Phonocar MultiMedia VM 297 User manual

VM297
IT
EN
FR
DE
ES
DVR CON 2 INGRESSI VIDEO, PLAYER E TELECOMANDO
PER IMPIANTI DI VIDEO SORVEGLIANZA
MANUALE ISTRUZIONI
DVR WITH 2 VIDEO INPUTS, PLAYER AND REMOTE CONTROL
FOR VIDEO SURVEILLANCE SYSTEMS
INSTRUCTION MANUAL
DVR AVEC 2 ENTRÉES VIDÉO, LECTEUR ET TÉLÉCOMMANDE POUR LES
SYSTÈMES DE VIDÉOSURVEILLANCE
MANUEL D’INSTRUCTIONS
DVR MIT 2 VIDEOEINGÄNGEN, PLAYER UND FERNBEDIENUNG
FÜR VIDEOÜBERWACHUNGSSYSTEME
BEDIENUNGSANLEITUNG
DVR CON 2 ENTRADAS DE VIDEO, REPRODUCTOR Y MANDO A DISTANCIA
PARA SISTEMAS DE VIDEOVIGILANCIA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
10/36V

IT / EN / FR / DE / ES
VM297
2
IT AVVERTENZE
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI PRIMA DI PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE.
Phonocar S.p.A. declina ogni responsabilità per danni derivanti da un’installazione o da un utilizzo improprio del prodotto.
1) L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato.
2) Usare solo con impianto elettrico a 10/36V DC con negativo a massa.
3) Scollegare il terminale negativo della batteria del veicolo quando si effettuano le connessioni dell’apparecchio.
4) Quando si sostituisce il fusibile, utilizzarne uno con lo stesso valore di amperaggio.
5) Non aprire l’unità e non tentare di ripararla, consultare il proprio rivenditore o personale tecnico qualificato.
6) Assicurarsi che oggetti estranei non entrino all’interno dell’apparecchio, potrebbero causare malfunzionamenti, generare
cortocircuiti elettrici o un’esposizione rischiosa ai raggi laser se presenti.
7) Accendere l’apparecchio solo quando la temperatura dell’abitacolo è nella norma.
8) Non collegare alcun cavo in luoghi dove potrebbe ostacolare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza dell’auto.
9) Tenere lontano dalla portata dei bambini.
FR AVERTISSEMENTS
LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT L’INSTALLATION.
Phonocar S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une installation ou d’une utilisation incorrecte du produit.
1) L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié.
2) Utiliser uniquement avec un système électrique à 10/36V DC avec masse négative.
3) Débranchez la borne négative de la batterie du véhicule lors des connexions de l’appareil.
4) Lorsque vous remplacez le fusible, utilisez-en un avec la même valeur d’intensité.
5) N’ouvrez pas l’appareil et n’essayez pas de le réparer, consultez votre revendeur ou un personnel technique qualifié.
6) Assurez-vous que les corps étrangers ne pénètrent pas dans l’appareil, ils pourraient causer des dysfonctionnements, générer
des courts-circuits électriques ou une exposition dangereuse aux faisceaux laser, le cas échéant.
7) Allumez l’appareil uniquement lorsque la température de l’habitacle est normale.
8) Ne branchez aucun câble dans des endroits où il pourrait entraver le fonctionnement des dispositifs de sécurité de la voiture.
9) Tenir hors de la portée des enfants.
EN WARNINGS
READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLATION.
Phonocar S.p.A. accepts no responsibility for damage resulting from improper installation or use of the product.
1) Installation must be carried out by qualified personnel.
2) Use only with a 10/36V DC electrical system with ground negative.
3) Disconnect the negative terminal of the vehicle battery when making the connections of the appliance.
4) When replacing the fuse, use one with the same amperage value.
5) Do not open the unit and do not attempt to repair it, consult your dealer or qualified technical personnel.
6) Make sure that no foreign objects enter the appliance as they could cause malfunctions, generate electrical short circuits or
cause dangerous exposure to laser beams, if present.
7) Only switch on the appliance when the temperature of the passenger compartment is within the normal range.
8) Do not connect any cable in places where this could hinder the operation of the car’s safety devices.
9) Keep out of the reach of children.

