manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Phoenix
  6. •
  7. Oven
  8. •
  9. Phoenix DryRod 400BT Series User manual

Phoenix DryRod 400BT Series User manual

This manual suits for next models

6

Other Phoenix Oven manuals

Phoenix DryRod 300/120 User manual

Phoenix

Phoenix DryRod 300/120 User manual

Phoenix DryRod II Type 15 Series User manual

Phoenix

Phoenix DryRod II Type 15 Series User manual

Phoenix PRIME FOCUS User manual

Phoenix

Phoenix PRIME FOCUS User manual

Phoenix DryRod 300 Series User manual

Phoenix

Phoenix DryRod 300 Series User manual

Phoenix DryRod 750HT User manual

Phoenix

Phoenix DryRod 750HT User manual

Phoenix DryRod 950FX Series User manual

Phoenix

Phoenix DryRod 950FX Series User manual

Phoenix DryRod 40HT User manual

Phoenix

Phoenix DryRod 40HT User manual

Popular Oven manuals by other brands

Brandt FC 222 user manual

Brandt

Brandt FC 222 user manual

aumate TOA20M04N-1E instruction manual

aumate

aumate TOA20M04N-1E instruction manual

Maytag CWE4100AC - 24" Single Electric Wall Oven Dimension Guide

Maytag

Maytag CWE4100AC - 24" Single Electric Wall Oven Dimension Guide

Kernau KBO 1076 S PT B instruction manual

Kernau

Kernau KBO 1076 S PT B instruction manual

Bosch HB 37 N Series User manual and installation instructions

Bosch

Bosch HB 37 N Series User manual and installation instructions

Electrolux EOD5420AA user manual

Electrolux

Electrolux EOD5420AA user manual

Mx Onda MX-HC2183 instruction manual

Mx Onda

Mx Onda MX-HC2183 instruction manual

Daewoo F6EV19SM2 Service manual

Daewoo

Daewoo F6EV19SM2 Service manual

Blodgett MT3870 Specifications

Blodgett

Blodgett MT3870 Specifications

GE ZET2F owner's manual

GE

GE ZET2F owner's manual

GE JK3000DF3WW owner's manual

GE

GE JK3000DF3WW owner's manual

eka EKF 523 NT Operating and instruction manual

eka

eka EKF 523 NT Operating and instruction manual

AEG Electrolux E3191-5 user manual

AEG Electrolux

AEG Electrolux E3191-5 user manual

Pratica Rocket Express quick start guide

Pratica

Pratica Rocket Express quick start guide

Viking Professional VGSO260T user guide

Viking

Viking Professional VGSO260T user guide

FM RX203 instruction manual

FM

FM RX203 instruction manual

Bosch HBN331 9B Series instruction manual

Bosch

Bosch HBN331 9B Series instruction manual

NEFF B95M42N0MK Instructions for use

NEFF

NEFF B95M42N0MK Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

I. OPERATING INSTRUCTIONS FOR TYPE 400BT SERIES
HIGH TEMPERATURE ELECTRODE OVEN
Type Part #Description Recirculating
System Temp. Range**
400BT(2-NM) 1204800
3/60/480V AC* @ 6KW - Convertable to
3/60/240
400BT(2-NM-5) 1204805 3/50/380V AC* @ 6KW
400BT(2-NM-6) 1204806 3/50/415V AC* @ 6KW
1/2 H.P.
Centrifugal
Blower Motor-
Calculated, 150
CFM (4.2 cu. M / M)
100° to 800°F (38°-
427°C) Electronic
Indicating
Controller with High
Temp Limit Device
N5610400-1
**Average Stabilized Temperature @ 70°F Ambient Temperature
*Operation on Direct Current will damage oven and void warranty
DryRod
Electrode Stabilizing
Ovens
®
Electrode Stabilizing Ovens General Information:
Insulation: 5" (13cm) Therma-fiber
Chamber Size: 22" dia x 20" deep/ 3.7 cu. ft. (56 dia. x 50.8cm/.104 cu. M)
Capacity: 400 lbs. (181kg) of 18" (45.7cm) electrodes also accepts 10"
(25.4cm), 12" (30.5cm), & 14" (36cm)
Net Weight & Dimensions: 430 lbs. (195Kg) 36" W x 44" D x 43"H (90 x
110 x 109 cm)
Ship Weight & Dimensions: 580 lbs. (263 Kg) 43" x 49" x 51" (109 x
124 x 129 cm)
Model No.______________
Serial No.______________
**Temperatura estabilizada promedio @ Temperatura ambiente, 21 °C (70 °F)
*La operación en corriente directa causará daños al horno y anulará la garantía
I. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PARA HORNOS DE ALTA TEMPERATURA PARA ELECTRODOSTIPO SERIE 400BT
Type No de pièce Description Système de
recirculation Gamme de temp.**
400BT(2-NM) 1204800 3/60/480 V, C.A.* @ 6 kW - Convertible à 3/60/240 V
400BT(2-NM-5) 1204805 3/50/380 V C.A.* @ 6 kW
400BT(2-NM-6) 1204806 3/50/415 V, C.A.* @ 6 kW
0,4 kW (1/2 H.P.) Moteur
de ventilteur centrifuge -
calculé, 4,2 m3/min
(150 pi3/min)
38 °C-427 °C (100 °F à 800
°F) Régulateur à indication
élect. avec dispositif de
commande au maximum
**Température stabilisée moyenne Température ambiante de 21 °C (70 °F)
*Tout fonctionnement en courant continu endommagera le four et annulera la
garantie du même coup
I. DIRECTIVES D’UTILISATION POUR LES FOURS À HAUTE TEMPÉRATURE POUR ÉLECTRODES, SÉRIE 400BT
I. BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR HOCHTEMPERATUR-ELEKTRODENÖFEN DER SERIE TYP 400BT
Información general sobre hornos para estabilizar electrodos:
Aislamiento: Fibra térmica de 13 cm
Tamaño de cámara: 56 cm diam. x 50.8 cm/0.104 metros cúbicos
Capacidad: 181kg de electrodos de 45.7cm. También acepta de 25.4
cm, 30.5 cm y 36 cm
Peso neto y dimensiones: 195 kg 90 x 110 x 109 cm
Peso y dimensiones de embarque: 263 kg 109 x 124 x 129 cm
Informations générales sur les fours de stabilisation d'électrodes :
Isolation : Therma-fibre de 13 cm
Dim. de la chambre : 56 cm de diam. sur 50,8 cm de prof., 104 m3
Contenance : 181 kg (400 lb) d'électrodes de 45,7 cm (18 po), peut
aussi recevoir des électrodes de 25,4 cm, 30,5 et 36 cm
Poids net et dim. : 195 kg 90 cm de larg. sur 110 cm de prof. sur
109 cm de haut.
Poids d'expédition et dim. : 263 Kg 109 x 124 x 129 cm
N5610400-2
Tipo Pieza # Descripción Sistema de
