 mit dem Fahrzeug vorhanden ist.
– Stellen Sie sicher, dass der Fahrzeug-Ladestecker erst entriegelt und
gezogen werden kann, wenn das Fahrzeug-Inlet spannungsfrei ist. In
keinem Fall darf das Ziehen unter Last möglich sein.
– Für die Nutzung des Fahrzeug-Inlets ist eine fachgerechte Installation
und Inbetriebnahme am Elektrofahrzeug notwendig. Der Hersteller
des Elektrofahrzeugs muss vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass
der Ladeprozess in einem Fehlerfall abgeschaltet wird.
– Die Kontakte des Fahrzeug-Inlets sind werkseitig konfektioniert und
dürfen nicht ausgetauscht werden.
– Die Stromtragfähigkeit der Signalkontakte CP und PP beträgt gemäß
IEC61851-1 maximal 2A.
3Installation
GEFAHR: Ausschließlich Elektrofachkräfte dürfen das Fahrzeug-Inlet
installieren. Beachten Sie die jeweils gültigen nationalen Vorschriften.
• Schließen Sie die Einzeladern des Fahrzeug-Inlets gemäß Abbildung
an. Achten Sie auf die Polung der einzelnen Leitungen.
• Positionieren Sie das Fahrzeug-Inlet nur in den erlaubten Einbaulagen
nach Abbildung . Andernfalls kann eintretendes Wasser nicht über die
Entwässerungskanäle abfließen.
• Befestigen Sie das Fahrzeug-Inlet an den vorgesehenen Anschraubpunk-
ten mit der Karosserie. Es wird ein Anzugsdrehmoment von 7,5Nm
±0,5Nm in Kombination mit M6-Schrauben nach DIN EN 1661 empfohlen.
4 Temperatursensorik
Das Fahrzeug-Inlet verfügt standardmäßig über Temperatursensoren an den
AC-Kontakten (PTC-System) und DC-Kontakten (2 x Pt 1000).
4.1 Sicherheitshinweise
GEFAHR: Gefahr von Tod, schweren Verletzungen
und Verbrennungen
Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitssystem im Fahrzeug die Ver-
fügbarkeit und die Funktion der Temperatursensoren überprüft und
überwacht.
– Stellen Sie sicher, dass der Ladevorgang beim Erreichen der Ab-
schaltwerte abgebrochen wird. Andernfalls kann es im Fehlerfall zu
einer Überhitzung bis hin zum Brand einzelner Komponenten als auch
des Gesamtsystems kommen.
Die Verlegung der AC- und DC-Leitungen verfügt über einen erheblichen Ein-
fluss auf die Kontakttemperatur während des Ladevorgangs. Weitere Einfluss-
faktoren auf die Kontakttemperatur sind u. a. Leitungsquerschnitt,
Umgebungstemperatur, Ladezeit, Ladestrom, Infrastruktur-Ladestecker, etc.
• Führen Sie die Wärme der Leitungen durch geeignete Maßnahmen im
Fahrzeug ab.
4.2 DC-Kontakte: Temperaturmessung
Die Temperatur an den Leistungskontakten DC+ und DC- wird mit einer
Pt1000-Widerstandssensorik ermittelt. Jeder DC-Leistungskontakt verfügt
über einen eigenen Sensor. Die Sensordaten können über die zugehörigen
Signalleitungen TempDC+, TempDC- und TempDCGnd gemäß Abbildung
ausgelesen werden.
• Achten Sie auf die Polung der Temperatursensorleitungen.
• Verwenden Sie einen Messstrom von ≤1 mA.
In Abbildung wird der Zusammenhang der Temperatur an den DC-Kontak-
ten und den gemessenen Widerstandswerten bei einer Umgebungstempera-
tur von +25°C dargestellt. Die zugehörige Temperaturkennlinie wird durch
folgende Funktion beschrieben:
Die Temperaturkennlinie kann von der Umgebungstemperatur im zu-
lässigen Betriebsbereich (-40°C ... +60°C) beeinflusst werden. Bei
Einsatz in Umgebungstemperaturen im Grenzbereich um -40°C oder
+60°C wenden Sie sich bitte an emobi[email protected].
ACHTUNG: Die Temperatur am jeweiligen DC-Kontakt muss während
des Ladevorgangs kontinuierlich überwacht und ausgewertet werden.
• Leiten Sie die entsprechenden Maßnahmen ein, wenn die folgenden Tem-
peraturgrenzen erreicht werden:
4.3 AC-Kontakte: Temperaturüberwachung
Die Temperatur an den Leistungskontakten L1, L2, L3 und N wird mit einer
Schaltung aus PTC-Sensoren überwacht. Die Sensordaten können über die
zugehörigen Signalleitungen TempAC und TempACGnd gemäß Abbildung
ausgelesen werden.
• Achten Sie auf die Polung der Temperatursensorleitungen.
• Verwenden Sie einen Messstrom von ≤1 mA.
Mittels der Schaltung aus PTC-Sensoren erfolgt die Überwachung der
kritischen Grenztemperatur an den AC-Kontakten im Fehlerfall. Die
Bestimmung der konkreten Kontakttemperatur während eines norma-
len Ladevorgangs ist nicht möglich.
ACHTUNG: Der Widerstandswert RPTC muss während des Ladevor-
gangs kontinuierlich überwacht und ausgewertet werden.
• Leiten Sie die entsprechenden Maßnahmen ein, wenn die nachfolgenden
Messwerte auftreten:
5 Verriegelungsaktuator
Das Fahrzeug-Inlet ist mit einem Verriegelungsaktuator ausgestattet, der den
gesteckten Fahrzeug-Ladestecker während des Ladevorgangs verriegelt. In
diesem Zustand kann der Fahrzeug-Ladestecker nicht gezogen werden.
Der Verriegelungsaktuator kann verschieden vormontiert werden:
Der Verriegelungsaktuator kann mit verschiedenen Spannungsversorgungen
betrieben werden:
5.1 Installation des Verriegelungsaktuators
• Schließen Sie die Leitungen des Verriegelungsaktuators anhand des
Blockschaltbilds an die On-Board-Ladesteuerung an ().
• Beachten Sie die Polung der Einzeladern.
• Durch Anlegen der Betriebsspannung wird der Verriegelungsaktuator ver-
riegelt oder entriegelt.
Die erfolgreiche Verriegelung kann über die Signalschaltung überwacht wer-
den. Für die Ansteuerung des Verriegelungsaktuators ist eine zeitlich begrenz-
te Aufschaltung der Betriebsspannung (600ms) und der entsprechenden
Polarität zum Ver- bzw. Entriegeln notwendig.
5.2 Motorfunktion (+ )
Zum Verfahren des Verriegelungsbolzens wird mit den beiden äußeren Motor-
leitungen BU/RD (+) und BU/BN (-) ein Gleichstrommotor angesteuert ().
Der Verriegelungsbolzen trifft auf die Einkerbung des Fahrzeug-Ladesteckers
und verriegelt ihn.
• Bestromen Sie den Verriegelungsaktuator für maximal 600 ms zum Verfah-
ren des Verriegelungsbolzens ().
ACHTUNG: Vermeiden Sie unbedingt eine Dauerbestromung
(> 600 ms). Eine Dauerbestromung beschädigt den Verriegelungsak-
tuator.
• Nach Erreichen der Endlage muss der Motor des Verriegelungsaktuators
kurzgeschlossen werden, um ein Rückdrehen zu verhindern.
• Zum Entriegeln muss der Aktuator mit umgekehrter Polarität angesteuert
werden.
1Fahrzeug-Inlet
2Fahrzeug-Ladestecker
3Ladekabel
T(RPt1000) = a * RPt1000 - b
DC-Variante Parameter a Parameter b
125 A, 35 mm² 0,26452 260,71
200 A, 70 mm² 0,27095 266,76
250 A, 95 mm² 0,27034 267,12
RPt1000 Widerstandswert [Ω], gemessen an den Sensorleitungen
TempDC+ /TempDC- und TempDCGnd (abhängig von Lade-
dauer, Ladeleistung und Umgebungstemperatur).
T(RPt1000)Über den Pt1000-Widerstand ermittelte Temperatur [°C] an
dem jeweiligen DC-Kontakt.
T(RPt1000)Maßnahmen
+80°C Der Ladestrom sollte reduziert werden, sodass kein weiterer
Temperaturanstieg an den DC-Kontakten auftritt.
+90°C
Ladevorgang abschalten!
Die maximal zulässige Temperatur an dem DC-Kontakt wurde
erreicht oder überschritten.
RPTC Widerstandswert [Ω], gemessen an den Sensorleitungen TempAC
und TempACGnd (abhängig von Ladedauer, Ladeleistung und Um-
gebungstemperatur).
RPTC Maßnahmen
790 Ω... 1279 ΩGutfall:
Temperatur an allen AC-Kontakten kleiner als +110 °C
1280 Ω... 1420 Ω
Ladevorgang abschalten!
An mindestens einem AC-Kontakt ist die Temperatur
höher als +110 °C.
< 1200 Ω
Rücksetzbedingung (Hysterese):
Nach dem Abschalten muss dieser Wert unterschritten
werden, um in den Gutfall zurückzukehren.
< 790 Ω
Ladevorgang abschalten!
Fehler: Kurzschluss zwischen Sensorleitungen
oder oder
> 1420 ΩFehler: Die Sensorkette ist unterbrochen
Typ CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Verriegelungsaktuator rechts montiert links montiert
Typ CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Betriebsspannung 12 V DC 24 V DC
Betriebsstrom 250 mA 50 mA
Spannungsversorgung am Motor zwischen BU/RD (+) und BU/BN (-)
Widerstandsauswertung zwischen BU/GN und BU/YE zur Überwa-
chung des Verriegelungszustands
CCS vehicle charging inlet, type 2
This item is to be used exclusively for charging electric vehicles with alternat-
ing current (AC) or direct current (DC) at charging stations.
This item may only be used when permanently installed and with standard-
compliant charging cables with type 2 vehicle charging connector or CCS type
2 vehicle charging connector in accordance with IEC 62196-2, IEC 62196-3
and IEC 61851-1.
1 Elements of the charging process ()
2 Safety notes for installation
DANGER: Danger of death, serious personal injury and burns
Improper handling of the vehicle charging inlet can cause explosions,
electric shock and short circuits. The generally applicable safety pre-
cautions and the following information must be observed.
– The vehicle charging inlet may only be installed by electrically skilled
persons and is exclusively suited for permanent installation in electric
vehicles.
– Never connect the vehicle charging inlet directly to a supply line or live
cable.
– The vehicle charging inlet must not be opened or removed without au-
thorization.
– Make sure that the locking mechanism of the supplied locking actuator
is working correctly and that a control pilot and proximity communica-
tion to the vehicle in accordance with IEC 61851-1 is available.
– Ensure that the vehicle charging connector cannot be unlocked and
unplugged until the vehicle charging inlet is voltage-free. Under no cir-
cumstance should it be possible to pull the connector under load.
– Proper installation and commissioning at the electric vehicle are re-
quired for using the vehicle charging inlet. Before commissioning, the
manufacturer of the electric vehicle must ensure that the charging pro-
cess is shut down in case of a malfunction.
– The contacts of the vehicle charging inlet have been assembled in the
factory and may not be exchanged.
– In accordance with IEC 61851-1, the maximum current carrying capac-
ity of the CP and PP signal contacts is 2 A.
3Installation
DANGER: Only electrically skilled persons may install the vehicle
charging inlet. Observe the applicable national standards and regula-
tions.
• Connect the single-core wires of the vehicle charging inlet as shown in
figure . Pay attention to the correct polarity of the individual cables.
• Only position the vehicle charging inlet in the permitted positions according
to figure . Otherwise, water cannot flow off via the drainage channels.
• Mount the vehicle charging inlet to the car body at the intended screw
points. A tightening torque of 7.5 Nm ±0.5 Nm in combination with M6
screws in accordance with DIN EN 1661 is recommended.
4 Temperature sensors
As standard, the vehicle charging inlet has temperature sensors at the AC con-
tacts (PTC system) and DC contacts (2 x Pt 1000).
4.1 Safety notes
DANGER: Danger of death, serious personal injury and burns
Make sure that the safety system in the vehicle checks and monitors
the availability and function of the temperature sensors.
– Make sure that the charging process is aborted when the deactivation
values are reached. Otherwise, individual components or the entire
system may overheat or even catch fire in the event of a malfunction.
Installation of the AC and DC cables has a significant effect on the contact tem-
perature during the charging process. Other factors influencing the contact
temperature are, e.g., cable cross section, ambient temperature, charging
time, charging current, infrastructure charging plug, etc.
• Appropriate measures must be taken to dissipate the heat generated by the
cables in the vehicle.
4.2 DC contacts: temperature measurement
The temperature at the DC+ and DC- power contacts is determined using
Pt 1000 resistance sensors. Each DC power contact has its own sensor. The
sensor data can be read via the associated signal lines, TempDC+, TempDC-
and TempDCGnd, as shown in figure .
• Pay attention to the correct polarity of the temperature sensor cables.
• Use a measured current of ≤1mA.
Figure shows the correlation between the temperature at the DC contacts
and the measured resistance values at an ambient temperature of +25°C. The
related temperature characteristic curve is described by the following function:
The temperature characteristic curve can be influenced by the ambient
temperature in the permissible operating range (-40°C ... +60°C). For
use in ambient temperatures near the limit temperature (-40°C or
NOTE: The temperature at the respective DC contact has to be
continuously monitored and evaluated during the charging process.
• Take the appropriate measures if the following temperature limits are
reached:
4.3 AC contacts: temperature monitoring
The temperature at the L1, L2, L3 and N power contacts is monitored using a
PTC sensor circuit. The sensor data can be read via the associated signal
lines, TempAC and TempACGnd, as shown in figure .
• Pay attention to the correct polarity of the temperature sensor cables.
• Use a measured current of ≤1mA.
The PTC sensor circuit is used to monitor the critical limit temperature
at the AC contacts in case of a malfunction. The precise contact tem-
perature cannot be determined during a normal charging process.
NOTE: The resistance value RPTC has to be continuously monitored
and evaluated during the charging process.
• Take appropriate action if the following measured values occur:
5Lockingactuator
The vehicle charging inlet is equipped with a locking actuator that locks the
plugged-in vehicle charging connector during the charging process. The vehi-
cle charging connector cannot be pulled in this condition.
There are different ways to pre-assemble the locking actuator:
The locking actuator can be operated with different voltage supplies:
5.1 Installing the locking actuator
• Connect the cables of the locking actuator to the on-board charging control-
ler according to the block diagram ().
• Pay attention to the polarity of the single-core wires.
• Supplying the operating voltage locks or unlocks the locking actuator.
Successful locking can be monitored via the signal circuit. To control the lock-
ing actuator, an operating voltage switched on for a limited period of time
(600 ms) and a corresponding polarity for locking and unlocking are neces-
sary.
5.2 Motor function (+ )
To move the locking bolt, the two outer motor lines, BU/RD (+) and BU/BN (-),
are used to control a DC motor ().
The locking bolt meets the notch of the vehicle charging connector and locks it.
• Energize the locking actuator for up to 600 ms to move the locking bolt ().
NOTE: By all means avoid continuous energization (>600 ms). Contin-
uous energization damages the locking actuator.
• To prevent a reverse rotation, the motor of the locking actuator needs to be
short-circuited after the end position is reached.
• For unlocking, the actuator has to be controlled with reversed polarity.
1Vehicle charging inlet
2Vehicle charging connector
3Charging cable
T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
DC version Parameter a Parameter b
125 A, 35 mm² 0.26452 260.71
200 A, 70 mm² 0.27095 266.76
250 A, 95 mm² 0.27034 267.12
RPt 1000 Resistance value [Ω], measured at the sensor cables,
TempDC+ /TempDC- and TempDCGnd, (depending on the
charging time, charging power and ambient temperature).
T(RPt 1000)Temperature [°C] determined at the respective DC contact
using the Pt 1000 resistance.
T(RPt 1000)Measures
+80°C The charging current should be reduced so that the tempera-
ture at the DC contacts cannot increase further.
+90°C
Switch off the charging process!
The maximum permissible temperature at the DC contact has
been reached or exceeded.
RPTC Resistance value [Ω], measured at the sensor cables, TempAC and
TempACGnd, (depending on the charging time, charging power and
ambient temperature).
RPTC Measures
790 Ω... 1279 ΩGood condition:
Temperature at all AC contacts lower than +110°C
1280 Ω... 1420 Ω
Switch off the charging process!
Temperature higher than +110°C at at least one
AC contact.
<1200 Ω
Reset condition (hysteresis):
After switching off, this value must be undercut in order to
return to good condition.
<790 Ω
Switch off the charging process!
Error: Short circuit between sensor cables
or or
>1420 ΩError: The sensor chain is interrupted.
Type CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Locking actuator Assembled on the
right
Assembled on the left
Type CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Operating voltage 12 V DC 24 V DC
Operating current 250 mA 50 mA
Power supply at the motor between BU/RD (+) and BU/BN (-)
Evaluation of the resistance between BU/GN and BU/YE for monitoring
the locking state
DeutschEnglish

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28 MNR 1222642 - 01 10967501
5.3 Locking status and detection ()
The locking status of the vehicle charging connector in the vehicle charging in-
let can be monitored using a signal circuit.
Depending on the position of the locking bolt, an integrated switch is closed or
opened. The signal lines BU/YE and BU/GN, which are connected to the lock-
ing actuator, signal the status of the locking actuator in the form of a resistance
value to the charging controller:
5.4 Emergency release
The locking actuator is equipped with a lever for emergency release of the
locking bolt. If this lever is actuated, the interlock can be released manually.
6Operation
6.1 Safety notes
DANGER: Danger of death, serious personal injury and burns
Improper handling of the vehicle charging inlet can cause explosions,
electric shock and short circuits. The generally applicable safety pre-
cautions and the following information must be observed.
– Do not charge at locations where precipitation or other water ingress
exceed the IP55 degree of protection when the connector is plugged.
– Always check the vehicle charging inlet and the contacts for damage
and contamination before using them.
– Never use a damaged vehicle charging inlet or charging cable.
– Never use contacts that are dirty or damp.
– Connect only suitable charging cables to the vehicle charging inlet.
The charging cables have to be undamaged and dry.
– Do not use the charging cable with an extension cable or an adapter.
– Never unplug the vehicle charging connector during the charging pro-
cess. Do not disconnect under load. Once the charging process is
complete, you can disconnect the vehicle charging connector from the
vehicle charging inlet.
– If the connector is smoking or melting, never touch the charging cable
or the vehicle charging inlet. If possible, stop the charging process.
Press the emergency stop switch on the charging station in any case.
– Make sure that the vehicle charging inlet is out of the reach of children.
– The vehicle charging inlet may only be used by persons with a valid
driver's licence for motor vehicles.
6.2 Operation by the end user ()
• During operation, also observe the instructions for the charging station and
the electric vehicle.
I Turn off the vehicle. Remove the protective cap of the vehicle charging inlet
and take the vehicle charging connector out of the parking position of the
charging station.
II Insert the vehicle charging connector into the vehicle charging inlet. Make
sure they are assigned correctly. Check whether the connectors have been
plugged in correctly and completely.
III Start the charging process at the charging station. The charging controller
controls the locking actuator of the vehicle charging inlet. In this way, the
load manager in the vehicle automatically locks the vehicle charging con-
nector. To stop the charging process, observe above safety notes and the
operating instructions for the charging station.
IV When the charging process is complete, the vehicle charging connector is
unlocked automatically. Pull the vehicle charging connector out of the vehi-
cle charging inlet.
DANGER: Never use force to unplug the vehicle charging connector.
Dangerous electric arcs could result in serious injury or death. Depend-
ing on the charging station and locking actuator, shutdown of the
charging process and the unlocking duration may vary.
V Place the supplied protective cap on the vehicle charging inlet and insert
the vehicle charging connector into the parking position of the charging sta-
tion.
7 Charging power and charging time
The specified rated current for DC charging is determined in accordance with
IEC 62196-3-1 at an ambient temperature of +40°C.
At ambient temperatures >+40°C and depending on the charging current,
charging power might be limited due to heating at the contact and the maxi-
mum permissible contact temperature of +90°C.
DANGER: During DC charging, the specified rated current of the
charging sockets may be exceeded temporarily up to the maximum
charging current of 500 A. In this case, it has to be ensured on the ve-
hicle side that the temperature of the DC power contacts at no time ex-
ceeds the limit temperature of +90°C.
– It has to be ensured that the charging station automatically detects the
permissible charging power of the charging cable and the vehicle. At
very low or very high ambient temperatures, the transmission of the
charging power may be limited.
The duration of the charging process depends on the capacity and the
charging status of the high-voltage battery of the vehicle and the permissible
charging power of the charging cable and the charging station.
8Cleaning
• Only clean the vehicle charging inlet when it is not connected to a charging
cable.
• Clean soiled contacts with a dry cloth only.
• Never use abrasive cleaning agents, water jets or steam jet cleaners.
• Never submerge the product in liquids.
9 Storage and repair
• Store the vehicle charging inlet in a dry and clean place.
• Replace damaged products. Repairs are not possible.
10 Transport
• The vehicle charging inlet may only be transported to its destination using
the original packaging.
• Please observe the notes on the packaging.
11 Disposal
At the end of its service life, the vehicle charging inlet must not be disposed of
with household waste. It must be decommissioned correctly and disposed of
properly.
• At the end of its service life, dispose of the product in accordance with the
applicable environmental regulations.
• Make sure that used components can never be reused.
Resistance R Locking status
...I12... ...I24...
RU= Starting position or incorrect “UNLOCK” locking
– The locking bolt is in the starting position. The vehi-
cle charging connector is not locked.
Or:
– The vehicle charging connector is not plugged in
completely, or its notch is damaged. The locking
bolt is extended but does not meet the notch; rather
it is moved beyond its nominal position. The inte-
grated switch is briefly closed and opened again.
The signal lines transfer a resistance value of RU.
1kΩ∞Ω
RL= Correct “LOCK” locking
– The vehicle charging connector is plugged in com-
pletely. The locking bolt was extended into its notch.
The integrated switch is closed.
The signal lines transfer a resistance value of RL.
11 kΩ0Ω
t [ms]
RU
RL
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
0200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
-24
24
12
-12
t [ms]
[V]
M
X₃X₄
X₂
X₁
R
U
RL= 11 kRU= 1 k
R
L
X (mm)
RL= 0 kRU= ∞ kCHARX T2HBI24...: RU= ∞ k
CHARX T2HBI12...: RU= 1 k
[I]
DC
[III]
DC
[II]
DC
[V] DC
[IV]
DC
5.3 Verriegelungszustand und Detektion ()
Der Verriegelungszustand des Fahrzeug-Ladesteckers im Fahrzeug-Inlet
kann mittels einer Signalschaltung überwacht werden.
Je nach Position des Verriegelungsbolzens wird ein integrierter Schalter ge-
schlossen oder geöffnet. Über die am Verriegelungsaktuator angeschlosse-
nen Signalleitungen BU/YE und BU/GN wird der Verriegelungsstatus in Form
eines Widerstandswerts mitgeteilt:
5.4 Notentriegelung
Der Verriegelungsaktuator verfügt über einen Hebel zur Notentriegelung des
Verriegelungsbolzens. Durch Betätigung des Hebels kann die Verriegelung
manuell gelöst werden.
6 Bedienung
6.1 Sicherheitshinweise
GEFAHR: Gefahr von Tod, schweren Verletzungen
und Verbrennungen
Ein unsachgemäßer Umgang mit dem Fahrzeug-Inlet kann Explosio-
nen, Stromschläge und Kurzschlüsse verursachen. Beachten Sie
unbedingt die allgemein gültigen Sicherheitsvorkehrungen und die
folgenden Hinweise.
– Laden Sie nicht an Orten, an denen Niederschlag oder sonstige Was-
sereinflüsse die IP-Schutzart IP55 im gesteckten Zustand überschrei-
ten.
– Prüfen Sie vor jeder Benutzung das Fahrzeug-Inlet und die Kontakte
auf Schäden und Verschmutzung.
– Laden Sie niemals mit einem beschädigten Fahrzeug-Inlet oder Lade-
kabel.
– Laden Sie niemals mit Kontakten, die verschmutzt oder feucht gewor-
den sind.
– Schließen Sie nur geeignete Ladekabel an das Fahrzeug-Inlet an. Die
Ladekabel müssen unbeschädigt und trocken sein.
– Verwenden Sie das Ladekabel nicht mit einem Verlängerungskabel
oder einem Adapter.
– Ziehen Sie niemals den Fahrzeug-Ladestecker bei laufendem Lade-
vorgang. Trennen unter Last ist nicht erlaubt. Wenn der Ladevorgang
beendet ist, können Sie den Fahrzeug-Ladestecker aus dem Fahr-
zeug-Inlet ziehen.
– Falls die Steckverbindung raucht oder schmilzt, fassen Sie niemals
das Ladekabel oder das Fahrzeug-Inlet an. Wenn möglich, brechen
Sie den Ladevorgang ab. Betätigen Sie in jedem Fall den NOT-AUS-
Schalter an der Ladestation.
– Achten Sie darauf, dass das Fahrzeug-Inlet für Kinder nicht zugänglich ist.
– Das Fahrzeug-Inlet darf ausschließlich von Personen mit einer gültigen
Fahrerlaubnis für Kraftfahrzeuge bedient werden.
6.2 Bedienung durch den Endanwender ()
• Beachten Sie bei der Bedienung auch die Hinweise von Ladestation und
Elektrofahrzeug.
I Schalten Sie das Fahrzeug aus. Nehmen Sie die Schutzkappe des Fahr-
zeug-Inlets ab und nehmen Sie den Fahrzeug-Ladestecker aus der Park-
position der Ladestation.
II Stecken Sie den Fahrzeug-Ladestecker in das Fahrzeug-Inlet. Achten Sie
auf die richtige Zuordnung. Prüfen Sie, ob die Steckverbindungen richtig
und vollständig gesteckt sind.
III Starten Sie den Ladeprozess an der Ladestation. Der Lademanager im
Fahrzeug verriegelt den Fahrzeug-Ladestecker automatisch, indem der
Verriegelungsaktuator des Fahrzeug-Inlets von der Ladesteuerung ange-
steuert wird. Um den Ladevorgang zu beenden, beachten Sie die o.g.
Sicherheitshinweise und die Bedienhinweise der Ladestation.
IV Wenn der Ladevorgang beendet ist, wird der Fahrzeug-Ladestecker auto-
matisch entriegelt . Ziehen Sie den Fahrzeug-Ladestecker aus dem Fahr-
zeug-Inlet.
GEFAHR: Ziehen Sie den Fahrzeug-Ladestecker auf keinem Fall mit
Gewalt. Gefährliche Lichtbögen können zum Tod oder schweren Ver-
letzungen führen. Je nach Ladestation und Verriegelungsaktuator kön-
nen die Abschaltung des Ladevorgangs und die Dauer der
Entriegelung variieren.
V Setzen Sie dem Fahrzeug-Inlet die mitgelieferte Schutzkappe auf und ste-
cken Sie den Fahrzeug-Ladestecker in die Parkposition der Ladestation.
7 Ladeleistung und Ladedauer
Der angegebene Bemessungsstrom für das DC-Laden wird gemäß
IEC 62196-3-1 bei der Umgebungstemperatur von +40 °C ermittelt.
Bei Umgebungstemperaturen >+40 °C kann es abhängig vom Ladestrom auf-
grund der Erwärmung am Kontakt und der maximal zulässigen Kontakttempe-
ratur von +90 °C zu Einschränkungen in der Ladeleistung kommen.
GEFAHR: Der angegebene Bemessungsstrom der Ladedosen kann
beim DC-Laden temporär bis zum maximalen Ladestrom von 500 A
überschrittten werden.Hierbei muss fahrzeugseitig sichergestellt wer-
den, dass die Temperatur der DC-Leistungskontakte zu keinem Zeit-
punkt die Grenztemperatur von +90 °C überschreitet.
– Es ist sicherzustellen, dass die Ladestation automatisch die zulässige
Ladeleistung des Ladekabels und des Fahrzeugs erkennt. Bei sehr
niedrigen und sehr hohen Umgebungstemperaturen kann es zu Ein-
schränkungen bei der Übertragung der Ladeleistung kommen.
Die Dauer des Ladevorgangs ist abhängig von der Kapazität und vom Ladezu-
stand der Hochvoltbatterie des Fahrzeugs und von der zulässigen Ladeleis-
tung des Ladekabels und der Ladestation.
8 Reinigung
• Reinigen Sie das Fahrzeug-Inlet nur, wenn es nicht an einem Ladekabel
angeschlossen ist.
• Reinigen Sie verschmutzte Kontakte nur mit einem trockenen Tuch.
• Verwenden Sie niemals scharfe Reinigungsmittel, Wasser- oder Dampf-
strahlreiniger.
• Tauchen Sie den Artikel niemals in Flüssigkeiten ein.
9LagerungundReparatur
• Bewahren Sie das Fahrzeug-Inlet an einem trockenen und sauberen Ort
auf.
• Tauschen Sie beschädigte Artikel aus. Eine Reparatur ist nicht möglich.
10 Transport
• Das Fahrzeug-Inlet darf nur mit der Originalverpackung an den Bestim-
mungsort transportiert werden.
• Beachten Sie die Hinweise auf der Verpackung.
11 Entsorgung
Nach Ablauf der Nutzungsdauer gehört das Fahrzeug-Inlet nicht in den Haus-
müll. Es muss fachgerecht außer Betrieb genommen und ordnungsgemäß
entsorgt werden.
• Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den gülti-
gen Umweltvorschriften.
• Stellen Sie sicher, dass die gebrauchten Bauteile nicht wieder in Umlauf
gelangen.
Widerstand R Zustand der Verriegelung
...I12... ...I24...
RU= Ausgangsposition oder fehlgeschlagene
Verriegelung „UNLOCK“
– Der Verriegelungsbolzen befindet sich in der Aus-
gangsposition. Der Fahrzeug-Ladestecker ist nicht
verriegelt.
Oder:
– Der Fahrzeug-Ladestecker ist nicht vollständig ge-
steckt oder seine Einkerbung ist beschädigt. Der
Verriegelungsbolzen wird ausgefahren und trifft
nicht in die Einkerbung, sondern überfährt die Soll-
position. Der integrierte Schalter wird kurzzeitig ge-
schlossen und wieder geöffnet.
Die Signalleitungen übergeben einen Widerstandswert
von RU.
1kΩ∞Ω
RL= Erfolgreiche Verriegelung „LOCK“
– Der Fahrzeug-Ladestecker ist vollständig gesteckt.
Der Verriegelungsbolzen ist in dessen Einkerbung
ausgefahren. Der integrierte Schalter ist geschlos-
sen.
Die Signalleitungen übergeben einen Widerstandswert
von RL.
11kΩ0Ω
Technical data Technische Daten ...1AC32DC125... ...3AC32DC125... ...3AC32DC200... ...3AC32DC250... ...DC200... ...DC250...
Standard Norm IEC 61851-1, IEC 62196-1, IEC 62196-3
Charging mode, charging case Lademodus, Ladefall 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 4 4
Rated DC current and voltage Bemessungsstrom und -spannung DC 125 A / 1000 V DC 125 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC
Rated AC current and voltage Bemessungsstrom und -spannung AC 32 A / 250 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC - -
Cable structure, AC sheathed cable (shielded) Kabelaufbau AC-Mantelleitung (geschirmt) 2 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² - -
Cable structure, signal contacts (single-core wire) Kabelaufbau Signalkontakte (Einzelader) 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm²
Insulation resistance between contacts Isolationswiderstand zwischen den Kontakten 200 MΩ
Coding resistor (between PP and PE) Kodierwiderstand (zwischen PP und PE) 4,7 kΩ
(Measuring voltage of PP(+) to PE(-) = 12 V DC (16 V DC, max.)) (Messspannung von PP(+) bis PE(-) = 12VDC (max. 16VDC))
Ambient temperature (during operation) Umgebungstemperatur (im Betrieb) -40 °C ... +60 °C
Ambient temperature (storage) Umgebungstemperatur (Lagerung) -40 °C ... +85 °C
Insertion cycles Steckzyklen > 10.000
Degree of protection (not plugged in) Schutzart (ungesteckt) IP67 (CHARX T2HBI12...) / IP55 (CHARX T2HBI24...)
Temperature sensors Temperatursensorik DC terminals AC terminals
Type of sensor resistance (standard) Art des Sensorwiderstands (Norm) Pt1000 (DIN EN 60751) PTC (DIN EN 60738-1)
Recommended measured current Empfohlener Messstrom ≤1 mA (Umax = 16VDC) ≤1 mA (Umax = 16VDC)
Tolerance of the sensor with the recommended measured current Toleranz des Sensors bei empfohlenem Messstrom ± 3 K ± 5 K
Measurable temperature range Messbarer Temperaturbereich -40 °C ... +130 °C -40 °C ... +130 °C
Measurable resistance range Messbarer Widerstandsbereich 650 Ω... 1450 Ω790 Ω... 1420 Ω
Switch-off threshold Abschaltschwelle T (RPt1000) = +90 °C RPTC = 1280 Ω
Temperature coefficient (TCR) Temperaturkoeffizient (TCR) 3850 ppm/K -
Long-term stability (maximum R0 drift, after 1000 hours at +130°C) Langzeitstabilität (max. R0-Drift, nach 1000 Stunden bei +130 °C) 0,06 % -
Locking actuator Verriegelungsaktuator 12 V (CHARX T2HBI12...) 24 V (CHARX T2HBI24...)
Power supply range at the motor Spannungsversorgungsbereich am Motor 9 V ... 16 V 22 V ... 26 V
Typical motor current for locking Typischer Motorstrom bei der Verriegelung 250 mA 50 mA
Maximum reverse current of the motor Sperrstrom des Motors, maximal 1500 mA 500 mA
Maximum dwell time with reverse current Verweildauer mit Sperrstrom, maximal 1 s 1 s
Pause time after retracting and extending Pausenzeit nach Ein- und Ausfahrweg 3 s 3 s
Recommended adaptation time Empfohlene Anpassungszeit 600 ms 600 ms
Maximum voltage for locking detection Maximale Spannung zur Detektion der Verriegelung 12 V / 0,1 A 30 V / 0,1 A
Service life (in load cycles) Lebensdauer (in Lastzyklen) > 10.000 > 10.000
Cable length, actuator cable Kabellänge Aktuatorkabel 1500 mm 500 mm
Minimum bending radius Minimaler Biegeradius 8 mm 15 mm
DeutschEnglish