IT / EN / FR / DE / ES VM297
3
DE-WARNHINWEISE
LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH.
Phonocar S.p.A. übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße Installation oder Verwendung des
Produkts entstehen.
1) Die Installation muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
2) Nur mit einem 10/36V DC Stromnetz mit negativer Masse verwenden.
3) Den Minuspol der Fahrzeugbatterie trennen, wenn Anschlüsse an das Gerät vorgenommen werden.
4) Beim Austausch der Sicherung ist eine mit dem gleichen Amperewert zu verwenden.
5) Das Gerät nicht öffnen und nicht versuchen es zu reparieren, der Händler oder qualifiziertes Fachpersonal sind zu kontaktieren.
6) Es ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen, die zu Fehlfunktionen, elektrischen Kurzschlüssen
oder einer gefährlichen Belastung durch Laserstrahlen führen können.
7) Das Gerät nur dann einschalten, wenn die Innentemperatur im Normalbereich liegt.
8) Keine Kabel an Stellen anschließen, an denen der Betrieb der Fahrzeugsicherheitsvorrichtungen beeinträchtigt werden könnte.
9) Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
ES ADVERTENCIA
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE PROCEDER A LA INSTALACIÓN.
Phonocar S.p.A. declina toda responsabilidad por los daños ocasionados debido a una instalación o uso inadecuado del
producto.
1) La instalación debe ser realizada por personal cualificado.
2) Utilizar sólo en sistema eléctrico entre 10 y 36V DC con el negativo a tierra.
3) Desconecte el terminal negativo de la batería del vehículo cuando realice las conexiones de la unidad.
4) Cuando sustituya el fusible, utilice uno con el mismo valor de amperaje.
5) No abra la unidad ni intente repararla, consulte a su distribuidor o a personal de servicio cualificado.
6) Asegúrese de que no entren objetos extraños en el interior de la unidad, ya que pueden provocar un mal funcionamiento,
cortocircuitos eléctricos o una exposición peligrosa a los rayos láser si están presentes.
7) Encienda la unidad sólo cuando la temperatura del interior sea normal.
8) No conecte ningún cable en lugares donde pueda obstruir el funcionamiento de los dispositivos de seguridad de su vehículo.
9) Mantener fuera del alcance de los niños.

IT / EN / FR / DE / ES
VM297
4
IT DVR per impianti di video sorveglianza su auto, camper e mezzi pesanti con alimentazione 10/36V.
- 2 ingressi video per il collegamento simultaneo di 2 videocamere interne o esterne al veicolo.
- 2 slot SD CARD ad alta capienza (128+64 GB) protette da sportellino anti rimozione con chiave.
- “Motion detect” funzione per il monitoraggio di aree specifiche.
- Registrazione personalizzata per ciascuna videocamera: qualità, ciclo di registrazione e avviamento
automatico con timer.
- Player integrato.
- Telecomando.
Installazione consigliata in luogo nascosto ma accessibile dell’abitacolo.
Formato video: AVI.
Risoluzione video: 1080p (1920x1080 pixel)
Cicli di registrazione di 1/5/10/15/30 minuti.
Audio/Video sincronizzato in registrazione.
EN
DVRforvideosurveillancesystemsoncars,campervansandheavygoodsvehicleswith10/36Vpowersupply.
- 2 video inputs for the simultaneous connection of 2 cameras inside or outside the vehicle.
- 2 high-capacity SD CARD slots (128+64 GB) protected by an anti-removal door with key.
- “Motion detect” function for the monitoring of specific areas.
- Custom recording for each camera: quality, recording cycle and automatic start with timer.
- Built-in player.
- Remote control.
Installation recommended in a hidden but accessible part of the passenger compartment.
Screen format: AVI.
Screen resolution: 1080p (1920x1080 pixels)
Recording cycles of 1/5/10/15/30 minutes.
Audio/Video synchronised in recording.
FR DVR pour systèmes de vidéosurveillance sur voitures, camping-cars et poids lourds avec alimentation
10/36V.
- 2 entrées vidéo pour la connexion simultanée de 2 caméras à l’intérieur ou à l’extérieur du véhicule.
- 2 emplacements de CARTE SD haute capacité (128+64 Go) protégés par une porte anti-retour avec clé.
- Fonction «Détection de mouvement» pour la surveillance de zones spécifiques.
-Enregistrementpersonnalisépourchaquecaméra:qualité,cycled’enregistrementet démarrage automatique
avec minuterie.
- Lecteur intégré.