recirculación Gama de temp.**
400BT(2-NM) 1204800 3/60/480V CA* @ 6KW - Convertible a 3/60/240
400BT(2-NM-5) 1204805 3/50/380V CA* @ 6KW
400BT(2-NM-6) 1204806 3/50/415V CA* @ 6KW
Motor de 1/2 H.P. y
soplador centrífugo
- Calculado para 4.2
MCM (150 PCM)
38 a 427°C (100 a 800 °F).
Controlador e indicador
electrónico con
dispositivo límite de
temperatura alta
Typ Teile-Nr. Beschreibung Umluftsystem Temp.-Bereich**
400BT(2-NM) 1204800 3/60/480V AC* @ 6KW - umstellbar auf 3/60/240
400BT(2-NM-5) 1204805 3/50/380V AC* @ 6KW
400BT(2-NM-6) 1204806 3/50/415V AC* @ 6KW
1/2 H.P. Zentrifugal-
Gebläsemotor-
berechnet,
4,2m3/min
(150 CFM)
38°-427°C (100° to
800°F) Elektronische
Anzeigesteuerung
mit Temperatur-
Obergrenzenregler
**Durchschnittliche stabilisierte Temperatur @ 21,11°C (70°F)
Umgebungstemperatur
*Bei Betrieb mit Gleichstrom entstehen Schäden am Ofen und die Garantie wird
ungültig. Allgemeine Informationen über Elektrodenstabilisierungsöfen:
Isolierung: 13 cm Therma-faser
Kammergröße: 56 cm Durchm. x 50,8 cm/0,104 m³
Fassungsvermögen: 181 kg 45,7 cm Elektroden, fasst auch 25,4
cm, 30,5 cm 36 cm
Nettogewicht & Dimensionen: 195 kg 90 x 110 x 109 cm
Transportgewicht & Dimensionen:263 kg 109 x 124 x 129 cm
Modelo No. / No du modèle. / Modell-Nr.____________________________________________
No. de serie: / N° de série / Serien-Nr.______________________________________________
II. OVEN TYPE DESCRIPTION
Phoenix DryRod® Ovens are designed to serve their users
with long and faithful service. They will hold or bake SMAW
electrodes and protect them from moisture pick up as long
as in operation.
Wiring
Check type and voltage on nameplate.
1. Type 400BT Model 2-NM (3/60/240V, 3/60/480V AC only).
2. Type 400BT Model 2-NM-5 (3/50/380V AC only).
3. Type 400BT Model 2-NM-6 (3/50/415V AC only).
Grounding
The 400BT oven has a grounding lug in the upper control
box. Since the oven operates with electrical components,
grounding is required for safe operation. This connection
should be made at the ground terminal of the terminal block
in the oven and should be run separately and directly to a
positive ground.
Installation
This oven was crated and packaged with as much protective
material as required for safe shipment. Care must be exer
-
cised in removing the crating lumber.
NOTE: The oven should be left on its skid until in the final
location. This will allow for safer and easier handling.
After oven is in its final location, anchor as required, open
the oven door, and remove packing material, manuals, and
loose parts. You may want to mount the oven on a stand so
that the bottom shelf is more accessible. If the height of
such a stand is 18 inches or less the controls can still be
reached by the operator when standing on the floor.
N5610400-3
Los hornos DryRod® están diseñados para proporcionar a sus usuarios un
largo servicio confiable. Pueden almacenar u hornear electrodos SMAW y
protegerlos de absorción de humedad siempre que esté en operación.
Alambrado
En la placa de identificación verifique el tipo y el voltaje.
1. Tipo 400BT Modelo 2 -NM (3/60/480V CA solamente)
2. Tipo 400BT Modelo 2-NM-5 (3/50/380V CA solamente).
3. Tipo 400BT Modelo 2-NM-6 (3/50/415V CA solamente).
Conexión a tierra
El horno 400BT tiene una terminal de tierra en la caja de control superior.
Considerando que el horno opera con componentes eléctricos, para seguri-
dad en la operación se requiere conexión a tierra. Esta conexión se debe
hacer en la terminal de tierra del bloque de terminales en el horno y debe
tener una trayectoria por separado y directamente a una tierra positiva.
Instalación
A este horno se le hizo un guacal y se empacó con todo el material de pro-
tección necesario para la seguridad del embarque. Se debe tener cuidado
al quitar la madera del guacal.
NOTA: El horno se debe dejar en su patín hasta la ubicación final. Esto
permitirá un manejo más fácil y seguro. Después de que el horno esté en
su ubicación final, ánclelo según se necesite, abra la puerta del horno y
retire el material de empaque, los manuales y las piezas sueltas.
Posiblemente desee montar el horno sobre un soporte de modo que el
entrepaño inferior quede más accesible Si la altura de dicho soporte es
45.7 cm (18”) o menos, los controles aún los puede alcanzar el operador
cuando está parado en el piso.
II. DESCRIPCIÓN DEL TIPO DE HORNO
Les fours DryRod® de Phoenix sont conçus pour assurer un service
durable et fiable aux utilisateurs. Tant qu’ils sont en fonction, ces fours
conservent ou cuisent les électrodes SMAW et les protègent de toute
absorption d’humidité.
Câblage
Consulter la plaque signalétique pour connaître le type de câblage et la
tension.
1. Type 400BT, modèle 2-NM (3/60/240V, 3/60/480V, c.a. seulement).
2. Type 400BT, modèle 2-NM-5 (3/50/380V, c.a. seulement).
3. Type 400BT, modèle 2-NM-6 (3/50/380V, c.a. seulement).
Mise à la terre
Le four 400BT comporte une patte de mise à la terre dans la partie
supérieure du boîtier de commande. Vu que le fonctionnement du four
dépend de composants électriques, la mise à la terre est nécessaire pour
assurer un fonctionnement sécuritaire. Cette connexion doit être faite à
la prise de terre du bornier situé dans le four et être raccordée
séparément, directement à une pôle positive.
Installation
Ce four a été emballé et mis en caisse avec tous les matériaux
nécessaires pour assurer un transport sécuritaire. Le bois de caisse doit
être enlevé avec précaution.