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28
phoenixcontact-emobility.com MNR 1222642 - 01 2020-10-28
MNR 1222642 - 01 10967501
PHOENIX CONTACT E-Mobility GmbH
Hainbergstraße 2, 32816 Schieder-Schwalenberg, Germany
Fax +49-(0)5235-343891, Phone +49-(0)5235-343890
CHARX T2HBI...-1AC32DC125...
CHARX T2HBI...-3AC32DC125...
CHARX T2HBI...-1AC32DC200...
CHARX T2HBI...-3AC32DC200...
CHARX T2HBI...-1AC32DC250...
CHARX T2HBI...-3AC32DC250...
CHARX T2HBI...-DC200...
CHARX T2HBI...-DC250...
Prise de raccordement côté véhicule 2 de type CCS
Utiliser cet article uniquement pour charger des véhicules électriques en cou-
rant alternatif (AC) ou en courant continu (DC) sur des stations de charge.
Utiliser cet article pour un montage fixe uniquement, en combinaison avec des
câbles de recharge conformes et des connecteurs de charge côté véhicule de
type 2 ou de type CCS2 prévus à cet effet, conformément aux normes
CEI 62196-2, CEI 62196-3 et CEI 61851-1.
1 Eléments inhérents à la recharge ()
2 Consignes de sécurité relatives à l'installation
DANGER : Danger de mort, de blessures graves et de brûlures
Une utilisation non appropriée de la prise de raccordement côté véhi-
cule peut provoquer des explosions, des électrocutions et des courts-
circuits. Respecter impérativement les mesures de sécurité générales
en vigueur et les consignes suivantes.
– L'installation de la prise de raccordement côté véhicule doit être
confiée uniquement à un électricien qualifié ; elle convient uniquement
à un montage fixe dans des véhicules électriques.
– Ne jamais connecter la prise de raccordement côté véhicule directe-
ment à une conduite d'alimentation ou à une ligne de tension.
– La prise de raccordement côté véhicule ne doit pas être ouverte ou dé-
montée sans autorisation.
– S'assurer que le mécanisme de verrouillage de l'actionneur de ver-
rouillage fourni fonctionne et qu'une communication de commande pi-
lote et une communication de proximité avec le véhicule conforme à
IEC 61851-1 existent.
– S'assurer que le connecteur de charge côté véhicule peut être déver-
rouillé et débranché uniquement lorsque la prise de raccordement côté
véhicule est hors tension. Tout retrait du connecteur doit être impos-
sible sous charge.
– Une installation sur le véhicule électrique et une mise en service
conformes sont indispensables à l'utilisation de la prise de raccorde-
ment côté véhicule. Avant la mise en service, le constructeur du véhicule
électrique doit s'assurer que la charge s'interrompe en cas de défaut.
– Les contacts de la prise de raccordement côté véhicule sont équipés
en usine et ne doivent pas être remplacés.
– Le courant admissible des contacts de signalisation CP et PP est de
2 A maximum conformément à CEI 61851-1.
3Installation
DANGER : Seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à installer la
prise de raccordement côté véhicule. Respecter les normes et règle-
ments nationaux en vigueur.
• Raccorder les fils uniques de la prise de raccordement côté véhicule
conformément à l'illustration . Respecter la polarité des câbles.
• Positionner la prise de raccordement côté véhicule dans les positions d'ins-
tallation autorisées uniquement conformément à l'illustration . Sans
quoi, l'eau qui entre dans le système ne peut pas s'écouler par les canaux
de drainage.
• Fixer la prise de raccordement côté véhicule aux points de fixation prévus
à cet effet sur la carrosserie. Il est recommandé d'appliquer un couple de
serrage de 7,5 Nm ±0,5 Nm en combinaison avec des vis M6 selon la
norme DIN EN 1661.
4 Capteurs de température
La prise de raccordement côté véhicule dispose de manière standard de cap-
teurs de température sur les contacts AC (système PTC) et DC (2 x Pt 1000).
4.1 Consignes de sécurité
DANGER : Danger de mort, de blessures graves et de brûlures
S'assurer que le système de sécurité du véhicule vérifie et contrôle la
disponibilité et le fonctionnement des capteurs de température.
– S'assurer que le chargement est interrompu lorsque les valeurs de dé-
sactivation sont atteintes. Le non-respect de cette consigne a pour
conséquence la surchauffe, voire l'incendie, de composants ou de
l'ensemble du système.
La pose des câbles AC et DC a une influence considérable sur la température
de mise en contact pendant le chargement. Les facteurs suivants influent éga-
lement la température de mise en contact : Section du câble, température am-
biante, temps de charge, courant de charge, connecteur de charge côté
infrastructure, etc.
• Dissiper la chaleur des câbles au moyen de mesures appropriées dans le
véhicule.
4.2 Contacts DC : mesure de la température
La température des contacts de puissance DC+ et DC- est transmise par des
capteurs à résistance Pt 1000. Chaque contact de puissance DC dispose d'un
capteur. Les données des capteurs peuvent être collectées via les câbles de
signalisation correspondants, TempDC+, TempDC- et TempDCGnd confor-
mément à l'illustration .
• Respecter la polarité des câbles des capteurs de température.
• Utiliser un courant de mesure ≤1mA.
L'illustration montre la relation entre la température aux contacts DC et les
valeurs de résistance mesurées à une température ambiante de +25 °C. La
courbe caractéristique de température correspondante est décrite par la fonc-
tion suivante :
La courbe caractéristique de température peut être influencée par la
température ambiante dans la plage de fonctionnement autorisée
(-40 °C ... +60 °C). En cas d'utilisation dans des températures am-
biantes à la limite de la plage autorisée, c'est-à-dire proches de -40 °C
IMPORTANT : La température de chaque contact DC doit être surveil-
lée et évaluée en permanence pendant le processus de charge.
• Prendre les mesures appropriées lorsque les limites de température sui-
vantes sont atteintes :
4.3 Contacts AC : surveillance de la température
La température des contacts de puissance L1, L2, L3 et N est surveillée par un
circuit de capteurs PTC. Les données des capteurs peuvent être collectées via
les câbles de signalisation correspondants TempAC et TempACGnd, confor-
mément à l'illustration .
• Respecter la polarité des câbles des capteurs de température.
• Utiliser un courant de mesure ≤1mA.
Grâce au circuit composé de capteurs PTC, la température limite cri-
tique des contacts AC est surveillée en cas de défaut. Il n'est pas pos-
sible de déterminer la température de mise en contact réelle pendant
un chargement normal.
IMPORTANT : La valeur de résistance RPTC doit être surveillée et éva-
luée en permanence pendant le processus de charge.
• Prendre les mesures appropriées lorsque les valeurs de mesure suivantes
sont atteintes :
5 Actionneur de verrouillage
La prise de raccordement côté véhicule est équipée d'un actionneur de ver-
rouillage qui verrouille le connecteur de charge côté véhicule pendant la
charge. Il est alors impossible de débrancher le connecteur de charge côté vé-
hicule.
L'actionneur de verrouillage peut être pré-monté de différentes façons :
L'actionneur de verrouillage peut fonctionner avec différents types
d'alimentation :
5.1 Installation de l'actionneur de verrouillage
• Connecter les câbles de l'actionneur de verrouillage au contrôleur de
charge embarqué, conformément au schéma fonctionnel ().
• Respecter la polarité des fils uniques.
• L'actionneur de verrouillage est verrouillé ou déverrouillé par l'application
de la tension de service.
Le verrouillage réussi peut être surveillé par le circuit de signal. Une tension
supplémentaire limitée dans le temps (600 ms) ajoutée à la tension de service
et la polarité correspondante pour le verrouillage et le déverrouillage sont in-
dispensables au pilotage de l'actionneur de verrouillage.
5.2 Fonction moteur (+ )
Les deux câbles moteur extérieurs BU/RD (+) et BU/BN (-) commandent un
moteur à courant continu qui permet de rétracter un pêne de verrouillage ().
Le pêne de verrouillage pénètre dans l'encoche du connecteur de charge côté
véhicule et le verrouille.
• Mettre sous tension l'actionneur de verrouillage pendant 600 ms maximum
pour déplacer le pêne de verrouillage ().
IMPORTANT : Eviter impérativement une application continue de cou-
rant (> 600 ms). L'application continue d'un courant endommage l'ac-
tionneur de verrouillage.
• Le moteur de l'actionneur de verrouillage doit ensuite être court-circuité
pour empêcher une rotation inverse lorsque la fin de course a été atteinte.
• Pour le déverrouillage, l'actionneur doit être commandé avec une polarité
inversée.
1Prise de raccordement côté véhicule
2Connecteur de charge côté véhicule
3Câble de charge
T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
Variante DC Paramètre a Paramètre b
125 A, 35 mm² 0,26452 260,71
200 A, 70 mm² 0,27095 266,76
250 A, 95 mm² 0,27034 267,12
RPt 1000
Valeur de résistance [Ω], mesurée sur les câbles de capteur
TempDC+ /TempDC- et TempDCGnd (en fonction du temps de
charge, de la puissance de charge et de la température ambiante).
T(RPt 1000)Température [°C] transmise par le capteur à résistance Pt 1000
au contact DC correspondant.
T(RPt 1000)Mesures
+80 °C Le courant de charge doit être réduit, afin que la température
aux contacts DC cesse d'augmenter.
+90 °C
Arrêter le chargement !
La température maximale autorisée au contact DC a été at-
teinte ou dépassée.
RPTC Valeur de résistance [Ω], mesurée sur les câbles de capteur TempAC
et TempACGnd (en fonction du temps de charge, de la puissance de
charge et de la température ambiante).
RPTC Mesures
790 Ω... 1279 Ω
Etat correct :
La température à tous les contacts AC est inférieure à
+110 °C
1280 Ω... 1420 Ω
Arrêter le chargement !
La température est supérieure à +110 °C à plus d'un des
contacts AC.
< 1200 Ω
Condition de réinitialisation (hystérésis) :
Après l'arrêt, la valeur doit descendre en dessous de
cette valeur pour revenir à l'état correct.
< 790 Ω
Arrêter le chargement !
Erreur : court-circuit entre les circuits de capteurs
ou ou
> 1420 ΩErreur : la chaîne de capteurs est interrompue
Type CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Actionneur de verrouillage monté à droite monté à gauche
Type CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Tension de service 12 V DC 24 V DC
Courant de service 250 mA 50 mA
Alimentation en tension du moteur entre BU/RD (+) et BU/BN (-)
Analyse de résistance entre BU/GN et BU/YE pour surveiller l'état de
verrouillage
Presa di ricarica del veicolo tipo CCS 2
Utilizzare questo articolo solo per la carica di veicoli elettrici con corrente alter-
nata (AC) o corrente continua (DC) tramite stazioni di ricarica.
L'articolo deve essere installato in modo fisso e utilizzato solo cavi di ricarica
normati previsti in combinazione con i connettori di ricarica lato veicolo tipo 2
o i connettori di ricarica lato veicolo tipo CCS 2 secondo IEC 62196-2,
IEC 62196-3, IEC 61851-1 e
1 Elementi del processo di carica ()
2 Avvertenze di sicurezza per l'installazione
PERICOLO: Pericolo di morte, lesioni gravi e ustioni
Un utilizzo della presa di ricarica del veicolo non conforme all'uso pre-
visto può provocare esplosioni, scosse elettriche e corti circuiti. Rispet-
tare in ogni caso le misure di sicurezza generalmente valide e le
avvertenze indicate di seguito.
– La presa di ricarica del veicolo deve essere installata e sottoposta a
manutenzione esclusivamente da elettricisti abilitati ed è adatta esclu-
sivamente per l'installazione fissa in veicoli elettrici.
– Non collegare mai direttamente la presa di ricarica del veicolo a un
cavo di alimentazione o a un cavo sotto tensione.
– La presa di ricarica del veicolo non deve essere aperta o smontata in
modo autonomo.
– Accertarsi che l'interblocco dell'attuatore di bloccaggio fornito funzioni
e sia presente una comunicazione controllo pilota e proximity secondo
IEC 61851-1 con il veicolo.
– Accertarsi che il connettore di ricarica lato veicolo possa essere sbloc-
cato e tirato solo se la presa diricarica del veicolo non è sotto tensione.
Non deve mai esser possibile scollegare la spina sotto carico.
– Per l'utilizzo della presa di ricarica del veicolo è necessario eseguire a
regola d'arte l'installazione e la messa in servizio sul veicolo elettrico. Il
produttore del veicolo elettrico deve accertarsi prima della messa in
servizio che la procedura di carica venga disinserita in caso di guasto.
– I contatti della presa di ricarica del veicolo sono preconfezionati e non
devono essere sostituiti.
– Secondo la IEC 61851-1, la portata di corrente dei contatti di segnale
CP e CS è di max. 2 A.
3 Installazione
PERICOLO: L'installazione della presa di ricarica del veicolo è con-
sentita soltanto a elettricisti abilitati. Rispettare sempre le disposizioni
in vigore a livello nazionale.
• Collegare i fili singoli della presa di ricarica del veicolo come mostrato in
figura . Rispettare la polarità corretta dei singoli conduttori.
• Posizionare la presa di ricarica del veicolo solo nelle posizioni di montaggio
consentite come mostrato in figura . Altrimenti, l'acqua che penetra all'in-
terno non può defluire attraverso i canali di scarico.
• Fissare la presa di ricarica del veicolo alla carrozzeria nei punti di avvita-
mento previsti. Si consiglia una coppia di serraggio di 7,5 Nm ±0,5 Nm in
combinazione con viti M6 secondo DIN EN 1661.
4Sensoritemperatura
La presa di ricarica del veicolo dispone di serie di sensori di temperatura sui
contatti AC (sistema PTC) e sui contatti DC (2 x Pt 1000).
4.1 Avvertenze di sicurezza
PERICOLO: Pericolo di morte, lesioni gravi e ustioni
Accertarsi che il sistema di sicurezza nel veicolo controlli e monitori la
disponibilità e il funzionamento dei sensori di temperatura.
– Accertarsi che la procedura di carica venga interrotta al raggiungimen-
to dei valori di disinserimento. Altrimenti, in caso di guasto, i singoli
componenti o l'intero sistema si possono surriscaldare fino a provoca-
re un incendio.
La posa dei cavi AC e DC ha un influsso notevole sulla temperatura del contat-
to durante la procedura di carica. Altri fattori di influenza sulla temperatura del
contatto sono, tra l'altro: sezione del conduttore, temperatura ambiente, tempo
di ricarica, corrente di ricarica, connettore di ricarica lato infrastruttura, ecc.
• Deviare il calore dei cavi tramite misure adeguate nel veicolo.
4.2 Contatti DC: misurazione della temperatura
La temperatura sui contatti di potenza DC+ e DC- viene rilevata con un senso-
re a resistenza Pt 1000. Ciascun contatto di potenza DC è dotato di un proprio
sensore. I dati del sensore possono essere letti tramite le relative linee segnale
TempDC+, TempDC- e TempDCGnd come mostrato in figura .
• Rispettare la polarità delle linee del sensore di temperatura.
• Utilizzare una corrente di misura di ≤1 mA.
La figura rappresenta la correlazione tra la temperatura sui contatti DC e il
valore di resistenza misurato per una temperatura ambiente +25 °C. La relati-
va curva caratteristica di temperatura viene descritta dalla seguente funzione:
La curva caratteristica di temperatura può essere influenzata dalla
temperatura ambiente nel campo di esercizio ammesso (-40 °C ...
+60 °C). Per l'impiego a temperature ambiente nel campo limite vicino
IMPORTANTE: La temperatura su ciascun contatto DC deve essere
continuamente monitorata e analizzata durante la procedura di ricari-
ca.
• Provvedere alle misure corrispondenti in caso di raggiungimento dei se-
guenti limiti di temperatura:
4.3 Contatti AC: controllo temperatura
La temperatura sui contatti di potenza L1, L2, L3 e N viene monitorata con un
circuito di sensori PTC. I dati dei sensori possono essere letti tramite le relative
linee segnale TempAC e TempACGnd come mostrato in figura .
• Rispettare la polarità delle linee del sensore di temperatura.
• Utilizzare una corrente di misura di ≤1 mA.
Mediante il circuito di sensori PTC viene eseguito il monitoraggio della
temperatura limite critica sui contatti AC in caso di guasto. Non è pos-
sibile determinare la temperatura concreta del contatto durante una
procedura di ricarica normale.
IMPORTANTE: Il valore di resistenza RPTC deve essere continuamen-
te monitorato e analizzato durante la procedura di ricarica.
• Provvedere alle misure corrispondenti in presenza dei seguenti valori di
misurazione:
5 Attuatore di bloccaggio
La presa del veicolo è dotata di un attuatore di bloccaggio che blocca la spina
del veicolo inserita durante la procedura di ricarica. Se bloccata, la spina del
veicolo non può essere scollegata.
L'attuatore di bloccaggio può essere premontato in modi diversi:
L'attuatore di bloccaggio può essere utilizzato con alimentatori diversi:
5.1 Installazione dell'attuatore di bloccaggio
• Collegare i cavi dell'attuatore di bloccaggio al controllore per la ricarica on
board come mostrato nello schema funzionale ().
• Rispettare la polarità dei fili singoli.
• Applicando la tensione di esercizio l'attuatore di bloccaggio viene bloccato
o sbloccato.
È possibile monitorare il corretto bloccaggio tramite il circuito del segnale. Per
il comando dell'attuatore di bloccaggio è necessaria un'applicazione limitata
temporalmente della tensione di esercizio (600 ms) e la polarità corrisponden-
te per il bloccaggio e lo sbloccaggio.
5.2 Funzionamento del motore (+ )
Per spostare il perno di arresto, con i due cavi del motore esterni BU/RD (+) e
BU/BN (-) viene comandato un motore a corrente continua ().
Il perno di arresto incontra la scanalatura del connettore di ricarica lato veicolo
e lo blocca.
• Per lo spostamento del perno di arresto alimentare con corrente per max.
600 ms l'attuatore di bloccaggio ().
IMPORTANTE: Evitare in ogni caso un'applicazione continua di cor-
rente (> 600 ms). Un'applicazione continua di corrente danneggia l'at-
tuatore di bloccaggio.
• Per evitare una rotazione in senso opposto, dopo il raggiungimento della
posizione di finecorsa è necessario cortocircuitare il motore dell'attuatore di
bloccaggio.
• Per lo sbloccaggio è necessario comandare l'attuatore con la polarità inver-
tita.
1Presa di ricarica del veicolo
2Connettore di ricarica lato veicolo
3Cavo di ricarica
T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
Versione DC Parametro a Parametro b
125 A, 35 mm² 0,26452 260,71
200 A, 70 mm² 0,27095 266,76
250 A, 95 mm² 0,27034 267,12
RPt 1000 Valore di resistenza [Ω], misurato sulle linee del sensore
TempDC+ /TempDC- e TempDCGnd (in funzione di durata di
ricarica, potenza di ricarica e temperatura ambiente).
T(RPt 1000)Temperatura [°C] rilevata tramite la resistenza Pt 1000 su
ciascun contatto DC.
T(RPt 1000)Provvedimenti
+80 °C La corrente di ricarica deve essere ridotta in modo che non si
verifichi un ulteriore aumento di temperatura sui contatti DC.
+90 °C
Interrompere la procedura di ricarica!
La temperatura massima ammessa sul contatto DC è stata rag-
giunta o superata.
RPTC Valore di resistenza [Ω], misurato sulle linee del sensore TempAC e
TempACGnd (in funzione di durata di ricarica, potenza di ricarica e
temperatura ambiente).
RPTC Provvedimenti
790 Ω... 1279 ΩTipo di carica buono:
La temperatura su tutti i contatti AC è inferiore a +110 °C
1280 Ω... 1420 Ω
Interrompere la procedura di ricarica!
Su almeno un contatto AC la temperatura è superiore a
+110 °C.
< 1200 Ω
Condizione di ripristino (isteresi):
Dopo il disinserimento si deve scendere al di sotto di que-
sto valore per ritornare al tipo di carica buono.
< 790 Ω
Interrompere la procedura di ricarica!
Errore: corto circuito tra le linee del sensore
oppure oppure
> 1420 ΩErrore: la catena di sensori è interrotta
Tipo CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Attuatore di bloccaggio montaggio a destra montaggio a sinistra
Tipo CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Tensione di esercizio 12 V DC 24 V DC
Corrente d'esercizio 250 mA 50 mA
Alimentazione di tensione sul motore tra BU/RD (+) e BU/BN (-)
Valutazione della resistenza tra BU/GN e BU/YE per il monitoraggio
dello stato di bloccaggio
ACDC
212
3 3
Terminal Color 32A125A 32A200A 32A250A Cable type
L1 BN 6,0 mm²
multicore,
shielded
L2 BK 6,0 mm²
L3 GY 6,0 mm²
NBU 6,0 mm²
DC+ OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
DC- OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
PE GNYE 25 mm² single
CP WH 0,5 mm² single
PP BK 0,5 mm² single
TempDC+ YE 0,5 mm² single
TempDC- GN 0,5 mm² single
TempDCGnd BN 0,5 mm² single
TempAC GY 0,5 mm² single
TempACGnd BN 0,5 mm² single
PE
CP
NL1
L3
DC+DC-
L2
PP
116,7
14,8
Ø 11
9,4
27,46,9
103,5
128,5
90
108 13,9
28,3
88,3
117,7
137,4
140,3
80,8
83
101
Ø 6,7
800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
=T(R
Pt 1000)
= a * RPt 1000 - b
VAR = +25 °C
T [°C]
-60
1
1
R
Pt 1000
[
Ω]
M
BU/RD
BU/GN
BU/YE
BU/BN
R1
1k
R2
10k
+
-
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
+ BU/RD
BU/GN
BU/YE
- BU/BN
M
CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
FR Instructions d'installation pour l'électricien
IT Istruzioni di installazione per l'elettricista
FrançaisItaliano