IT / EN / FR / DE / ES VM297
5
IT Sistema multimediale con APPLE CARPLAY e ANDROID AUTO.
DE DVR für Videoüberwachungssysteme an Autos, Wohnmobilen und schweren Fahrzeugen mit 10/36V
Spannungsversorgung.
- 2 Videoeingänge für den gleichzeitigen Anschluss von 2 Kameras innerhalb oder außerhalb des Fahrzeugs.
-2SD-Kartensteckplätzemit hoher Kapazität (128+64GB),geschütztdurcheine Anti-Entnahmetür mit Schlüssel.
- Funktion „Bewegungserkennung“ zur Überwachung bestimmter Bereiche.
- Individuelle Aufnahme für jede Kamera: Qualität, Aufnahmezyklus und automatischer Start mit Timer.
- Integrierter Player.
- Fernbedienung.
Empfohlene Installation in einem versteckten, aber zugänglichen Teil des Fahrgastraums.
Videoformat: AVI.
Videoauflösung: 1080p (1920x1080 Pixel)
Aufnahmezyklen von 1/5/10/15/30 Minuten.
Audio/Video bei Aufnahme synchronisiert.
- Télécommande.
Installation recommandée dans une partie cachée mais accessible de l’habitacle.
Format vidéo: AVI.
Résolution vidéo: 1080p (1920x1080 pixels)
Cycles d’enregistrement de 1/5/10/15/30 minutes.
Audio/Vidéo synchronisée lors de l’enregistrement.
ES DVR para sistemas de videovigilancia en automóviles, caravanas y camiones con alimentación de 10/36V.
- 2 entradas de vídeo para la conexión simultánea de 2 cámaras de vídeo dentro o fuera del vehículo.
- 2 ranuras para tarjetas SD de alta capacidad (128+64 GB) protegidas por una solapa antirretroceso con llave.
- Función de detección de movimiento para vigilar zonas específicas.
- Grabación personalizada para cada cámara: calidad, ciclo de grabación e inicio automático con temporizador.
- Reproductor integrado.
- Mando a distancia.
Se recomienda su instalación en un lugar oculto pero accesible del habitáculo.
Formato de vídeo: AVI.
Resolución de vídeo: 1080p (1920x1080 píxeles).
Ciclos de grabación de 1/5/10/15/30 minutos.
Sincronización de audio/vídeo durante la grabación.

IT / EN / FR / DE / ES
VM297
6
12
6
3
74 5
IT
(1) DVR
(2) TELECOMANDO
(3) 3xCAVO ALIMENTAZIONE VIDEOCAMERA A/V BNC
(4) CAVO ALIMENTAZIONE 12V
(5) COPPIA DI CHIAVI PER SPORTELLINO ANTI
RIMOZIONE SD CARD
(6) 3xADATTATORE PER CAVO A/V BNC -> RCA
(7) MANUALE ISTRUZIONI
IT Contenuto della confezione:
(1) DVR
(2) REMOTE CONTROL
(3) 3xBNC A/V CAMERA POWER CABLE
(4) 12V POWER CABLE
(5) PAIR OF KEYS FOR SD CARD ANTI-REMOVAL DOOR
(6) 3xADAPTER FOR A/V BNC -> RCA CABLE
(7) INSTRUCTION MANUAL
EN Pack contents:

IT / EN / FR / DE / ES VM297
7
(1) DVR
(2) TÉLÉCOMMANDE
(3) 3xCÂBLE D’ALIMENTATION DE CAMÉRA BNC
(4) CÂBLE D’ALIMENTATION 12V
(5)PAIREDE CLÉSPOURPORTE ANTI-RETRAITDE CARTESD
(6) 3xADAPTATEUR DE CÂBLE A/V BNC -> RCA
(7) MODE D’EMPLOI
FR Contenu de l’emballage:
(1) DVR
(2) FERNBEDIENUNG
(3) 3xVIDEO KAMERA A/V BNC STROMKABEL
(4) 12V STROMKABEL
(5) SCHLÜSSELPAAR FÜR SD-KARTEN MIT AUSHE-
BESICHERUNG
(6) 3xBNC A/V KABELADAPTER -> RCA
(7) BEDIENUNGSANLEITUNG
DE Inhalt der Packung:
(1) DVR
(2) MANDO A DISTANCIA
(3) 3 CABLES DE ALIMENTACIÓN CÁMARA A/V BNC
(4) CABLE DE ALIMENTACIÓN DE 12V
(5) PAR DE LLAVES PARA LA TAPA DE EXTRACCIÓN DE
LA TARJETA SD
(6) 3xADAPTADOR PARA CABLE A/V BNC -> RCA
(7) MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES Contenido de la caja:

IT / EN / FR / DE / ES
VM297
8
DVR
B C ED F
G
A
H I KJ

IT / EN / FR / DE / ES VM297
9
AHDMI
Uscita HDMI solo video per collegamento a Monitor
BREC
Spia che indica se il DVR è in fase di registrazione
CPWR
Spia stato Acceso/Spento
DIR
Sensore a infrarossi
E
Serratura sportellino anti rimozione
FSD Card 1
Slot SD Card
GSD Card 2
Slot SD Card
HDC10-36V
Ingresso Alimentazione DC10-36V
ICAM1
Ingresso Videocamera CAM1
JCAM2
Ingresso Videocamera CAM2
KAVOUT
Uscita RCA A/V analogica per collegamento a Monitor
IT
AHDMI
Video only HDMI output for connection to Monitor
BREC
Indicates whether the DVR is recording
CPWR
On/Off status light
DIR
Infra-red sensor
E
Anti-removal door lock
FSD Card 1
SD Card Slot
GSD Card 2
SD Card Slot
HDC10-36V
DC10-36V Power Input
ICAM1
Camera input CAM1
JCAM2
Camera input CAM2
KAVOUT
Analogue A/V RCA output for connection to Monitor
EN

IT / EN / FR / DE / ES
VM297
10
AHDMI
Sortie HDMI uniquement vidéo pour la connexion au moniteur
BREC
Voyant qui Indique si le DVR est en cours d’enregistrement
CPWR
Voyant d'état Marche/Arrêt
DIR
Capteur infrarouge
E
Verrou de porte anti-retrait
FCarte SD 1
Emplacement pour carte SD
GCarte SD 2
Emplacement pour carte SD
HDC10-36V
Entrée d'alimentation DC10-36V
ICAM1
Entrée caméra CAM1
ICAM2
Entrée caméra CAM2
KAVOUT
Sortie analogique A/V RCA pour connexion au moniteur
FR
AHDMI
HDMI-Ausgang nurVideo für den Anschluss an den Monitor
BREC
Zeigt an, ob der DVR aufgezeichnet wird
CPWR
Zustand-Konstrolleuche Ein/Aus
DIR
Infrarotsensor
E
Türverriegelung mit Aushebesicherung
FSD-Karte 1
SD-Kartensteckplatz
GSD-Karte 2
SD-Kartensteckplatz
HDC10-36V
Eingang Stromversorgung DC10-36V
ICAM1
Eingang Kamera CAM1
JCAM2
Eingang Kamera CAM2
KAVOUT
RCA A/V-Analogausgang zum Anschluss an einen Monitor
DE

IT / EN / FR / DE / ES VM297
11
AHDMI
Salida HDMI sólo vídeo para la conexión a un monitor
BREC
Indicador luminoso que muestra si el DVR está grabando
CPWR
Indicador luminoso de estado On/Off
DIR
Sensor de infrarrojos
E
Cerradura tapa SD Card
FTarjeta SD 1
Ranura para tarjeta SD
GTarjeta SD 2
Ranura para tarjeta SD
HDC10-36V
Entrada Alimentación DC10-36V
ICAM1
Entrada cámara CAM1
JCAM2
Entrada cámara CAM2
KAVOUT
Salida analógica A/V RCA para la conexión a un monitor
ES

