PIAB piCOBOT User manual

Air driven ejector unit for vacuum grippers
Installation
Manual
Smart solutions for the automated world™
www.piab.com
piCOBOT®

GB - English is the original language of this installation manual. For a
complete, and customized manual of a specic conguration, in English
or other languages, visit www.piab.com and select desirable language.
DE - Die Originalsprache dieses Installationshandbuchs ist Englisch.
Wenn Sie ein vollständiges und an eine spezielle Konguration
angepasstes Handbuch in Englisch oder einer anderen Sprache verwenden möchten,
besuchen Sie www.piab.com, und wählen Sie die gewünschte Sprache aus.
ES - El inglés es el idioma original de este manual de instalación. Para obtener un
manual completo y personalizado de una conguración especíca, en inglés u otros
idiomas, visite www.piab.com y seleccione el idioma deseado.
FR - L’anglais est la langue d’origine de ce manuel d’installation. Pour obtenir un
manuel complet et personnalisé d’une conguration spécique, en anglais ou dans
d’autres langues, visitez le site www.piab.com et sélectionnez la langue de votre choix.
IT - Il presente manuale di installazione è stato redatto in inglese. Per un manuale
completo e personalizzato di una congurazione specica, in inglese o altre lingue,
visitare il sito www.piab.com e selezionare la lingua desiderata.
JA -この取扱説明書の原文は英語です。英語または他の言語で記載された説明
書またはカスタマイズされた特定構成の説明書をお読みいただく場合は、www.
piab.com にアクセスして、お好みの言語を選択してください。
KO -
PL - Oryginalnym językiem niniejszej instrukcji instalacji jest angielski. Pełna i
dostosowana instrukcja obsługi określonej konguracji w języku angielskim lub
innych językach znajduje się na stronie www.piab.com.
PT - Inglês é o idioma original deste manual de instalação. Para um manual completo
e personalizado de uma conguração especíca, em inglês ou outros idiomas, visite
www.piab.com e selecione o idioma desejável.
RU - Исходным языком данного руководства по установке является английский.
Для получения полного и индивидуального руководства для определенной
конфигурации на английском или других языках зайдите на www.piab.com и
выберите необходимый язык.
SE - Originalspråket för den här installationsmanualen är engelska. För en fullständig
och anpassad manual för en viss konguration på engelska eller annat språk, gå till
www.piab.com och välj önskat språk.
ZH -“英语是本安装手册的原始语言。
要获得有关特定配置的完整定制手册(英文版或其他语言版本),请访问 www.
piab.com 并选择所需语言。”

English
WARNING! Do not install or operate your piCOBOT if damaged during transport,
handling or use. Damage may result in bursting and cause injury or property damage.
• Wear ear protection
if you are working
closer than 2-3m from
the vacuum ejector in
operation.
(GB) Safety
(DE) Sicherheit
(ES) Seguridad
(FR) Sécurité
(IT) Sicurezza
(JA) 安全について
(KO) 안전
(PL) Bezpieczeństwo
(PT) Segurança
(RU) Безопасность
(SE) Säkerhet
(ZH) 安全
• Vacuum force
• Vakuumstärke
• Fuerza de vacío
• Débit d’aspiration
• Forza del vuoto
• 真空力
•
• Siła podciśnienia
• Força de vácuo
• Сила вакуума
• Vakuumkra
• 吸附力
• Exhaust
• Abluft
• Escape
• Échappement
• Scarico
• 排気
• Wylot
• Escape
• Выхлоп
• Utblås
• 排气
• Unrestricted exhaust
• Nicht verschlossener Abluweg
• Escape sin limitación
• Échappement sans restriction
• Scarico illimitato
• 無制限の排気
•
• Nieograniczony wylot
• “Escape irrestrito“
• Выхлоп без ограничений
• Obegränsat utblås
• 不受限排气
Values specied are tested at:
Room temperature (20⁰C [68⁰F] ± 3⁰C [5.5⁰F]).
Standard atmosphere (101.3 [29.9 inHg] ± 1.0 kPa [0.3 inHg]).
Relative humidity 20-70%.
Compressed air quality, DIN ISO 8573-1 class 4.