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28 MNR 1222642 - 01 10967501
5.3 Etat de verrouillage et détection ()
L'état de verrouillage du connecteur de charge côté véhicule dans la prise de
raccordement côté véhicule peut être surveillé au moyen d'un circuit de signal.
Selon la position du pêne de verrouillage, un commutateur intégré est fermé
ou ouvert. Les câbles de signalisation BU/YE et BU/GN connectés à l'action-
neur de verrouillage communiquent l'état de verrouillage sous la forme d'une
valeur de résistance :
5.4 Déverrouillage de secours
L'actionneur de verrouillage est équipé d'un levier destiné au déverrouillage
d'urgence du pêne de verrouillage. En actionnant le levier, le mécanisme de
verrouillage peut être déverrouillé manuellement.
6 Utilisation
6.1 Consignes de sécurité
DANGER : Danger de mort, de blessures graves et de brûlures
Une utilisation non appropriée de la prise de raccordement côté véhi-
cule peut provoquer des explosions, des électrocutions et des courts-
circuits. Respecter impérativement les mesures de sécurité générales
en vigueur et les consignes suivantes.
– Ne pas charger à des endroits exposés à des précipitations ou à
d'autres risques liés à l'eau, qui excèdent l'indice de protection IP55 à
l'état branché.
– Avant chaque utilisation, contrôler l'état et le niveau d'encrassement
de la prise de raccordement côté véhicule.
– Ne jamais procéder à la recharge avec un câble de charge ou une prise
de raccordement côté véhicule défectueuse.
– Ne jamais procéder à la recharge lorsque des contacts ont été expo-
sés à la saleté ou à l'humidité.
– Ne brancher que le câble de charge approprié sur la prise de raccor-
dement côté véhicule. Les câbles de charge doivent être secs et en
bon état.
– Ne jamais utiliser le câble de charge avec une rallonge ou un adapta-
teur.
– Ne jamais débrancher le connecteur de charge côté véhicule pendant
la recharge. Ne pas déconnecter pendant la charge. Une fois la re-
charge terminée, retirer le connecteur de charge côté véhicule de la
prise de raccordement côté véhicule.
– Ne jamais toucher le câble de charge ou la prise de raccordement côté
véhicule si de la fumée s'échappe du connecteur ou que celui-ci fond.
Interrompre la recharge si cela est possible. Actionner dans tous les
cas le bouton « ARRET D'URGENCE » de la station de charge.
– Veiller à mettre la prise de raccordement côté véhicule hors de portée
des enfants.
– La prise de raccordement côté véhicule doit être exclusivement utilisée
par des personnes possédant un permis de conduire valable.
6.2 Utilisation par l'utilisateur final ()
• Toujours respecter les instructions d'utilisation relatives à la station de
charge et au véhicule électrique.
I Arrêter le véhicule. Déposer le cache de protection de la prise de raccorde-
ment côté véhicule et débrancher le connecteur de charge côté véhicule de
la position de stationnement de la station de charge.
II Enficher le connecteur de charge côté véhicule dans la prise de raccorde-
ment côté véhicule. Veiller à ne pas intervertir les connecteurs. Vérifier si
les connexions sont correctes et les connecteurs enfoncés.
III Démarrer la recharge sur la station de charge. Le gestionnaire de charge
du véhicule verrouille automatiquement le connecteur de charge côté véhi-
cule en actionnant l'actionneur de verrouillage de la prise de raccordement
côté véhicule à partir du contrôleur de charge. Pour arrêter la recharge, res-
pecter les consignes de sécurité et d'utilisation de la station de charge.
IV Une fois la recharge terminée, le connecteur de charge côté véhicule est
déverrouillé automatiquement. Retirer le connecteur de charge côté véhi-
cule de la prise de raccordement côté véhicule.
DANGER : Ne jamais débrancher le connecteur de charge côté véhi-
cule en utilisant la force. Des arcs électriques dangereux peuvent en-
traîner la mort ou des blessures graves. L'arrêt de l'opération de
recharge et la durée du déverrouillage peuvent varier selon la station
de charge et l'actionneur de verrouillage concernés.
V Placer le cache de protection fourni sur la prise de raccordement côté vé-
hicule et insérer le connecteur de charge côté véhicule dans la position de
stationnement de la station de charge.
7 Puissance et durée de charge
Le courant assigné spécifié pour la charge DC est déterminé selon la norme
CEI 62196-3-1 à une température ambiante de +40 °C.
A des températures ambiantes >+40 °C, en fonction du courant de charge, la
puissance de charge peut être restreinte en raison du chauffage au contact et
de la température de mise en contact maximale autorisée de +90 °C.
DANGER : Le courant assigné spécifié des prises de charge peut être
temporairement dépassé pendant la charge en courant continu jusqu'à
un courant de charge maximum de 500 A. Il faut s'assurer sur le véhi-
cule que la température des contacts de puissance DC ne dépasse à
aucun moment la température limite de +90 °C.
– S'assurer que la station de charge reconnaît automatiquement la puis-
sance de charge autorisée du câble de charge et du véhicule. Les tem-
pératures ambiantes très basses ou très élevées peuvent entraver la
puissance de charge.
La durée de recharge dépend de la capacité et du niveau de charge de la bat-
terie haute tension du véhicule, ainsi que de la capacité de charge du câble et
de la station de charge.
8 Nettoyage
• Nettoyer la prise de raccordement côté véhicule uniquement quand elle
n'est pas connectée à un câble de charge.
• Nettoyer le câble de charge et les contacts avec un chiffon sec uniquement.
• Ne jamais utiliser de détergent agressif ni d'appareil à jet d'eau ou de va-
peur.
• Ne jamais plonger cet article dans un liquide.
9 Stockage et réparation
• Conserver la prise de raccordement côté véhicule dans un endroit propre
et sec.
• Remplace les articles endommagés. Toute réparation est impossible.
10 Transport
• La prise de raccordement côté véhicule doit être transportée vers son lieu
de destination dans son emballage d'origine uniquement.
• Respecter les instructions mentionnées sur l'emballage.
11 Elimination
Après expiration de la durée d'utilisation, la prise de raccordement côté véhi-
cule ne doit pas être jetée avec les déchets domestiques. Elle doit être mise
hors service de manière adéquate et conforme aux indications.
• Eliminer le produit en fin de vie conformément aux prescriptions en vigueur
en matière de protection de l'environnement.
• S'assurer que les composants ne soient pas à nouveau mis en circulation.
Résistance R Etat du verrouillage
...I12... ...I24...
RU= Position initiale ou échec du verrouillage «
UNLOCK »
– Le pêne de verrouillage se trouve en position ini-
tiale. Le connecteur de charge côté véhicule n'est
pas verrouillé.
Ou :
– Le connecteur de charge côté véhicule n'est pas
complètement enfiché ou son encoche est endom-
magée. Le pêne de verrouillage sort mais il ne s'in-
sère pas dans l'encoche, il se déplace au-delà de la
position prévue. Le commutateur intégré est briève-
ment court-circuité et s'ouvre à nouveau.
Les câbles de signalisation transfèrent une valeur de
résistance de RU.
1kΩ∞Ω
RL= Verrouillage réussi « LOCK »
– Le connecteur de charge côté véhicule est entière-
ment enfiché. Le pêne de verrouillage est dans l'en-
coche. Le commutateur intégré est fermé.
Les câbles de signalisation transfèrent une valeur de
résistance de RL.
11 kΩ0Ω
5.3 Stato di bloccaggio e rilevamento ()
Lo stato di bloccaggio del connettore di ricarica lato veicolo nella presa di rica-
rica del veicolo può essere monitorato mediante un circuito di segnale.
A seconda della posizione del perno di arresto, viene aperto o chiuso un inter-
ruttore integrato. Tramite le linee segnale BU/YE e BU/GN collegate all'attua-
tore di bloccaggio lo stato di bloccaggio viene comunicato al controllore del
sistema di carica come valore di resistenza:
5.4 Sbloccaggio di emergenza
L'attuatore di bloccaggio è dotato di una leva per lo sbloccaggio di emergenza
del perno di arresto. Attivando la leva è possibile rilasciare manualmente il
bloccaggio.
6Uso
6.1 Avvertenze di sicurezza
PERICOLO: Pericolo di morte, lesioni gravi e ustioni
Un utilizzo della presa di ricarica del veicolo non conforme all'uso pre-
visto può provocare esplosioni, scosse elettriche e corti circuiti. Rispet-
tare in ogni caso le misure di sicurezza generalmente valide e le
avvertenze indicate di seguito.
– Non eseguire la ricarica in luoghi dove le precipitazioni o altri influssi
dovuti all'acqua superano il grado di protezione IP55 allo stato inserito.
– Controllare prima di ogni uso che la presa di ricarica del veicolo e i con-
tatti non siano danneggiati o sporchi.
– Non eseguire mai la carica con la presa di ricarica del veicolo o cavi di
ricarica danneggiati.
– Non eseguire mai la carica con contatti sporchi o inumiditi.
– Collegare alla presa di ricarica del veicolo soltanto i cavi di ricarica ade-
guati. I cavi di ricarica devono essere assolutamente asciutti e integri.
– Non utilizzare il cavo di ricarica con un cavo di prolunga o un adattato-
re.
– Non scollegare mai il connettore di ricarica lato veicolo a procedura di
carica in corso. Non è consentito lo scollegamento sotto carico. Se la
procedura di carica è terminata, è possibile scollegare il connettore di
ricarica lato veicolo dalla presa di ricarica del veicolo.
– Se il collegamento a spina emette fumo o fonde, non toccare mai il
cavo di ricarica o la presa di ricarica del veicolo. Se possibile, interrom-
pere la procedura di carica. Premere comunque il pulsante di arresto
di emergenza sulla stazione di ricarica.
– Accertarsi che la presa di ricarica del veicolo non sia accessibile per i
bambini.
– La presa di ricarica del veicolo deve essere usata esclusivamente da
persone con una patente di guida valida per veicoli elettrici.
6.2 Uso da parte dell'utente finale ()
• Per l'uso, prestare attenzione anche alle avvertenze per l'impiego della sta-
zione di ricarica e del veicolo elettrico.
I Spegnere il veicolo. Rimuovere il cappuccio di protezione della presa di ri-
carica del veicolo o prelevare il connettore di ricarica lato veicolo dalla po-
sizione di parcheggio della stazione di ricarica.
II Collegare il connettore di ricarica lato veicolo alla presa di ricarica del vei-
colo. Prestare attenzione alla corretta assegnazione. Verificare che i colle-
gamenti a spina siano corretti e completamente inseriti.
III Avviare il processo di carica sulla stazione di ricarica. Il sistema di gestione
di ricarica nel veicolo blocca il connettore di ricarica del veicolo, controllan-
do l'attuatore di bloccaggio della presa del veicolo tramite il controllore di
ricarica. Per terminare la procedura di carica, fare riferimento alle avverten-
ze di sicurezza sopra riportate e alle note per l'uso della stazione di ricarica.
IV Se la procedura di carica è terminata, il connettore di ricarica lato veicolo
viene sbloccato automaticamente. Scollegare il connettore di ricarica lato
veicolo alla presa di ricarica del veicolo.
PERICOLO: Non scollegare mai con forza il connettore di ricarica lato
veicolo. Archi voltaici pericolosi possono provocare lesioni gravi anche
mortali. A seconda della stazione di ricarica e dell'attuatore di bloccag-
gio, può variare l'intervallo di tempo dal termine della procedura di rica-
rica allo sbloccaggio.
V Riapplicare il cappuccio di protezione compreso nella fornitura sulla presa
di ricarica del veicolo e inserire il connettore di ricarica lato veicolo nella po-
sizione di parcheggio della stazione di ricarica.
7 Potenza di ricarica e durata di ricarica
La corrente di dimensionamento indicata per la ricarica in DC viene determi-
nata secondo la norma IEC 62196-3-1 per la temperatura ambiente di +40 °C.
Per temperature ambiente >+40 °C, in funzione della corrente di ricarica, si
possono verificare delle limitazioni nella potenza di ricarica a causa del riscal-
damento sul contatto e della temperatura del contatto massima ammessa di
+90 °C.
PERICOLO: La corrente di dimensionamento indicata della presa di ri-
carica lato infrastruttura per la ricarica in DC può essere superata tem-
poraneamente fino alla corrente di ricarica massima di 500 A. A tale
scopo, assicurare sul lato veicolo che la temperatura dei contatti di po-
tenza DC non superi mai la temperatura limite di +90 °C.
– Accertarsi che la stazione di ricarica riconosca automaticamente la po-
tenza di ricarica consentita del cavo di ricarica e del veicolo. In caso di
temperature ambiente molto basse e molto alte si possono verificare li-
mitazioni della trasmissione della potenza di ricarica.
La durata della procedura di carica dipende dalla capacità e dallo stato di ca-
rica della batteria ad alta tensione del veicolo e dalla potenza di ricarica am-
messa del cavo di ricarica e della stazione di ricarica.
8 Pulizia
• Pulire la presa di ricarica del veicolo soltanto quando non è collegata a un
cavo di ricarica.
• Pulire i contatti sporchi solo con un panno asciutto.
• Non utilizzare mai detergenti abrasivi e strumenti per la pulizia a getto d'ac-
qua o di vapore.
• Non immergere mai l'articolo in liquidi.
9 Stoccaggio e riparazione
• Conservare la presa di ricarica del veicolo in un ambiente asciutto e pulito.
• Sostituire gli articoli danneggiati. L'articolo non può essere riparato.
10 Trasporto
• La presa di ricarica del veicolo deve essere trasportata solo con l'imballag-
gio originale sul luogo di destinazione.
• Osservare le avvertenze riportate sull'imballaggio.
11 Smaltimento
Trascorsa la durata di utilizzo la presa di ricarica del veicolo non va smaltita
con i rifiuti domestici. Deve essere messa fuori funzione e smaltita in modo cor-
retto.
• Lo smaltimento del prodotto al termine della durata utile deve avvenire nel
rispetto delle normative ambientali in vigore.
• Accertarsi che i componenti usati non vengano reimmessi in circolazione.
Resistenza R Stato del sistema di bloccaggio
...I12... ...I24...
RU= Posizione di partenza o bloccaggio errato
“UNLOCK”
– Il perno di arresto si trova in posizione di partenza.
Il connettore di ricarica lato veicolo non è bloccato.
Oppure:
– Il connettore di ricarica lato veicolo non è inserito
completamente o la sua scanalatura è danneggiata.
Il perno di arresto viene infilato, tuttavia non si inse-
risce nella relativa scanalatura e oltrepassa la posi-
zione finale prevista. L'interruttore integrato viene
brevemente chiuso e riaperto.
Le linee segnale trasmettono una valore di resistenza
di RU.
1kΩ∞Ω
RL= Bloccaggio corretto “LOCK”
– Il connettore di ricarica lato veicolo è completamen-
te inserito. Il perno di arresto è infilato nella relativa
scanalatura. L'interruttore integrato è chiuso.
Le linee segnale trasmettono un valore di resistenza
di RL.
11 kΩ0Ω
t [ms]
RU
RL
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
0200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
-24
24
12
-12
t [ms]
[V]
M
X₃X₄
X₂
X₁
R
U
RL= 11 kRU= 1 k
R
L
X (mm)
RL= 0 kRU= ∞ kCHARX T2HBI24...: RU= ∞ k
CHARX T2HBI12...: RU= 1 k
[I]
DC
[III]
DC
[II]
DC
[V] DC
[IV]
DC
FrançaisItaliano
Dati tecnici Caractéristiques techniques ...1AC32DC125... ...3AC32DC125... ...3AC32DC200... ...3AC32DC250... ...DC200... ...DC250...
Norma Norme IEC 61851-1, IEC 62196-1, IEC 62196-3
Modalità di ricarica, tipo di carica Mode charge, situation de charge 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 4 4
Corrente e tensione di dimensionamento DC Courant assigné / tension assignée DC 125 A / 1000 V DC 125 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC
Corrente e tensione di dimensionamento AC Courant assigné / tension assignée AC 32 A / 250 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480VAC - -
Struttura cavo, cavo con guaina AC (schermato) Structure du câble sous gaine AC (blindé) 2 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² - -
Struttura cavo, contatti di segnalazione (fili singoli) Structure de câble, contacts de signalisation (fil unique) 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm²
Resistenza d'isolamento tra i contatti Résistance d'isolement entre les contacts 200 MΩ
Resistenza di codifica (tra PP e PE) Résistance de codage (entre PP et PE) 4,7 kΩ
(Tensione di misurazione da PP(+) a PE(-) = 12 V DC (max. 16 V DC)) (Tension de mesure de PP (+) jusqu'à PE (-) = 12 V DC (max. 16 V DC))
Temperatura ambiente (esercizio) Température ambiante (en service) -40 °C ... +60 °C
Temperatura ambiente (stoccaggio) Température ambiante (stockage) -40 °C ... +85 °C
Cicli di innesto Cycles d'enfichage > 10.000
Grado di protezione (non connesso) Indice de protection (non branché) IP67 (CHARX T2HBI12...) / IP55 (CHARX T2HBI24...)
Sensori temperatura Capteurs de température DC terminals AC terminals
Tipo di resistenza del sensore (norma) Type de résistance de capteur (norme) Pt1000 (DIN EN 60751) PTC (DIN EN 60738-1)
Corrente di misura consigliata Courant de mesure recommandé ≤1 mA (Umax = 16VDC) ≤1 mA (Umax = 16VDC)
Tolleranza del sensore con corrente di misura consigliata Tolérance du capteur pour courant de mesure recommandé ± 3 K ± 5 K
Campo di temperatura misurabile Plage de température mesurable -40 °C ... +130 °C -40 °C ... +130 °C
Campo di resistenza misurabile Plage de résistance mesurable 650 Ω... 1450 Ω790 Ω... 1420 Ω
Soglia di disinserimento Seuil de déconnexion T (RPt1000) = +90 °C RPTC = 1280 Ω
Coefficiente di temperatura (TCR) Coefficient de température (TCR) 3850 ppm/K -
Stabilità a lungo termine (max. R0-Drift, dopo 1000 ore a +130 °C) Stabilité permanente (dérive R0 max, après 1000 h, à +130 °C) 0,06 % -
Attuatore di bloccaggio Actionneur de verrouillage 12 V (CHARX T2HBI12...) 24 V (CHARX T2HBI24...)
Range di alimentazione di tensione sul motore Plage de tension d'alimentation du moteur 9 V ... 16 V 22 V ... 26 V
Corrente motore tipica al sistema di bloccaggio Courant moteur typique au moment du verrouillage 250 mA 50 mA
Corrente massima di blocco del motore Courant inverse du moteur, maximum 1500 mA 500 mA
Durata massima di attesa con corrente di blocco Durée de connexion maximum à courant inverse 1 s 1 s
Tempo di pausa dopo una retrazione o estrazione Durée de pause après course de rétraction et de sortie 3 s 3 s
Tempo di regolazione consigliato Durée d'ajustement recommandée 600 ms 600 ms
Tensione massima al rilevamento del bloccaggio Tension maximum de détection du verrouillage 12 V / 0,1 A 30 V / 0,1 A
Durata utile (in cicli di carica) Durée de vie en service (en cycles) > 10.000 > 10.000
Lunghezza cavo attuatore Longueur de câble, câble d'actionneur 1500 mm 500 mm
Raggio di piegatura minimo Rayon de courbure minimal 8 mm 15 mm

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28
phoenixcontact-emobility.com MNR 1222642 - 01 2020-10-28
MNR 1222642 - 01 10967501
PHOENIX CONTACT E-Mobility GmbH
Hainbergstraße 2, 32816 Schieder-Schwalenberg, Germany
Fax +49-(0)5235-343891, Phone +49-(0)5235-343890
CHARX T2HBI...-1AC32DC125...
CHARX T2HBI...-3AC32DC125...
CHARX T2HBI...-1AC32DC200...
CHARX T2HBI...-3AC32DC200...
CHARX T2HBI...-1AC32DC250...
CHARX T2HBI...-3AC32DC250...
CHARX T2HBI...-DC200...
CHARX T2HBI...-DC250...
Entrada de vehículo tipo CCS 2
Utilice este artículo únicamente para la carga de vehículos eléctricos con co-
rriente alterna (AC) o corriente continua (DC) en postes de carga.
Este artículo solo puede utilizarse en montaje fijo y junto con los cables norma-
lizados previstos para ello con conector de carga para vehículos del tipo 2 o
conector de carga para vehículos CCS del tipo 2 según IEC 62196-2,
IEC 62196-3 e IEC 61851-1.
1 Elementos del proceso de carga ()
2 Indicaciones de seguridad para la instalación
PELIGRO: Peligro de muerte, lesiones graves y quemaduras
Una manipulación inadecuada de la entrada de vehículo puede produ-
cir explosiones, descargas eléctricas y cortocircuitos. Tenga siempre
en cuenta las precauciones generales de seguridad y las siguientes in-
dicaciones.
– La instalación de la entrada de vehículo debe ser realizada exclusiva-
mente por técnicos electricistas y es adecuada únicamente para su
instalación fija en vehículos eléctricos.
– Nunca conecte la entrada de vehículo directamente a un cable de ali-
mentación o conductor de tensión.
– No está permitido abrir o desmontar por cuenta propia la entrada de
vehículo.
– Asegúrese de que funciona el bloqueo del actuador de bloqueo sumi-
nistrado y de que hay presente una comunicación Control Pilot y Proxi-
mity con el vehículo según IEC 61851-1.
– Asegúrese de que el conector de carga para vehículos solo se puede
desbloquear y desenchufar si la entrada de vehículo está libre de ten-
sión. En ningún caso debe desenchufarse el conector bajo carga.
– Para hacer uso de la entrada de vehículo deben realizarse correcta-
mente una instalación y un puesta en servicio en el vehículo eléctrico.
El fabricante del vehículo eléctrico debe asegurarse antes de su pues-
ta en servicio de que el proceso de carga se interrumpirá en caso de
producirse algún fallo.
– Los contactos de la entrada de vehículo vienen ya confeccionados de
fábrica y no está permitido sustituirlos.
– La capacidad de corriente de los contactos de señal CP y PP es de 2 A
como máximo según IEC 61851-1.
3Instalación
PELIGRO: La entrada de vehículo únicamente puede ser instalada
por técnicos electricistas. Cumpla la correspondiente normativa nacio-
nal en vigor.
• Conecte los conductores individuales de la entrada de vehículo como se
muestra en la figura . Tenga en cuenta la polaridad de los distintos ca-
bles.
• Posicione la entrada de vehículo únicamente en las posiciones de montaje
permitidas como se muestra en la figura . De lo contrario, el agua que en-
tre no podrá salir por los canales de desagüe.
• Fije la entrada de vehículo a los puntos de atornillado previstos en la carro-
cería. Se recomienda un par de apriete de 7,5 Nm ±0,5 Nm en combina-
ción con tornillos M6 conforme a la norma DIN EN 1661.
4 Sensores de temperatura
La entrada de vehículo cuenta de serie con sensores de temperatura en los
contactos AC (sistema PTC) y los contactos DC (2 Pt 1000).
4.1 Indicaciones de seguridad
PELIGRO: Peligro de muerte, lesiones graves y quemaduras
Asegúrese de que el sistema de seguridad del vehículo comprueba y
monitoriza la disponibilidad y el funcionamiento de los sensores de
temperatura.
– Asegúrese de que el proceso de carga se interrumpe al alcanzar los
valores de desconexión. De lo contrario, los distintos componentes o
el sistema completo podrían sobrecalentarse o quemarse en caso de
fallo.
El tendido de los cables AC y DC tiene un efecto importante en la temperatura
de contacto durante el proceso de carga. Otros factores que influyen en la
temperatura de contacto son, entre otros, la sección de cable, la temperatura
ambiente, el tiempo de carga, la corriente de carga, el conector de carga para
infraestructuras, etc. Leitungsquerschnitt, Umgebungstemperatur, Ladezeit,
Ladestrom, Infrastruktur-Ladestecker, etc.
• Disipe el calor de los cables con medidas adecuadas en el vehículo.
4.2 Contactos DC: medición de temperatura
La temperatura en los contactos DC+ y DC- se determina con un sistema de
sensores de resistencia Pt 1000. Cada contacto de potencia DC dispone de
un sensor propio. Los datos de los sensores se pueden leer mediante las co-
rrespondientes líneas de señal TempDC+, TempDC- y TempDCGnd como se
muestra en la figura .
• Tenga en cuenta la polaridad de los cables de los sensores de temperatura.
• Utilice una corriente de medición ≤1 mA.
En la figura se representa la relación entre la temperatura en los contactos
DC y los valores de resistencia medidos a una temperatura ambiente de
+25 °C. La correspondiente curva característica de temperatura se describe
mediante la siguiente función:
La curva característica de temperatura puede sufrir la influencia de la
temperatura ambiente en el margen de funcionamiento admisible
(-40 °C ... +60 °C). En caso de utilización a temperaturas ambiente en
el límite en torno a los -40 °C o +60 °C, póngase en contacto con
IMPORTANTE: durante el proceso de carga se debe monitorizar y
evaluar continuamente la temperatura en el contacto DC correspon-
diente.
• Tome las correspondientes medidas si se alcanzan los siguientes límites
de temperatura:
4.3 Contactos AC: monitorización de la temperatura
La temperatura de los contactos de potencia L1, L2, L3 y N se monitoriza con
un circuito de sensores PTC. Los datos de los sensores pueden leerse me-
diante las correspondientes líneas de señal TempAC y TempACGnd confor-
me a la figura .
• Tenga en cuenta la polaridad de los cables de los sensores de temperatura.
• Utilice una corriente de medición ≤1 mA.
Mediante el circuito de sensores PTC se realiza la monitorización de la
temperatura límite crítica en los contactos AC en caso de fallo. No es
posible determinar la temperatura de contacto concreta durante un
proceso de carga normal.
IMPORTANTE: el valor de resistencia RPTC se debe monitorizar y
evaluar continuamente durante el proceso de carga.
• Tome las correspondientes medidas en caso de darse los siguientes valo-
res de medición:
5 Actuador de bloqueo
El vehículo está dotado de un actuador de bloqueo que mantiene bloqueado
durante el proceso de carga el conector de carga para vehículos enchufado.
En ese estado no es posible desenchufarlo.
El actuador de bloqueo se puede premontar de distintas formas:
El actuador de bloqueo puede utilizarse con diferentes fuentes de alimenta-
ción:
5.1 Instalación del actuador de bloqueo
• Con ayuda del diagrama de bloques, conecte los cables del actuador de
bloqueo al sistema de control de carga de a bordo ().
• Tenga en cuenta la polaridad de los conductores individuales.
• Aplicando la tensión de servicio se bloquea o desbloquea el actuador de
bloqueo.
Mediante el circuito de señal es posible monitorizar que el bloqueo se haya
realizado correctamente. Para controlar el actuador de bloqueo es necesario
establecer una conexión temporal de la tensión de servicio (600 ms) y la co-
rrespondiente polaridad para el bloqueo y el desbloqueo.
5.2 Funcionamiento del motor (+ )
Para mover el bulón de bloqueo se controla un motor de corriente continua con
los dos cables de motor externos BU/RD (+) y BU/BN (-) ().
El bulón de bloqueo se introduce en la ranura del conector de carga para ve-
hículos y lo bloquea.
• Aplique corriente al actuador de bloqueo durante un máximo de 600 ms
para mover el bulón de bloqueo ().
IMPORTANTE: evite en cualquier caso una aplicación constante de
corriente (> 600 ms). Una corriente constante daña el actuador de blo-
queo.
• Para evitar que el motor del actuador de bloqueo gire en sentido inverso
una vez alcanzada la posición final, es necesario cortocircuitarlo.
• Para el desbloqueo, el actuador debe accionarse con la polaridad inverti-
da.
1Entrada de vehículo
2Conector de carga para vehículos
3Cable de carga
T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
Variante DC Parámetro a Parámetro b
125 A, 35 mm² 0,26452 260,71
200 A, 70 mm² 0,27095 266,76
250 A, 95 mm² 0,27034 267,12
RPt 1000 Valor de resistencia [Ω], medido en los cables de sensores
TempDC+ /TempDC- y TempDCGnd (en función de la duración
de carga, la potencia de carga y la temperatura ambiente).
T(RPt 1000)Temperatura [ C] en el correspondiente contacto DC determi-
nada por la resistencia Pt 1000.
T(RPt 1000)Medidas
+80 °C La corriente de carga debe reducirse para que no continúe su-
biendo la temperatura en los contactos DC.
+90 °C
¡Interrumpir el proceso de carga!
Se ha alcanzado o excedido la temperatura máxima admisible
en el contacto DC.
RPTC Valor de resistencia [Ω], medido en los cables de sensores TempAC
y TempACGnd (en función de la duración de la carga, la potencia de
carga y la temperatura ambiente).
RPTC Medidas
790 Ω... 1279 ΩCaso ideal:
Temperatura en todos los contactos AC inferior a +110 °C
1280 Ω... 1420 Ω
¡Interrumpir el proceso de carga!
En al menos un contacto AC la temperatura es superior
a +110 °C.
< 1200 Ω
Condición de reinicialización (histéresis):
Tras la desconexión, la intensidad debe descender por
debajo de este valor para volver al estado correcto.
< 790 Ω
¡Interrumpir el proceso de carga!
Fallo: cortocircuito entre cables de sensores
o bien o bien
> 1420 ΩFallo: la cadena de sensores está interrumpida
Tipo CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Actuador de bloqueo montado a la derecha montado a la
izquierda
Tipo CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Tensión de servicio 12 V DC 24 V DC
Corriente de servicio 250 mA 50 mA
Alimentación de tensión en el motor entre BU/RD (+) y BU/BN (-)
Evaluación de la resistencia entre BU/GN y BU/YE para la monitoriza-
ción del estado de bloqueo
Entrada de veículo elétrico CCS tipo 2
Utilize este artigo somente para recarregar veículos elétricos com corrente al-
ternada (AC) ou corrente contínua (DC) em estações de recarga.
O artigo somente pode ser instalado permanentemente e usado em combina-
ção com cabos de carga normalizados e previstos, dotados de conector de
carga para veículos do tipo 2 ou conectores de carga para veículos 2 do tipo
CCS em conformidade com as normas IEC 62196-2, IEC 62196-3 e
IEC 61851-1.
1 Elementos da operação de carregamento ()
2 Indicações de segurança para a instalação
PERIGO: Perigo de morte, ferimentos graves e queimaduras
Um manuseio inadequado da entrada do veículo pode causar explo-
sões, choques elétricos e curtos-circuitos. Observe atentamente as
medidas gerais de segurança em vigor e as seguintes instruções.
– A entrada do veículo só pode ser instalada por eletricistas especializa-
dos e é adequada somente para a instalação permanente em veículos
elétricos.
– Jamais faça a ligação da entrada do veículo diretamente a um cabo de
alimentação ou cabo condutor elétrico.
– A entrada do veículo não pode ser aberta nem desmontada sem auto-
rização.
– Certifique-se de que o intertravamento do atuador de bloqueio forneci-
do funcione e a comunicação dos pinos de Contato Piloto e Proximida-
de esteja estabelecida conforme a norma IEC 61851-1 com o veículo.
– Certifique-se de que o conector de carga para veículos somente possa
ser destravado e desconectado quando a entrada do veículo estiver
desenergizada. Sob hipótese alguma deve ser possível efetuar a des-
conexão no estado de carga.
– Para usar a entrada do veículo, é necessário executar no veículo elé-
trico uma instalação e colocação em funcionamento profissionais. An-
tes da colocação em funcionamento, o fabricante do veículo elétrico
deve assegurar que em caso de falha a operação de carregamento
seja interrompida.
– Os contatos da entrada do veículo elétrico estão montados em fábrica
e não devem ser substituídos.
– A capacidade de condução de corrente dos contatos de sinal CP e PP
é, conforme IEC 61851-1, no máximo 2 A.
3Instalação
PERIGO: Somente eletricistas especializados devem instalar a entra-
da do veículo. Observe neste contexto os respectivos regulamentos
nacionais em vigor.
• Faça a ligação dos condutores individuais da entrada do veículo conforme
descrito na figura . Observar a polaridade dos cabos individuais.
• Posicione a entrada do veículo apenas nas posições de montagem permi-
tidas, conforme mostrado na figura . Caso contrário, a água que entra
não pode ser drenada pelos canais de drenagem.
• Fixe a entrada do veículo aos pontos previstos para aparafusamento à car-
roceria. Recomenda-se um torque de aperto de 7,5 Nm ± 0,5 Nm em com-
binação com parafusos M6 de acordo com a norma DIN EN 1661.
4 Sistema de sensores de temperatura
Por padrão, a entrada do veículo possui sensores de temperatura nos conta-
tos AC (sistema PTC) e contatos DC (2 x Pt 1000).
4.1 Indicações de segurança
PERIGO: Perigo de morte, ferimentos graves e queimaduras
Certifique-se de que o sistema de segurança do veículo verifica e mo-
nitora a disponibilidade e o funcionamento dos sensores de tempera-
tura.
– Certifique-se de que a operação de carregamento seja interrompida
quando os valores de desligamento forem atingidos. Caso contrário,
em caso de falha, pode ocorrer um superaquecimento e até o incêndio
de componentes individuais ou do sistema completo.
A instalação dos cabos AC e DC possui uma influência significativa na tempe-
ratura dos contatos durante a operação de carga. Outros fatores que influen-
ciam a temperatura dos contatos incluem, entre outros, seção transversal do
cabo, temperatura ambiente, tempo de carga, corrente de carga, conector de
carga de infraestrutura, etc.
• Proveja medidas adequadas no veículo para a dissipação do calor dos ca-
bos.
4.2 Contatos DC: medição de temperatura
A temperatura dos contatos de potência DC+ e DC- é obtida por meio de uma
termorresistência Pt 1000. Cada contato de potência DC tem seu próprio sen-
sor. Os dados do sensor podem ser lidos por meio dos cabos de sinal
TempDC +, TempDC- e TempDCGnd correspondentes, conforme mostrado
na figura .
• Observe a polaridade dos cabos do sensor de temperatura.
• Utilize uma corrente de medição ≤1 mA.
A figura mostra a relação entre a temperatura nos contatos DC e os valores
de resistência medidos em uma temperatura ambiente de +25 C. A curva ca-
racterística de temperatura correspondente é descrita pela seguinte função:
A curva característica de temperatura pode ser influenciada pela tem-
peratura ambiente dentro da faixa operativa permitida (-40 C ... +60 C).
No emprego em temperaturas ambiente na faixa limite em torno de
-40 °C ou de +60 °C, entre em contato conosco pelo e-mail
IMPORTANTE: A temperatura no respectivo contato DC deve ser mo-
nitorada e avaliada continuamente durante o processo de carga.
• Tome as medidas adequadas quando os seguintes limites de temperatura
forem atingidos:
4.3 Contatos AC: monitoramento de temperatura
A temperatura nos contatos de potência L1, L2, L3 e N é monitorada por um
circuito composto por sensores PTC. Os dados do sensor podem ser lidos por
meio dos cabos de sinal TempAC e TempACGnd correspondentes, conforme
mostrado na figura .
• Observe a polaridade dos cabos do sensor de temperatura.
• Utilize uma corrente de medição ≤1 mA.
O limite crítico de temperatura nos contatos AC é monitorado em caso
de falha por meio de um circuito composto por sensores PTC. Não é
possível determinar a temperatura de contato específica durante um
processo de carregamento normal.
IMPORTANTE: O valor de resistência RPTC deve ser monitorado e
avaliado continuamente durante o processo de carregamento.
• Tome as medidas adequadas se ocorrerem os seguintes valores de medi-
ção:
5 Atuador de travamento
A entrada do veículo elétrico está equipada com um atuador de travamento
que mantém travado o conector de carga para veículos durante a operação de
carregamento. Quando nesta condição, o conector de carga para veículos
não pode ser desconectado.
O atuador de travamento pode ser pré-montado de diversas formas:
O atuador de travamento pode ser operado com diversas fontes de alimenta-
ção:
5.1 Instalação do atuador de travamento
• Faça a ligação dos fios do atuador de travamento ao controlador de carre-
gamento embarcado em () de acordo com o diagrama de bloco.
• Observe a polaridade dos condutores individuais.
• O atuador de travamento é travado ou destravado aplicando a tensão ope-
racional.
O intertravamento concluído pode ser monitorado por meio do circuito de si-
nal. Para controlar o atuador de travamento, é necessário estabelecer um con-
trole por antecipação por tempo limitado da tensão operacional (600 ms) e da
polaridade correspondente para o travamento e o destravamento.
5.2 Função do motor (+ )
Para mover o pino de travamento, ambos os cabos do motor BU/RD (+) e
BU/BN (-) são usados para controlar um motor de corrente contínua ().
O pino de travamento atinge o entalhe do conector de carga para veículos e o
trava.
• Energize o atuador de travamento por no máximo 600 ms para mover o
pino de travamento ().
IMPORTANTE: Evite terminantemente uma energização prolongada
(> 600 ms). Uma energização prolongada causa danos ao atuador de
travamento.
• Após atingir a posição final, o motor do atuador de travamento deve ser
curto-circuitado para evitar que volte a funcionar.
• Para destravar, o atuador deve ser ativado com polaridade invertida.
1Entrada do veículo
2Conector de carga para veículos
3Cabo de carga
T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
Variante DC Parâmetro a Parâmetro b
125 A, 35 mm² 0,26452 260,71
200 A, 70 mm² 0,27095 266,76
250 A, 95 mm² 0,27034 267,12
RPt 1000 Valor de resistência [Ω], medido nos cabos de sensores
TempDC +/TempDC- e TempDCGnd (dependendo do tempo
de carga, potência de carga e temperatura ambiente).
T(RPt 1000)Temperatura [C] no respectivo contato DC determinada através
da resistência Pt 1000.
T(RPt 1000)Medidas
+80 °C A corrente de carga deve ser reduzida para que nenhum au-
mento de temperatura ocorra nos contatos DC.
+90 °C
Interromper operação de carregamento!
A temperatura máxima permitida no contato DC foi atingida ou
excedida.
RPTC Valor de resistência [Ω], medido nos cabos de sensores TempAC e
TempACGnd (dependendo do tempo de carga, potência de carga e
temperatura ambiente).
RPTC Medidas
790 Ω... 1279 ΩSituação adequada:
Temperatura em todos os contatos AC inferior a +110 C
1280 Ω... 1420 Ω
Interromper operação de carregamento!
A temperatura em pelo menos um contato AC é superior
a +110 C.
< 1200 Ω
Condição de reinicialização (histerese):
Após desligar, este valor deve ser inferior para retornar à
situação adequada.
< 790 Ω
Interromper operação de carregamento!
Falha: Curto-circuito entre os cabos de sensor
ou ou
> 1420 ΩErro: A cadeia de sensores é interrompida
Tipo CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Atuador de travamento montagem à direita montagem à
esquerda
Tipo CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Tensão operacional 12 V DC 24 V DC
Corrente de operação 250 mA 50 mA
Fonte de alimentação junto ao motor entre BU/RD (+) e BU/BN (-)
Avaliação da resistência entre BU/GN e BU/YE para monitoramento do
status de bloqueio
ACDC
212
3 3
Terminal Color 32A125A 32A200A 32A250A Cable type
L1 BN 6,0 mm²
multicore,
shielded
L2 BK 6,0 mm²
L3 GY 6,0 mm²
NBU 6,0 mm²
DC+ OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
DC- OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
PE GNYE 25 mm² single
CP WH 0,5 mm² single
PP BK 0,5 mm² single
TempDC+ YE 0,5 mm² single
TempDC- GN 0,5 mm² single
TempDCGnd BN 0,5 mm² single
TempAC GY 0,5 mm² single
TempACGnd BN 0,5 mm² single
PE
CP
NL1
L3
DC+DC-
L2
PP
116,7
14,8
Ø 11
9,4
27,46,9
103,5
128,5
90
108 13,9
28,3
88,3
117,7
137,4
140,3
80,8
83
101
Ø 6,7
800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
=T(R
Pt 1000)
= a * RPt 1000 - b
VAR = +25 °C
T [°C]
-60
1
1
R
Pt 1000
[
Ω]
M
BU/RD
BU/GN
BU/YE
BU/BN
R1
1k
R2
10k
+
-
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
+ BU/RD
BU/GN
BU/YE
- BU/BN
M
CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
PT Instruções de instalação para o eletricista
EspañolPortuguês