IT / EN / FR / DE / ES
VM297
12
L M
N
O
Q
T
U W
V
R
P
S
IT TASTO FUNZIONE
LREC
Avvia la registrazione.
MSNAP
Scatta una fotografia.
N
Permette di muoversi verso l’alto nei Menu/elenchi.
O
Permette di muoversi verso sinistra nei Menu/elenchi.
P
Permette di muoversi verso destra nei Menu/elenchi.
Q
Permette di muoversi verso il basso nei Menu/elenchi.
ROK
Conferma.
SSTOP
Interrompe la registrazione.
Ferma la riproduzione del video.
TMENU
Permette di accedere al Menu principale.
UPLAY
Avvia la riproduzione del video.
VESC
Permette di tornare alla schermata precedente.
WDEL
Eliminare il file selezionato.
IT TELECOMANDO / EN REMOTE CONTROL / FR TÉLÉCOMMANDE /
DE FERNBEDIENUNG / ES MANDO A DISTANCIA

IT / EN / FR / DE / ES VM297
13
EN BUTTON FUNCTION
LREC
Start recording.
MSNAP
Take a photo.
N
It is used to move up in the Menus/Lists.
O
It is used to move to the left in the Menus/Lists.
P
It is used to move to the right in the Menus/Lists.
Q
It is used to move down in the Menus/Lists.
ROK
Confirm.
SSTOP
Stops recording.
Stops video playback.
TMENU
Allows access to the Main Menu.
UPLAY
Starts playing the video.
VESC
It is used to return to the previous screen.
WDEL
Delete the selected file.
FR TOUCHE FONCTION
LREC
Démarrer l'enregistrement.
MSNAP
Prendre une photo.
N
Permet de remonter dans les menus/listes.
O
Permet de se déplacer vers la gauche dans les menus/listes.
P
Permet de se déplacer vers la droite dans les menus/listes.
Q
Permet de descendre dans les menus/listes.
ROK
Confirmer.
SSTOP
Arrête l'enregistrement.
Arrête la lecture vidéo.
TMENU
Permet d'accéder au menu principal.
UPLAY
Démarre la lecture de la vidéo.
VESC
Permet de revenir à l'écran précédent.
WDEL
Supprimez le fichier sélectionné.

IT / EN / FR / DE / ES
VM297
14
ES TASTO FUNZIONE
LREC
Inicia la grabación.
MSNAP
Hace una foto.
N
Permite desplazarse hacia arriba en los Menús/listados.
O
Permite desplazarse a la izquierda en los Menús/listados.
P
Permite desplazarse hacia la derecha en las listas de Menús/visualización.
Q
Permite desplazarse hacia abajo en los Menús/listados.
ROK
Confirmar.
SSTOP
Detiene la grabación.
Detiene la reproducción de vídeo.
TMENU
Accede al menú principal.
UPLAY
Inicia la reproducción del vídeo.
VESC
Volver a la pantalla anterior.
WDEL
Eliminar el archivo seleccionado.
DE TASTE FUNKTION
LREC
Aufnahme starten.
MSNAP
Schießt ein Foto.
N
Ermöglicht es Ihnen, sich in den Menüs/Listen nach oben zu bewegen.
O
Ermöglicht es Ihnen, sich in den Menüs/Listen nach links zu bewegen.
P
Ermöglicht es Ihnen, sich in den Menüs/Listen nach rechts zu bewegen.
Q
Ermöglicht es Ihnen, sich in den Menüs/Listen nach unten zu bewegen.
ROK
Bestätigen.
SSTOPP
Stoppt die Aufnahme.
Stoppt dieVideowiedergabe.
TMENÜ
Ermöglicht den Zugriff auf das Hauptmenü.
UPLAY
Startet die Wiedergabe desVideos.
VESC
Ermöglicht die Rückkehr zum vorherigen Bildschirm.
WDEL
Die ausgewählte Datei löschen.