NOTA : Le four doit être laissé sur son patin jusqu’à ce qu’il soit installé
à son emplacement final. Cette procédure assure une manipulation
sécuritaire et facile.
Après avoir installé le four à son emplacement final, le fixer selon les
exigences, ouvrir la porte du four et enlever le produit d’emballage, les
manuels et les pièces en vrac. Le four peut être monté sur un support de
façon à rendre la plaque inférieure plus accessible. Si la hauteur du
support est de 46 cm (18 po) au maximum, les commandes demeurent
encore à la portée de la main de l’opérateur qui se tient debout sur le
plancher.
Phoenix DryRod® Öfen bieten ihren Benutzern lange und beständige
Leistung. In ihnen können SMAW-Elektroden aufbewahrt oder gebacken
werden und während des Ofenbetriebs vor Feuchtigkeitsaufnahme
geschützt werden.
Leitungsführung
Typ und Spannung am Namenschild überprüfen.
1. Typ 400BT Modell 2-NM (nur 3/60/240V, 3/60/480V AC).
2. Typ 400BT Modell 2-NM-5 (nur 3/50/380V AC).
3. Typ 400BT Modell 2-NM-6 (nur 3/50/415V AC).
Erdung
Der 400BT Ofen hat einen Erdungsanschluss im oberen Steuerungskasten.
Da der Ofen mit elektrischen Komponenten betrieben wird, muss der Ofen
zum sicheren Betrieb geerdet sein. Der Anschluss sollte an der
Erdungsklemme der Reihenklemme im Ofen vorgenommen werden und
seperat und direkt zu einer positiven Erde geführt werden.
Installation
Dieser Ofen wurde zum sicheren Transport mit ausreichend
Verpackungsmaterial verpackt. Beim Entfernen der Kiste vorsichtig vorge-
hen.
ZU BEACHTEN: Der Ofen sollte, bis er an seinem Standort ist, auf seinem
Gleitunterbau bleiben. Dadurch lässt er sich sicherer und leichter bewegen.
Wenn der Ofen an seinem endgültigen Standort ist, wie vorgeschrieben ver-
ankern, die Ofentür öffnen und Verpackungsmaterialien, Handbücher und
lose Teile entfernen. Der Ofen kann auf einen Unterbau montiert werden,
damit man das unterste Regal leichter erreichen kann. Bei einer
Unterbauhöhe von 46 cm (18 Zoll) oder weniger kann der Bediener die
Steuerungen noch auf dem Boden stehend erreichen.
II. DESCRIPTION DU TYPE DE FOUR
II. BESCHREIBUNG DES OFENTYPS
N5610400-4
II. OVEN TYPE DESCRIPTION (cont)
**CAUTION**
All wiring should be done by licensed electricians in accordance with local codes. Improper installation or use may result in seri-
ous injury. Always remove oven from power source before troubleshooting or repairing.
It is essential that a general inspection of the oven be con-
ducted at this time:
CHECK ALL COMPONENTS FOR PROPER TIGHTNESS
CHECK ALL WIRING FOR TERMINAL TIGHTNESS
CHECK BLOWER BELT FOR PROPER TIGHTNESS
CHECK DOOR FOR PROPER ADJUSTMENTS
This unit was wired and tested at the factory and need only
be connected to the proper line voltage. (Factory wired for
3/60/480V, can easily be converted for 3/60/240V connec-
tion; see wiring diagram.) It is strongly recommended that a
fused safety disconnect switch be installed in close proximi-
ty to the oven.
Operation
A. Start-up (all switches in "OFF" position.)
1. Turn on power to the oven.
2. If "Red" light is on, push the reset button to reset high-limit
control.
3. Set temperature controller at desired temperature;
Hold the Ýbutton and press the 5or 6button to
change the set-point
4. Adjust exhaust damper.
5. Turn the blower switch on; the green "Blower" indicator
light should come on and the blower should start.
6. Turn the heat switch on; the amber "Heat" indicator light
should come on and oven will start heating within a few
minutes.
CAUTION
DO NOT OPERATE THE OVEN ABOVE 800° F
Description of Controls
A. The controller in this oven is a full-indicating, PID (pro
-
portional, integral, derivative) controller using a Type J ther
-
mocouple sensor. The controller is factory set for optimum
performance accuracy with a 400 lb load at maximum tem
-
perature.
B. The high-limit control is a mechanical device with on-off
control action and a manual reset. The high-limit control will
shut down the oven heat when the oven temperature reach
-
es the high-limit set point. The red indicator light with the
message "RESET" on the control will illuminate if this occurs
and will stay lit until the reset button is pushed. In order to
regain power to the heating elements, the oven must cool
down below the high-limit set temperature and the reset but
-
ton must be pushed.
N5610400-5
II. DESCRIPCIÓN DEL TIPO DE HORNO (cont)
PRECAUCIÓN, SIEMPRE DESCONECTE LA ENERGÍA ANTES DE
INTENTAR CAMBIOS ELÉCTRICOS
En este momento es esencial que se lleve a cabo una inspección general del
horno:
VERIFIQUE QUE TODOS LOS COMPONENTES ESTÉN BIEN APRETADOS.
VERIFIQUE QUE TODAS LAS CONEXIONES DE LAS TERMINALES DEL
ALAMBRADO ESTÉN APRETADAS.
VERIFIQUE QUE EL CINTURÓN DEL SOPLADOR ESTÉ APRETADO COR-
RECTAMENTE.
VERIFIQUE QUE LA PUERTA ESTÉ AJUSTADA CORRECTAMENTE.
Esta unidad se alambró y se probó en la fábrica y solamente se necesita conec-
tarla a la línea del voltaje apropiado. (La unidad alambrada en la fábrica para
3/60/480, se puede convertir fácilmente para conexión a 3/60/240V, consulte el
diagrama de alambrado). Se recomienda enfáticamente que se instale un
disyuntor de seguridad con fusibles en un lugar cercano al horno.
Operación
A. Arranque (todos los interruptores en la posición de desconectado (OFF).
1. Conecte la energía al horno.
2. Si la luz “roja” está encendida, oprima el
botón de restablecer (reset) para
restablecer el control de límite alto.
3.
Fije la temperatura del controlador en la temperatura deseada; sostenga el