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28 MNR 1222642 - 01 10967501
5.3 Estado de bloqueo y detección ()
El estado de bloqueo del conector de carga para vehículos en la entrada de
vehículo se puede monitorizar mediante un circuito de señal.
Según la posición en la que se encuentre el bulón de bloqueo, se abre o cierra
un interruptor integrado. Mediante las líneas de señal BU/YE y BU/GN conec-
tadas al actuador de bloqueo se comunica el estado de bloqueo en forma de
un valor de resistencia:
5.4 Desbloqueo de emergencia
El actuador de bloqueo dispone de una palanca para el desbloqueo de emer-
gencia del bulón de bloqueo. Accionando la palanca es posible soltar el blo-
queo manualmente.
6Manejo
6.1 Indicaciones de seguridad
PELIGRO: Peligro de muerte, lesiones graves y quemaduras
Una manipulación inadecuada de la entrada de vehículo puede produ-
cir explosiones, descargas eléctricas y cortocircuitos. Tenga siempre
en cuenta las precauciones generales de seguridad y las siguientes in-
dicaciones.
– No realice la carga en lugares en los que puedan producirse precipita-
ciones u otras influencias debidas al agua que excedan el índice de
protección IP55 cuando el conector está enchufado.
– Antes de cada utilización, compruebe siempre que la entrada de vehí-
culo y los contactos no presenten daños ni suciedad.
– Nunca realice una carga si está dañado el cable de carga o la entrada
de vehículo.
– Nunca realice una carga si los contactos están sucios o húmedos.
– Conecte únicamente cables de carga adecuados a la entrada de vehí-
culo. Los cables de carga deben estar secos y libres de daños.
– No emplee el cable de carga con un alargador o un adaptador.
– Nunca desenchufe el conector de carga para vehículos durante un
proceso de carga en curso. No está permitida la desconexión bajo car-
ga. Cuando el proceso de carga haya concluido, es posible desenchu-
far el conector de carga para vehículos de la entrada de vehículo.
– Nunca toque el cable de carga o la entrada de vehículo si sale humo
de la conexión o si esta comienza a derretirse. De ser posible, inte-
rrumpa el proceso de carga. En cualquier caso, pulse el botón de pa-
rada de emergencia en el poste de carga.
– Asegúrese de que la entrada de vehículo no está al alcance de los ni-
ños.
– La entrada de vehículo únicamente puede ser manejada por personas
que posean un permiso de conducción válido para vehículos de motor.
6.2 Manejo por parte del usuario final ()
• Para el manejo siga también las indicaciones del poste de carga y del ve-
hículo eléctrico.
I Apague el vehículo. Retire el capuchón de la entrada de vehículo y saque
el conector de carga para vehículos de la posición de estacionamiento del
poste de carga.
II Enchufe el conector de carga para vehículos a la entrada de vehículo. Ten-
ga cuidado de que la asignación sea la correcta. Compruebe que los co-
nectores están correcta y completamente introducidos.
III Inicie el proceso de carga en el poste de carga. El gestor de carga en el ve-
hículo bloquea automáticamente el conector de carga para vehículos con-
trolando el actuador de bloqueo de la entrada de vehículo mediante el
sistema de control de carga. Para finalizar el proceso de carga deben se-
guirse las indicaciones de seguridad arriba mencionadas y las indicacio-
nes de manejo del poste de carga.
IV Cuando el proceso de carga ha concluido, se desbloquea automáticamen-
te el conector de carga para vehículos. Desenchufe el conector de carga
para vehículos de la entrada de vehículo.
PELIGRO: Nunca utilice la fuerza para desenchufar el conector de
carga para vehículos. Los arcos eléctricos peligrosos pueden ser cau-
sa de lesiones graves o incluso mortales. La desconexión del proceso
de carga y la duración del desbloqueo pueden variar en función del
poste de carga y el actuador de bloqueo.
V Coloque en la entrada de vehículo el capuchón suministrado e inserte el
conector de carga para vehículos en la posición de estacionamiento del
poste de carga.
7 Potencia de carga y duración de carga
La corriente asignada especificada para la carga DC se determina según
IEC 62196-3-1 a una temperatura ambiente de +40 °C.
En función de la corriente de carga, a temperaturas ambiente >+40 C pueden
darse limitaciones de la potencia de carga debido al calentamiento en el con-
tacto y la temperatura de contacto máxima admisible de +90 C.
PELIGRO: La corriente asignada especificada de las tomas de co-
rriente de carga puede excederse temporalmente durante la carga DC
hasta una corriente de carga máxima de 500 A. En este caso debe ga-
rantizarse del lado del vehículo que la temperatura de los contactos de
potencia DC no excede en ningún momento la temperatura límite de
+90 °C.
– Es necesario asegurarse de que el poste de carga detecta automática-
mente la potencia de carga admisible del cable de carga y el vehículo.
A temperaturas ambiente muy bajas y muy altas pueden producirse li-
mitaciones en la transmisión de la potencia de carga.
La duración del proceso de carga depende de la capacidad y del estado de
carga de la batería de alta tensión del vehículo, así como de la potencia de car-
ga admisible del cable y del poste de carga.
8Limpieza
• Limpie la entrada de vehículo únicamente cuando no esté conectada a un
cable de carga.
• Limpie los contactos sucios únicamente con un trapo seco.
• No use nunca productos de limpieza agresivos ni equipos de limpieza con
chorro de agua o vapor.
• Nunca sumerja el artículo en líquidos.
9 Almacenamiento y reparación
• Guarde la entrada de vehículo en un lugar seco y limpio.
• Sustituya los artículos dañados. No es posible repararlos.
10 Transporte
• Solo está permitido transportar la entrada de vehículo al lugar de destino
con el embalaje original.
• Tenga en cuenta las indicaciones del embalaje.
11 Eliminación
Una vez finalizada su vida útil, la entrada de vehículo no debe eliminarse con
la basura doméstica. Se debe poner fuera de servicio y eliminarse de la forma
adecuada.
• Al final de su vida útil, elimine el producto de acuerdo con la normativa vigente.
• Asegúrese de que los componentes usados no vuelvan a ponerse en cir-
culación.
Resistencia R Estado de bloqueo
...I12... ...I24...
RU= Posición inicial o bloqueo fallido "UNLOCK"
– El bulón de bloqueo se encuentra en la posición
inicial. El conector de carga para vehículos no está
bloqueado.
O bien:
– El conector de carga para vehículos no está com-
pletamente insertado o la ranura está dañada. El
bulón se extiende y no se introduce en la ranura,
sino que se desplaza más allá de la posición correc-
ta. El interruptor integrado se cierra brevemente y
vuelve a abrirse.
Las líneas de señal transmiten un valor de resistencia
de RU.
1kΩ∞Ω
RL= Bloqueo correcto "LOCK"
– EL conector de carga para vehículos está insertado
completamente. El bulón de bloqueo está extendi-
do e introducido en su ranura. El interruptor integra-
do está cerrado.
Las líneas de señal transmiten un valor de resistencia
de RL.
11 kΩ0Ω
5.3 Estado de travamento e detecção ()
O estado de travamento do conector de carga para veículos na entrada do ve-
ículo pode ser monitorado por meio de um circuito de sinal.
Dependendo da posição do pino de travamento, uma chave embutida é aber-
ta ou fechada. O estado de travamento é comunicado na forma de um valor de
resistência através dos cabos de sinal BU/YE e BU/GN conectados ao atua-
dor de travamento:
5.4 Travamento de emergência
O atuador de travamento possui uma alavanca para destravamento de emer-
gência do pino de travamento. O intertravamento pode ser desbloqueado ma-
nualmente operando a alavanca.
6Operação
6.1 Indicações de segurança
PERIGO: Perigo de morte, ferimentos graves e queimaduras
Um manuseio inadequado da entrada do veículo pode causar explo-
sões, choques elétricos e curtos-circuitos. Observe atentamente as
medidas gerais de segurança em vigor e as seguintes instruções.
– Não carregue em locais onde a precipitação ou outras influências da
água excedam o grau de proteção IP 55 quando conectado.
– Antes de cada utilização, verifique a presença de sujeiras e danifica-
ções na entrada do veículo e nos contatos.
– Jamais execute uma carga se a entrada do veículo ou o cabo de carga
estiverem danificados.
– Jamais realize um carregamento se os contatos estiverem sujos ou
úmidos.
– Somente conecte cabos de carga adequados à entrada do veículo. Os
cabos de carga devem estar secos e isentos de danificações.
– Não utilize o cabo de carga com um cabo de extensão ou um adapta-
dor.
– Jamais puxe o conector de carga para veículos durante a operação de
carregamento. É proibido desconectar quando sob carga elétrica.
Uma vez concluído o processo de carregamento, o conector de carga
para veículos pode ser removido da entrada do veículo.
– Jamais toque no cabo de carga ou na entrada do veículo caso o co-
nector esteja soltando fumaça ou derretendo. Se possível, interrompa
o processo de carregamento. Acione terminantemente o DESLIGA-
MENTO DE EMERGÊNCIA na estação de carga.
– Assegure que a entrada do veículo não esteja acessível para crianças.
– A entrada do veículo somente pode ser utilizada por pessoas com uma
permissão de condução para veículos válida.
6.2 Operação pelo usuário final ()
• Durante a operação, observe também as indicações da estação de carga
e do veículo elétrico.
I Desligue o veículo. Remova a tampa de proteção da entrada do veículo e
remova o conector de carga para veículos da posição de estacionamento
da estação de carga.
II Conecte o conector de carga para veículos na entrada do veículo. Respeite
a correta atribuição. Verifique se os conectores estão encaixados por com-
pleto e corretamente.
III Inicie a operação de carregamento na estação de carga. O gerenciador de
carga no veículo trava o conector de carga para veículos automaticamente,
por meio do atuador de travamento da entrada do veículo que é controlado
pelo controlador de carregamento. Para finalizar o processo de carrega-
mento, observe as indicações de segurança supracitadas e operação da
estação de carga.
IV Uma vez concluído o processo de carregamento, o conector de carga para
veículos é destravado automaticamente. Desconecte o conector de carga
para veículos da entrada do veículo.
PERIGO: Nunca puxe o conector de carga para veículos com força.
Perigosos arcos voltaicos podem causar a morte ou graves lesões.
Dependendo da estação de carga e do atuador de travamento, o des-
ligamento do processo de carregamento e o destravamento podem
demorar tempos diferentes.
V Coloque a tampa de proteção fornecida na entrada do veículo e insira o co-
nector de carga para veículos na posição de estacionamento da estação
de carga.
7 Potência e tempo de carga
A corrente de dimensionamento especificada para carregamento DC é deter-
minada de acordo com a norma IEC 62196-3-1 a uma temperatura ambiente
de +40 C.
Em temperaturas ambiente >+40 C, dependendo da corrente de carga, o
aquecimento no contato e a temperatura de contato máxima permitida de
+90 C podem levar a limitações na potência de carga.
PERIGO: A corrente de dimensionamento especificada dos conecto-
res de carregamento pode ser excedida temporariamente durante o
carregamento DC até a corrente de carga máxima de 500 A. Neste ca-
so, deve-se garantir no lado do veículo que a temperatura dos conta-
tos de potência DC jamais exceda a temperatura limite de +90 C.
– Deve-se garantir que a estação de carga detecte automaticamente a
potência de carga permitida do cabo de carga e do veículo. Em tem-
peraturas ambientes muito baixas e muito altas, pode haver restrições
na transferência da potência de carga.
A duração da operação de carregamento depende da capacidade e do nível
de carga da bateria de alta tensão do veículo e da potência de carga admissí-
vel do cabo de carga e da estação de carga.
8Limpeza
• Limpe a entrada do veículo somente quando ela não tiver um cabo de car-
ga conectado a si.
• Limpe os contatos sujos somente com um pano seco.
• Jamais utilizar produtos de limpeza agressivos, lavadoras de alta pressão
ou a vapor.
• Jamais submergir o artigo em líquidos.
9 Armazenamento e reparo
• Guarde a entrada do veículo em um local limpo e seco.
• Substitua os artigos danificados. Não é possível repará-los.
10 Transporte
• A entrada do veículo somente deve ser transportada ao local de instalação
em sua embalagem original.
• Consulte as instruções especificadas na embalagem.
11 Descarte
Após sua vida útil, a entrada do veículo não deve ser encaminhada ao lixo do-
méstico. Seu desmantelamento deve ser feito de forma tecnicamente correta
e a eliminação, conforme os regulamentos vigentes.
• Elimine o produto no fim de sua vida útil operacional de acordo com as
diretrizes ambientais vigentes.
• Certifique-se de que os componentes usados não sejam reutilizados.
Resistência R Estado do intertravamento
...I12... ...I24...
RU= Posição inicial ou intertravamento defeituoso
"UNLOCK"
– O pino de travamento está na posição inicial. O co-
nector de carga para veículos não está travado.
Ou:
– O conector de recarga para veículos não conectou
completamente ou seu entalhe está danificado. O
pino de travamento foi movido para fora, mas não
encontrou o entalhe, passando de sua posição de
referência. A chave embutida é brevemente fecha-
da e novamente aberta.
Os cabos de sinal transmitem um valor de resistência
de RU.
1kΩ∞Ω
RL= Intertravamento efetuado com sucesso “LOCK”
– O conector de carga para veículos está completa-
mente conectado. O pino de travamento foi movido
para fora e introduzido em seu entalhe. A chave
embutida é fechada.
Os cabos de sinal transmitem um valor de resistência
de RL.
11 kΩ0Ω
t [ms]
RU
RL
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
0200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
-24
24
12
-12
t [ms]
[V]
M
X₃X₄
X₂
X₁
R
U
RL= 11 kRU= 1 k
R
L
X (mm)
RL= 0 kRU= ∞ kCHARX T2HBI24...: RU= ∞ k
CHARX T2HBI12...: RU= 1 k
[I]
DC
[III]
DC
[II]
DC
[V] DC
[IV]
DC
Dados técnicos Datos técnicos ...1AC32DC125... ...3AC32DC125... ...3AC32DC200... ...3AC32DC250... ...DC200... ...DC250...
Norma Norma IEC 61851-1, IEC 62196-1, IEC 62196-3
Modo de recarga, tipo de sistema Modo de carga, caso de carga 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 4 4
Corrente e tensão de dimensionamento DC Corriente/tensión asignadas DC 125 A / 1000 V DC 125 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC
Corrente e tensão de dimensionamento AC Corriente/tensión asignadas AC 32 A / 250 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC - -
Estrutura do cabo, condutor com revestimento AC (blindado) Estructura del cable con aislamiento AC (apantallado) 2 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² - -
Estrutura dos cabos, contatos de sinal (condutor individual) Estructura del cable, contactos de señal (conductores individuales) 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm²
Resistência de isolamento entre os contatos Resistencia de aislamiento entre los contactos 200 MΩ
Resistência de codificação (entre PP e PE) Resistencia de codificación (entre PP y PE) 4,7 kΩ
(Tensão de medição de PP(+) a PE(-) = 12 V DC (máx. 16 V DC)) (tensión de medición de PP(+) a PE(-) = 12 V DC (máx. 16 V DC))
Temperatura ambiente (operação) Temperatura ambiente (funcionamiento) -40 °C ... +60 °C
Temperatura ambiente (armazenamento) Temperatura ambiente (almacenamiento) -40 °C ... +85 °C
Ciclos de encaixe Ciclos de conexión > 10.000
Grau de proteção (desencaixado) Índice de protección (no enchufado) IP67 (CHARX T2HBI12...) / IP55 (CHARX T2HBI24...)
Sistema de sensores de temperatura Sensores de temperatura DC terminals AC terminals
Tipo de termorresistência (norma) Tipo de resistencia de sensor (norma) Pt1000 (DIN EN 60751) PTC (DIN EN 60738-1)
Corrente de medição recomendada Corriente de medición recomendada ≤1 mA (Umax = 16VDC) ≤1 mA (Umax = 16VDC)
Tolerância do sensor para corrente de medição recomendada Tolerancia del sensor con la corriente de medición recomendada ± 3 K ± 5 K
Faixa de temperatura mensurável Rango de temperatura medible -40 °C ... +130 °C -40 °C ... +130 °C
Faixa de resistência mensurável Intervalo de resistencia medible 650 Ω... 1450 Ω790 Ω... 1420 Ω
Limiar de desligamento Umbral de desconexión T (RPt1000) = +90 °C RPTC = 1280 Ω
Coeficiente de temperatura (TCR) Coeficiente de temperatura (TCR) 3850 ppm/K -
Estabilidade de longo prazo (desvio máx. R0, após 1000 horas a +130 °C) Estabilidad a largo plazo (deriva R0 máx., después de 1000 horas a +130 °C) 0,06 % -
Atuador de travamento Actuador de bloqueo 12 V (CHARX T2HBI12...) 24 V (CHARX T2HBI24...)
Faixa de tensão de alimentação do motor Rango de tensión de alimentación en el motor 9 V ... 16 V 22 V ... 26 V
Corrente do motor típica no intertravamento Corriente del motor típica durante el bloqueo 250 mA 50 mA
Corrente de retorno do motor, máxima Corriente inversa del motor, máxima 1500 mA 500 mA
Tempo de permanência em corrente de retorno, máximo Permanencia máxima con corriente inversa 1 s 1 s
Tempo de pausa após curso para dentro ou para fora Tiempo de pausa tras una recorrido de retracción o extensión 3 s 3 s
Tempo de adaptação recomendado Tiempo de adaptación recomendado 600 ms 600 ms
Tensão máxima para detecção do intertravamento Tensión máxima para la detección del bloqueo 12 V / 0,1 A 30 V / 0,1 A
Vida útil operacional (em ciclos de carga) Vida útil (en ciclos de carga) > 10.000 > 10.000
Comprimento do cabo do atuador Longitud de cable del actuador 1500 mm 500 mm
Raio de curvatura mínimo Radio mínimo de flexión 8 mm 15 mm
EspañolPortuguês

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28
phoenixcontact-emobility.com MNR 1222642 - 01 2020-10-28
MNR 1222642 - 01 10967501
PHOENIX CONTACT E-Mobility GmbH
Hainbergstraße 2, 32816 Schieder-Schwalenberg, Germany
Fax +49-(0)5235-343891, Phone +49-(0)5235-343890
CHARX T2HBI...-1AC32DC125...
CHARX T2HBI...-3AC32DC125...
CHARX T2HBI...-1AC32DC200...
CHARX T2HBI...-3AC32DC200...
CHARX T2HBI...-1AC32DC250...
CHARX T2HBI...-3AC32DC250...
CHARX T2HBI...-DC200...
CHARX T2HBI...-DC250...
CCS taşıt şarj girişi, tip 2
Bu ürün yalnızca, elektrikli taşıtlarışarj istasyonlarında alternatif akım (AC)
veya doğru akım (DC) ile şarj etmek için kullanılır.
Bu ürün yalnızca, kalıcıolarak kurulumu yapılmışiken ve IEC 62196-2,
IEC 62196-3 ve IEC 61851-1 uyarınca tip 2 taşıt şarj konnektörü bulunan veya
CCS tip 2 taşıt şarj konnektörü bulunan standart uyumlu şarj kablolarıile kulla-
nılabilir.
1Şarj işleminin elemanları()
2 Kurulum için güvenlik notları
GEFAHR: Ölüm, ağır bedensel yaralanma ve yanık tehlikesi
Taşıt şarj girişinin yanlışelleçlenmesi, patlamalara, elektrik şokuna ve
kısa devrelere neden olabilir. Genel kabul gören güvenlik önlemlerine
ve aşağıda verilen bilgilere uyulmalıdır.
–Taşıt şarj girişi yalnızca, kalifiye elektrik personeli tarafından kurulabilir
ve sadece elektrikli taşıtlarda kalıcıkurulum için uygundur.
–Taşıt şarj girişini hiçbir zaman bir besleme hattına veya gerilim taşıyan
kabloya doğrudan bağlamayın.
–Taşıt şarj girişi, yetkilendirme olmadan açılmamalıdır veya sökülmeme-
lidir.
– Tedarik edilen kilitleme aktüatörünün kilit mekanizmasının doğru çalış-
tığından ve IEC 61851-1 uyarınca taşıta erişen bir kontrol pilotunun ve
yakınlık haberleşmesinin kullanılabildiğinden emin olun.
–Taşıt şarj girişi gerilimsiz hale gelinceye dek, taşıt şarj konnektörünün
kilidinin açılamayacağından ve yuvasından çıkarılamayacağından
emin olun. Yük altındaki konnektörü çekip çıkarmak, hiçbir zaman ve
koşul altında olanaklıolmamalıdır.
–Taşıt şarj girişini kullanmak için, elektrikli taşıtın doğru şekilde kurulma-
sıve ilk işletime alınmışolmasıgereklidir. İlk işletime almadan önce,
elektrikli taşıtın üreticisi, bir arıza durumunda şarj işleminin kapanaca-
ğınıgüvence altına almışolmalıdır.
–Taşıt şarj girişinin kontaklarıfabrikada birleştirilmiştir ve değiştirilmeleri
olanaklıdeğildir.
– IEC 61851-1 uyarınca, CP ve PP sinyal kontaklarının maksimum akım
taşıma kapasitesi 2 A'dır.
3 Kurulum
GEFAHR: Taşıt şarj girişi yalnızca kalifiye elektrik personeli tarafından
kurulabilir. Yürürlükteki ülke standartlarına ve yasalarına uyun.
•Taşıt şarj girişinin tek telli kablolarınıgösterilen biçimde bağlayın, bkz.
Şekil . Her bir kablonun doğru polaritede olmasına dikkat edin.
•Taşıt şarj girişini yalnızca gösterilen doğru konumlarda konumlandırın, bkz.
Şekil . Aksi takdirde, su, drenaj kanallarıüzerinden dışarıakamaz.
•Taşıt şarj girişini taşıt gövdesine, bu amaçla tasarlanmışvida noktalarında
monte edin. DIN EN 1661 uyarınca 7,5 Nm ±0,5 Nm sıkma torku uygulan-
masıve M6 vidalar kullanılmasıtavsiye edilir.
4Sıcaklık sensörleri
Taşıt şarj girişi standart olarak, AC kontaklarında (PTC sistemi) ve DC kontak-
larında (2 x Pt 1000) sıcaklık sensörlerine sahiptir.
4.1 Güvenlik notları
GEFAHR: Ölüm, ağır bedensel yaralanma ve yanık tehlikesi
Taşıttaki emniyet sisteminin, sıcaklık sensörlerinin kullanılabilirliğini ve
fonksiyonunu incelediğinden ve izlediğinden emin olun.
–Şarj işleminin deaktivasyon değerlerine ulaşıldığında sonlandırıldığın-
dan emin olun. Aksi takdirde, bir arıza durumunda münferit bileşenler
veya tüm sistem aşırıısınabilir veya hatta alev alabilir.
AC ve DC kablolarının kurulumu, şarj işlemi sırasında oluşan kontak sıcaklığı
üzerinde önemli etkiye sahiptir. Kontak sıcaklığınıetkileyen diğer faktörler ara-
sında ör. kablo kesiti, ortam sıcaklığı, şarj süresi, şarj akımıaltyapışarj fişi vb.
yer almaktadır.
•Taşıttaki kablolar tarafından üretilen ısıyıdağıtmak için uygun önlemler alın-
malıdır.
4.2 DC kontakları: Sıcaklık ölçümü
DC+ ve DC- güç kontaklarındaki sıcaklık, Pt 1000 direnç sensörleri kullanılarak
belirlenir. Her bir DC güç kontağı, kendi sensörüne sahiptir. Sensör verileri,
gösterilen biçimde, ilgili TempDC+, TempDC- ve TempDCGnd aracılığıyla
okunabilir, bkz. Şekil .
•Sıcaklık sensörü kablolarının doğru polaritede olmasına dikkat edin.
•Ölçülenakım değeri olarak ≤1 mA kullanın.
Şekil , DC kontaklarında ölçülen sıcaklık ile +25°C ortam sıcaklığında ölçü-
len direnç değerleri arasındaki korelasyonu göstermektedir. İlgili sıcaklık ka-
rakteristik eğrisi, şu fonksiyon tarafından tanımlanır:
Sıcaklık karakteristik eğrisi, izin verilebilir çalışma sıcaklığıaralığındaki
(-40°C ... +60°C) ortam sıcaklığından etkilenebilir. Sınır sıcaklığa
(-40°C veya +60°C) yakın ortam sıcaklıklarında kullanım için, lütfen
NOT: İlgili DC kontağındaki sıcaklık, şarj işlemi sırasında sürekli olarak
izlenmeli ve değerlendirilmelidir.
•Eğer şu sıcaklık sınırlarına ulaşılmışsa, gerekli önlemleri alın:
4.3 AC kontaklar: Sıcaklık izleme
L1, L2, L3 ve N güç kontaklarındaki sıcaklık, bir PTC sensör devresi kullanıla-
rak izlenir. Sensör verileri, gösterilen biçimde, ilgili sinyal hatları, TempAC ve
TempACGnd aracılığıyla okunabilir, bkz. Şekil.
•Sıcaklık sensörü kablolarının doğru polaritede olmasına dikkat edin.
•Ölçülenakım değeri olarak ≤1 mA kullanın.
PTC sensör devresi, bir arıza durumunda AC kontaklarındaki kritik sınır
sıcaklığıizlemek için kullanılır. Kesin kontak sıcaklığı, bir normal şarj iş-
lemi sırasında saptanamaz.
NOTE: Direnç değeri RPTC, şarj işlemi sırasında sürekli olarak izlenme-
li ve değerlendirilmelidir.
•Eğer şu ölçülen değerler oluşursa, uygun önlemleri alın:
5 Kilitleme aktüatörü
Taşıt şarj girişi, takılıdurumdaki taşıt şarj konnektörünü şarj işlemi sırasında ki-
litleyen bir kilitleme aktüatörü ile donatılmıştır. Taşıt şarj konnektörü bu durum-
da iken çekilip çıkarılamaz.
Kilitleme aktüatörünü hazır montajlıyapmanın farklıyöntemleri vardır:
Kilitleme aktüatörü farklıgerilim kaynaklarıile işletilebilir:
5.1 Kilitleme aktüatörünün kurulumu
• Kilitleme aktüatörünün kablolarını, blok şemasına uygun biçimde taşıt üstü
şarj kontrol cihazına bağlayın().
• Tek telli kabloların doğru polaritede olmasına dikkat edin.
•Çalışma geriliminin beslenmesi, kilitleme aktüatörünü kilitler veya kilidini
açar.
Başarılıkilitleme, sinyal devresi aracılığıyla izlenebilir. Kilitleme aktüatörünü
kontrol etmek için, sınırlıbir süreyle (600 ms.) açılan bir çalışma gerilimi ve ki-
litleme ile kilit açma için uygun bir polarite gereklidir.
5.2 Motor fonksiyonu (+ )
Kilitleme sürgüsünü hareket ettirmek için, bir DC motoru kontrol etmek amacıy-
la iki dışmotor hattıBU/RD (+) ve BU/BN (-) kullanılır ().
Kilitleme sürgüsü, taşıt şarj konnektörünün çentiği ile kavraşır ve konnektörü ki-
litler.
• Kilitleme sürgüsünü hareket ettirmek için, kilitleme aktüatörünü 600 ms. sü-
reye kadar enerjilendirin ().
NOT: Hiçbir zaman sürekli olarak (>600 ms.) enerjilendirmeyin. Daimi
enerjilendirme, kilitleme aktüatörüne zarar verir.
•Tersdönüşü önlemek için, son konuma erişildikten sonra kilitleme aktüatö-
rünün motoru kısa devre yapılmalıdır.
• Kilit açma için, aktüatöre ters polarite ile kumanda edilmelidir.
1Taşıt şarj girişi
2Taşıt şarj konnektörü
3Şarj kablosu
T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
DC versiyonu Parametre a Parametre b
125 A, 35 mm² 0,26452 260,71
200 A, 70 mm² 0,27095 266,76
250 A, 95 mm² 0,27034 267,12
RPt 1000 Direnç değeri [Ω], sensör kablolarında ölçülen, TempDC+ /
TempDC- ve TempDCGnd (şarj süresine, şarj gücüne ve ortam
sıcaklığına bağlıolarak).
T(RPt 1000)İlgili DC kontağında Pt 1000 direnci kullanılarak saptanan sıcak-
lık [°C].
T(RPt 1000)Önlemler
+80°C Şarj akımı, DC kontaklarındaki sıcaklığıdaha fazla artamayacak
biçimde düşürülmelidir.
+90°C
Şarj işlemini kapatın!
DC kontağında maksimum izin verilebilir sıcaklığa ulaşılmış
veya aşılmış.
RPTC Direnç değeri [Ω], sensör kablolarında ölçülen, TempAC ve TempA-
CGnd (şarj süresine, şarj gücüne ve ortam sıcaklığına bağlıolarak).
RPTC Önlemler
790 Ω... 1279 Ωİyi durum:
Tüm AC kontaklarında sıcaklık +110°C'den düşük
1280 Ω... 1420 ΩŞarj işlemini kapatın!
En az bir AC kontağında sıcaklık +110°C'den yüksek.
<1200 Ω
Durumu resetleyin (histerezis):
Kapattıktan sonra, iyi duruma geri dönmek için bu değer
küçültülmelidir.
<790 Ω
Şarj işlemini kapatın!
Hata: Sensör kablolarıarasında kısa devre
veya veya
>1420 ΩHata: Sensör zinciri kesintiye uğradı.
Tip CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Kilitleme aktüatörü Sağda montajlıSolda montajlı
Tip CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Çalışma gerilimi 12 V DC 24 V DC
Çalışma akımı250 mA 50 mA
Motorda güç beslemesi BU/RD (+) ve BU/BN (-) arası
BU/GN ve BU/YE arasındaki direncin, kilitleme durumunu izlemek için
değerlendirilmesi
CCS-Typ 2-fordonsintag
Artikeln ska enbart användas för laddning av elfordon med växelström (AC) el-
ler likström (DC) vid laddstationer.
Artikeln får endast användas fast monterad och tillsammans med standard-
mässiga avsedda laddkablar med typ 2-laddhandtag eller CCS-typ 2-ladd-
handtag enligt IEC 62196-2, IEC 62196-3 och IEC 61851-1.
1 Element i laddprocessen ()
2 Säkerhetsnoteringar för installationen
FARA: Fara för dödsfall, allvarliga personskador och brännskador
Felaktig hantering av fordonsintaget kan orsaka explosioner, elstötar
och kortslutningar. Beakta ovillkorligen de allmänna gällande säker-
hetsåtgärderna samt anvisningarna som följer.
– Fordonsintaget får uteslutande installeras av elektriker och lämpar sig
uteslutande för fast montering i elfordon.
– Anslut aldrig fordonsintaget direkt till en tillledning eller till en spän-
ningsförande ledning.
– Fordonsintaget får aldrig öppnas eller demonteras på eget bevåg.
– Säkerställ att låsningen för det medföljande låsställdonet fungerar och
att det finns en Control-Pilot- och Proximity-kommunikation med fordo-
net enligt IEC 61851-1.
– Säkerställ att laddhandtaget kan låsas upp och dras ur först när fordon-
sintaget saknar spänning. Det ska aldrig vara möjligt att dra ur ladd-
handtaget under belastning.
– Fordonsintaget måste installeras och tas i drift på elfordonet på ett
fackmannamässigt sätt för att det ska kunna användas. Före idrifttag-
ningen måste elfordonets tillverkare säkerställa att laddprocessen
kopplas från vid fel.
– Fordonsintagets kontakter kundanpassas vid tillverkningen och får inte
bytas ut.
– Strömkapaciteten för signalkontakterna CP och PP uppgår till maxi-
malt 2 A enligt IEC 61851-1.
3Installation
FARA: Fordonsintaget får endast installeras av elektriker. Beakta gäl-
lande nationella föreskrifter.
• Anslut fordonsintagets enkelledare enligt bild . Beakta de enskilda ka-
blarnas polaritet.
• Fordonsintaget ska endast positioneras i de tillåtna installationslägena en-
ligt bild . Annars kan inträngade vatten inte flyta ut via dräneringskana-
lerna.
• Fäst fordonsintaget till de avsedda skruvhålen med karosseriet. Det rekom-
menderas ett åtdragningsmoment på 7,5 Nm ±0,5 Nm i kombination med
M6-skruvar enligt DIN EN 1661.
4 Temperaturgivare
Fordonsintaget har temperaturgivare vid AC-kontakterna (PTC-system) och
DC-kontakterna (2 x Pt 1000) som standard.
4.1 Säkerhetsnoteringar
FARA: Fara för dödsfall, allvarliga personskador och brännskador
Säkerställ att säkerhetssystemet i fordonet kontrollerar och övervakar
temperaturgivarnas tillgänglighet och funktion.
– Säkerställ att laddningen avbryts när frånkopplingsvärdena uppnåtts.
Annars finns det risk för att enskilda komponenter eller hela systemet
överhettas eller till och med att brand uppstår.
Dragningen av AC- och DC-kablar har betydande påverkan på kontakttempe-
raturen under laddning. Ytterligare faktorer som påverkar kontakttemperaturen
är bl.a. laddarea, omgivningstemperatur, laddtid, laddström, infrastruktur-
laddhandtag, etc.
• Ledningarnas värme ska avledas genom lämpliga åtgärder i fordonet.
4.2 DC-kontakter: temperaturmätning
Temperaturen i kraftkontakterna DC+ och DC- förmedlas med en Pt 1000-mot-
ståndsgivare. Varje DC-kraftkontakt har en egen givare. Givardata kan utläsas
via de tillhörande signalledningarna TempDC+, TempDC- och TempDCGnd
enligt bild .
• Beakta temperaturgivarledningarnas polaritet.
• Använd en mätström på ≤1mA.
På bilden visas sambandet mellan temperaturen vid DC-kontakterna och
de mätta motståndsvärdena vid en omgivningstemperatur på +25 C. Den till-
hörande temperaturkurvan beskrivs med följande funktion:
Temperaturkurvan kan påverkas av omgivningstemperaturen i det
godkända temperaturområdet (-40 °C ... +60 °C). Vid användning i
omgivningstemperaturer i gränsområdet omkring -40 °C eller +60 °C,
kontakta [email protected].
OBS!: Temperaturen vid respektive DC-kontakt måste övervakas och
utvärderas kontinuerligt under laddning.
• Inled motsvarade åtgärder om följande temperaturgränser uppnås:
4.3 AC-kontakter: temperaturövervakning
Temperaturen i kraftkontakterna L1, L2, L3 och N övervakas med en omkopp-
lare via PTC-givare. Givardata kanutläsas via de tillhörande signalledningarna
TempAC och TempACGnd enligt bild .
• Beakta temperaturgivarledningarnas polaritet.
•Användenmätströmpå≤1mA.
Omkopplingen från PTC-givarna används för att övervaka den kritiska
gränstemperaturen vid AC-kontakterna i händelse av fel. Det är inte
möjligt att fastställa den konkreta kontakttemperaturen under en nor-
mal laddning.
OBS!: Inled motsvarande åtgärder om följande mätvärden uppträder.
• Inled motsvarande åtgärder om följande mätvärden uppträder:
5 Låsställdon
Fordonsintaget är utrustat med ett låsställdon som spärrar det anslutna ladd-
handtaget under laddning. Laddhandtaget kan då inte dras ur.
Låsställdonet kan förmonteras på olika sätt:
Låsställdonet kan drivas med olika spänningsförsörjningar:
5.1 Installation av låsställdonet
• Anslut låsställdonets ledningar baserat på blockkopplingsbilden på On-
Board-laddstyrningen ().
• Beakta enkelledarnas polning.
• Ställdonet låses eller låses upp genom applicering av driftspänningen.
Signalomkopplingen kan användas för att kontrollera att låsningen fungerar.
För att styra låsställdonet måste driftspänningen (600 ms) och en motsvaran-
de polaritet kopplas till under en begränsad tid för låsning respektive upplås-
ning.
5.2 Motorfunktion (+ )
För att låsbulten ska kunna gå i lås används en likströmsmotor med de båda
yttre motorledningarna BU/RD (+) och BU/BN (-) ().
Låsbulten hakar i skåran på laddhandtaget och låser det.
• Strömsätt låsställdonet i maximalt 600 ms för att aktivera låsbulten ().
OBS!: Undvik ovillkorligen en kontinuerlig strömförsörjning
(> 600 ms). En kontinuerlig strömförsörjning skadar låsställdonet.
• Efter uppnått ändläge måste motorns låsställdon kortslutas för att förhindra
tillbakavridning.
• Ställdonet måste styras med omvänd polaritet för upplåsning.
1Fordonsintag
2Laddhandtag
3Laddkabel
T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
DC-variant Parameter a Parameter b
125 A, 35 mm² 0,26452 260,71
200 A, 70 mm² 0,27095 266,76
250 A, 95 mm² 0,27034 267,12
RPt 1000 Motståndsvärde [Ω], mätt vid givarledningarna TempDC+ /
TempDC- och TempDCGnd (beroende på laddtiden, laddeffek-
ten och omgivningstemperaturen).
T(RPt 1000)Temperatur [°C] vid respektive DC-kontakt som fastställts via
Pt 1000-motståndet.
T(RPt 1000)Åtgärder
+80 °C Laddströmmen bör reduceras så att det inte uppträder någon
ytterligare temperaturökning vid DC-kontakterna.
+90 °C
Koppla från laddningen!
Den max. tillåtna temperaturen vid DC-kontakten har uppnåtts
eller överskridits.
RPTC Motståndsvärde [Ω], mätt vid givarledningarna TempAC och
TempACGnd (beroende på laddtiden, laddeffekten och omgivnings-
temperaturen).
RPTC Åtgärder
790 Ω...
1279Ω
Bra fall:
Temperaturen vid alla AC-kontakter underskrider
+110 °C
1280Ω...
1420Ω
Koppla från laddningen!
Temperaturen överskrider +110 °C vid minst en AC-kon-
takt.
< 1 200 Ω
Återställningsförhållande (hysteres):
Efter frånkoppling måste detta värde underskridas för att
återgå till det bra fallet.
< 790 Ω
Koppla från laddningen!
Fel: kortslutning mellan givarledningar
eller eller
> 1 420 ΩFel: givarkedjan är avbruten
Typ CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Låsställdon Högermonterat Vänstermonterad
Typ CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Driftspänning 12 V DC 24 V DC
Driftström 250mA 50mA
Spänningsförsörjning till motorn mellan BU/RD (+) och BU/BN (-)
Motståndsutvärdering mellan BU/GN och BU/YE för övervakning av lås-
ningstillståndet
ACDC
212
3 3
Terminal Color 32A125A 32A200A 32A250A Cable type
L1 BN 6,0 mm²
multicore,
shielded
L2 BK 6,0 mm²
L3 GY 6,0 mm²
NBU 6,0 mm²
DC+ OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
DC- OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
PE GNYE 25 mm² single
CP WH 0,5 mm² single
PP BK 0,5 mm² single
TempDC+ YE 0,5 mm² single
TempDC- GN 0,5 mm² single
TempDCGnd BN 0,5 mm² single
TempAC GY 0,5 mm² single
TempACGnd BN 0,5 mm² single
PE
CP
NL1
L3
DC+DC-
L2
PP
116,7
14,8
Ø 11
9,4
27,46,9
103,5
128,5
90
108 13,9
28,3
88,3
117,7
137,4
140,3
80,8
83
101
Ø 6,7
800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
=T(R
Pt 1000)
= a * RPt 1000 - b
VAR = +25 °C
T [°C]
-60
1
1
R
Pt 1000
[
Ω]
M
BU/RD
BU/GN
BU/YE
BU/BN
R1
1k
R2
10k
+
-
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
+ BU/RD
BU/GN
BU/YE
- BU/BN
M
CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
TR Elektrik tesisatçısıiçin montaj talimatı
SV Monteringsanvisningar för elinstallatörer
TürkçeSvenska