IT / EN / FR / DE / ES VM297
15
IT ATTENZIONE!
Il DVR utilizza l’alimentazione DC e funziona solo a 10V-36V.
Il cavo alimentazione del DVR deve essere collegato direttamente alla batteria del veicolo.
L’assorbimento del DVR è inferiore a 5W.
Il fusibile va installato il più vicino possibile alla batteria.
IT ALIMENTAZIONE.
Collegare il cavo di alimentazione (4) all’ingresso alimentazione del DVR (H).
Eettuare i collegamenti alla batteria del veicolo collegando il cavo rosso al positivo permanente e il cavo nero
al negativo.
Qualore si volesse installare un fusibile posizionarlo sul cavo rosso del positivo più vicino possibile alla batteria.
EN ATTENTION!
The DVR uses DC power and only operates at 10V-36V.
The DVR power cable must be connected directly to the vehicle battery.
The DVR absorption is less than 5W.
The fuse must be installed as close as possible to the battery.
EN POWER SUPPLY.
Connect the power cable (4) to the DVR power input (H).
Make the connections to the vehicle battery by connecting the red cable to the permanent positive and the
black cable to the negative.
To install a fuse, place it on the red cable of the positive as close as possible to the battery.
H
4
IT INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI / EN INSTALLATION AND CONNECTIONS /
FR INSTALLATION ET CONNEXIONS / DE INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE / ES
INSTALACIÓN Y CONEXIONES

IT / EN / FR / DE / ES
VM297
16
FR AVERTISSEMENT!
Le DVR utilise une alimentation CC et ne fonctionne qu’à 10V-36V.
Le câble d’alimentation du DVR doit être connecté directement à la batterie du véhicule.
L’absorption du DVR est inférieure à 5W.
Le fusible doit être installé aussi près que possible de la batterie.
FR ALIMENTATION.
Branchez le câble d’alimentation (4) à l’entrée d’alimentation du DVR (H).
Eectuez des connexions à la batterie du véhicule en connectant le câble rouge au positif permanent et le
câble noir au négatif. Si vous souhaitez installer un fusible, placez-le sur le câble rouge du positif aussi près
que possible de la batterie.
DE ACHTUNG!
Der DVR verwendet Gleichstrom und arbeitet nur mit 10V-36V.
Das DVR-Netzkabel muss direkt an die Fahrzeugbatterie angeschlossen werden.
Die DVR-Absorption beträgt weniger als 5W.
Die Sicherung muss so nah wie möglich an der Batterie installiert werden.
DE STROMVERSORGUNG.
Schließen Sie das Netzkabel (4) an den DVR-Eingang (H) an.
Stellen SieVerbindungen zur Fahrzeugbatterie her, indem Sie das rote Kabel mit dem dauerhaften Plus und
das schwarze Kabel mit dem Minus verbinden.Wenn Sie eine Sicherung installieren möchten, legen Sie sie so
nah wie möglich am Akku auf das rote Kabel des Positivs.
ES ¡ATENCIÓN!
El DVR utiliza alimentación DC y funciona sólo ente 10V y 36V.
El cable de alimentación del DVR debe conectarse directamente a la batería del vehículo.
El consumo de energía del DVR es inferior a 5W.
El fusible debe instalarse lo más cerca posible de la batería.
ES ALIMENTACIÓN.
Conecte el cable de alimentación (4) a la entrada de alimentación del DVR (H).
Realice las conexiones a la batería del vehículo conectando el cable rojo al positivo permanente y el cable
negro al negativo.
Si desea instalar un fusible, colóquelo en el cable positivo rojo lo más cerca posible de la batería.