WARNING
• When leaving equipment
for prolonged (for a long
time) without running the
pump, close the air- and
electrical power supply. 3

English
ENGB - INTENDED USE: For professional use only. The piCO-
BOT® is an end-of-arm tooling on collaborative robots with
payloads up to 7kg. The typical applications for piCOBOT® are:
industrial, pick-and-place, top loading, palletizing, machine
tending, bin picking, order fulllment and assembly. The prod-
uct shall be used to evacuate air (non liquids) from a volume to
create vacuum for gripping, holding and processes.
MISUSE: The product shall not be used to evacuate liquids. The
product shall not be used to evacuate solid content without the
use of lter. The product shall not be used in a fully closed
compartment (non ventilated) if not exhaust is piped away. The
product shall not be used as stand alone safety system to full
international liing norms. The exhaust shall not be restricted
or blocked. The vacuum and exhaust port shall not simultane-
ously be blocked when unit is generating vacuum. Do not install
or operate the piCOBOT® if damaged. Do not operate the piCO-
BOT® if compressed air line is not properly secured, loose com-
pressed air lines can cause severe injuries. Using compressed
air pressure and/or electrical voltage outside specication can
cause severe damage due to performance loss. Blow-o func-
tions or ejector exhaust shall not be used to pressurize sealed
compartments such as cylinders and/or tank-volumes.
The piCOBOT® is only cleared for operation under conditions
noted in this manual and the piCOBOT® data sheet. Any use or
application deviating from intended use is deemed tobe imper-
missible misuse. This includes, but is not limited to:
Use outside the permissible operational conditions and speci-
cations for piCOBOT®. Use before performing a risk assessment.
Use in industrial robot applications (without limited force, pow-
er and speed). Use in collaborative but dusty environments or
environments with risk for moulding splatter, without wearing
protective glasses. Use in direct contact with water spray or
excessive amount of water. Use in submerged applications/
environments. Use in potentially explosive atmospheres. Use in
welding applications. Use in life critical applications. Use close
to a human’s head, face and eye area. Use as a climbing aid.
Use as a liing device by the ejector module mechanically (any
other ways than use of suction cups).When leaving equipment
for prolonged without running the pump, close the air- and
electrical power supply down.
DE - BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH:
Nur für die professionelle Verwendung. Der piCOBOT® ist ein
End-of-Arm-Werkzeug auf kollaborativen Robotern mit einer
Nutzlast von bis zu 7 kg. Typische Anwendungen für den pi-
COBOT® sind: Industrie, Pick-and-place, Beladung von oben,
Palettieren, Maschinenbeschickung, Aufnahme von Behältern,
Auragsabwicklung und Montage. Das Gerät ist für das Absa-
ugen von Lu (nicht von Flüssigkeiten) aus einem Volumen
gedacht, um ein Vakuum zum Greifen und Halten sowie für
Prozesse zu erzeugen.
FEHLGEBRAUCH UND ZWECKENTFREMDUNG: Das Gerät darf
nicht zum Abpumpen von Flüssigkeiten verwendet werden. Das
Gerät darf ohne Filter nicht zum Abpumpen von Feststoen
verwendet werden. Das Gerät darf nicht in einem hermetisch
abgeschlossenen Raum (ohne Luzufuhr) verwendet werden.
Andernfalls muss die Ablu nach außen abgeführt werden. Das
Gerät darf nicht als eigenständiges Sicherheitssystem im Sinne
internationaler Normen für Hubsysteme verwendet werden.
Der Abluweg darf weder ganz noch teilweise verschlossen
werden. Der Vakuum- und der Abluanschluss dürfen bei der
Vakuumerzeugung nicht gleichzeitig verschlossen werden.
Installieren oder verwenden Sie den piCOBOT® nicht, wenn er
beschädigt ist. Verwenden Sie den piCOBOT® nicht, wenn die
Druckluleitung nicht ordnungsgemäß gesichert ist. Durch
lose Druckluleitungen kann es zu Unfällen mit schweren Ver-
letzungen kommen. Wenn das Gerät mit einem nicht spezika-
tionsgemäßen Ludruck und/oder einer nicht spezikations-
gemäßen Stromspannung verwendet wird, kann es zu einem
Leistungsabfall und infolgedessen zu schweren Schäden kom-
men. Die Gebläsefunktion oder die Ejektorablu darf nicht zum
Druckaufbau in hermetisch abgeschlossenen Druckräumen wie
Zylindern und/oder Tanks verwendet werden.