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28 MNR 1222642 - 01 10967501
5.3 Kilitleme durumu ve algılaması()
Taşıttaki şarj girişindeki taşıt şarj konnektörünün kilitleme durumu bir sinyal
devresi kullanılarak izlenebilir.
Kilitleme sürgüsünün konumuna bağlıolarak, entegre bir anahtar kapanır veya
açılır. Kilitleme aktüatörüne bağlanmışsinyal hatlarıBU/YE ve BU/GN, kilitle-
me aktüatörünün durumunu şarj kontrol cihazına bir direnç değeri formunda
sinyaller:
5.4 Acil serbest bırakma
Kilitleme aktüatörü, kilitleme sürgüsünün acil serbest bırakılmasıiçin bir kol ile
donatılmıştır. Eğer bu kol eyleme geçirilirse, iç kilit manuel olarak serbest bıra-
kılabilir.
6İşletim
6.1 Güvenlik notları
TEHLİKE: Ölüm, ağır bedensel yaralanma ve yanık tehlikesi
Taşıt şarj girişinin yanlışelleçlenmesi, patlamalara, elektrik şokuna ve
kısa devrelere neden olabilir. Genel kabul gören güvenlik önlemlerine
ve aşağıda verilen bilgilere uyulmalıdır.
– Konnektör takılıiken yağmur yağışıveya diğer nedenlerden ötürü su gi-
rişi nedeniyle IP55 koruma derecesinin aşılmasıriski bulunan yerlerde
şarj işlemi yapmayın.
– Kullanmadan önce taşıt şarj girişini ve kontaklarıher zaman hasar ve
kirlenme bakımından kontrol edin.
–Hasarlıbir taşıt şarj girişini veya şarj kablosunu kesinlikle kullanmayın.
– Kesinlikle kirli veya nemli kontaklar kullanmayın.
–Taşıt şarj girişine yalnızca uygun şarj kablolarınıbağlayın. Şarj kabloları
hasarsız ve kuru olmalıdır.
–Şarj kablosunu kesinlikle bir uzatma kablosu veya adaptör ile birlikte
kullanmayın.
–Şarj işlemi sırasında taşıt şarj konnektörünü kesinlikle çekip çıkarma-
yın. Yük altında iken bağlantısından ayırmayın. Şarj işlemi tamamlandı-
ğında, taşıt şarj konnektörünü taşıt şarj girişinden ayırabilirsiniz.
–Eğer konnektörden duman çıkıyorsa veya konnektör eriyorsa, şarj kab-
losuna ya da taşıt şarj girişine kesinlikle dokunmayın. Eğer olanaklıysa,
şarj işlemini durdurun. Böyle bir durumda derhal şarj istasyonundaki
acil durdurma anahtarına basın.
–Taşıt şarj girişinin çocukların erişemeyeceği bir yerde olduğundan
emin olun.
–Taşıt şarj girişi yalnızca, motorlu taşıtlariçin geçerli bir sürücü ehliyetine
sahip kişiler tarafından kullanılabilir.
6.2 Son kullanıcıtarafından işletilmesi ()
•İşletim sırasında ayrıca, şarj istasyonu ve elektrikli taşıt için geçerli talimat-
lara da uyun.
ITaşıtıdurdurup motoru kapatın. Taşıt şarj girişinin koruyucu kapağınısökün
ve taşıt şarj konnektörünü şarj istasyonunun park konumundan çıkarın.
II Taşıt şarj konnektörünü taşıt şarj girişine yerleştirin. Doğru eşleştiklerinden
emin olun. Konnektörlerin doğru biçimde ve tamamen takılmışolup olmadı-
ğınıkontrol edin.
III Şarj işlemini şarj istasyonunda başlatın. Şarj kontrol cihazı, taşıt şarj girişi-
nin kilitleme aktüatörünü kontrol eder. Böylelikle, taşıttaki yük yöneticisi, ta-
şıt şarj konnektörünü otomatik olarak kilitler. Şarj işlemini durdurmak için,
şarj istasyonu için yukarıda verilmişolan güvenlik notlarına ve işletme tali-
matlarına uyun.
IV Şarj işlemi tamamlandığında, taşıt şarj konnektörünün kilidi otomatik olarak
açılır. Taşıt şarj konnektörünü taşıt şarj girişinden çekip çıkarın.
TEHLİKE: Taşıt şarj konnektörünü çekip çıkarmak için hiçbir zaman
kuvvet kullanmayın. Tehlikeli elektrik arkları, ağır yaralanmaya veya
ölüme neden olabilir. Şarj istasyonuna ve kilitleme aktüatörüne bağlı
olarak, şarj işleminin kapatılmasıve kilit açma süresi değişiklik göstere-
bilir.
V Birlikte sağlanan koruyucu kapağıtaşıt şarj girişinin üzerine yerleştirin ve ta-
şıt şarj konnektörünü şarj istasyonunun park konumuna yerleştirin.
7Şarj gücü ve şarj süresi
DC şarjıiçin tanımlanmışnominal akım, IEC 62196-3-1 uyarınca +40°C ortam
sıcaklığında belirlenmiştir.
+40°C üzeri ortam sıcaklıklarında ve şarj akımına bağlıolarak, şarj gücü, mak-
simum izin verilebilir kontak sıcaklığı+90°C'yi aşacak denli aşırıkontak ısınma-
sıriski nedeniyle sınırlandırılabilir.
TEHLİKE: DC şarjısırasında, şarj soketlerinin tanımlanmışnominal
akımı, geçici olarak maksimum şarj akımıolan 500 A'ya kadar aşılabilir.
Böyle bir durumda, taşıt tarafındaki DC güç kontaklarının sıcaklığının sı-
nır sıcaklık +90°C'yi hiçbir zaman aşmamasıgüvence altına alınmalıdır.
–Şarj istasyonunun, şarj kablosunun ve taşıtın izin verilebilir şarj gücünü
otomatik olarak algıladığından emin olunmalıdır. Çok düşük veya yük-
sek ortam sıcaklıklarında, şarj gücünün iletimi sınırlıolabilir.
Şarj işleminin süresi, taşıtın yüksek gerilim bataryasının kapasitesine ve şarj
durumunun yanısıra, şarj kablosunun ve şarj istasyonunun izin verilebilir şarj
gücüne bağlıdır.
8Temizlenmesi
•Taşıt şarj girişini yalnızca bir şarj kablosuna bağlıdeğil iken temizleyin.
• Kirlenmişkontaklarıyalnızca kuru bir bezle temizleyin.
• Kesinlikle aşındırıcıtemizlik maddeleri, su jetleri veya buhar jetli temizleme
makineleri kullanmayın.
• Ürünü kesinlikle sıvıların içine daldırmayın.
9 Depolama ve onarım
•Taşıt şarj girişini kuru ve temiz bir yerde depolayın.
• Hasarlıürünleri yenisiyle değiştirin. Onarım olanaklıdeğildir.
10 Taşıma
•Taşıt şarj girişi götürüleceği yere yalnızca orijinal ambalajıkullanılarak taşı-
nabilir.
• Lütfen ambalaj üzerindeki notlara uyun.
11 Bertaraf edilmesi
İşletme ömrü sona erdiğinde, taşıt şarj girişi, evsel atıklar ile birlikte bertaraf
edilmemelidir. Taşıt şarj girişi doğru biçimde işletimden çıkarılmalıve bertaraf
edilmelidir.
•İşletme ömrü sona erdiğinde, ürünü yürürlükteki çevre yasalarıuyarınca
bertaraf edin.
• Kullanılmışbileşenlerin hiçbir zaman yeniden kullanılamamasınıgüvence
altına alın.
Direnç R Kilitleme durumu
...I12... ...I24...
RU= Başlangıç konumu veya yanlış"UNLOCK" (KİLİT
AÇMA) kilitleme
– Kilitleme sürgüsü, başlangıç konumundadır.
Taşıtşarj konnektörü kilitli değildir.
Veya:
–Taşıt şarj konnektörü tamamen tamamen içe takılı
değildir veya çentiği hasarlıdır. Kilitleme sürgüsü
dışa uzatılmışancak çıkıntıya yerleşemiyor, bunun
yerine nominal konumunun ötesine hareket ettiril-
mişdurumda. Entegre anahtar kısa süreliğine kapa-
nır ve sonra tekrar açılır.
Sinyal hatlarıbir RU direnç değeri transfer eder.
1kΩ∞Ω
RL= Doğru "LOCK" (KİLİT) kilitleme
–Taşıt şarj konnektörü tamamen tamamen içe takılı-
dır. Kilitleme sürgüsü, çentiğinin içine doğru dışa
uzatılmış. Entegre anahtar kapanır.
Sinyal hatları, RL seviyesinde bir direnç değeri transfer
eder.
11 kΩ0Ω
5.3 Låsmotstånd och detektion ()
Laddhandtagets låsmotstånd i fordonsintaget kan övervakas med en signa-
lomkoppling.
Beroende på låsbultens position stängs eller öppnas en integrerad omkoppla-
re. Låsstatusen meddelas i form av ett motståndsvärde via de till låsställdonet
anslutna signalledningarna BU/YE och BU/GN:
5.4 Nödupplåsning
Låsställdonet har en spak för nödupplåsning av låsbulten. Låsningen kan los-
sas manuellt genom att manövrera spaken.
6Hantering
6.1 Säkerhetnoteringar
FARA: Fara för dödsfall, allvarliga personskador och brännskador
Felaktig hantering av fordonsintaget kan orsaka explosioner, elstötar
och kortslutningar. Beakta ovillkorligen de allmänna gällande säker-
hetsåtgärderna samt anvisningarna som följer.
– Ladda inte på sådana orter där nederbörd eller annan vattenpåverkan
kan överskrida IP-kapslingsklass IP55 i anslutet tillstånd.
– Kontrollera före varje användning fordonsintaget och kontakterna av-
seende skador och smuts.
– Ladda aldrig med ett skadat fordonsintag eller en skadad laddkabel.
– Ladda aldrig med kontakter som är smutsiga eller fuktiga.
– Anslut endast lämpliga laddkablar till fordonsintaget. Laddkablarna
måste vara intakta och torra.
– Laddkabeln ska inte användas med en förlängningskabel eller en
adapter.
– Laddhandtaget ska aldrig dras ur under laddning. Frånskiljning är inte
tillåten under belastning. När laddningen avslutats kan laddhandtaget
dras ur fordonsintaget.
– Om kontakten avger rök eller smälter, ta aldrig i laddkabeln eller i for-
donsintaget. Avbryt laddningen om möjligt. NÖDSTOPP-omkopplaren
på laddstationen måste användas.
– Säkerställ att fordonsintaget är utom räckhåll för barn.
– Fordonsintaget får endast användas av personer med giltigt körkort för
motorfordon.
6.2 Användning av slutanvändaren ()
• Beakta anvisningarna för laddstationen och elfordonet vid användning.
I Stäng av fordonet. Ta bort fordonsintagets skyddskåpa och ta ur laddhand-
taget från laddstationens parkeringsläge.
II Anslut laddhandtaget till fordonsintaget. Se till att tilldelning är korrekt.
Kontrollera att kontakterna har anslutits korrekt och fullständigt.
III Starta laddningen vid laddstationen. Fordonets laddhanterare låser ladd-
handtaget automatiskt genom att fordonsintagets låsställdon styrs av ladd-
styrningen. För att avsluta laddningen, beakta ovan nämnda
säkerhetsnoteringar och laddstationens användarinstruktioner.
IV När laddningen avslutats låses laddhandtaget upp automatiskt. Dra ur
laddhandtaget från fordonsintaget.
FARA: Laddhandtaget ska aldrig dras ur med våld. Farliga ljusbågar
kan orsaka dödliga eller svåra skador. Beroende på laddstationen och
låsställdonet kan frånkopplingen av laddningen och hur lång tid upp-
låsningen tar variera.
V Sätt på den medföljande skyddskåpan på fordonsintaget och sätt ladd-
handtaget i laddstationens parkeringsläge.
7 Laddningseffekt och laddtid
Den angivna märkströmmen för DC-laddning förmedlas enligt IEC 62196-3-1
vid en omgivningstemperatur på +40 °C.
Omgivningstemperaturer >+40 °C kan begränsa laddningseffekten, vilket be-
ror på laddströmmen som i sin tur beror på uppvärmningen vid kontakten och
den maximala godkända kontakttemperaturen på +90 °C.
FARA: Vid DC-laddning kan laddosornas angivna märkström på
500 A överskridas. Då måste fordonet säkerställa att DC-kraftkontak-
terna inte vid någon tidpunkt överskrider en gränstemperatur på
+90 °C.
– Det ska säkerställas att laddstationen automatiskt läser av laddkabelns
och fordonets godkända laddeffekt. Det kan uppstå begränsningar vid
överföringen av laddningseffekt vid mycket låga och mycket höga om-
givningstemperaturer.
Laddningens varaktighet beror på kapaciteten och laddtillståndet för fordonets
högvoltsbatter och på laddkabelns och laddstationens godkända laddeffekt.
8Rengöring
• Fordonsintaget ska endast rengöras när det inte är anslutet till en laddka-
bel.
• Smutsiga kontakter rengörs enbart med en torr trasa.
• Använd aldrig starka rengöringsmedel, vatten- eller ångstrålrengöring.
• Artikeln ska aldrig doppas i vätska.
9 Förvaring och reparation
• Förvara fordonsintaget på ett torrt och rent ställe.
• Byt ut skadade artiklar. En reparation är inte möjlig.
10 Transport
• Fordonsintaget får endast transporteras till destinationsorten med original-
förpackningen.
• Beakta anvisningarna på förpackningen.
11 Avfallshantering
Fordonsintaget kan inte slängas i hushållsoporna när användningstiden löpt
ut. Det måste tas ur drift på rätt sätt och avfallshanteras ordentligt.
• I slutet av sin livslängd ska produkten avfallshanteras enligt gällande miljö-
föreskrifter.
• Säkerställ att använda delar inte kommer i omlopp ånyo.
Motstånd R Låsningens tillstånd
...I12... ...I24...
RU= Utgångsposition eller felaktig låsning ”UNLOCK”
– Låsbulten befinner sig i utgångspositionen.
Laddhandtaget är inte spärrat.
Eller:
– Laddhandtaget är inte helt isatt eller dess skåra är
skadad. Låsbulten skjuts ut och missar skåran, is-
tället körs den förbi börläget. Den integrerade om-
kopplaren stängs snabbt och öppnas igen.
Signalledningarna förmedlar ett motståndsvärde
på RU.
1kΩ∞Ω
RL= Korrekt låsning ”LOCK”
– Laddhandtaget är korrekt ditsatt. Låsbulten har
skjutits in handtagets skåra. Den integrerade om-
kopplaren är stängd.
Signalledningarna förmedlar ett motståndsvärde
på RL.
11 kΩ0Ω
t [ms]
RU
RL
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
0200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
-24
24
12
-12
t [ms]
[V]
M
X₃X₄
X₂
X₁
R
U
RL= 11 kRU= 1 k
R
L
X (mm)
RL= 0 kRU= ∞ kCHARX T2HBI24...: RU= ∞ k
CHARX T2HBI12...: RU= 1 k
[I]
DC
[III]
DC
[II]
DC
[V] DC
[IV]
DC
Tekniska data Teknik veriler ...1AC32DC125... ...3AC32DC125... ...3AC32DC200... ...3AC32DC250... ...DC200... ...DC250...
Standard Standart IEC 61851-1, IEC 62196-1, IEC 62196-3
Laddläge, laddvariant Şarj modu, şarj durumu 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 4 4
Märkström och -spänning DC Nominal DC akımıve gerilimi 125 A / 1000 V DC 125 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC
Märkström och -spänning AC Nominal AC akımıve gerilimi 32 A / 250 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC - -
Kabelkonstruktion AC-mantelledning (skärmad) Kablo yapısı, AC kılıflıkablo (ekranlı)2 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² - -
Kabelkonstruktion signalkontakter (enkelledare) Kablo yapısı, sinyal kontakları(tek telli kablo) 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm²
Isolationsmotstånd mellan kontakterna Kontaklar arasındaki izolasyon direnci 200 MΩ
Kodningsmotstånd (mellan PP och PE) Kodlama direnci (PP ve PE arasında) 4,7 kΩ
(Mätspänning från PP(+) upp till PE(-) = 12 V DC (max. 16 V DC)) (PP'den (+) PE'ye (-) gerilim ölçümü = 12 V DC (16 V DC, maks.))
Omgivningstemperatur (i drift) Ortam sıcaklığı(çalışma sırasında) -40 °C ... +60 °C
Omgivningstemperatur (förvaring) Ortam sıcaklığı(depolama) -40 °C ... +85 °C
Anslutningsfrekvens Takma döngüleri > 10.000
Skyddsklass (inte ansluten) Koruma derecesi (takılıdeğilken) IP67 (CHARX T2HBI12...) / IP55 (CHARX T2HBI24...)
Temperaturgi vare Sıcaklık sensörleri DC terminals AC terminals
Typ av givarmotstånd (standard) Sensör direncinin tipi (standart) Pt1000 (DIN EN 60751) PTC (DIN EN 60738-1)
Rekommenderad mätström Tavsiye edilen ölçülen akım≤1 mA (Umax = 16VDC) ≤1 mA (Umax = 16VDC)
Givarnas tolerans vid rekommenderad mätström Tavsiye edilen ölçülen akım için sensörün toleransı± 3 K ± 5 K
Mätbart temperaturområde Ölçülebilir sıcaklık aralığı-40 °C ... +130 °C -40 °C ... +130 °C
Mätbart motståndsområde Ölçülebilir direnç aralığı650 Ω... 1450 Ω790 Ω... 1420 Ω
Frånkopplingströskel Kapatma eşiğiT (RPt1000) = +90 °C RPTC = 1280 Ω
Temperaturkoefficient (TCR) Sıcaklık katsayısı(TCR) 3850 ppm/K -
Långtidsstabilitet (max. R0-Drift, efter 1000 timmar vid +130 °C) Uzun süreli stabilite (maks. R0 sapması, +130°C'de 1000 saat sonra) 0,06 % -
Låsställdon Kilitleme aktüatörü 12 V (CHARX T2HBI12...) 24 V (CHARX T2HBI24...)
Spänningsförsörjningsområde till motorn Motorda güç beslemesi aralığı9 V ... 16 V 22 V ... 26 V
Typisk motorström vid låsningen Kilitleme için tipik motor akımı250 mA 50 mA
Motorns returström, maximalt Motorun maksimum ters akımı1500 mA 500 mA
Uppehållstid med returström, maximal Ters akım ile maksimum bekleme süresi 1 s 1 s
Paustid efter in- eller utväg İçe çekme ve dışa uzatma sonrasıduraklama süresi 3 s 3 s
Rekommenderad anpassningstid Tavsiye edilen adaptasyon süresi 600 ms 600 ms
Maximal spänning för detektion av låsningen Kilitleme algılamasıiçin maksimum gerilim 12 V / 0,1 A 30 V / 0,1 A
Livslängd (i belastningscykler) İşletme ömrü (yük döngüsü cinsinden) > 10.000 > 10.000
Kabellängd ställdonskabel Kablo uzunluğu, aktüatör kablosu 1500 mm 500 mm
Minimal böjradie Minimum eğilme yarıçapı8 mm 15 mm
TürkçeSvenska