IT / EN / FR / DE / ES VM297
17
IT COLLEGAMENTO VIDEOCAMERE.
Collegare la/le videocamera/e al/agli ingressi sul DVR (I, J) con i cavi alimentazione videocamera A/V BNC (3)
in dotazione. Se necessario utilizzare gli adattatori BNC -> RCA (6).
NB. IL DVR NON SUPPORTA RISOLUZIONI SUPERIORI AI 2592x1944 pixel AHD 5 megapixel, NÉ I FORMATI TVI e
CVI. VERIFICARE LA COMPATIBILITÀ DELLAVIDEOCAMERA PRIMA DEL COLLEGAMENTO.
EN CAMERA CONNECTION.
Connect the camera(s) to the DVR inputs (I, J) with the supplied A/V BNC camera power cables (3).
If necessary, use the BNC -> RCA adapters (6).
NB.THE DVR DOES NOT SUPPORT RESOLUTIONS GREATERTHAN 2592x1944 5 megapixel AHD pixels,TVI and CVI
FORMATS. CHECK THE COMPATIBILITY OF THE CAMERA BEFORE CONNECTION.
FR CONNEXION DES CAMÉRAS.
Connectez la ou les caméras aux entrées du DVR (I, J) avec les câbles d’alimentation de la caméra A/V BNC
fournis (3). Si nécessaire, utilisez les adaptateurs BNC > RCA (6).
REMARQUE. Le DVR ne prend PAS EN CHARGE LES RÉSOLUTIONS SUPÉRIEURES À 2592x1944 pixels AHD de 5
mégapixels, ni les FORMATS TVI et CVI. VÉRIFIER LA COMPATIBILITÉ DE LA CAMÉRA AVANT LA CONNEXION.
DE ANSCHLUSS KAMERAS.
Schließen Sie die Kamera(s) mit den mitgelieferten BNC-A/V-Kamerastromkabeln (3) an die Eingänge des DVR
(I, J) an.Verwenden Sie ggf. die BNC -> RCA-Adapter (6).
HINWEIS. DER DVR UNTERSTÜTZT KEINE AUFLÖSUNGEN ÜBER 2592X1944 Pixel AHD 5 Megapixel, NOCHTVI-
UND CVI-FORMATE. PRÜFEN SIEVOR DEM ANSCHLIESSEN DIE KOMPATIBILITÄT DER KAMERA.
ES INSTALACIÓN CÁMARAS.
Conecte la(s) cámara(s) a la(s) entrada(s) del DVR (I, J) con los cables de alimentación de cámara A/V
BNC suministrados (3). Si es necesario, utilice los adaptadores BNC -> RCA (6). NB. EL DVR NO SOPORTA
RESOLUCIONES SUPERIORES A 2592x1944 píxeles AHD de 5 megapíxeles, NI FORMATOSTVIY CVI.
POR FAVOR, COMPRUEBE LA COMPATIBILIDAD DE LA CÁMARA ANTES DE CONECTARLA.
IJ
3

IT / EN / FR / DE / ES
VM297
18
3
IT COLLEGAMENTO MONITOR.
Il sistema supporta contemporaneamente sia l’uscita AVOUT (K) che l’uscita HDMI (A).
AVOUT: permette di riprodurre su un monitor sia l’audio che il video (se il monitor è audio/video) con
risoluzione 800x600 pixel.
Collegare il monitor con il cavo A/V BNC in dotazione (3) all’uscita AVOUT (K). Se necessario, utilizzare un
adattatore BNC -> RCA in dotazione.
HDMI: permette di riprodurre solo il video su un monitor con risoluzione massima 1920x1080 pixel.
Per utilizzare l’uscita HDMI collegare il monitor prima di alimentare il DVR (cavo HDMI non fornito), in questo
modo verrà impostata automaticamente la risoluzione massima 1920x1080 pixel.
Per modicare le impostazioni del monitor, vedi il capitolo DISPLAY SETUP (2) a pagina 12.
EN MONITOR CONNECTION.
The system supports both the AVOUT (K) and the HDMI (A) output simultaneously.
AVOUT: allows both audio and video (if the monitor is audio/video) to be played on a monitor at a resolution
of 800x600 pixels.
Connect the monitor with the supplied A/V BNC cable (3) to the AVOUT output (K). If necessary, use a supplied
BNC -> RCA adapter.
HDMI: is used to play only the video on a monitor with a maximum resolution of 1920x1080 pixels.
To use the HDMI output, connect the monitor before powering the DVR (HDMI cable not supplied). This will
automatically set the maximum resolution to 1920x1080 pixels.
To change the monitor settings, see the chapter DISPLAY SETUP (2) on page 12.
K
A