botón
Ý
y oprima el botón
5
o el botón
6
para cambiar el punto de
control.
4. Ajuste el regulador de tiro de salida.
5. Conecte el interruptor del soplador (Blower), la luz piloto verde del
soplador (Blower) se debe encender y el soplador debe arrancar.
6. Conecte el interruptor de calentar (Heat), la luz piloto ámbar de calentar
(Heat) se debe encender y en pocos minutos el horno empezará el calen-
tamiento. PRECAUCIÓN
NO OPERE EL HORNO ARRIBA DE 427 °C (800 °F)
Descripción de los controles
A. El controlador en este horno es un controlador PID (proporcional, inte-
gral, derivativo) que utiliza un termopar detector tipo J. El controlador se
ajusta en la fábrica para obtener una exactitud óptima de funcionamiento
con una carga de 182 kg (400 lb) a la temperatura máxima.
B. El control del límite alto es un dispositivo mecánico con acción de control
de conectar y desconectar y un restablecimiento manual. El control del
límite alto apagará el calor del horno cuando la temperatura del horno
alcance el punto de control del límite alto. Si esto ocurre, en el control se
iluminará la luz piloto roja con el mensaje “RESTABLECER” (“RESET”) y
permanecerá encendida hasta que se oprima el botón de restablecer. Con
el fin de volver a tener energía en los elementos calefactores, el horno se
debe enfriar abajo de la temperatura de control del límite alto y se debe
oprimir el botón de restablecer (reset).
ATTENTION TOUJOURS COUPER LE COURANT AVANT D’EFFECTUER
DES TRAVAUX ÉLECTRIQUES
Il importe d’effectuer une inspection générale du four maintenant :
VÉRIFIER SI LE SERRAGE DES COMPOSANTS, DES BORNES DU
CÂBLAGE ET DE LA COURROIE DU VENTILATEUR EST ADÉQUAT ET SI
LA PORTE EST BIEN AJUSTÉE.
Cet appareil a été câblé et testé à l’usine, il ne demande maintenant qu’à
être branché selon la tension composée adéquate. (Câblé à l’usine pour
3/60/480V, peut facilement être converti pour une connexion à 3/60/240V,
consulter le schéma de câblage.) Il est recommandé d’installer un section-
neur de protection avec fusible près du four.
Fonctionnement
A. Démarrage (tous les interrupteurs sont à la position « ARRÊT ».)
1. Allumer le four.
2. Si le voyant « rouge » est allumé, enfoncer le bouton de réenclenchement
du dispositif de commande à maximum.
3. Mettre le régulateur de température à la température désirée; maintenir
enfoncé le bouton Ýet appuyer sur le bouton 5ou 6pour modifier la
valeur de réglage.
4. Régler le registre d’évacuation.
5. Actionner l’interrupteur du ventilateur; le voyant vert « Ventilateur » doit
s’allumer, puis le ventilateur doit démarrer.
6. Actionner l’interrupteur de chaleur; le voyant ambre « Chaleur » doit s’al-
lumer et le chauffage du four doit débuter en moins de quelques minutes.
ATTENTION
NE PAS FAIRE FONCTIONNER LE FOUR À UNE TEMPÉRATURE
SUPÉRIEURE À 427 °C (880 °F)
Description des commandes
A. Le régulateur de ce four est de type PID (proportionnel, intégral et dérivé)
à indication intégrale et est doté d’un capteur à thermocouple de type J. Le
régulateur est réglé en usine pour assurer une exactitude optimale avec une
charge de 181 kg (400 lb) à température maximale.
B. Le dispositif de commande à maximum est un dispositif mécanique
comportant un dispositif de réglage par tout ou rien et un réenclenchement
manuel. Ce dispositif arrête la chaleur du four lorsque la température du
four atteint la valeur de réglage maximale. La lampe témoin rouge de la
commande portant le mot « RÉENCLENCHER » s’allume si cette condition
se présente et demeure allumée jusqu’à ce que le bouton soit enfoncé.
Pour alimenter de nouveau les éléments chauffants, le four doit refroidir
sous la température de réglage maximale et le bouton de réenclenchement
doit être enfoncé.
VORSICHT BEVOR ELEKTRISCHE ÄNDERUNGEN VORGENOMMEN
WERDEN, IMMER VOM NETZ ABTRENNEN
Es ist wichtig, dass nun eine allgemeine Prüfung des Ofens durchgeführt wird:
PRÜFEN, OB ALLE KOMPONENTEN RICHTIG FESTGEZOGEN SIND
PRÜFEN, OB ALLE LEITUNGEN RICHTIG ANGESCHLOSSEN SIND
PRÜFEN, OB GEBLÄSERIEMEN FEST SITZT
PRÜFEN, OB TÜR RICHTIG EINGESTELLT IST
Dieses Gerät wurde in der Fabrik verdrahtet und getestet und muss nur an die
richtige Netzspannung angeschlossen werden. (Verdrahtung für 3/60/480V lässt
sich leicht für einen 3/60/240V-Anschluss umstellen; siehe Schaltplan.) Die
Installation eines Sicherungsschalter zum Abschalten in der Nähe des Ofens ist
äußerst ratsam.
Betrieb
A. Einschalten (alle Schalter in „OFF-“ (AUS) Position.)
1. Stromzufuhr zum Ofen einschalten.
2. Falls die „rote“ Lampe an ist, die Rückstellstaste drücken, um die Kontrolle der
Obergrenze zurückzustellen.
3. Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur einstellen; die
Ý
-Taste hal-
ten und die Tasten
5
oder
6
drücken, um den Einstellung zu ändern.
4. Abzugdämpfer einstellen.
5. Den Gebläseschalter einschalten; die grüne „Blower“ (Gebläse)-
Anzeigelampe sollte angehen und das Gebläse sollte starten.
6. Den Heizschalter einschalten; die orange „Heat“ (Wärme)-Anzeigelampe
sollte angehen, und der Ofen beginnt den Heizvorgang innerhalb weniger
Minuten.
VORSICHT
DEN OFEN NICHT ÜBER 426°C (800°F) BETREIBEN
Beschreibung der Steuerungen
A. Die Steuerung in diesem Ofen ist eine voll anzeigende, PID(proportionale,
integrale, derivative) Steuerung, mit einem Thermoelementesensor vom Typ J.
Die Steuerung ist für optimale Genauigkeit mit einer Ladung von 181 kg (400 lb)
bei maximaler Temperatur voreingestellt.