Der piCOBOT® ist nur für den Betrieb unter den in diesem
Handbuch und dem piCOBOT®-Datenblatt genannten Be-
dingungen freigegeben. Jede vom bestimmungsgemäßen
Gebrauch abweichende Verwendung oder Anwendung gilt als
unzulässiger Missbrauch. Dies betri insbesondere, aber nicht
ausschließlich:
Einsatz außerhalb der zulässigen Betriebsbedingungen und
Spezikationen des piCOBOT®. Einsatz vor Durchführung einer
Risikobewertung. Einsatz in industriellen Roboteranwendungen
(ohne Kra-, Leistungs- und Geschwindigkeitsbeschränkung).
Einsatz in kollaborativen, jedoch staubigen Umgebungen oder
Umgebungen, in denen Spritzer vorkommen können, Verwend-
ung ohne das Tragen einer Schutzbrille. Einsatz in direktem
Kontakt mit Spritzwasser oder einer übermäßigen Menge von
Wasser. Einsatz in Unterwasser-Anwendungen/Umgebungen.
Einsatz in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr besteht.
Einsatz für Schweißanwendungen. Einsatz für lebenswichtige
Anwendungen. Einsatz in der Nähe eines menschlichen Kopfes
oder Gesichts oder der Augen. Verwendung als Steighilfe. Ver-
wendung als mechanische Hebevorrichtung des Ejektormoduls
(alle anderen Arten außer der Verwendung der Saugnäpfe).
Wird das Gerät nicht betrieben, schalten Sie die Drucklu- und
die Stromversorgung ab.
ES - USO PREVISTO: Solo para uso profesional. El piCOBOT®
es una herramientas de nal de brazo de robots cooperativos
con cargas de hasta 7 kg. Las aplicaciones habituales para pi-
COBOT® son: industrial, Pick & Place, carga superior, paletizado,
vigilancia de la máquina, extracción de cajas, recepción de pe-
didos y montaje. El producto debe utilizarse para evacuar aire
(no líquidos) de un volumen para crear vacío para el agarre, la
sujeción y los procesos.
USO INDEBIDO: El producto no debe utilizarse para evacuar
líquidos. El producto no debe utilizarse para evacuar conteni-
do sólido sin el uso del ltro. El producto no debe utilizarse en
un compartimiento totalmente cerrado (no ventilado) si no se
canaliza el escape. El producto no debe utilizarse como sistema
de seguridad autónomo para cumplir normas internacionales
de elevación. El escape no debe estar limitado o bloqueado.
Los puertos de vacío y escape no deben bloquearse simultán-
eamente cuando la unidad genere vacío. No instale ni utilice
piCOBOT® si está dañado. No utilice piCOBOT® si la línea de
aire comprimido no está correctamente jada; las líneas de
aire comprimido sueltas pueden producir lesiones graves. El
uso de presión de aire comprimido y/o tensión eléctrica difer-
ente a la especicada puede producir lesiones graves debido
a una pérdida de rendimiento. Las funciones de soplado o el
escape del eyector no deben utilizarse para presurizar compar-
timentos sellados como, por ejemplo, cilindros y/o volúmenes
de depósito.
piCOBOT® solo está autorizado para funcionar en las condi-
ciones recogidas en este manual y en la hoja de datos de
piCOBOT®. Todo uso o aplicación distinto del uso previsto se
considera un uso indebido no permisible. Esto incluye, pero
sin limitarse a:
Uso fuera de las condiciones y especicaciones operativas per-
misibles para piCOBOT®. Uso antes de realizar una evaluación
de riesgo. Uso en aplicaciones de robot industriales (sin fuerza,
potencia ni velocidad limitadas). Uso en entornos de colabo-
ración pero con polvo o entornos con riesgo para salpicaduras
de moldeado, sin llevar gafas protectoras. Uso en contacto di-
recto con pulverización de agua o cantidad excesiva de agua.