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28
phoenixcontact-emobility.com MNR 1222642 - 01 2020-10-28
MNR 1222642 - 01 10967501
PHOENIX CONTACT E-Mobility GmbH
Hainbergstraße 2, 32816 Schieder-Schwalenberg, Germany
Fax +49-(0)5235-343891, Phone +49-(0)5235-343890
CHARX T2HBI...-1AC32DC125...
CHARX T2HBI...-3AC32DC125...
CHARX T2HBI...-1AC32DC200...
CHARX T2HBI...-3AC32DC200...
CHARX T2HBI...-1AC32DC250...
CHARX T2HBI...-3AC32DC250...
CHARX T2HBI...-DC200...
CHARX T2HBI...-DC250...
Gniazdo ładowania pojazdu typu CCS 2
Produkt stosowaćwyłącznie w stacjach ładowania do ładowania pojazdów
elektrycznych prądem przemiennym (AC) lub prądem stałym (DC).
Produkt wolno stosowaćwyłącznie po zamontowaniu na stałe w połączeniu ze
zgodnymi z normą, odpowiednimi kablami do ładowania z wtykiem ładowania
pojazdu typu 2 lub CCS 2 zgodnie z IEC 62196-2, IEC 62196-3 i IEC 61851-1.
1Elementyprocesuładowania ()
2Uwagidotyczące bezpieczeństwa instalacji
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Niebezpieczeństwo śmierci, ciężkich
obrażeńipoparzeń
Niewłaściwe używanie gniazda ładowania pojazdu może spowodo-
waćwybuch, porażenie prądem lub zwarcie. Należy bezwzględnie
przestrzegaćogólnie obowiązujących zasad bezpieczeństwa oraz po-
niższych wskazówek.
–Gniazdoładowania pojazdu może byćmontowane wyłącznie przez
osoby wykwalifikowane w zakresie elektrotechniki i nadaje siętylko do
montażu na stałe w pojazdach elektrycznych.
–Gniazdaładowania pojazdu nie należy nigdy podłączaćbezpośrednio
do przewodu zasilającego lub przewodu pod napięciem.
– Samowolne otwieranie lub demontowanie gniazda ładowania pojazdu
jest zabronione.
– Ponadto w pojeździe należy zapewnićprawidłowe działanie blokady
dołączonego siłownika blokady oraz komunikacjęControl Pilot
i Proximity według IEC 61851-1.
– Odblokowanie i odłączenie wtyku ładowania pojazdu powinno być
możliwe dopiero w momencie, gdy w gnieździe ładowania pojazdu nie
występuje jużnapięcie. Należy bezwzględnie uniemożliwićodłączenie
pod obciążeniem.
–Przedużyciem gniazda ładowania pojazdu należy je fachowo zainsta-
lowaći uruchomićw pojeździe elektrycznym. Producent pojazdu elek-
trycznego przed jego uruchomieniem musi zapewnić, aby w razie
błędu następowało rozłączenie procesu ładowania.
–Zestykigniazdaładowania pojazdu sązamontowane fabrycznie i nie
wolno ich wymieniać.
–Obciążalność prądowa zestyków sygnalizacyjnych CP i PP wynosi
maks. 2 A zgodnie z normąIEC 61851-1.
3Montaż
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Gniazdo ładowania pojazdu mogąinstalo-
waćwyłącznie osoby wykwalifikowane w zakresie elektrotechniki. Na-
leży stosowaćsiędo aktualnie obowiązujących przepisów krajowych.
•Podłączyćpojedyncze żyły gniazda ładowania pojazdu zgodnie
zrysunkiem. Należy zwrócićuwagęna biegunowość poszczególnych
przewodów.
• Ustawićgniazdo ładowania pojazdu w dozwolonych pozycjach montażo-
wych wg rysunku . W przeciwnym wypadku wpływająca woda nie mo-
głaby wypływaćprzez kanały odwadniające.
•Przymocowaćgniazdo ładowania pojazdu do karoserii za pomocąśrub
w przewidzianych do tego celu punktach przyłączeniowych. W przypadku
śrub M6 wg DIN EN 1661 zalecany jest moment dokręcania7,5±0,5Nm.
4 Czujniki temperatury
Gniazdo ładowania pojazdu posiada standardowo czujniki temperatury, pod-
łączone do zestyków AC (system PTC) i DC (2 x Pt 1000).
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Niebezpieczeństwo śmierci, ciężkich
obrażeńipoparzeń
Należy upewnićsię, że system bezpieczeństwa w pojeździe sprawdza
imonitorujedostępność idziałanie czujników temperatury.
–Procesładowania powinien przerywaćsięw momencie osiągnięcia
wartości progowych powodujących wyłączenie. W przeciwnym razie
w przypadku błędu może dojść do przegrzania, a nawet zapalenia się
poszczególnych komponentów i/lub całego systemu.
Sposób ułożenia przewodów AC i DC wywiera znaczny wpływ na temperaturę
zestyków w trakcie procesu ładowania. Innymi czynnikami wpływającymi na
temperaturęzestyków sąm.in. przekrój przewodu, temperatura otoczenia,
czas ładowania, prąd ładowania, wtyk stacji ładowaniar itp.
•Należy odprowadzaćciepło z przewodów, podejmując odpowiednie dzia-
łania wewnątrz pojazdu.
4.2 Zestyki DC: pomiar temperatury
Temperatura przy zestykach mocy DC+ i DC- jest ustalana za pomocączujni-
ka rezystancji Pt 1000. Każdy zestyk mocy DC posiada własny czujnik. Dane
czujników można odczytywaćza pośrednictwem odpowiednich linii sygnało-
wych TempDC+, TempDC- i TempDCGnd – patrz rys. .
•Zwracaćuwagęna biegunowość przewodów czujników temperatury.
•Stosowaćprąd pomiarowy o wartości ≤1mA.
Rys. przedstawia zależność pomiędzy temperaturązestyków DC
awartościami rezystancji mierzonymi w temperaturze otoczenia +25°C. Od-
powiednia charakterystyka temperatury jest opisywana za pomocąnastępują-
cej funkcji:
Wpływ na charakterystykętemperatury może wywieraćtemperatura
otoczenia w dopuszczalnym zakresie roboczym (-40 ... +60°C). Przy
zastosowaniu w temperaturach otoczenia w obszarze granicznym
UWAGA: Wtrakcieprocesuładowania zachodzi konieczność ciągłe-
go monitorowania i dokonywania oceny temperatury danego zestyku
DC.
•Wmomencieosiągnięcia poniższych temperatur granicznych należy pod-
jąć odpowiednie działania:
4.3 Zestyki AC: kontrola temperatury
Temperatura zestyków mocy L1, L2, L3 i N jest monitorowana za pomocą
układu czujników PTC. Dane czujników można odczytywaćza pośrednictwem
odpowiednich linii sygnałowych TempAC i TempACGnd – patrz rys. .
•Zwracaćuwagęna biegunowość przewodów czujników temperatury.
•Stosowaćprąd pomiarowy o wartości ≤1mA.
Układ czujników PTC służy do monitorowania krytycznego poziomu
temperatury granicznej zestyków AC w przypadku wystąpienia błędu.
Określenie konkretnej temperatury zestyków w trakcie normalnego
procesu ładowania nie jest możliwe.
UWAGA: Wtrakcieprocesuładowania zachodzi konieczność ciągłe-
go monitorowania i dokonywania oceny wartości rezystancji RPTC.
• W momencie stwierdzenia poniższych wartości pomiarowych należy pod-
jąć odpowiednie działania, a mianowicie:
5Siłownik blokady
Gniazdo ładowania pojazdu jest wyposażone w siłownik blokady, który pod-
czas ładowania blokuje podłączony wtyk ładowania pojazdu. W tym stanie nie
można odłączyćwtyku ładowania pojazdu.
Siłownik blokady można wstępnie zamontowaćna różne sposoby:
Siłownik blokady można użytkowaćzróżnymi rodzajami zasilania:
5.1 Montażsiłownika blokady
•Należy podłączyćprzewody siłownika blokady do sterownika ładowania
zgodnie ze schematem blokowym ().
•Zwracaćuwagęna biegunowość pojedynczych żył.
•Przyłożenie napięcia roboczego powoduje zablokowanie lub odblokowa-
nie siłownika blokady.
Odpowiedni obwód sygnalizacyjny umożliwia monitorowanie prawidłowości
blokady. Do aktywacji siłownika blokady konieczne jest włączenie napięcia ro-
boczego (ograniczone czasowo do 600 ms) oraz odpowiednia biegunowość
do zablokowania i odblokowania.
5.2 Działanie silnika (+ )
Do przemieszczania sworznia blokady służy silnik prądu stałego, sterowany
za pomocąobu zewnętrznych przewodów silnikowych BU/RD (+) i BU/BN (-)
().
Sworzeńblokady wsuwa sięwe wgłębienie wtyku ładowania pojazdu i blokuje
go.
• W celu przemieszczenia sworznia blokady () należy podaćnapięcie na
siłownik blokady na czas maks. 600 ms.
UWAGA: Należy bezwzględnie unikaćciągłego podawania napięcia
(> 600 ms). Ciągłe podawanie napięcia uszkadza siłownik blokady.
• Po osiągnięciu położenia krańcowego zachodzi konieczność zwarcia silni-
ka siłownika blokady celem zapobieżenia jego obracaniu sięwprzeciwnym
kierunku.
• W celu odblokowania należy załączaćsiłownik w warunkach odwróconej
polaryzacji.
1Gniazdo ładowania pojazdu
2Wtyk ładowania pojazdu
3Kabel ładowania
T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
Wariant DC Parametr a Parametr b
125 A, 35 mm² 0,26452 260,71
200 A, 70 mm² 0,27095 266,76
250 A, 95 mm² 0,27034 267,12
RPt 1000 Zmierzona wartość rezystancji [Ω] przewodów czujników
TempDC+/TempDC- i TempDCGnd (w zależności od czasu
ładowania, mocy ładowania i temperatury otoczenia).
T(RPt 1000)Temperatura [°C] danego zestyku DC ustalona za pomocą
rezystancji Pt 1000.
T(RPt 1000)Działanie
+80°C Należy zredukowaćprąd ładowania, aby nie byłmożliwy dal-
szy wzrost temperatury zestyków DC.
+90°C
Zakończyćładowanie!
Nastąpiło osiągnięcie lub przekroczenie maksymalnej dopusz-
czalnej temperatury zestyku DC.
RPTC Zmierzona wartość rezystancji [Ω] przewodów czujników TempAC
iTempACGnd(wzależności od czasu ładowania, mocy ładowania
i temperatury otoczenia).
RPTC Działanie
790 Ω... 1279 Ω
Sytuacja optymalna:
Temperatura wszystkich zestyków AC jest niższa od
+110°C
1280 Ω... 1420 Ω
Zakończyćładowanie!
Temperatura przynajmniej jednego zestyku AC przekra-
cza +110°C.
< 1200 Ω
Warunek resetowania (histereza):
Aby mogła byćprzywrócona sytuacja optymalna, wartość
ta po wyłączeniu układu ładowania musi spaść poniżej
dolnej granicy.
< 790 Ω
Zakończyćładowanie!
Błąd: Zwarcie w przewodach czujników
lub lub
> 1420 ΩBłąd: Przerwanie obwodu czujnika
Typ CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Siłownik blokady montażpo prawej
stronie
montażpo lewej
stronie
Typ CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Napięcie robocze 12 V DC 24 V DC
Prąd roboczy 250 mA 50 mA
Zasilanie silnika pomiędzy BU/RD (+) i BU/BN (-)
Ocena rezystancji pomiędzy BU/GN a BU/YE celem monitorowania
stanu blokady
deCCS车辆充电插座,型号2
本产品仅用于在充电站内以交流电(AC)或直流电(DC)为电动汽车充电。
根据IEC 62196-2、IEC 62196-3和IEC 61851-1的要求,只有在固定安装
并且与配备型号2车辆充电连接器或CCS型号2车辆充电连接器的标准充
电电缆一起使用时,才可使用此产品。
1用于充电过程的元件 ()
2安装时的安全注意事项
危险: 死亡、严重人身伤害和烧伤危险
车辆充电插座操作不当可能会导致爆炸、电击和短路。必须遵守普遍
适用的安全预防措施规定以及以下指示说明。
– 车辆充电插座仅允许由电气技术人员进行安装,且仅适于固定安装在
电动汽车内。
– 禁止将车辆充电插座直接与电源线或带电的电缆连接。
– 在未经许可的情况下,不得打开或拆卸车辆充电插座。
– 确保提供的电子锁的锁定机制功能正常,并且具备符合IEC 61851-1
要求的控制引导和近距离通信。
– 在车辆充电插座仍带电压时,请确保无法解锁且无法拔出车辆充电连
接器。在有负载的情况下,绝不能插拔连接器。
– 在使用车辆充电插座之前,必须正确安装到电动汽车上并调试。在进
行调试前,电动车制造商必须确保在发生故障的情况下可以关断充电
过程。
– 车辆充电插座的触点在出厂时便已组装完成,不得更换。
– 根据IEC 61851-1标准,CP和PP信号触点的最大载流能力为2 A。
3安装
危险: 仅允许由电气技术人员安装车辆充电插座。遵守适用的国家标
准和法规。
• 连接车辆充电插座的单线,如图 所示。注意保证各条电缆的极性正
确。
• 根据图 ,仅将车辆充电插座定位在允许的位置上。否则,水将无法通
过排水通道排出。
• 将车辆充电插座安装在车身上规定的螺钉安装点处。根据DIN EN 1661
标准的规定,使用M6螺钉时建议采用7.5 Nm ±0.5 Nm的紧固扭矩。
4温度传感器
车辆充电插座的AC触点(PTC系统)和DC触点处都标配有温度传感器
(2 x Pt 1000)。
4.1 安全说明
危险: 死亡、严重人身伤害和烧伤危险
确保车辆的安全系统会检查并监控温度传感器的可用性和功能。
– 确保在达到停用值时会中断充电过程。否则,在出现功能故障的情况
下,单个部件或整个系统都有可能过热或甚至引发火灾。
AC和DC电缆的安装对于充电过程中的触点温度有很大影响。影响触点温度
的其他因素包括,例如电缆接线容量、环境温度、充电时间、充电电流、充
电桩充电插头等。
• 必须采取适当的措施,以散去车辆中因电缆而产生的热量。
4.2 DC触点:温度测量
DC+和DC-功率触点的温度使用Pt 1000电阻传感器进行测量。每个DC功
率触点都有自己的传感器。传感器数据可以通过相关的信号线TempDC+、
TempDC-和TempDCGnd读取,如图 所示。
• 请注意确保温度传感器电缆的极性正确。
• 使用≤1 mA的测得电流。
图 显示的是在环境温度为+25°C的情况下,DC触点处的温度与测得的
电阻值之间的相关性。相应的温度特性曲线可通过以下函数进行说明:
在允许的工作范围内(-40°C ... +60°C),温度特性曲线可以受到环境
温度的影响。如果要在接近温度极限值(-40°C或+60°C)的环境
温度中使用,请联系[email protected]。
注意:在充电过程中,必须持续监控和评估DC触点处的温度。
• 如果达到以下温度极限值,请采取适当的措施:
4.3 AC触点:温度监控
L1、L2、L3和N功率触点处的温度通过PTC传感器电路进行监控。传感器
数据可以通过相关的信号线TempAC和TempACGnd读取,如图 所示。
• 请注意确保温度传感器电缆的极性正确。
• 使用≤1 mA的测得电流。
PTC传感器电路用于监控发生功能故障时AC触点处的临界温度。在
常规充电过程中,无法确定精确的接触温度。
注意:在充电过程中,必须持续监控和评估电阻值RPTC。
• 如果出现以下测量值,则请采取适当的措施:
5电子锁
车辆充电插座配备有一个电子锁,它可以在充电过程中锁定已插入的车辆充
电连接器。在此情况下不能拔出车辆充电连接器。
有不同的方法可以预组装电子锁:
电子锁可以使用不同的电压运行:
5.1 安装电子锁
• 将电子锁的电缆连接到车载充电控制器上,请见结构图 (?)。
• 注意单线的极性。
• 接通工作电压便可以锁定或解锁电子锁。
通过信号回路可以监控是否成功锁定。要控制电子锁,需要在一段有限的时
间内(600 ms)接通工作电压,并需要用于锁定和解锁的相应极性。
5.2 电机功能 ( + )
若要移动锁定销,就需要通过两条外侧的电机线路BU/RD (+)和BU/BN (-)
来控制DC电机 ()。
锁定销与车辆充电连接器的凹槽配合并将其锁定。
• 为电子锁通电不超过600 ms,以移动锁定销()。
注意:在任何情况下都要避免连续通电(>600 ms)。连续通电会损坏
电子锁。
• 为防止极性反转,在到达终端位置后,需要将电子锁的电机短接。
• 解锁时,必须以相反的极性控制电子锁。
1车辆充电插座
2车辆充电连接器
3充电电缆
T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
DC型号 参数a 参数b
125 A,35 mm² 0.26452 260.71
200 A,70 mm² 0.27095 266.76
250 A,95 mm² 0.27034 267.12
RPt 1000 在传感器电缆TempDC+/TempDC-和TempDCGnd处测得的
电阻值[Ω](取决于充电时间、充电功率和环境温度)。
T(RPt 1000)使用Pt 1000电阻在各DC触点处测得的温度[°C]。
T(RPt 1000) 措施
+80°C 应降低充电电流,以防止DC触点处的温度继续上升。
+90°C 关断充电过程!
已达到或超过DC触点处最大允许的温度。
RPTC 在传感器电缆TempAC和TempACGnd处测得的电阻值[Ω](取
决于充电时间、充电功率和环境温度)。
RPTC 措施
790 Ω ...
1279 Ω
良好状态:
所有AC触点处的温度均低于+110°C
1280 Ω ...
1420 Ω
关断充电过程!
至少一个AC触点处的温度高于+110°C。
<1200 Ω 复位状态(磁滞):
关断后,必须低于这个值才能恢复良好状态。
<790 Ω
关断充电过程!
错误:传感器电缆之间短路
或或
>1420 Ω 错误:传感器链中断。
型号 CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
电子锁 组装在右侧 组装在左侧
型号 CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
工作电压 12 V DC 24 V DC
工作电流 250mA 50mA
电机BU/RD (+)和BU/BN (-)之间的电源
评估BU/GN和BU/YE之间的电阻,以监控锁定状态
ACDC
212
3 3
Terminal Color 32A125A 32A200A 32A250A Cable type
L1 BN 6,0 mm²
multicore,
shielded
L2 BK 6,0 mm²
L3 GY 6,0 mm²
NBU 6,0 mm²
DC+ OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
DC- OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
PE GNYE 25 mm² single
CP WH 0,5 mm² single
PP BK 0,5 mm² single
TempDC+ YE 0,5 mm² single
TempDC- GN 0,5 mm² single
TempDCGnd BN 0,5 mm² single
TempAC GY 0,5 mm² single
TempACGnd BN 0,5 mm² single
PE
CP
NL1
L3
DC+DC-
L2
PP
116,7
14,8
Ø 11
9,4
27,46,9
103,5
128,5
90
108 13,9
28,3
88,3
117,7
137,4
140,3
80,8
83
101
Ø 6,7
800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
=T(R
Pt 1000)
= a * RPt 1000 - b
VAR = +25 °C
T [°C]
-60
1
1
R
Pt 1000
[
Ω]
M
BU/RD
BU/GN
BU/YE
BU/BN
R1
1k
R2
10k
+
-
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
+ BU/RD
BU/GN
BU/YE
- BU/BN
M
CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
ZH 给电力安装技师的组装说明
Polski
中文

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28 MNR 1222642 - 01 10967501
5.3 Stan blokady i detekcja ()
Odpowiedni obwód sygnalizacyjny umożliwia monitorowanie stanu blokady
wtyku ładowania pojazdu w gnieździe ładowania pojazdu.
W zależności od pozycji sworznia blokady następuje zwarcie lub rozwarcie
wewnętrznego przełącznika. Stan blokady jest raportowany w postaci warto-
ści rezystancji przez linie sygnałowe BU/YE i BU/GN podłączone do siłownika
blokady:
5.4 Odblokowanie awaryjne
Siłownik blokujący posiada dźwignięprzeznaczonądo odblokowywania awa-
ryjnego sworznia blokującego. Uruchomienie tej dźwigni umożliwia ręczne
zwolnienie blokady.
6Obsługa
6.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Niebezpieczeństwo śmierci, ciężkich
obrażeńipoparzeń
Niewłaściwe używanie gniazda ładowania pojazdu może spowodo-
waćwybuch, porażenie prądem lub zwarcie. Należy bezwzględnie
przestrzegaćogólnie obowiązujących zasad bezpieczeństwa oraz po-
niższych wskazówek.
– Nie należy przeprowadzaćładowania w miejscach, w których mogą
wystąpićopady lub inne czynniki powodujące wpływ wody naruszają-
cy stopieńochrony IP55 po podłączeniu do źródła energii elektrycznej.
–Przedkażdym użyciem należy sprawdzić, czy gniazdo ładowania po-
jazdu i styki nie sąuszkodzone ani zabrudzone.
– Nie wolno ładowaćpojazdu w razie uszkodzenia gniazda ładowania
pojazdu lub kabla ładowania.
– Nie wolno ładowaćpojazdu w razie zabrudzonych lub wilgotnych
zestyków.
– Do gniazda ładowania pojazdu wolno podłączaćwyłącznie odpowied-
nie kable ładowania. Kable do ładowania nie mogąbyćuszkodzone i
musząbyćsuche.
–Dokablaładowania nie wolno używaćprzedłużacza ani przejściówki.
–Nigdyniewyciągaćwtyku ładowania pojazdu podczas trwającego pro-
cesu ładowania. Nie rozłączaćpod obciążeniem. Po zakończeniu ła-
dowania można wyciągnąć wtyk ładowania pojazdu z gniazda
ładowania pojazdu.
–Jeśli wtyk zacznie dymićlub topićsię, nie wolno dotykaćkabla ładowa-
nia ani gniazda ładowania pojazdu. W miaręmożliwości przerwaćła-
dowanie. Nacisnąć wyłącznik awaryjny na stacji ładowania.
–Gniazdoładowania pojazdu musi byćzabezpieczone przed dostępem
dzieci.
–Gniazdoładowania pojazdu może byćobsługiwane wyłącznie przez
osoby posiadające ważne prawo jazdy.
6.2 Obsługa przez użytkowników końcowych ()
• Podczas obsługi należy przestrzegaćrównieżwskazówek dotyczących
stacji ładowania i pojazdu.
IWyłączyćpojazd. Zdjąć osłonkę, po czym wyjąć wtyk ładowania pojazdu
z pozycji postojowej stacji ładowania.
II Podłączyćwtyk ładowania pojazdu do gniazda ładowania pojazdu. Uwa-
żać, aby nie pomylićwtyków. Sprawdzić, czy wtyki sąwetknięte prawidło-
wo i do końca.
III Rozpocząć ładowanie na stacji ładowania. Menadżer ładowania
wpojeździe blokuje wtyk ładowania pojazdu automatycznie w taki sposób,
że siłownik blokady gniazda pojazdu zostaje aktywowany przez sterownik
ładowania. Aby zakończyćładowanie, należy przestrzegaćpowyższych
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji obsługi stacji ładowania.
IV Po zakończeniu ładowania następuje automatyczne odblokowanie wtyku
ładowania pojazdu. Wyjąć wtyk ładowania pojazdu z gniazda ładowania
pojazdu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Wtyku ładowania pojazdu nie wyciągać
wżadnym wypadku na siłę. Niebezpieczne łuki elektryczne mogąspo-
wodowaćśmierćlub ciężkie obrażenia. Czas dezaktywacji procesu ła-
dowania i czas trwania odblokowywania mogąbyćróżne w zależności
od stacji ładowania i siłownika blokady.
VZałożyćna gniazdo ładowania pojazdu osłonkęwchodzącąw zakres do-
stawy, po czym podłączyćwtyk ładowania pojazdu do pozycji postojowej
stacji ładowania.
7Mociczasładowania
Podany prąd znamionowy w trybie ładowania prądem stałym określany jest
zgodnie z normąIEC 62196-3-1 w temperaturze otoczenia równej +40°C.
W temperaturach otoczenia >+40°C zależnie od wartości prądu ładowania
mogąwystąpićograniczenia mocy ładowania z uwagi na nagrzewanie się
zestyku i jego maksymalnądopuszczalnątemperaturęrówną+90°C.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Podany prąd znamionowy gniazd ładowa-
nia może w trybie ładowania prądem stałym wzrastaćtymczasowo do
maksymalnej wartości prądu ładowania równej 500 A. W związku
ztymnależy upewnićsię, że temperatura zestyków mocy prądu stałe-
go w pojeździe nie przekracza w żadnym momencie temperatury gra-
nicznej +90 °C.
–Należy równieżupewnićsię, że stacja ładowania automatycznie wy-
krywa dopuszczalnąmoc ładowania, charakterystycznązarówno dla
kabla ładowania, jak i pojazdu. W bardzo niskich i bardzo wysokich
temperaturach otoczenia może dojść do ograniczenia przesyłu mocy
ładowania.
Czas ładowania zależy od pojemności oraz stopnia naładowania akumulatora
pojazdu oraz dopuszczalnej mocy ładowania kabla ładowania i stacji ładowania.
8Czyszczenie
•Gniazdoładowania pojazdu należy czyścićwyłącznie wtedy, gdy nie jest
ono podłączone do kabla ładowania.
• Zabrudzone zestyki należy czyścićtylko suchąszmatką.
•Nieużywaćostrych przedmiotów, myjek wodnych ani myjek parowych.
• Produktu nie wolno zanurzaćw cieczach.
9 Składowanie i naprawa
•Gniazdoładowania pojazdu należy przechowywaćw suchym i czystym
miejscu.
• W razie uszkodzenia artykułnależy wymienić. Naprawa jest niemożliwa.
10 Transport
•Gniazdoładowania pojazdu można transportowaćdo miejsca przeznacze-
nia tylko w oryginalnym opakowaniu.
•Należy przestrzegaćwskazówek umieszczonych na opakowaniu.
11 Utylizacja
Po upływie okresu użytkowania gniazda pojazdu nie należy utylizowaćwraz
z odpadami domowymi. Należy je wyłączyćz eksploatacji w sposób profesjo-
nalny i zutylizowaćw sposób zgodny z aktualnie obowiązującymi przepisami
w tym zakresie.
• Na koniec czasu użytkowania produktu należy je zutylizowaćzgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
•Należy zapewnić, aby zużyte komponenty nie trafiły z powrotem do obrotu.
Rezystancja R Stan blokady
...I12... ...I24...
RU= Pozycja wyjściowa lub brak blokady „UNLOCK”
–Sworzeńblokady znajduje sięw pozycji wyjściowej.
Wtyk ładowania pojazdu nie jest zablokowany.
Lub:
–Wtykładowania pojazdu nie jest wetknięty do koń-
ca lub jego wgłębienie jest uszkodzone. Sworzeń
blokady wysuwa sie i nie wchodzi we wgłębienie,
lecz przemieszcza siępoza prawidłowąpozycję.
Wewnętrzny przełącznik zwiera sięiroztwierapo-
nownie na krótki czas.
Poprzez przewody sygnałowe przesyłana jest wartość
rezystancji RU.
1kΩ∞Ω
RL= Skuteczna blokada „LOCK”
–Wtykładowania pojazdu jest wpięty do końca. Swo-
rzeńblokady przesuwa sięw jego wgłębienie. We-
wnętrzny przełącznik jest zwarty.
Poprzez przewody sygnałowe przesyłana jest wartość
rezystancji RL.
11 kΩ0Ω
5.3 锁定状态和检测 ()
车辆充电连接器在车辆充电插座中的锁定状态可通过信号回路进行监控。
根据锁定销的位置,内置开关会关闭或打开。连接至电子锁的信号线BU/YE
和BU/GN会将电子锁的状态以电阻值的形式发送至充电控制器:
5.4 紧急解锁
电子锁配备有用于紧急解锁锁定销的操作杆。如果触发了这个操作杆,则可
以手动解除互锁。
6操作
6.1 安全注意事项
危险: 死亡、严重人身伤害和烧伤危险
车辆充电插座操作不当可能会导致爆炸、电击和短路。必须遵守普遍
适用的安全预防措施规定以及以下指示说明。
– 不要在降水或其他进水量超过IP55防护等级(连接器已插入时)规
定的位置上充电。
– 使用前必须总是先检查车辆充电插座及其触点是否有损坏和污染。
– 禁止使用已损坏的车辆充电插座或充电电缆。
– 禁止使用已脏污或潮湿的触点。
– 仅将适合的充电电缆连接到车辆充电插座上。充电电缆必须完好无损
且保持干燥。
– 不要将充电电缆与延长线或适配器一起使用。
– 在充电过程中禁止拔出车辆充电连接器。不要在负载状态下断开连
接。充电过程一结束,便可以从车辆充电插座上断开车辆充电连接器
的连接。
– 如果连接器冒烟或熔化,禁止接触充电电缆或车辆充电插座。必要时
停止充电过程。必须按下充电站上的紧急停止开关。
– 确保将车辆充电插座放在儿童无法触及之处。
– 仅允许拥有有效的机动车驾驶执照的人员使用车辆充电插座。
6.2 最终用户操作 ()
• 在操作过程中,还必须遵守充电站和电动汽车的相关指示。
I 将车辆熄火。取下车辆充电插座的保护盖或将车辆充电连接器从充电站的
安放槽中取出。
II 将车辆充电连接器插入车辆充电插座中。注意确保它们的对应关系正确。
检查连接器是否已正确且完全地插入。
III 启动充电站充电过程。充电控制器可控制车辆充电插座的电子锁。这样,
车辆中的充电管理器就可以自动锁定车辆充电连接器。停止充电过程时,
请遵守上述安全注意事项以及充电站的操作指南。
IV 充电过程完成时,车辆充电连接器会自动解锁。从车辆充电插座中拔出车
辆充电连接器。
危险: 不得使用暴力拔出车辆充电连接器。危险电弧可能导致严重受
伤或死亡。对于不同的充电站和电子锁,充电过程的关断时间和解锁
持续时间也会有不同。
V 盖上车辆充电插座的保护盖并将车辆充电连接器插入充电站的安放槽中。
7充电功率和充电时间
对于DC充电,规定的额定电流是根据IEC 62196-3-1标准确定的、环境温
度为+40°C时的电流。
在环境温度>+40°C时,取决于充电电流,充电功率可能会因触点生热以及
最大允许触点温度+90°C而受到限制。
危险: 在DC充电过程中,可能会暂时超过充电插座规定的额定电
流,最大可达500 A。在这种情况下,必须确保车辆上DC功率触点
的温度绝不会超过+90°C的温度极限值。
– 必须确保充电站会自动检测充电电缆和车辆允许的充电功率。在环境
温度极低或极高的情况下,充电功率的传输可能会受限。
充电过程的持续时间取决于车辆高压蓄电池的容量和充电状态,以及充电电
缆和充电站允许的充电功率。
8清洁
• 仅允许在未连接充电电缆的情况下清洁车辆充电插座。
• 仅适用干布清洁脏污的触点。
• 禁止使用腐蚀性清洁剂、喷水或蒸汽喷射清洁器。
• 禁止将产品浸入液体中。
9存储和修理
• 将车辆充电插座存储在干燥、清洁的地点。
• 更换已损坏的产品。本产品无法修理。
10 运输
• 车辆充电插座只能以原包装运输到目的地。
• 请遵守包装上的说明。
11 废弃处理
使用寿命结束后,不得将车辆充电插座与生活垃圾一起处理。它必须进行正
确的停用处理以及妥善的废弃处置。
• 使用寿命结束后,根据适用的环保法规对产品进行废弃处理。
• 确保不得回收使用过的元件。
电阻R 锁定状态
...I12... ...I24...
RU = 起始位置或错误的“UNLOCK”锁定
– 锁定销处于起始位置。车辆充电连接器未锁定。
或者:
– 车辆充电连接器未完全插入,或其凹槽损坏。锁定
销已伸出,但并未伸入槽口;而是移到其额定位置
之外。内置开关短暂关闭并再次打开。
信号线发送电阻值RU。
1kΩ ∞Ω
RL = 正确的“LOCK”锁定
– 车辆充电连接器已完全插入。锁定销已经伸入其槽
口内。内置开关关闭。
信号线发送电阻值RL。
11 kΩ 0 Ω
t [ms]
RU
RL
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
0200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
-24
24
12
-12
t [ms]
[V]
M
X₃X₄
X₂
X₁
R
U
RL= 11 kRU= 1 k
R
L
X (mm)
RL= 0 kRU= ∞ kCHARX T2HBI24...: RU= ∞ k
CHARX T2HBI12...: RU= 1 k
[I]
DC
[III]
DC
[II]
DC
[V] DC
[IV]
DC
Polski
中文
技术数据 Dane techniczne ...1AC32DC125... ...3AC32DC125... ...3AC32DC200... ...3AC32DC250... ...DC200... ...DC250...
标准 Norma IEC 61851-1, IEC 62196-1, IEC 62196-3
充电模式,充电方式 Tryb ładowania, sposób ładowania 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 4 4
额定DC电流和电压 Prąd znamionowy i napięcie znamionowe DC 125 A / 1000 V DC 125 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC
额定AC电流和电压 Prąd znamionowy i napięcie znamionowe AC 32 A / 250 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC - -
电缆结构,带保护层的AC电缆(屏蔽) Budowa kabla – przewód AC w płaszczu (ekranowany) 2 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² - -
电缆结构,信号触点(单线) Budowa kabla zestyków sygnalizacyjnych (jednożyłowego) 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm²
各个触点之间的绝缘电阻 Rezystancja izolacji między zestykami 200 MΩ
编码电阻器 (在PP和PE之间) Rezystor kodujący (między PP a PE) 4,7 kΩ
(PP(+)到PE(-)的测量电压 = 12 V DC(最高16 V DC)) (Napięcie pomiarowe od PP(+) do PE(-) = 12 V DC (maks. 16 V DC))
环境温度(工作过程中) Temperatura otoczenia (podczas użytkowania) -40 °C ... +60 °C
环境温度(存储) Temperatura otoczenia (składowanie) -40 °C ... +85 °C
插接次数 Liczba cykli wtykania > 10.000
防护等级(未安装时) Stopieńochrony (w stanie niepodłączonym) IP67 (CHARX T2HBI12...) / IP55 (CHARX T2HBI24...)
温度传感器 Czujniki temperatury DC terminals AC terminals
传感器电阻的类型(标准) Rodzaj rezystancji czujników (norma) Pt1000 (DIN EN 60751) PTC (DIN EN 60738-1)
建议的测量电流 Zalecany prąd pomiarowy ≤1 mA (Umax = 16VDC) ≤1 mA (Umax = 16VDC)
达到建议的测量电流时传感器的公差 Tolerancja czujnika przy zalecanym prądzie pomiarowym ± 3 K ± 5 K
可测的温度范围 Wymierny zakres temperatury -40 °C ... +130 °C -40 °C ... +130 °C
可测的电阻范围 Wymierny zakres rezystancji 650 Ω... 1450 Ω790 Ω... 1420 Ω
切断阈值 Próg rozłączania T (RPt1000) = +90 °C RPTC = 1280 Ω
温度系数(TCR) Współczynnik temperaturowy (TCR) 3850 ppm/K -
长期稳定性(最高R0 drift,1000小时后,+130°C时) Stabilność długookresowa (maks. zmiana R0, po 1000 h przy +130°C) 0,06 % -
电子锁 Siłownik blokady 12 V (CHARX T2HBI12...) 24 V (CHARX T2HBI24...)
电机上的电压范围 Zakres zasilania silnika 9 V ... 16 V 22 V ... 26 V
用于锁定的典型电机电流 Typowy prąd silnika przy blokadzie 250 mA 50 mA
电机的最大反向电流 Prąd wsteczny silnika, maksymalny 1500 mA 500 mA
最大反向电流停留时间 Czas trwania z prądem wstecznym, maksymalny 1 s 1 s
缩回和伸出之后的暂停时间 Czas przerwy po cofnięciu lub wysunięciu 3 s 3 s
建议的适应时间 Zalecany czas dostosowania 600 ms 600 ms
锁定检测的最大电压 Maksymalne napięcie do wykrycia blokady 12 V / 0,1 A 30 V / 0,1 A
使用寿命(负载循环) Żywotność (w cyklach obciążenia) > 10.000 > 10.000
电缆长度,执行器电缆 Długość kabla siłownika 1500 mm 500 mm
最小弯曲半径 Minimalny promieńzginania 8 mm 15 mm