B. Der Obergrenzen-Regler ist eine mechanische Vorrichtung mit Ein/Aus-
Kontrolle und manueller Rückstellung. Der Obergrenzenregler schaltet die
Ofenheizung ab, wenn die Ofentemperatur die eingestellte Obergrenze erreicht.
Wenn dies vorkommt leuchtet die rote Anzeigelampe mit der Meldung „RESET“
(Rückstellen) auf der Steuerung auf; die Lampe leuchtet auf, bis die
Rückstelltaste gedrückt wird. Um die Stromzufuhr zu den Heizelementen
wiederherzustellen, muss der Ofen bis unter die eingestellte
Höchsttemperatur
abkühlen, und die Rückstelltaste muss gedrückt werden.
**PRECAUCIÓN**
Todo el alambrado lo debe hacer un electricista autorizado de acuerdo con los códigos locales. La instalación o uso inadecuado puede resultar en
lesiones graves. Siempre desconecte el horno de la fuente de energía antes de investigar y resolver problemas o reparar.
**ATTENTION**
Le câblage doit être effectué par des électriciens agréés en conformité avec les codes régionaux. Toute installation ou utilisation inadéquate peut
entraîner des blessures graves. Toujours débrancher le four avant d'effectuer un dépannage ou une réparation.
**VORSICHT**
Die Verlegung der Kabel sollte nur von Elektrikern in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchgeführt werden. Falsche Installation
oder Verwendung kann zu schweren Verletzungen führen. Vor der Fehlersuche oder Reparatur Ofen immer von der Stromquelle abtrennen.
N5610400-6
II. DESCRIPTION DU TYPE DE FOUR (cont)
II. BESCHREIBUNG DES OFENTYPS (Fortsetzung)
N5610400-7
II. OVEN TYPE DESCRIPTION (cont)
CAUTION
ALWAYS DISCONNECT POWER BEFORE ATTEMPTING
ELECTRICAL CHANGES
Adjustments - Motor
The correct direction of rotation of the motor is necessary for
proper operation of the blower. The correct direction of rota-
tion is counter-clockwise when viewed from the front
(inside). (Also see the arrow on the motor housing).
CHECK ROTATION DURING INITIAL START UP. If rotation
is incorrect, turn the main disconnect switch off and inter-
change motor leads #5 and #8. This will reverse the direc-
tion of motor rotation.
Blowers should be visually inspected periodically for physi-
cal damage, balance and freedom of rotation.
NOTE: When operating this oven on a 50Hz power supply,
the blower motor will run 16% slower than its rated RPM.
This difference in the motor speed will not appreciably affect
the oven performance.
- Controller
If any adjustments are required, they should be done by a
qualified person with the aid of the instructions contained in
this manual or the Original Factory Setting Guide (available
upon request from Phoenix International, Inc.). All instru-
ments are fully tested and adjusted for optimum perform-
ance just prior to shipping the oven. If the settings are lost
for some reason, contact Phoenix International Inc. for the
PID Original Factory Setting Guide.
- Air Exhaust Dampener
The exhaust damper has been preset at the factory to per-
mit a partial air change. With this setting, the greater portion
of air in the oven will re-circulate, thus the heat loss through
air exhausting will be kept to a minimum. It may be desired,
however, to increase the amount of air change in order to
drive out moist air more rapidly. This is accomplished by re-
setting the exhaust damper.
- Heating Elements
Replacement heating elements should be the exact rating as
the ones installed. Check Repair Parts Illustration for part
number.
To replace heating elements:
1. Place main line safety switch "OFF".
2. Remove heating element cover.
3.
Disconnect lead wires at heating elements. Re-mark if
necessary, to prevent connecting new heater incorrectly.
4. Remove individual elements and replace.
5. Reverse above procedure.
Guide to Storage
In the absence of detailed storage information from your
electrode manufacturer, the "Revised Guide To Electrode
Storage" (available from Phoenix International, Inc.) may be
used as an indication of approximate temperatures. For
Specific information involving critical operations be sure to
contact your electrode/flux manufacturer for complete infor
-
mation.
Warning
Excess Heat: At the maximum setting, the actual tempera
-
ture in portions of the oven near the heating elements may
exceed the upper range.
Repair - Spare Parts
Enclosed with these instructions are wiring diagrams and a
repair parts list for your oven. For critical welding operations
requiring continuous holding we would suggest carrying all
of the parts listed in the “Suggested Spare Parts Section” of
these instructions.
II. DESCRIPCIÓN DEL TIPO DE HORNO (cont)
Einstellungen - Motor
Für den richtigen Betrieb des Gebläses muss die Motorrotation die richtige
Richtung haben. Die richtige Richtung, bei Ansicht von vorne (innen), ist im
Gegenuhrzeigersinn. (Siehe auch Pfeil auf dem Motorgehäuse). DREHRICH-
TUNG WÄHREND DES ANFÄNGLICHEN EINSCHALTENS ÜBERPRÜFEN.
Bei falscher Drehrichtung, den Haupt-Abschaltschalter ausschalten und die
Motorleitungen Nr. 5 und Nr. 8 vertauschen. Dadurch ändert sich die Richtung
der Motorrotation.
Gebläse sollten regelmäßig auf Beschädigungen, Balance und Drehfreiheit
untersucht werden.
ZU BEACHTEN: Wenn dieser Ofen mit einer 50Hz-Stromquelle betrieben wird,
läuft der Gebläsemotor um 16% langsamer als die angegebenen DPM. Dieser
Unterschied in der Motorgeschwindigkeit wirkt sich nicht merkbar auf die
Ofenleistung aus.
- Steuerung
Alle vorzunehmenden Einstellungsänderungenen sollten von qualifizierten