Uso en aplicaciones/entornos sumergidos. Uso en atmósferas
potencialmente explosivas. Uso en aplicaciones de soldadura.
Uso en aplicaciones críticas para la vida. Uso cerca de la cabeza,
la cara o la zona de los ojos de una persona. Uso como ayuda
para escalar. Uso como dispositivo de elevación mediante el
módulo eyector mecánicamente (cualquier otro modo distinto
a las ventosas). Cuando el equipo esté sin hacer funcionar la
bomba durante un tiempo prolongado, apague el suministro
de aire y electricidad.
FR - UTILISATIONS PRÉVUES : À usage professionnel unique-
ment. Le piCOBOT® est un outil de préhension destiné aux
robots collaboratifs pouvant soulever une charge jusqu’à 7 kg.
Les applications typiques du piCOBOT® sont : industrie, pick-
and-place, chargement par le haut, palettisation, systèmes
automatisés, bin-picking (prélèvement en bacs), traitement des
commandes et assemblage. Le produit est prévu pour évacuer
l’air (pas de liquides) d’un volume et produire une aspiration à
des ns de préhension et de retenue.
MAUVAISES UTILISATIONS : L’appareil ne doit pas être utilisé
pour évacuer des liquides. L’appareil ne doit pas être utilisé
pour évacuer des particules solides sans l’utilisation d’un ltre.
Le produit ne doit pas être utilisé dans une enceinte complète-
ment fermée (non ventilée) si l’échappement n’est pas collecté
vers l’extérieur. An de pouvoir répondre aux normes de levage
internationales, le produit ne doit pas être utilisé seul en tant
que système de sécurité. L’échappement ne doit pas être réduit
ou obturé. Les ports d’aspiration et d’échappement ne doivent
pas être bouchés simultanément lorsque l’appareil génère du
vide. Ne pas installer ni utiliser le piCOBOT® s’il a été endom-
magé. Ne pas utiliser le piCOBOT® si le tuyau d’air comprimé
n’est pas correctement xé. Des tuyaux d’air comprimé mal
xés peuvent provoquer de graves blessures. L’utilisation
d’une pression d’air comprimé et/ou d’une tension électrique
non conformes à la spécication peut entraîner des dommag-
es graves liés à une perte des performances. Les fonctions de
contre-soulage ou l’échappement de l’éjecteur ne doivent pas
être utilisées pour mettre sous pression des enceintes étanches
comme des bouteilles et/ou des réservoirs.
Le piCOBOT® doit être utilisé conformément aux conditions
énoncées dans le présent manuel et dans la che technique
du piCOBOT®. Toute utilisation ou application autre que l’us-
age prévu est considérée comme un usage non autorisé. Entre
autres :
Toute utilisation du piCOBOT® dans un cadre ne respectant pas
ses conditions opérationnelles et caractéristiques techniques.
Toute utilisation sans avoir procédé à une évaluation préalable
des risques. Toute utilisation dans des applications robotisées
industrielles (sans limitation de la force, de la puissance et de
la vitesse). Toute utilisation en environnement collaboratifs
poussiéreux ou présentant des risques d’éclaboussures de
moulage sans porter de lunettes de protection. Tout utilisation
en contact direct avec de l’eau pulvérisée ou avec une quantité
excessive d’eau. Toute utilisation en applications/environne-
ments immergés. Toute utilisation en atmosphères potenti-
ellement explosives. Toute utilisation dans des applications
de soudage. Toute utilisation dans des applications critiques.
Toute utilisation à proximité de la tête, du visage et des yeux
d’une personne. Toute utilisation comme aide à l’ascension.
Toute utilisation du module éjecteur comme dispositif de le-
vage mécanique (levage par des moyens autres que des ven-
touses).Lorsque vous laissez la machine pendant une période
prolongée sans faire fonctionner la pompe, coupez l’alimenta-
tion en air et en électricité.