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28
phoenixcontact-emobility.com MNR 1222642 - 01 2020-10-28
MNR 1222642 - 01 10967501
PHOENIX CONTACT E-Mobility GmbH
Hainbergstraße 2, 32816 Schieder-Schwalenberg, Germany
Fax +49-(0)5235-343891, Phone +49-(0)5235-343890
CHARX T2HBI...-1AC32DC125...
CHARX T2HBI...-3AC32DC125...
CHARX T2HBI...-1AC32DC200...
CHARX T2HBI...-3AC32DC200...
CHARX T2HBI...-1AC32DC250...
CHARX T2HBI...-3AC32DC250...
CHARX T2HBI...-DC200...
CHARX T2HBI...-DC250...
ACDC
212
3 3
Terminal Color 32A125A 32A200A 32A250A Cable type
L1 BN 6,0 mm²
multicore,
shielded
L2 BK 6,0 mm²
L3 GY 6,0 mm²
NBU 6,0 mm²
DC+ OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
DC- OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
PE GNYE 25 mm² single
CP WH 0,5 mm² single
PP BK 0,5 mm² single
TempDC+ YE 0,5 mm² single
TempDC- GN 0,5 mm² single
TempDCGnd BN 0,5 mm² single
TempAC GY 0,5 mm² single
TempACGnd BN 0,5 mm² single
PE
CP
NL1
L3
DC+DC-
L2
PP
116,7
14,8
Ø 11
9,4
27,46,9
103,5
128,5
90
108 13,9
28,3
88,3
117,7
137,4
140,3
80,8
83
101
Ø 6,7
800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
=T(R
Pt 1000)
= a * RPt 1000 - b
VAR = +25 °C
T [°C]
-60
1
1
R
Pt 1000
[
Ω]
M
BU/RD
BU/GN
BU/YE
BU/BN
R1
1k
R2
10k
+
-
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
+ BU/RD
BU/GN
BU/YE
- BU/BN
M
CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
NL Montageaanwijzing voor de elektro-installateur
NO Monteringsanvisning for elektroinstallatøren
CCS-type 2 voertuig-inlet
Gebruik het product uitsluitend voor het opladen van elektrische voertuigen
met wisselstroom (AC) of gelijkstroom (DC) via laadpalen.
Het product mag alleen vast gemonteerd en samen met genormeerde en hier-
voor bedoelde laadkabels van het type 2 voertuiglaadconnectors of CCS-type
2 voertuiglaadconnectors conform IEC 62196-2, IEC 62196-3 en IEC 61851-1
worden gebruikt.
1 Elementen van het laadproces ()
2 Veiligheidsaanwijzingen voor het installeren
GEVAAR: Levensgevaar, ernstig letsel en brandwonden
De niet-vakkundige omgang met de voertuig-inlet kan explosies, elek-
trische schokken en kortsluitingen veroorzaken. Neem altijd de alge-
meen geldende veiligheidsmaatregelen en de volgende aanwijzingen
in acht.
– De voertuig-inlet mag alleen door elektriciens worden geïnstalleerd en
is uitsluitend geschikt voor vaste montage in elektrische voertuigen.
– Sluit de voertuig-inlet nooit rechtstreeks aan op een toevoerleiding of
op een leiding die onder stroom staat.
– De voertuig-inlet mag niet eigenhandig worden geopend of gedemon-
teerd.
– Controleer of de vergrendeling van de meegeleverde vergrendelings-
actuator functioneert en een signaalaanduiding (Control-Pilot) en een
proximity-communicatie conform IEC 61851-1 met het voertuig voor-
handen is.
– Zorg ervoor dat de voertuiglaadconnector pas ontgrendeld en verwij-
derd kan worden als de voertuig-inlet spanningsvrij is. Onder geen
voorwaarde mag het uittrekken van de connector mogelijk zijn als deze
onder stroom staat.
– Voor het gebruik van de voertuig-inlet is vakkundige montage en inge-
bruikname van het elektrische voertuig noodzakelijk. De fabrikant van
het elektrische voertuig moet voor ingebruikname waarborgen dat het
laadproces bij storing wordt uitgeschakeld.
– De contacten van de voertuig-inlet zijn af fabriek geconfectioneerd en
mogen niet worden vervangen.
– De stroombelastbaarheid van de meldcontacten CP en PP bedraagt
volgens IEC 61851-1 maximaal 2 A.
3Installatie
GEVAAR: Uitsluitend elektrotechnici mogen de voertuig-inlet installe-
ren. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
• Sluit de afzonderlijke aders van de voertuig-inlet volgens afbeelding
aan. Let op de poling van de afzonderlijke leidingen.
• Positioneer de voertuig-inlet alleen in de toegestane inbouwposities vol-
gens afbeelding . Anders kan binnentredend water niet via de ontwate-
ringskanalen wegstromen.
• Bevestig de voertuig-inlet op de hiervoor bedoelde aanschroefpunten op
de carrosserie. Er wordt een aandraaimoment aanbevolen van 7,5 Nm
±0,5 Nm in combinatie met M6-schroeven conform DIN EN 1661.
4 Temperatuursensoren
De voertuig-inlet beschikt standaard over temperatuursensors op de AC-con-
tacten (PTC-systeem) en DC-contacten (2 x Pt 1000).
4.1 Veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR: Levensgevaar, ernstig letsel en brandwonden
Zorg ervoor dat het veiligheidssysteem in het voertuig de beschikbaar-
heid en de functie van de temperatuursensors controleert en bewaakt.
– Zorg ervoor dat het laadproces bij het bereiken van de uitschakelwaar-
den wordt afgebroken. Anders kan bij een storing oververhitting optre-
den wat een brand tot gevolg kan hebben in afzonderlijke
componenten of van het hele systeem.
De wijze waarop de AC- en DC-leidingen zijn aangebracht hebben een aan-
zienlijke invloed op de contacttemperatuur tijdens het laadproces. Verdere
factoren die invloed hebben op de contacttemperatuur zijn o. a. Diameter van
de leiding, omgevingstemperatuur, oplaadtijd, laadstroom, plug/laadconnec-
tor, enz.
• Voer de warmte van de leidingen af met geschikte maatregelen in het voer-
tuig.
4.2 DC-contacten: temperatuurmeting
De temperatuur van de vermogenscontacten DC+ en DC- wordt vastgesteld
door een Pt 1000-weerstandsensor. Elk DC-vermogenscontact beschikt over
een eigen sensor. De sensorgegevens kunnen via de bijbehorende signaallei-
dingen TempDC+, TempDC- en TempDCGnd volgens afbeelding worden
uitgelezen.
• Let op de poling van de temperatuursensorleidingen.
• Gebruik een meetstroom van ≤1 mA.
In afbeelding wordt de samenhang van de temperatuur aan de DC-contac-
ten en de gemeten weerstandswaarden bij een omgevingstemperatuur van
+25 C weergegeven. De bijbehorende karakteristieke temperatuurcurve
wordt door de volgende functie beschreven:
De karakteristieke temperatuurcurve kan door de omgevingstempera-
tuur in het toelaatbare operationele bereik (-40 C ... +60 C) worden
beïnvloed. Raadpleeg emobility@phoenixcontact.com voor gebruik bij
omgevingstemperaturen in het grensbereik rond -40 °C of +60 °C.
LET OP: De temperatuur aan het desbetreffende DC-contact moet tij-
dens het laadproces continu worden bewaakt en geanalyseerd.
• Neem de desbetreffende maatregelen als de volgende temperatuurgren-
zen worden bereikt:
4.3 Wisselstroom-contacten: temperatuurbewaking
De temperatuur aan de vermogenscontacten L1, L2, L3 en N wordt met een
schakeling van PTC-sensors bewaakt. De sensorgegevens kunnen via de bij-
behorende signaalleidingen TempAC en TempACGnd volgens afbeelding
worden uitgelezen.
• Let op de poling van de temperatuursensorleidingen.
• Gebruik een meetstroom van ≤1 mA.
Middels PTC-sensorschakeling wordt bij storingen de bewaking uitge-
voerd van de kritieke grenstemperatuur aan de AC-contacten. De be-
paling van de concrete contacttemperatuur tijdens een normaal
laadproces is niet mogelijk.
LET OP: De weerstandswaarde RPTC moet tijdens het laadproces
continu worden bewaakt en geanalyseerd.
• Neem de desbetreffende maatregelen als de volgende meetwaarden op-
treden:
5 Vergrendelingsactuator
De voertuig-inlet is uitgerust met een vergrendelingsactuator, die de aangeslo-
ten voertuiglaadconnector tijdens het laadproces vergrendelt. In deze toe-
stand kan de voertuiglaadconnector er niet uit worden getrokken.
De vergrendelingsactuator kan op verschillende manieren worden gemon-
teerd:
De vergrendelingsactuator kan met verschillende spanningsvoorzieningen
worden gebruikt:
5.1 Installatie van de vergrendelingsactuator
• Sluit de leidingen van de vergrendelingsactuator aan de hand van het blok-
schakelschema op de on-board laadcontroller () aan.
• Let op de poling van de afzonderlijke aders.
• Na aanbrengen van de bedrijfsspanning wordt de vergrendelingsactuator
vergrendeld of ontgrendeld.
De succesvolle vergrendeling kan via de signaalschakeling worden bewaakt.
Voor de aansturing van de vergrendelingsactuator is een kortstondige inscha-
keling van de bedrijfsspanning (600 ms) en de overeenkomstige polariteitsom-
schakeling voor het vergrendelen of ontgrendelen nodig.
5.2 Motorfunctie (+ )
Voor het verschuiven van de vergrendelingspen wordt met de beide buitenste
motorleidingen BU/RD (+) en BU/BN (-) een gelijkstroommotor aangestuurd
().
De vergrendelingspen stuit op de inkeping van de voertuiglaadconnector en
vergrendelt deze.
• Voorzie de vergrendelingsactuator maximaal 600 ms van stroom om de
vergrendelingspen te verplaatsen ().
LET OP: Voorkom in elk geval een constante stroom van (> 600 ms).
Een constante stroom beschadigt de vergrendelingsactuator.
• Na bereiken van de eindtoestand moet de motor van de vergrendelingsac-
tuator worden kortgesloten om terugdraaien te verhinderen.
• Voor het ontgrendelen moet de actuator met omgekeerde polariteit worden
aangestuurd.
1Voertuig-inlet
2Voertuiglaadconnector
3Laadkabels
T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
DC-variant Parameter a Parameter b
125 A, 35 mm² 0,26452 260,71
200 A, 70 mm² 0,27095 266,76
250 A, 95 mm² 0,27034 267,12
RPt 1000 Weerstandswaarde [Ω], gemeten aan de sensorleidingen
TempDC+ /TempDC- en TempDCGnd (afhankelijk van laad-
duur, laadvermogen en omgevingstemperatuur).
T(RPt 1000)Via de Pt 1000-weerstand vastgestelde temperatuur [ C] aan
het desbetreffende DC-contact.
T(RPt 1000)Maatregelen
+80 °C De laadstroom moet worden gereduceerd zodat geen verdere
temperatuurstijging van de DC-contacten optreedt.
+90 C
Laadproces uitschakelen!
De maximaal toelaatbare temperatuur aan het DC-contact is
bereikt of werd overschreden.
RPTC Weerstandswaarde [Ω], , gemeten aan de sensorleidingen TempAC
en TempACGnd (afhankelijk van laadduur, laadvermogen en omge-
vingstemperatuur).
RPTC Maatregelen
790 Ω... 1279 ΩGoede toestand:
Temperatuur aan alle AC-contacten lager dan +110 C
1280 Ω... 1420 Ω
Laadproces uitschakelen!
Aan minstens één AC.contact is de temperatuur hoger
dan +110 C.
< 1200 Ω
Resetvoorwaarde (hysterese):
Na het uitschakelen moet men onder deze waarde blijven
om terug te keren naar de goede toestand.
< 790 Ω
Laadproces uitschakelen!
Fout: kortsluiting tussen sensorleidingen
of of
> 1420 ΩFout: de sensorketen is onderbroken
Type CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Vergrendelingsactuator rechts gemonteerd links gemonteerd
Type CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Bedrijfsspanning 12 V DC 24 V DC
Bedrijfsstroom 250 mA 50 mA
Spanningsvoorziening van de motor tussen BU/RD (+) en BU/BN (-)
Analyse van de weerstand tussen BU/GN en BU/YE voor de bewaking
van de vergrendelingstoestand
CCS-type 2-kjøretøyladekontakt
Bruk artikkelen kun til lading av elektriske kjøretøy med vekselstrøm (AC) eller
likestrøm (DC) på ladestasjoner.
Artikkelen må kun brukes i fastmontert tilstand sammen med egnede stan-
dardladekabler med type 2-kjøretøyladeplugg eller CCS-type 2-kjøretøylade-
plugg iht. IEC 62196-2, IEC 62196-3 og IEC 61851-1.
1 Elementer i ladeprosessen ()
2 Sikkerhetsanvisninger for installering
FARE: Fare for død, alvorlige personskader eller brannskader
Feil håndtering av kjøretøyladekontakten kan forårsake eksplosjoner,
strømstøt og kortslutninger. Generelle sikkerhetstiltak og følgende an-
visninger må følges.
– Kjøretøyladekontakten må kun installeres og vedlikeholdes av elektro-
installatører, og er kun egnet for fast installering i el-kjøretøy.
– Kjøretøyladekontakten må aldri kobles direkte til en tilførselsledning el-
ler en spenningsførende ledning.
– Du må ikke åpne eller demontere kjøretøyladekontakten på egen hånd.
– Forsikre deg om at låsen til den medfølgende låseaktuatoren fungerer
og at det finnes en Control-Pilot- og Proximity-kommunikasjon med
kjøretøyet iht. IEC 61851-1.
– Forsikre deg om at kjøretøyladepluggen ikke kan låses opp og trekkes
ut før kjøretøyladekontakten er spenningsfri. Det må under ingen om-
stendighet være mulig å trekke den ut under last.
– Fagmessig korrekt installasjon og idriftsetting av kjøretøyladekontak-
ten på el-kjøretøyet er nødvendig for å bruke kjøretøyladekontakten.
Før igangsetting må produsenten av el-kjøretøyet forsikre seg om at la-
deprosessen slås av hvis det oppstår en feil.
– Kontaktene til kjøretøyladekontakten er montert på fabrikken og må
ikke byttes ut.
– Strømbelastningsevnen til signalkontaktene CP og PP er iht.
IEC 61851-1 maksimalt 2 A.
3 Installering
FARE: Kun elektrikere har tillatelse til å installere kjøretøyladekontak-
ten. Følg gyldige nasjonale forskrifter.
• Koble til enkeltlederne til kjøretøyladekontakten iht. bildet . Ta hensyn til
polariteten for de enkelte ledningene.
• Plasser kjøretøyladekontakten kun i de tillatte monteringsposisjonene iht.
bildet . Ellers kan inntrengende vann ikke renne ut via dreneringskanale-
ne.
• Fest kjøretøyladekontakten på karosseriet i de tiltenkte skruepunktene. Det
anbefales et tiltrekkingsmoment på 7,5 Nm ±0,5 Nm i kombinasjon med
M6-skruer ifølge DIN EN 1661.
4 Temperatursensorsystem
Kjøretøyladekontakten har som standard temperatursensorer på AC-kontakte-
ne (PTC-system) og DC-kontaktene (2 x Pt 1000).
4.1 Sikkerhetsanvisninger
FARE: Fare for død, alvorlige personskader eller brannskader
Forsikre deg om at sikkerhetssystemet i kjøretøyet kontrollerer og
overvåker tilgjengeligheten og funksjonen til temperatursensorene.
– Forsikre deg om at ladeprosessen blir avbrutt når utkoblingsverdiene
er nådd. Hvis ikke, kan det i en feilsituasjon skje at de enkelte kompo-
nentene og hele systemet overopphetes eller til og med tar fyr.
Leggingen av AC- og DC-kablene har betydelig påvirkning på kontakttempe-
raturen under ladeprosessen. Ytterligere faktorer som påvirker kontakttempe-
raturen er bl.a. Ledningsdiameter, omgivelsestemperatur, ladetid, ladestrøm,
infrastrukturladeplugg osv.
• Led bort varmen fra ledningene ved hjelp av egnede tiltak i kjøretøyet.
4.2 DC-kontakter: Temperaturmåling
Temperaturen på effektkontaktene DC+ og DC- fastslås med en Pt 1000-mot-
standssensor. Hver DC-effektkontakt har en egen sensor. Sensordata kan le-
ses ut via de tilhørende signalledningene TempDC+, TempDC- og
TempDCGnd iht. bildet .
• Vær oppmerksom på polariteten til temperatursensorledningene.
• Bruk en målestrøm på ≤1 mA.
I bilde vises sammenhengen mellom temperaturen på DC-kontaktene og
de målte motstandsverdiene ved en omgivelsestemperatur på +25 °C. Den
gjeldende temperaturkarakteristikken blir beskrevet med følgende funksjon:
Temperaturkarakteristikken kan bli påvirket av omgivelsestemperatu-
ren i det tillatte driftsområdet (-40 °C ... +60 °C). Ved bruk i omgivelses-
temperaturer i grenseområdet rundt -40 °C eller +60 °C, må du
kontakte [email protected].
OBS: Temperaturen på den gjeldende DC-kontakten må overvåkes og
evalueres kontinuerlig under ladeprosessen.
• Når følgende temperaturgrenser nås, må du utføre tilsvarende tiltak:
4.3 AC-kontakter: Temperaturovervåking
Temperaturen på ledningskontaktene L1, L2, L3 og N overvåkes med en kob-
ling som består av PTC-sensorer. Sensordata kan leses ut via de tilhørende
signalledningene TempAC og TempACGnd iht. bildet .
• Vær oppmerksom på polariteten til temperatursensorledningene.
• Bruk en målestrøm på ≤1 mA.
I en feilsituasjon gjennomføres overvåkingen av den kritiske grense-
temperaturen på AC-kontaktene ved hjelp av koblingen med PTC-sen-
sorer. Det er ikke mulig å bestemme den konkrete
kontakttemperaturen under en vanlig ladeprosess.
OBS: Motstandsverdien RPTC må overvåkes og evalueres kontinuerlig
under ladeprosessen.
• Når følgende måleverdier nås, må du utføre tilsvarende tiltak:
5Låseaktuator
Kjøretøyladekontakten har en låseaktuator som låser fast kjøretøyladepluggen
under ladingen. I denne tilstanden kan ikke kjøretøyladepluggen trekkes ut.
Låseaktuatoren kan være montert på forskjellige måter:
Låseaktuatoren kan drives med forskjellige spenningsforsyninger:
5.1 Installasjon av låseaktuatoren
• Koble kablene til låseaktuatoren til On-Board-ladestyringen ved hjelp av
blokkskjemaet ().
• Vær oppmerksom på polariteten til enkeltlederne.
• Ved å påføre driftsspenning kan låseaktuatoren låses eller åpnes.
Den vellykkede låsingen kan overvåkes via signalkoblingen. For å aktivere lå-
seaktuatoren er en tidsbegrenset påføring av driftsspenningen (600 ms) og til-
svarende polaritet for låsing eller opplåsing nødvendig.
5.2 Motorfunksjon (+ )
For å bevege låsebolten blir en likestrømsmotor aktivert med de to ytre motor-
kablene BU/RD (+) og BU/BN (-) ().
Låsebolten treffer hakket i kjøretøyladepluggen og låser den.
• Forsyn låseaktuatoren med strøm i maksimalt 600 ms for å bevege låsebol-
ten ().
OBS: Unngå permanent påføring av strøm (> 600 ms). En permanent
påføring av strøm skader låseaktuatoren.
• Når endestillingen er nådd, må motoren til låseaktuatoren kortsluttes for å
forhindre tilbakedreiing.
• For å låse opp må aktuatoren aktiveres med omvendt polaritet.
1Kjøretøyladekontakt
2Kjøretøyladeplugg
3Ladekabel
T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
DC-variant Parameter a Parameter b
125 A, 35 mm² 0,26452 260,71
200 A, 70 mm² 0,27095 266,76
250 A, 95 mm² 0,27034 267,12
RPt 1000 Motstandsverdi [Ω], målt på sensorledningene TempDC+ /
TempDC- og TempDCGnd (avhengig av ladevarighet, ladeef-
fekt og omgivelsestemperatur).
T(RPt 1000)Temperaturen [°C] på den gjeldende DC-kontakten som re-
gistreres via Pt 1000-motstanden.
T(RPt 1000)Tiltak
+80 °C Ladestrømmen bør reduseres, slik at det ikke kan oppstå en
ytterligere temperaturøkning på DC-kontaktene.
+90 °C
Slå av ladingen!
Den maks. tillatte temperaturen på DC-kontakten er nådd eller
overskredet.
RPTC Motstandsverdi [Ω], målt på sensorledningene TempAC og
TempACGnd (avhengig av ladevarighet, ladeeffekt og omgivelses-
temperatur).
RPTC Tiltak
790 Ω... 1279 ΩPositiv tilstand:
Temperaturen på alle AC-kontakter ligger under +110 °C
1280 Ω... 1420 Ω
Slå av ladingen!
På minst en AC-kontakt ligger temperaturen
over +110 °C.
< 1200 Ω
Betingelse for tilbakestilling (hysterese):
Etter utkobling må denne verdien underskrides for å
vende tilbake til positiv tilstand.
< 790 Ω
Slå av ladingen!
Feil: Kortslutning mellom sensorledninger
eller eller
> 1420 ΩFeil: Sensorkjeden er avbrutt
Type CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Låseaktuator montert til høyre montert til venstre
Type CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Driftsspenning 12 V DC 24 V DC
Driftsstrøm 250 mA 50 mA
Spenningsforsyning på motoren mellom BU/RD (+) og BU/BN (-)
Motstandsmåling mellom BU/GN og BU/YE til overvåking av låsetilstan-
den
NederlandsNorsk

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28 MNR 1222642 - 01 10967501
5.3 Låsetilstand og detektering ()
Låsetilstanden til kjøretøyladepluggen i kjøretøyladekontakten kan overvåkes
ved hjelp av en signalkobling.
En integrert bryter lukkes eller åpnes avhengig av posisjonen til låsebolten.
Ved hjelp av signalledningene BU/YE og BU/GN som er koblet til låseaktuato-
ren, blir låsestatusen registrert i form av en motstandsverdi:
5.4 Nødfrigjøring
Låseaktuatoren har en spak for nødfrigjøring av låsebolten. Ved å aktivere spa-
ken kan låsen frigjøres manuelt.
6Betjening
6.1 Sikkerhetsanvisninger
FARE: Fare for død, alvorlige personskader eller brannskader
Feil håndtering av kjøretøyladekontakten kan forårsake eksplosjoner,
strømstøt og kortslutninger. Generelle sikkerhetstiltak og følgende an-
visninger må følges.
– Ikke lad på steder hvor nedbør eller annen vannpåvirkning overskrider
IP-beskyttelsesgraden IP55 i innplugget tilstand.
– Kontroller kjøretøyladekontakten hver gang før bruk, og kontroller om
kontaktene har skader og smuss.
– Lad aldri med skadet kjøretøyladekontakt eller ladekabel.
– Lad aldri med kontakter som er blitt skitne eller fuktige.
– Koble kun en egnet ladekabel til kjøretøyladekontakten. Ladekablene
må være uskadet og tørre.
– Bruk ikke ladekabelen sammen med forlengelseskabel eller adapter.
– Trekk aldri ut kjøretøyladepluggen mens ladingen pågår. Det er ikke til-
latt å koble fra under last. Når ladingen er ferdig, kan du trekke kjøre-
tøyladepluggen ut av kjøretøyladekontakten.
– Hvis pluggforbindelsen ryker eller smelter, må du aldri ta i ladekabelen
eller kjøretøyladekontakten. Avbryt ladingen hvis det er mulig. Aktiver
NØDSTOPP-bryteren på ladestasjonen.
– Sørg for at kjøretøyladekontakten er utilgjengelig for barn.
– Kjøretøyladekontakten må kun betjenes av personer med gyldig fører-
kort for motorkjøretøy.
6.2 Betjening utført av sluttbrukeren ()
• Ved betjeningen må du også følge anvisningene for ladestasjonen og el-
kjøretøyet.
I Slå av kjøretøyet. Ta av beskyttelseshetten til kjøretøyladekontakten og ta
kjøretøyladepluggen ut av parkeringsposisjonen på ladestasjonen.
II Plugg kjøretøyladepluggen inn i kjøretøyladekontakten. Sørg for riktig tilord-
ning. Kontroller om pluggforbindelsene er riktig og fullstendig innplugget.
III Start ladeprosessen på ladestasjonen. Lademanageren i kjøretøyet låser
kjøretøyladepluggen automatisk når låseaktuatoren til kjøretøyladekontak-
ten aktiveres av ladekontrolleren. For å avslutte ladingen følger du sikker-
hetsanvisningene ovenfor og betjeningsanvisningene for ladestasjonen.
IV Når ladingen er ferdig, låses kjøretøyladepluggen opp automatisk. Trekk
kjøretøyladepluggen ut av kjøretøyladekontakten.
FARE: Ikke bruk makt når du trekker ut kjøretøyladepluggen. Farlige
lysbuer kan føre til dødelige eller alvorlige personskader. Utkoblingen
av ladeprosessen og opplåsingsvarigheten kan variere avhengig av la-
destasjon og låseaktuator.
V Sett den medleverte beskyttelseshetten på kjøretøyladekontakten og sett
kjøretøyladepluggen inn i parkeringsposisjonen på ladestasjonen.
7 Ladeeffekt og ladevarighet
Den angitte merkestrømmen for DC-ladingen måles ved en omgivelsestempe-
ratur på +40 °C iht. IEC 62196-3-1.
Avhengig av ladestrømmen kan det ved omgivelsestemperaturer på >+40 °C
oppstå begrensninger i ladeeffekten på grunn av oppvarmingen av kontakten
og den maksimalt tillatte kontakttemperaturen på +90 °C.
FARE: Ved DC-lading kan den oppgitte merkestrømmen for ladekon-
taktene overskrides midlertidig opptil den maksimale ladestrømmen på
500 A. Det må derfor må det sikres at temperaturen for DC-effektkon-
taktene på kjøretøyet aldri overskrider grensetemperaturen på +90 °C.
– Det må garanteres at ladestasjonen automatisk registrerer den tillatte
ladeeffekten til ladekabelen og kjøretøyet. Ved svært lave og svært
høye omgivelsestemperaturer kan det oppstå begrensninger ved over-
føring av ladeeffekten.
Ladetiden er avhengig av kapasiteten og ladetilstanden til kjøretøyets
høyvoltsbatteri og av den tillatte ladeeffekten til ladekabelen og ladestasjonen.
8Rengjøring
• Rengjør kjøretøyladekontakten kun når den ikke er koblet til en ladekabel.
• Rengjør skitne kontakter kun med en tørr klut.
• Bruk aldri sterke rengjøringsmidler, vann eller dampvasker.
• Dypp aldri artikkelen ned i væske.
9 Lagring og reparasjon
• Oppbevar kjøretøyladekontakten på et tørt og rent sted.
• Skift ut skadet artikkel. Reparasjon er ikke mulig.
10 Transport
• Kjøretøyladekontakten må kun transporteres til bestemmelsesstedet. i ori-
ginalemballasjen.
• Følg anvisningene på emballasjen.
11 Avfallshåndtering
Ved slutten av levetiden må kjøretøyladekontakten ikke kastes i husholdnings-
avfallet. Det må tas fagmessig riktig ut av drift og avhendes forskriftsmessig.
• Ved slutten av levetiden skal produktet avhendes iht. gjeldende miljøfor-
skrifter.
• Forsikre deg om at de brukte komponentene ikke kommer i omløp igjen.
Motstand R Låsens tilstand
...I12... ...I24...
RU= Utgangsposisjon eller mislykket låsing "UNLOCK"
– Låsebolten befinner seg i utgangsposisjon.
Kjøretøyladepluggen er ikke låst.
Eller:
– Kjøretøyladepluggen er ikke plugget helt inn eller
hakket på den er skadet. Låsebolten kjøres ut og
treffer ikke hakket, men beveges forbi nominell po-
sisjon. Den integrerte bryteren lukkes i kort tid og
åpnes igjen.
Signalledningene overfører en motstandsverdi for RU.
1kΩ∞Ω
RL= Vellykket låsing "LOCK"
– Kjøretøyladepluggen er plugget helt inn. Låsebolten
er kjørt ut i hakket. Den integrerte bryteren er lukket.
Signalledningene overfører en motstandsverdi for RL.
11 kΩ0Ω
t [ms]
RU
RL
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
0200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
-24
24
12
-12
t [ms]
[V]
M
X₃X₄
X₂
X₁
R
U
RL= 11 kRU= 1 k
R
L
X (mm)
RL= 0 kRU= ∞ kCHARX T2HBI24...: RU= ∞ k
CHARX T2HBI12...: RU= 1 k
[I]
DC
[III]
DC
[II]
DC
[V] DC
[IV]
DC
5.3 Vergrendelingstoestand en detectie ()
De vergrendelingstoestand van de voertuiglaadconnector in de voertuig-inlet
kan met behulp van een signaalschakeling worden bewaakt.
Afhankelijk van de positie van de vergrendelingspen wordt een geïntegreerde
schakelaar gesloten of geopend. Via de aan de vergrendelingsactuator aan-
gesloten signaalleidingen BU/YE en BU/GN wordt de vergrendelingsstatus in
de vorm van een weerstandswaarde meegedeeld:
5.4 Noodontgrendeling
De vergrendelingsactuator beschikt over een hendel voor noodontgrendeling
van de vergrendelingspen. Door bediening van de hendel kan de vergrende-
ling handmatig worden opgeheven.
6 Bediening
6.1 Veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR: Levensgevaar, ernstig letsel en brandwonden
De niet-vakkundige omgang met de voertuig-inlet kan explosies, elek-
trische schokken en kortsluitingen veroorzaken. Neem altijd de alge-
meen geldende veiligheidsmaatregelen en de volgende aanwijzingen
in acht.
– Laad niet op plaatsen waar door neerslag of andere weersinvloeden
de IP-beschermklasse IP55 niet meer gegarandeerd kan worden.
– Controleer voor elk gebruik de voertuig-inlet en de contacten op be-
schadiging en vervuiling.
– Laad nooit met een beschadigde voertuig-inlet of laadkabel.
– Laad nooit met contacten die vuil of vochtig zijn geworden.
– Sluit alleen hiervoor geschikte laadkabels aan op de voertuig-inlet. De
laadkabels moeten onbeschadigd en droog zijn.
– Gebruik de laadkabel niet met een verlengkabel of een adapter.
– Trek de voertuiglaadconnector nooit eruit tijdens het laadproces.
Scheiden onder last is niet toegestaan. Nadat het laadproces is beëin-
digd kunt u de voertuiglaadconnector uit de voertuig-inlet trekken.
– Raak de laadkabel of de voertuig-inlet nooit aan als de connector rookt
of smelt. Breek indien mogelijk het laadproces af. Bedien in elk geval
de NOOD-UIT-schakelaar op de laadpaal.
– Zorg ervoor dat de voertuig-inlet niet toegankelijk is voor kinderen.
– De voertuig-inlet mag uitsluitend door personen met een geldig rijbe-
wijs voor motorvoertuigen worden bediend.
6.2 Bediening door de eindgebruiker ()
• Neem bij de bediening ook de aanwijzingen van de laadpaal en het elektri-
sche voertuig in acht.
I Schakel het voertuig uit. Verwijder de afdekkap van de voertuig-inlet of haal
de voertuiglaadconnector uit de parkeerstand van de laadpaal.
II Steek de voertuiglaadconnector in de voertuig-inlet. Let op de juiste toewij-
zing. Controleer of de connectoren juist en volledig zijn bevestigd.
III Start het laadproces op de laadpaal. Het laadmanagement in het voertuig
vergrendelt de voertuiglaadconnector automatisch doordat de vergrende-
lingsactuator van de voertuig-inlet door de laadregeling wordt aangestuurd.
Neem de bovengenoemde veiligheidsaanwijzingen en de bedieningsaan-
wijzingen van de laadpaal in acht om het laadproces te beëindigen.
IV Nadat het laadproces is beëindigd wordt de voertuiglaadconnector auto-
matisch ontgrendeld. Trek de voertuiglaadconnector uit de voertuig-inlet.
GEVAAR: Trek de voertuiglaadconnector er nooit met geweld uit. Ge-
vaarlijke vlambogen kunnen dodelijk of ernstig letsel veroorzaken. Af-
hankelijk van laadpaal en vergrendelingsactuator kan de uitschakeling
van het laadproces en de duur van de ontgrendeling variëren.
V Plaats de meegeleverde afdekkap op de voertuig-inlet en plaats de voer-
tuiglaadconnector in de opslagpositie van het laadstation.
7 Laadvermogen en laadduur
De aangegeven nominale stroom voor het DC-laden wordt conform C 62196-
3-1 bij een omgevingstemperatuur van +40 C vastgesteld.
Bij omgevingstemperaturen >+40 C kunnen afhankelijk van de laadstroom
vanwege de verwarming aan het contact en de maximaal toegestane contact-
temperatuur van +90 C beperkingen van het laadvermogen optreden.
GEVAAR: De aangegeven nominale stroom van de outlet kan bij DC-
laden tijdelijk tot de maximale laadstroom van 500 A worden over-
schreden. Hierbij moet aan voertuigzijde zijn gewaarborgd dat de tem-
peratuur van de DC-vermogenscontacten op geen enkel moment de
grenstemperatuur van +90 C overschrijdt.
– Gewaarborgd moet zijn dat de laadpaal automatisch het toegestane
laadvermogen van de laadkabel en het voertuig herkent. Bij zeer lage
en hoge omgevingstemperaturen kunnen beperkingen optreden bij de
overdracht van het laadvermogen.
De duur van het laadproces is afhankelijk van de capaciteit en de laadtoestand
van de hoogvoltaccu van het voertuig en van het toegestane laadvermogen
van de laadkabel en de laadpaal.
8 Reiniging
• Reinig de voertuig-inlet alleen als deze niet is aangesloten op een laadka-
bel.
• Reinig vervuilde contacten alleen met een droge doek.
• Gebruik nooit scherpe reinigingsmiddelen, water of een stoomreiniger.
• Dompel het product nooit onder in vloeistoffen.
9Opslagenreparatie
• Bewaar de voertuig-inlet op een droge en schone plaats.
• Vervang beschadigde producten. Reparatie is niet mogelijk.
10 Transport
• De voertuig-inlet mag alleen in de originele verpakking naar de plaats van
bestemming worden vervoerd.
• Neem de aanwijzingen op de verpakking in acht.
11 Afvoeren
Na afloop van de gebruiksduur hoort de voertuig-inlet niet in het huishoudelijk
afval. Hij moet vakkundig uit bedrijf worden genomen en volgens de voor-
schriften worden verwijderd.
• Voer het product aan het einde van de levensduur af, overeenkomstig de
geldende milieuvoorschriften.
• Waarborg dat de gebruikte componenten niet opnieuw in omloop worden
gebracht.
Weerstand R Toestand van de vergrendeling
...I12... ...I24...
RU= Uitgangspositie of mislukte vergrendeling
'UNLOCK'
– De vergrendelingspen bevindt zich in de uitgangs-
positie. De voertuiglaadconnector is niet vergren-
deld.
Of:
– De voertuiglaadconnector is er niet helemaal inge-
stoken of de inkeping ervan is beschadigd. De ver-
grendelingspen schuift uit en stuit niet op de
inkeping maar beweegt voorbij de ingestelde posi-
tie. De geïntegreerde schakelaar wordt even geslo-
ten en weer geopend.
De signaalleidingen dragen een weerstandswaarde
over van RU.
1kΩ∞Ω
RL= Succesvolle vergrendeling 'LOCK'
– De voertuiglaadconnector is er volledig ingestoken.
De vergrendelingspen is in de inkeping geschoven.
De geïntegreerde schakelaar is gesloten.
De signaalleidingen dragen een weerstandswaarde
over van RL.
11 kΩ0Ω
Tekniske data Technische gegevens ...1AC32DC125... ...3AC32DC125... ...3AC32DC200... ...3AC32DC250... ...DC200... ...DC250...
Standard Norm IEC 61851-1, IEC 62196-1, IEC 62196-3
Lademodus, ladesituasjon Laadmodus, opladen 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 4 4
Merkestrøm og -spenning DC Nominale stroom en -spanning DC 125 A / 1000 V DC 125 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC
Merkestrøm og -spenning AC Nominale stroom en -spanning wisselstroom 32 A / 250 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC - -
Kabeloppbygging AC-mantelledning (skjermet) Kabelopbouw AC-mantelkabel (afgeschermd) 2 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² - -
Kabeloppbygging signalkontakter (enkeltleder) Kabelopbouw signaalcontacten (afzonderlijke ader) 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm²
Isolasjonsmotstand mellom kontaktene Isolatieweerstand tussen de contacten 200 MΩ
Kodemotstand (mellom PP og PE) Codeerweerstand (tussen PP en PE) 4,7 kΩ
(Målespenning fra PP (+) til PE (-) = 12 V DC (maks. 16 V DC)) (meetspanning van PP(+) tot PE(-) = 12 V DC (max. 16 V DC))
Omgivelsestemperatur (i drift) Omgevingstemperatuur (in bedrijf) -40 °C ... +60 °C
Omgivelsestemperatur (lagring) Omgevingstemperatuur (opslag) -40 °C ... +85 °C
Pluggsykluser Steekcycli > 10.000
Beskyttelsestype (uplugget) Beschermklasse (niet gemonteerd) IP67 (CHARX T2HBI12...) / IP55 (CHARX T2HBI24...)
Temperatursensorsystem Temperatuursensoren DC terminals AC terminals
Type sensormotstand (standard) Soort sensorweerstand (norm) Pt1000 (DIN EN 60751) PTC (DIN EN 60738-1)
Anbefalt målestrøm Aanbevolen meetstroom ≤1 mA (Umax = 16VDC) ≤1 mA (Umax = 16VDC)
Sensorens toleranse ved anbefalt målestrøm Tolerantie van de sensor bij de geadviseerde meetstroom ± 3 K ± 5 K
Målbart temperaturområde Meetbaar temperatuurbereik -40 °C ... +130 °C -40 °C ... +130 °C
Målbart motstandsområde Meetbaar weerstandsbereik 650 Ω... 1450 Ω790 Ω... 1420 Ω
Utkoblingsgrense Uitschakeldrempel T (RPt1000) = +90 °C RPTC = 1280 Ω
Temperaturkoeffisient (TCR) Temperatuurcoëfficiënt (TCR) 3850 ppm/K -
Langtidsstabilitet (maks. R0-drift, etter 1000 timer ved +130 °C) Lange termijn stabiliteit (max. R0-drift, na 1000 uur bij +130 °C) 0,06 % -
Låseaktuator Vergrendelingsactuator 12 V (CHARX T2HBI12...) 24 V (CHARX T2HBI24...)
Spenningsforsyningsområde ved motoren Voedingsspanningsbereik van de motor 9 V ... 16 V 22 V ... 26 V
Typisk motorstrøm ved låsingen Specifieke motorstroom bij vergrendeling 250 mA 50 mA
Motorens sperrestrøm, maksimal Retourstroom van de motor, maximaal 1500 mA 500 mA
Holdetid med sperrestrøm, maksimal Aansluitduur met retourstroom, maximaal 1 s 1 s
Pausetid etter inn- og utkjøringsvei Pauzetijd na in- of uitgang 3 s 3 s
Anbefalt tilpasningstid Aanbevolen aanpassingstijd 600 ms 600 ms
Maksimal spenning for registrering av låsingen Maximale spanning voor detectie van de vergrendeling 12 V / 0,1 A 30 V / 0,1 A
Levetid (i lastsykluser) Levensduur (in lastcycli) > 10.000 > 10.000
Kabellengde aktuatorkabel Kabellengte van de actuatorkabel 1500 mm 500 mm
Minimal bøyeradius Minimale buigradius 8 mm 15 mm
NederlandsNorsk