Personen mit Hilfe der in diesem Handbuch oder im „Original Factory Setting
Guide“ (Führer Original-Fabrikeinstellungen) (auf Anfrage von Phoenix
International, Inc. erhältlich) enthalten Anweisungen vorgenommen werden. Alle
Instrumente wurden für optimale Leistung kurz vor Auslieferung des Ofens voll
getestet und eingestellt. Sollten die Einstellungen aus irgeneinem Grund ver-
loren gehen, fragen Sie bei Phoenix International, Inc. nach dem „PID Original
Factory Setting Guide“.
- Luftabzugdämpfer
Der Abzudämpfer wurde in der Fabrik so eingestellt, dass ein teilweiser
Luftaustausch ermöglicht wird. Mit dieser Einstellung wird der größere Teil der
Luft im Ofen umgewälzt, wodurch der Wärmeverlust durch den Luftabzug mini-
mal gehalten wird. Es kann jedoch wünschenswert sein, die
Luftaustauschmenge zu erhöhen, um feuchte Luft schneller aus dem Ofen zu
treiben. Dies lässt sich durch Neueinstellung des Abzugdämpfers erreichen.
- Heizelemente
Ersatz-Heizelemente sollten die gleichen Spezifikationen wie die installierten
haben. Entnehmen Sie die Teilenummer der Illustration der Reparaturteile.
Zum Austauschen von Heizelementen:
1. Hauptleitungs-Sicherheitsschalter auf „OFF“ (AUS) schalten.
2. Abdeckung der Heizelemente abnehmen.
3. Bleidrähte an den Heizelementen abklemmen. Eventuell markieren, damit
das neue Heizelement nicht falsch angschlossen wird.
4. Die einzelnen Elemente entfernen und ersetzen.
5. Oben beschriebenen Vorgang umkehren.
Lagerungsrichtlinien
Sollten Sie keine detaillierten Lagerungshinweise vom ihrem
Elektrodenhersteller bekommen haben, können Sie den „Revised Guide To
Electrode Storage“ (Überarbeitete Richtlinien zu Elektrodenlagerung) (erhältlich
von Pheonix International, Inc.) zum Nachschlagen von Lagerungstemperaturen
verwenden. Wenden Sie sich unbedingt an Ihren Elektroden-/Flussmittel-
Hersteller für spezifische Informationen hinsichtlich besonderer Anwendungen.
Warnung
Übermäßige Hitze: Bei der Maximaleinstellung kann die tatsächliche Temperatur
in manchen Ofenbereichen in der Nähe der Heizelemente den oberen Wert
überschreiten.
Ajustes - Motor
La dirección de rotación correcta del motor es necesaria para la operación ade-
cuada del soplador. La dirección de rotación correcta es contra las manecillas
del reloj visto desde el frente (adentro). (También observe la flecha en la cubier-
ta del motor). VERIFIQUE LA ROTACIÓN DURANTE EL ARRANQUE INICIAL.
Si la rotación no es correcta, desconecte el disyuntor principal y haga intercam-
bio de los conductores #5 y #8 del motor. Esto invertirá la rotación del motor.
Los sopladores se deben inspeccionar visualmente periódicamente para veri-
ficar si hay daño físico, su balanceo y que gire libremente.
NOTA: Cuando este horno se opere en una alimentación eléctrica de 50 Hz, el
motor del soplador trabajará el 16% más lento que sus RPM nominales. Esta
diferencia en la velocidad del motor no afectará de manera apreciable el fun-
cionamiento del horno.
- Controlador
Si se necesita cualquier ajuste, éstos se deben hacer por una persona califica-
da con la ayuda de las instrucciones contenidas en este manual o la Guía del
Ajuste de Fábrica Original Todos los instrumentos se prueban y ajustan total-
mente para su funcionamiento óptimo antes de embarcar el horno. Si por algu-
na razón se pierden los ajustes, póngase en contacto con Phoenix International
Inc. para obtener la Guía de Ajuste Original de Fábrica de PID.
- Regulador de tiro del aire de descarga
El regulador de tiro del aire de descarga se fijó previamente en la fábrica para
permitir un cambio parcial de aire. Con este ajuste, la mayor porción de aire en
el horno recirculará, por lo que la pérdida de calor a través del aire de descarga
se mantendrá al mínimo. Sin embargo, es posible que se desee aumentar la
cantidad de cambio de aire con el fin de sacar el aire húmedo más rápidamente.
Esto se logra ajustando nuevamente el regulador de tiro de descarga.
- Elementos calefactores
Los elementos calefactores de reemplazo deben ser exactamente de la misma
capacidad que los que están instalados. Revise la ilustración de piezas de
repuesto para obtener el número de pieza.
Para reemplazar los elementos calefactores:
1. Coloque el disyuntor de seguridad de la línea principal en la posición de
desconectar (“OFF”).
2. Quite la cubierta del elemento calefactor.
3. Desconecte los conductores en los elementos calefactores. Si es necesario,
vuelva a marcar para evitar que el calentador nuevo se conecte incorrecta-
mente.
4. Quite los elementos individuales y reemplácelos.
5. Invierta el procedimiento anterior.
Guía para almacenaje
A falta de información detallada sobre el almacenaje por parte del fabricante de
electrodos, se puede utilizar la “Guía revisada sobre almacenaje de electrodos”
(disponible en Phoenix International, Inc.) como una indicación aproximada de
las temperaturas. Respecto a información específica que involucre operaciones
críticas asegúrese de ponerse en contacto con el fabricante de los electrodos y
el fundente para obtener información completa.
Advertencia
Calor excesivo: Al ajuste máximo, es posible que la temperatura real en algu-
nas partes del horno, cerca de los elementos calefactores exceda
el límite
superior.
Réglages - Moteur
Le moteur doit tourner dans le bon sens pour assurer le fonctionnement adéquat
du ventilateur. Le moteur doit tourner dans le sens antihoraire lorsqu’il est vu de
face (intérieur). (Consulter aussi la flèche qui figure sur le boîtier du moteur).