IT / EN / FR / DE / ES VM297
19
DE MONITORANSCHLUSS.
Das System unterstützt gleichzeitig den Ausgang von AVOUT (K) und HDMI (A).
AVOUT: ermöglicht dieWiedergabe von Audio undVideo (wenn der Monitor Audio/Video ist) auf einem
Monitor mit einer Auösung von 800x600 Pixel.
Schließen Sie den Monitor mit dem mitgelieferten A/V BNC-Kabel (3) an den AVOUT-Ausgang (K) an.
Verwenden Sie ggf. die BNC -> RCA-Adapter.
HDMI: ermöglicht es Ihnen, nur dasVideo auf einem Monitor mit einer maximalen Auösung von 1920x1080
Pixel abzuspielen.
Um den HDMI-Ausgang zu verwenden, schließen Sie den Monitor an, bevor Sie den Digital-Videorecorder
einschalten (HDMI-Kabel nicht im Lieferumfang enthalten). Dadurch wird die maximale Auösung
automatisch auf 1920x1080 Pixel eingestellt.
Informationenzum Ändern der Monitoreinstellungen nden Sie im Kapitel DISPLAY SETUP (2) auf Seite 12.
FR CONNEXION DU MONITEUR.
Le système prend en charge simultanément les sorties AVOUT (K) et HDMI (A).
AVOUT: permet de lire à la fois l’audio et la vidéo sur un moniteur (si le moniteur est audio/vidéo) avec une
résolution de 800x600 pixels.
Connectez le moniteur avec le câble A/V BNC fourni (3) à la sortie AVOUT (K). Si nécessaire, utilisez un
adaptateur BNC -> RCA fourni.
HDMI: permet de lire uniquement la vidéo sur un moniteur avec une résolution maximale de 1920x1080 pixels.
Pour utiliser la sortie HDMI, connectez le moniteur avant d’alimenter le DVR (câble HDMI non fourni), cela
dénira automatiquement la résolution maximale à 1920x1080 pixels.
Pour modier les paramètres du moniteur, voir le chapitre DISPLAY SETUP (2) à la page 12.
ES CONEXIÓN DEL MONITOR.
El sistema admite simultáneamente la salida AVOUT (K) y HDMI (A).
AVOUT: permite reproducir tanto el audio como el vídeo (si el monitor es de audio/vídeo) en un monitor con
una resolución de 800x600 píxeles.
Conecte el monitor con el cable A/V BNC suministrado (3) a la salida AVOUT (K). Si es necesario, utilice un
adaptador BNC -> RCA suministrado.
HDMI: sólo permite reproducir vídeo en un monitor con una resolución máxima de 1920x1080 píxeles.
Para utilizar la salida HDMI, conecte el monitor antes de encender el DVR (cable HDMI no suministrado). Esto
ajustará automáticamente la resolución máxima a 1920x1080 píxeles.
Para cambiar la conguración del monitor, consulte el capítulo CONFIGURACIÓN DE LA PANTALLA (2) en la
página 12.

IT / EN / FR / DE / ES
VM297
20
IT INSTALLAZIONE SD CARD.
Sbloccare la serratura dello lo sportellino (E) con la chiave (5) in dotazione e inserire la SD CARD all’interno
dello slot (F e/o G) no a sentire il“clic”che ne indica il corretto inserimento. In caso di utilizzo di una sola SD
CARD utilizzare esclusivamente lo slot 1 (F).
Premere la SD CARD per rimuoverla.
Si consiglia di utilizzare SD CARD di classe 10.
Si raccomanda di formattare la SD CARD quando si utilizza il DVR per la prima volta (vedi pagina 18).
ATTENZIONE: questa procedura eliminerà tutti i dati presenti sulla SD CARD ed è irreversibile.
FR INSTALLATION DE LA CARTE SD.
Déverrouillez le verrou de porte (E) avec la clé (5) fournie et insérez la CARTE SD à l’intérieur de l’emplacement
(F et/ou G) jusqu’à ce que vous entendiez le «clic» qui indique l’insertion correcte. Si une seule CARTE SD est
utilisée, n’utilisez que l’emplacement 1 (F).
Appuyez sur la CARTE SD pour la retirer.
Il est recommandé d’utiliser une CARTE SD DE classe 10.
Il est recommandé de formater la CARTE SD lors de la première utilisation du DVR (voir page 18).
ATTENTION: cette procédure supprimera toutes les données de la CARTE SD et est irréversible.
EN SD CARD INSTALLATION.
Unlock the door lock (E) with the key (5) provided and insert the SD CARD inside the slot (F and/or G) until a
“click”is heard that indicates correct insertion. If only one SD CARD is used, only use slot 1 (F).
Press the SD CARD to remove it.
It is advisable to use SD CARD class 10.
It is advisable to format the SD CARD when using the DVR for the rst time (see page 18).
ATTENTION: this procedure will delete all the data on the SD CARD and is irreversible.
F
G
E
Table of contents
Other Phonocar DVR manuals