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28
phoenixcontact-emobility.com MNR 1222642 - 01 2020-10-28
MNR 1222642 - 01 10967501
PHOENIX CONTACT E-Mobility GmbH
Hainbergstraße 2, 32816 Schieder-Schwalenberg, Germany
Fax +49-(0)5235-343891, Phone +49-(0)5235-343890
CHARX T2HBI...-1AC32DC125...
CHARX T2HBI...-3AC32DC125...
CHARX T2HBI...-1AC32DC200...
CHARX T2HBI...-3AC32DC200...
CHARX T2HBI...-1AC32DC250...
CHARX T2HBI...-3AC32DC250...
CHARX T2HBI...-DC200...
CHARX T2HBI...-DC250...
Зарядная розетка для электромобиля CCS типа 2
Использовать изделие исключительно для зарядки электромобилей спи-
танием от переменного тока (АC) или постоянного тока (DC) на зарядных
станциях.
Изделие разрешается встраивать только фиксированным образом иис-
пользовать вместе со стандартными ипредусмотренными для этого за-
рядными кабелями сзарядными штекерами электромобиля типа 2 или
зарядными штекерами электромобиля CCS типа 2 согласно IEC 62196-2,
IEC 62196-3, IEC 61851-1 и.
1Элементы процесса зарядки ()
2Указания по технике безопасности во время установки
ОПАСНОСТЬ:Опасность смерти, получения тяжелых травм
иожогов
Ненадлежащее обращение сзарядной розеткой для электромоби-
ля может вызвать взрыв, поражения электрическим током икорот-
кие замыкания. Обязательно соблюдать общепринятые меры
безопасности иследующие указания.
–Установку зарядной розетки для электромобиля разрешается про-
изводить только электротехническим специалистам. Данная за-
рядная розетка предназначена исключительно для фиксированной
встройки вэлектромобили.
–Ни вкоем случае не подсоединять зарядную розетку для электро-
мобиля напрямую кподводящей линии или кпроводу под напряже-
нием.
–Запрещается самостоятельно вскрывать или демонтировать за-
рядную розетку для электромобиля.
–Убедиться, что блокировка входящего вкомплект поставки блоки-
рующего исполнительного механизма функционирует ичто сэлек-
тромобилем установлена связь Control Pilot иProximity согласно
IEC 61851-1.
–Убедиться, что зарядный штекер электромобиля можно разблоки-
ровать иизвлечь, только если зарядная розетка для электромоби-
ля обесточена. Ни вкоем случае извлечение не должно быть
возможным под напряжением.
–Использование зарядной розетки для электромобиля требует про-
фессиональной установки иввода вэксплуатацию на электромо-
биле. Производитель электромобиля перед вводом в
эксплуатацию должен убедиться, чтобы процесс зарядки вслучае
сбоя прерывается.
–Контакты зарядной розетки для электромобиля смонтированы на
заводе-изготовителе, иих замена запрещается.
–Нагрузочная способность по току для сигнальных контактов CP и
PP составляет согласно IEC 61851-1 максимум 2A.
3Установка
ОПАСНОСТЬ:Установку зарядной розетки для электромобиля
разрешается выполнять исключительно электротехническим
специалистам. При этом необходимо соблюдать действующие на-
циональные предписания.
•Подключить одиночные проводники зарядной розетки для электромо-
биля согл. рис.. Следить за правильной полярностью отдельных
проводов.
•Позиционировать зарядную розетку для электромобиля только враз-
решенных монтажных положениях согласно рис.. Впротивном слу-
чае не будет обеспечено стекание проникшей воды по водоотводным
каналам.
•Закрепить зарядную розетку для электромобиля впредусмотренных
точках подсоединения на кузове. Рекомендуется применять момент
затяжки, равный 7,5 Нм ±0,5 Нм, при использовании винтов M6 соглас-
но DIN EN 1661.
4Датчики температуры
Зарядная розетка для электромобиля имеет датчики температуры на кон-
тактах переменного (система PTC) ипостоянного тока (2 x Pt 1000).
4.1 Указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ:Опасность смерти, получения тяжелых травм
иожогов
Убедиться, что система безопасности электромобиля следит за
эксплуатационной готовностью иработой датчиков температуры и
постоянно контролирует их.
–Убедиться, что процесс зарядки прерывается при достижении по-
роговых значений отключения. Впротивном случае при отказе это
может привести кперегреву, вплоть до возгорания, отдельных
компонентов ивсей системы.
Проводка кабелей переменного ипостоянного тока оказывает значитель-
ное воздействие на температуру контактов впроцессе зарядки. Другими
факторами, влияющими на температуру контактов, среди прочего, явля-
ются поперечное сечение проводников, температура окружающей среды,
время зарядки, зарядный ток, инфраструктурный зарядный штекер ипр.
•Отводить тепло проводников на электромобиле при помощи соответ-
ствующих мер.
4.2 Контакты постоянного тока: измерение температуры
Температура на силовых контактах DC+ иDC- определяется при помощи
резистивных датчиков Pt 1000. Каждый силовой контакт постоянного
тока имеет один датчик. Данные сдатчика можно считать спомощью со-
ответствующих сигнальных проводов TempDC+, TempDC- иTempDCGnd
(см. рис. ).
•Следить за правильной полярностью проводов датчиков температуры.
•Использовать измерительный ток ≤1 мА.
На рисунке представлена зависимость температуры на контактах по-
стоянного тока от замеряемого значения сопротивления при температуре
окружающей среды +25 °C. Соответствующая температурная характери-
стика описывается следующей функцией:
Температурная характеристика может подвергаться воздействию
температуры окружающей среды вдопустимом рабочем диапазо-
не (-40 °C ... +60 °C). Для случаев применения при температуре
окружающей среды спредельными значениями около -40 °C или
+60 °C просьба обращаться по адресу:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Температура соответствующего контакта
постоянного тока должна непрерывно контролироваться иоцени-
ваться на протяжении всего процесса зарядки.
•Принять соответствующие меры по достижении следующих темпера-
турных границ:
4.3 Контакты переменного тока: контроль температуры
Температура на силовых контактах L1, L2, L3 иN контролируется при по-
мощи схемы, состоящей из PTC-датчиков. Данные сдатчика можно счи-
тать спомощью соответствующих сигнальных проводов TempAC и
TempACGnd (см. рис. ).
•Следить за правильной полярностью проводов датчиков температуры.
•Использовать измерительный ток ≤1 мА.
Спомощью схемы, состоящей из PTC-датчиков, осуществляется
контроль за критическими предельными значениями температуры
на контактах переменного тока вслучае отказа. Определить кон-
кретную температуру на контактах во время нормального процесса
зарядки невозможно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Значение сопротивления RPTC должно не-
прерывно контролироваться иоцениваться на протяжении всего
процесса зарядки.
•Принять соответствующие меры вслучае получения следующих ре-
зультатов измерения:
5Блокирующий исполнительный механизм
Зарядная розетка для электромобиля оснащена блокирующим исполни-
тельным механизмом, который во время процесса зарядки блокирует
вставленный зарядный штекер электромобиля. Вэтом состоянии заряд-
ный штекер электромобиля нельзя извлечь.
Блокирующий исполнительный механизм можно предварительно смонти-
ровать различными способами:
Блокирующий исполнительный механизм может эксплуатироваться сраз-
личными типами электропитания:
5.1 Установка блокирующего исполнительного механизма
•Подсоединить провода блокирующего исполнительного механизма к
бортовому контроллеру зарядки согласно блок-схеме ().
•Следить за правильной полярностью одиночных проводников.
•Путем подвода рабочего напряжения выполняется блокировка ираз-
блокировка блокирующего исполнительного механизма.
Успешную блокировку можно определить по переключению сигнала. Для
управления блокирующим исполнительным механизмом требуется огра-
ниченное по времени подключение рабочего напряжения (600 мс) исоот-
ветствующей полярности для блокировки иразблокировки.
5.2 Функция двигателя (+ )
Спомощью двух наружных кабелей электродвигателя BU/RD (+) и
BU/BN (-) электродвигатель постоянного тока приводится вдействие для
перемещения блокирующего болта ().
Блокирующий болт попадает впаз зарядного штекера электромобиля и
блокирует его.
•Подвести напряжение кблокирующему исполнительному механизму
максимум на 600 мс для перемещения блокирующего болта ().
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Обязательно избегать длительной подачи
напряжения (> 600 мс). Длительная подача напряжения поврежда-
ет блокирующий исполнительный механизм.
•Чтобы предотвратить вращение вобратном направлении, после дости-
жения конечного положения двигатель блокирующего исполнительно-
го механизма необходимо замкнуть накоротко.
•Для разблокировки исполнительный механизм необходимо задейство-
вать собратной полярностью.
5.3 Состояние блокировки иее обнаружение ()
Контроль за состоянием блокировки зарядного штекера электромобиля вза-
рядной розетке может осуществляться спомощью переключения сигнала.
Взависимости от позиции блокирующего болта встроенный переключа-
тель замыкается или размыкается. Через подсоединенные кблокирую-
щему исполнительному механизму сигнальные провода BU/YE иBU/GN
передается информация осостоянии блокировки ввиде значения сопро-
тивления:
5.4 Аварийная разблокировка
Блокирующий исполнительный механизм оснащен рычагом для аварий-
ной разблокировки блокирующего болта. Спомощью рычага блокировку
можно снять вручную.
1Зарядная розетка для электромобиля
2Зарядный штекер электромобиля
3Зарядный кабель T(RPt 1000) = a * RPt 1000 - b
Исполнение DC Параметр a Параметр b
125 А, 35 мм² 0,26452 260,71
200 А, 70 мм² 0,27095 266,76
250 А, 95 мм² 0,27034 267,12
RPt 1000 Значение сопротивления [Ом], измеренное на проводах
датчиков TempDC+ /TempDC- иTempDCGnd (взависимо-
сти от продолжительности зарядки, зарядной мощности и
температуры окружающей среды).
T(RPt 1000)Определенная по значению сопротивления Pt 1000 темпе-
ратура [°C] на соответствующем контакте постоянного
тока.
T(RPt 1000)Мероприятия
+80 °C
Зарядный ток необходимо понизить таким образом, чтобы тем-
пература на контактах постоянного тока не продолжала расти.
+90 °C
Прекратить процесс зарядки!
Максимально допустимая температура на контакте посто-
янного тока достигнута или превышена.
RPTC
Значение сопротивления [Ом], измеренное на проводах датчиков
TempAC иTempACGnd (взависимости от продолжительности за-
рядки, зарядной мощности итемпературы окружающей среды).
RPTC Мероприятия
790 Ом ...
1279 Ом
Норма:
Температура на всех контактах переменного тока
ниже +110 °C
1280 Ом ...
1420 Ом
Прекратить процесс зарядки!
Как минимум на одном из контактов переменного
тока температура выше +110 °C.
< 1200 Ом
Условие возврата (гистерезис):
После прерывания процесса зарядки показатель со-
противления должен быть ниже данного значения,
чтобы обеспечить возврат до нормы.
< 790 Ом
Прекратить процесс зарядки!
Отказ:
короткое замыкание между проводами датчиков
или или
> 1420 Ом Отказ:цепь датчиков прервана
Тип CHARX T2HBI...M2 CHARX T2HBI...M6
Блокирующий исполни-
тельный механизм
монтаж справа монтаж слева
Тип CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
Рабочее напряжение 12 B DC 24 B DC
Рабочий ток 250 мА 50 мА
Электропитание двигателя между BU/RD (+) иBU/BN (-)
Оценка сопротивления между BU/GN иBU/YE для контроля состо-
яния блокировки
Сопротивление R Состояние блокировки
...I12... ...I24...
RU= Исходное положение или неудачная попытка
блокировки "UNLOCK"
–Блокирующий болт находится висходном поло-
жении. Зарядный штекер электромобиля не за-
блокирован.
Или:
–Зарядный штекер электромобиля вставлен не
полностью или поврежден фиксирующий паз.
Блокирующий болт выдвигается, но не входит в
углубление, адвижется дальше за заданное по-
ложение. Встроенный переключатель ненадол-
го замыкается иснова размыкается.
Сигнальные провода передают значение сопро-
тивления RU.
1кОм ∞ Ом
RL= Успешная блокировка „LOCK“
–Зарядный штекер электромобиля полностью
вставлен. Блокирующий болт входит вего углу-
бление. Встроенный переключатель замкнут.
Сигнальные провода передают значение сопро-
тивления RL.
11 кОм 0Ом
ACDC
212
3 3
Terminal Color 32A125A 32A200A 32A250A Cable type
L1 BN 6,0 mm²
multicore,
shielded
L2 BK 6,0 mm²
L3 GY 6,0 mm²
NBU 6,0 mm²
DC+ OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
DC- OG 35 mm² 70 mm² 95 mm² single, shielded
PE GNYE 25 mm² single
CP WH 0,5 mm² single
PP BK 0,5 mm² single
TempDC+ YE 0,5 mm² single
TempDC- GN 0,5 mm² single
TempDCGnd BN 0,5 mm² single
TempAC GY 0,5 mm² single
TempACGnd BN 0,5 mm² single
PE
CP
NL1
L3
DC+DC-
L2
PP
116,7
14,8
Ø 11
9,4
27,46,9
103,5
128,5
90
108 13,9
28,3
88,3
117,7
137,4
140,3
80,8
83
101
Ø 6,7
800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500
-40
-20
0
20
40
60
80
100
120
=T(R
Pt 1000)
= a * RPt 1000 - b
VAR = +25 °C
T [°C]
-60
1
1
R
Pt 1000
[
Ω]
M
BU/RD
BU/GN
BU/YE
BU/BN
R1
1k
R2
10k
+
-
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm²
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
0,5 mm2
+ BU/RD
BU/GN
BU/YE
- BU/BN
M
CHARX T2HBI12... CHARX T2HBI24...
RU Инструкция по монтажу для электромонтажника
Русский

© PHOENIX CONTACT 2020-10-28 MNR 1222642 - 01 10967501
6Обслуживание
6.1 Указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ:Опасность смерти, получения тяжелых травм
иожогов
Ненадлежащее обращение сзарядной розеткой для электромоби-
ля может вызвать взрыв, поражения электрическим током икорот-
кие замыкания. Обязательно соблюдать общепринятые меры
безопасности иследующие указания.
–Не осуществлять процесс зарядки вместах, вкоторых из-за уровня
выпадения осадков или других воздействий воды превышается
степень защиты IP55 во вставленном состоянии.
–Перед каждым применением проверять зарядную розетку для
электромобиля иконтакты на повреждения изагрязнения.
–Ни вкоем случае не осуществлять зарядку, используя поврежден-
ную зарядную розетку для электромобиля или зарядный кабель.
–Ни вкоем случае не осуществлять зарядку, если контакты загряз-
нены или намокли.
–Подключать кзарядной розетке для электромобиля только подхо-
дящие зарядные кабели. Зарядные кабели должны быть без по-
вреждений исухими.
–Не использовать зарядный кабель судлинительным кабелем или
адаптером.
–Ни вкоем случае не извлекать зарядный штекер электромобиля во
время текущего процесса зарядки. Отсоединение под нагрузкой
запрещено. После завершения процесса зарядки можно извлечь
зарядный штекер электромобиля из зарядной розетки для элек-
тромобиля.
–Если штекерное соединение обгорает или плавится, ни вкоем слу-
чае не дотрагиваться до зарядного кабеля или зарядной розетки
для электромобиля. Если это возможно, прервать процесс заряд-
ки. Влюбом случае необходимо задействовать аварийный выклю-
чатель на зарядной станции.
–Следить за тем, чтобы зарядная розетка для электромобиля была
недоступна для детей.
–Зарядную розетку для электромобиля разрешается обслуживать
только лицам, имеющим действительные водительские права на
вождение транспортных средств.
6.2 Обслуживание конечным пользователем ()
•При обслуживании также необходимо соблюдать указания для заряд-
ной станции иэлектромобиля.
IОтключить электромобиль. Снять защитный колпачок сзарядной ро-
зетки для электромобиля иизвлечь зарядный штекер электромобиля
из стояночного положения зарядной станции.
II Вставить зарядный штекер электромобиля взарядную розетку для
электромобиля. Следить за тем, чтобы соединения соответствовали
друг другу. Проверить, правильно ли иполностью ли установлены ште-
керные соединения.
III Начать процесс зарядки на зарядной станции. Блок управления про-
цессом зарядки вэлектромобиле автоматически блокирует зарядный
штекер спомощью блокирующего исполнительного механизма заряд-
ной розетки для электромобиля, приводимого вдействие контролле-
ром зарядки. Чтобы завершить процесс зарядки, соблюдать выше
приведенные указания по технике безопасности иуказания по эксплу-
атации зарядной станции.
IV После завершения процесса зарядки происходит автоматическая раз-
блокировка зарядного штекера электромобиля. Вытянуть зарядный
штекер электромобиля из зарядной розетки для электромобиля.
ОПАСНОСТЬ:Ни вкоем случае не извлекать зарядный штекер
электромобиля сприменением силы. Опасные электрические дуги
могут привести ксмерти или тяжелым травмам. Взависимости от
зарядной станции иблокирующего исполнительного механизма
прерывание процесса зарядки идлительность разблокировки мо-
гут варьироваться.
VНадеть на зарядную розетку для электромобиля входящий вкомплект
поставки защитный колпачок ивставить зарядный штекер электромо-
биля встояночное положение зарядной станции.
7Зарядная мощность ипродолжительность зарядки
Указанный рабочий ток для зарядки спостоянным током определяется
согласно IEC 62196-3-1 при температуре окружающей среды +40 °C.
При температуре окружающей среды >+40 °C взависимости от зарядного
тока ввиду нагрева контакта имаксимально допустимой температуры
контакта +90 °C могут иметь место ограничения зарядной мощности.
ОПАСНОСТЬ:Во время зарядки спостоянным током может прои-
зойти временное превышение указанного рабочего тока зарядной
розетки вплоть до максимального зарядного тока в500 A. Поэтому
со стороны электромобиля необходимо обеспечить, чтобы темпе-
ратура силовых контактов постоянного тока никогда не превышала
предельную температуру в+90 °C.
–Необходимо обеспечить, чтобы зарядная станция автоматически
распознавала допустимую зарядную мощность зарядного кабеля и
электромобиля. При очень низкой иочень высокой температуре
окружающей среды могут возникнуть ограничения при передаче
зарядной мощности.
Продолжительность зарядки зависит от емкости иуровня заряда высоко-
вольтного аккумулятора электромобиля идопустимой зарядной мощно-
сти кабеля изарядной станции.
8Очистка
•Очистку зарядной розетки для электромобиля выполнять, только если
кней не подключен зарядный кабель.
•Загрязненные контакты очищать только сухой тканевой салфеткой.
•Ни вкоем случае не использовать агрессивные моющие средства, во-
дяные или паровые струйные очистители.
•Ни вкоем случае не погружать изделие вжидкости.
9Хранение иремонт
•Хранить зарядную розетку для электромобиля всухом ичистом месте.
•Поврежденные изделия подлежат замене. Ремонт невозможен.
10 Транспортировка
•Зарядную розетку для электромобиля разрешается транспортировать
вместо назначения только воригинальной упаковке.
•Соблюдать указания на упаковке.
11 Утилизация
По истечении срока службы зарядную розетку для электромобиля не ути-
лизировать как бытовой мусор. Она должна быть надлежащим образом
выведена из эксплуатации иутилизирована согласно соответствующим
предписаниям.
•Утилизировать изделие по окончании срока службы всоответствии с
действующими предписаниями по охране окружающей среды.
•Убедиться, что отработавшие детали не будут повторно пущены вобра-
щение.
t [ms]
RU
RL
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
0200 400 600 800 1000 1200 1400 1600
0
-24
24
12
-12
t [ms]
[V]
M
X₃X₄
X₂
X₁
R
U
RL= 11 kRU= 1 k
R
L
X (mm)
RL= 0 kRU= ∞ kCHARX T2HBI24...: RU= ∞ k
CHARX T2HBI12...: RU= 1 k
[I]
DC
[III]
DC
[II]
DC
[V] DC
[IV]
DC
Технические характеристики ...1AC32DC125... ...3AC32DC125... ...3AC32DC200... ...3AC32DC250... ...DC200... ...DC250...
Стандарт IEC 61851-1, IEC 62196-1, IEC 62196-3
Режим зарядки, процесс зарядки 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 2, 3B, 3C, 4 4 4
Рабочий ток иноминальное напряжение постоянного тока 125 A / 1000 V DC 125 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC 200 A / 1000 V DC 250 A / 1000 V DC
Рабочий ток иноминальное напряжение переменного тока 32 A / 250 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC 32 A / 480 V AC - -
Структура кабеля / провод соболочкой для переменного тока (экранированный)2 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² 4 x 6,0 mm² - -
Структура кабеля / сигнальные контакты (одиночные проводники)7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 7 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm² 5 x 0,5 mm²
Сопротивление изоляции между контактами 200 MΩ
Кодирующее сопротивление (между PP иPE) 4,7 kΩ
(измерительное напряжение от PP (+) кPE (-) = 12 ВDC (макс. 16 ВDC))
Температура окружающей среды (при эксплуатации)-40°C...+60°C
Температура окружающей среды (при хранении)-40°C...+85°C
Циклы соединения ирассоединения > 10.000
Степень защиты (не вставлен)IP67 (CHARX T2HBI12...) / IP55 (CHARX T2HBI24...)
Датчики температуры DC terminals AC terminals
Вид сопротивления датчика (стандарт)Pt1000 (DIN EN 60751) PTC (DIN EN 60738-1)
Рекомендуемый измерительный ток ≤1 mA (Umax = 16VDC) ≤1 mA (Umax = 16VDC)
Допуски датчика при рекомендуемом измерительном токе ± 3 K ± 5 K
Измеримый диапазон температуры -40 °C ... +130 °C -40 °C ... +130 °C
Измеримый диапазон сопротивления 650 Ω... 1450 Ω790 Ω... 1420 Ω
Пороговые значения отключения T (RPt1000) = +90 °C RPTC = 1280 Ω
Температурный коэффициент (TCR) 3850 ppm/K -
Долговременная стабильность (макс. дрейф R0, после 1000 чпри +130 °C) 0,06 % -
Блокирующий исполнительный механизм 12 V (CHARX T2HBI12...) 24 V (CHARX T2HBI24...)
Диапазон питающего напряжения двигателя 9V ...16V 22 V ... 26 V
Стандартный ток двигателя при блокировке 250 mA 50 mA
Обратный ток двигателя, макс.1500 mA 500 mA
Время выдерживания обратного тока, макс.1 s 1 s
Длительность паузы после втягивания ивыдвижения 3 s 3 s
Рекомендуемое время корректировки 600 ms 600 ms
Максимальное напряжение для обнаружения блокировки 12 V / 0,1 A 30 V / 0,1 A
Срок службы (вциклах нагрузки)> 10.000 > 10.000
Длина кабеля / кабель исполнительного механизма 1500 mm 500 mm
Минимальный радиус изгиба 8 mm 15 mm
Русский
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other Phoenix Contact Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Volvo
Volvo BICYCLE HOLDER Accessories User Guide

SDHQ
SDHQ 53-1601-G3 Install instructions

Whelen Engineering Company
Whelen Engineering Company FastTrax FTF4 installation guide

Metra Electronics
Metra Electronics 99-9303 installation instructions

Luverne
Luverne O-MEGA II Series Installation instructions and parts list

Classic Accessories
Classic Accessories QuadGear Extreme ATV EVOLUTION FRONT RACK... quick start guide