VÉRIFIER LE SENS DU MOTEUR DURANT LE DÉMARRAGE INITIAL. Si le
sens du moteur est incorrect, mettre le sectionneur principal à ARRÊT et sub-
stituer les câbles du moteur n° 5 et n° 8. Cette opération permet d’inverser le
sens de rotation du moteur.
Les ventilateurs doivent être inspectés visuellement périodiquement pour vérifi-
er la présence de dommages matériels, de problèmes d’équilibre ou de liberté
de rotation.
NOTA : Si le four est branché au secteur (50 Hz), le moteur du ventilateur ralen-
tit de 16 % par rapport à sa vitesse de rotation nominale. Cette différence de
régime de moteur ne modifie pas de façon importante la performance du four.
- Régulateur
Tout réglage nécessaire doit être effectué par une personne qualifiée et à l’aide
des directives contenues dans le présent manuel ou du Guide sur le réglage ini-
tial en usine (peut être obtenu sur demande auprès de Phoenix International,
Inc.). Juste avant l’expédition du four, tous les instruments sont testés et réglés
en vue d’assurer une performance optimale. Si pour quelque raison que ce soit,
l’information sur les paramètres a été égarée, communiquer avec Phoenix
International Inc. pour obtenir le Guide de réglage initial PID en usine.
- Registre d’évacuation d’air
Le registre d’évacuation a été préréglé à l’usine afin de permettre un change-
ment d’air partiel. Ce réglage permet à la portion d’air principale dans le four de
recirculer, ainsi la perte de chaleur par évacuation d’air est réduite au minimum.
Cependant, il peut être avantageux d’augmenter la quantité de changement d’air
afin d’expulser plus rapidement l’air humide. Pour ce faire, régler de nouveau le
registre d’évacuation.
- Éléments chauffants
Les éléments chauffants de rechange doivent présenter le même régime nomi-
nal que les éléments déjà installés. Vérifier l’illustration des pièces de réparation
pour obtenir le numéro de pièce.
Pour remplacer des éléments chauffants :
1. Régler le commutateur de protection du conducteur de phase principal à
« ARRÊT ».
2. Enlever le couvercle de l’élément chauffant.
3. Débrancher les éléments chauffants. Effectuer une nouvelle inscription si
nécessaire afin d’éviter toute connexion inadéquate du nouveau dispositif de
chauffage.
4. Enlever les éléments individuels et les remplacer.
5. Inverser l’ordre de la procédure susmentionnée.
Guide d’entreposage
Si votre fabricant d’électrodes ne vous a pas fourni d’information détaillée sur
l’entreposage, le « Guide révisé sur l’entreposage des électrodes » (offert auprès
de Phoenix International, Inc. peut être utilisé à titre indicatif pour connaître les
températures approximatives. Pour obtenir une information précise sur des
opérations critiques, assurez-vous de communiquer avec votre fabricant d’élec-
trodes/flux pour avoir toute l’information nécessaire.
Avertissement
Excès de chaleur : À la position maximale, la température réelle des parties du
four situées près des éléments chauffants peut excéder la gamme
supérieure
de température.
N5610400-8
II.DESCRIPTION DU TYPE DE FOUR (cont)
II. BESCHREIBUNG DES OFENTYPS (Fortsetzung)
III. TROUBLESHOOTING - TYPE 400BT OVEN
OVEN FAILS TO OPERATE - NO HEAT
1. If oven indicator lights and Controller will not illuminate,
check power supply (Manual Reset of the High Temp Limit
Switch may be necessary).
2. If indicator lights still do not illuminate, check indicator
lights for continuity. (see Repair Parts drawing for access
details). If defective, replace indicator lights.
3. If power is being supplied to the oven, but not the
Controller, check the transformer.
4. If power is being supplied to the Controller, but there is no
heat, check the Relay, Contactors, Switches, and High Limit
Control for proper operation.
5. If proper voltage is being supplied to the oven and all
other equipment is functioning properly, Reset the Controller
& re-program with factory settings. (available by contacting
Phoenix International, Inc.)
6. If Controller, Relay, Switches, and Contactors operate sat
-
isfactorily, check continuity of heating elements (see Repair
Parts drawing for access details). Failure of one element
may cause slow and/or uneven heating.
Remove oven from power source. Replace all elements.
Pairing of one new element with old elements may cause
rapid failure of old elements.
OVEN OPERATES - OVERHEATS
1. Check Controller operation as in number 5 (Oven Fails To
Operate - No Heat).
2. Check Contactors, Relay, and Wiring.
OVEN OPERATES - TEMPERATURE SETTING "OFF"
1. Check Contactors, Relay, and Wiring.
2. Check Controller operation as in number 5 (Oven Fails To
Operate - No Heat).
400BT WIRING DIAGRAM
(Full Size Diagram Included in Oven Information Packet)
N5610400-9
III. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS — HORNOS TIPO 400BT
EL
HORNO FALLA EN SU OPERACIÓN — NO CALIENTA
1.
Si las luces piloto del horno y del controlador no se iluminan, verifique la
alimentación de energía (Es posible que sea necesario hacer un
restablecimiento manual del interruptor límite de alta temperatura).
2. Si las luces piloto aún no se iluminan, verifique si hay continuidad en las luces
piloto. (Consulte el dibujo de piezas de repuesto para obtener los detalles de
acceso). Si están defectuosas las luces piloto, reemplácelas.
3. Si llega energía al horno, pero no al controlador, revise el transformador.
4. Si llega energía al controlador, pero no hay calor, revise que estén operando
apropiadamente los relés, contactores, interruptores y el control del límite alto.
5. Si se está alimentando el voltaje correcto al horno y todo el otro equipo
funciona correctamente, restablezca el controlador y vuelva a programarlo con
los ajustes de fábrica. (se puede obtener contactando a Phoenix International,
Inc.)
6. Si el controlador, los relés, interruptores y contactores operan
satisfactoriamente, verifique la continuidad de los elementos calefactores
(consulte el dibujo de las piezas de repuesto para obtener los detalles de
acceso) La falla de un elemento puede causar calentamiento lento y/o poco
uniforme.
Desconecte el horno de la fuente de energía. Reemplace todos los elementos.
Si se junta un elemento nuevo con elementos viejos, se puede causar la falla
rápida de los elementos viejos.
EL HORNO OPERA — SE SOBRECALIENTA
1. Revise la operación del controlador como en el número 5 (El horno falla en su
operación -.No calienta).
2. Revise los contactores, relés y el alambrado.
EL HORNO OPERA — TEMPERATURAS “DESAJUSTADAS”
1. Revise los contactores, relés y el alambrado.
2. Revise la operación del controlador como en el número 5 (El horno falla
en su operación -.No calienta).
ÉCHEC DE FONCTIONNEMENT DU FOUR- AUCUNE CHALEUR
1. Si les lampes témoins du four et le régulateur ne s’allument pas, vérifier l’ali-
mentation (il peut être nécessaire de réenclencher manuellement le rupteur
thermique).
2. Si les lampes témoins ne s’allument toujours pas, vérifier la continuité de
celles-ci. (consulter le dessin des pièces de réparation pour obtenir de l’infor-
mation détaillée sur l’accès). Si les lampes témoins sont défectueuses, les rem-
placer.
3. Si le four est alimenté en courant mais que le régulateur ne l’est pas, vérifier
le transformateur.
4. Si le régulateur est alimenté en courant mais qu’il n’y a pas de chaleur, vérifi-
er si le relais, les contacteurs, les interrupteurs et le dispositif de commande à
maximum fonctionnent correctement.
5. Si le four reçoit la tension appropriée et que le reste de l’équipement fonc-
tionne correctement, réenclencher le régulateur et effectuer une nouvelle pro-
grammation à l’aide des paramètres d’usine. (communiquer avec Phoenix
International, Inc. pour les obtenir)
6. Si le régulateur, le relais, les interrupteurs et les contacteurs fonctionnent de
façon satisfaisante, vérifier la continuité des éléments chauffants (consulter le
dessin des pièces de réparation pour obtenir de l’information détaillée sur l’ac-
cès). La défaillance d’un élément risque de ralentir le chauffage ou de le rendre
inégal.
Débrancher le four. Remplacer tous les éléments. L’association d’un élément
neuf avec des éléments usagés risque de provoquer rapidement une défaillance
des éléments usagés.
FONCTIONNEMENT DU FOUR — SURCHAUFFE
1. Vérifier le fonctionnement du régulateur comme il est indiqué au numéro 5
(Échec de fonctionnement du four — Aucune chaleur).
2. Vérifier les contacteurs, relais et câblage.
FONCTIONNEMENT DU FOUR — ACTIVATION DE LA TEMPÉRATURE
1. Vérifier les contacteurs, relais et câblage.
2. Vérifier le fonctionnement du régulateur comme il est indiqué au numéro
5 (Échec de fonctionnement du four — Aucune chaleur).
OFEN FUNKTIONIERT NICHT — KEINE WÄRME
1. Wenn die Anzeigelampen des Ofens und die Steuerung nicht aufleuchten, die
Stromzufuhr überprüfen (Manuelles Rückstellen des Temperatur-Obergrenzen-
Schalters ist eventuell nötig).
2. Sollten die Anzeigelampen immer noch nicht aufleuchten, Durchgangsprüfung
an den Anzeigelampen durchführen. (siehe Reparaturteile-Zeichnung für
Zugriffsdetails). Anzeigelampen, falls defekt, austauschen.
3. Falls dem Ofen, aber nicht der Steuerung, Strom zugeführt wird, den
Transformator überprüfen.
4. Falls der Steuerung Strom zugeführt wird, aber keine Wärme vorhanden ist,
Relais, Schütze, Schalter und Obergrenzenregler auf richtige Funktion prüfen.
5. Falls dem Ofen die richtige Spannung zugeführt wird und alle anderen Teile
richtig funktionieren, die Steuerung zurückstellen und mit den
Fabrikeinstellungen (auf Anfrage von Phoenix International, Inc. erhältlich)
neuprogrammieren.
6. Falls Steuerung, Relais, Schalter und Schütze richtig funktionieren,
Durchgangsprüfung an den Heizelementen durchführen (siehe Reparaturteile-
Illustration für Zugriffsdetails). Das Versagen eines Elements kann langsames
und/oder ungleichmäßiges Heizen zur Folge haben.
Ofen von der Stromquelle entfernen. Alle Elemente austauschen. Wenn ein
neues Element mit alten Elementen kombiniert wird, kann es zu schnellem
Versagen der alten Elemente kommen.
OFEN FUNKTIONIERT — ÜBERHITZT
1. Steuerungsbetrieb wie in Nummer 5 prüfen (Ofen funktioniert nicht — Keine
Wärme).
2. Schütze, Relais und Leitungsführung prüfen.
OFEN FUNKTIONIERT — TEMPERATUREINSTELLUNG STIMMT
NICHT
1. Schütze, Relais und Leitungsführung prüfen.
2. Steuerungsbetrieb wie in Nummer 5 prüfen (Ofen funktioniert nicht — Keine
Wärme).
DIAGRAMA DE ALAMBRADO DEL 400BT
(En el paquete de información del horno se
incluye un diagrama de tamaño completo)
SCHÉMA DE CÂBLAGE 400BT
(Schéma pleine dimension compris dans
la trousse de renseignements sur le four)
400BT SCHALTPLAN
(Originalgroßer Schaltplan ist im
Ofen-Informationspaket enthalten)
N5610400-10
III. DÉPANNAGE — FOURS DE TYPE 400BT
III. FEHLERBEHEBUNG — TYP 400BT ÖFEN
Al motor del soplador
Au moteur du ventilateur
Zum Gebläsemotor
A los elementos calefactores
Aux éléments chauffants
Zu den Heizelementen