IT - USO PREVISTO: Esclusivamente per uso professionale.
piCOBOT® è un end-of-arm-tool per robot collaborativi con
carico utile no a 7 kg. Le applicazioni tipiche di piCOBOT®
sono industria, pick-and-place, carico dall’alto, pallettizzazione,
asservimento di macchinari, prelievo di contenitori, evasione
degli ordini e assemblaggio Il prodotto è progettato per l’evac-
uazione di aria (non di liquidi) da un volume per creare il vuoto
necessario per scopi di presa, mantenimento e processi.
USO IMPROPRIO: Il prodotto non deve essere utilizzato per
l’evacuazione di liquidi. Il prodotto non deve essere utilizzato
per l’evacuazione di solidi, senza utilizzare il ltro. Il prodotto
non deve essere utilizzato in un ambiente completamente chi-
uso (non ventilato), a meno che lo scarico non sia convogliato
all’esterno per mezzo di un tubo. Il prodotto non deve essere
utilizzato come unico sistema di sicurezza, ai sensi delle norme
internazionali in materia di sollevamento. Lo scarico non deve
essere limitato oppure otturato. Le porte di vuoto e scarico non
devono essere bloccate simultaneamente quando l’unità sta
generando il vuoto. Non installare o utilizzare piCOBOT® qua-
lora sia danneggiato. Non utilizzare piCOBOT® qualora la linea
dell’aria compressa non sia completamente sicura, in quanto
eventuali linee dell’aria compressa allentate possono provo-
care gravi lesioni personali. Pressioni dell’aria compressa e/o
tensioni elettriche diverse da quelle specicate possono provo-
care gravi danni, oltre a compromettere le prestazioni del pro-
dotto. Le funzionalità di controsoio o lo scarico dell’eiettore
non devono essere utilizzati per pressurizzare compartimenti
ermetici quali ad esempio bombole e/o recipienti in pressione.
piCOBOT® è approvato per l’uso esclusivamente alle condizioni
descritte nel presente manuale e nella scheda dei dati tecnici di
piCOBOT®. Eventuali altre applicazioni sono considerate come
uso improprio e non consentito. Questo comprende, ma non
è limitato a:
Uso al di fuori delle condizioni operative e delle speciche
consentite per piCOBOT®. Uso prima di una valutazione dei
rischi. Uso in applicazioni di robot industriali (senza limitazione
di forza, potenza e velocità). Uso in ambienti collaborativi ma
polverosi oppure in ambienti a rischio di scintille, senza occhi-
ali protettivi. Uso a diretto contatto con spruzzi d’acqua oppure
con una quantità d’acqua eccessiva. Uso in applicazioni/ambi-
enti sommersi. Uso in atmosfere potenzialmente esplosive. Uso
in applicazioni di saldatura. Uso in applicazioni critiche. Uso in
prossimità della testa, del volto e degli occhi di una persona.
Uso come ausilio per la salita. Uso come dispositivo di solle-
vamento, meccanicamente per mezzo del modulo eiettore
(oppure in modo diverso rispetto all’utilizzo delle ventose).In
caso di inutilizzo prolungato dell’attrezzatura e della pompa.
disinserire l’alimentazione elettrica e quella dell’aria.
JA - 使用目的: “専門家の使用に限ること。piCOBOT® は、
協働ロボット用のアームエンドツールで、最大可搬
重量は7kgです。piCOBOT® の主な用途は次の通
りです:工業用、ピックアンドプレース、トップローデ
ィング、パレタイジング、マシンテンディング、ビンピ
ッキング、オーダーフルフィルメント、アッセンブリな
ど。本製品は、ある空間から空気(非液体)を抜いて
グリッピングと把持のために真空を発生させるために使用
し ま す 。 “
誤 用: “この製品は液体を排出するために使用して
はなりません。この製品はフィルターを使用せずに
固体を排出するために使用してはなりません。この
製品は、排気設備がない限り、完全に密閉した(換気
の な い )コ ン パ ー ト メ ン ト で 使 用 し て は な り ま せ ん 。
この製品は国際リフティング基準を満たすために
独立型の安全システムとして使用してはなりま
せん。排気を制限したり妨げたりしてはなりま
せん。ユニットが真空を発生させている時は、
真空ポートと排気ポートを同時に塞いではなりま
せん。損傷している piCOBOT® を設置または操作し
ないで下さい。圧縮空気ラインが正しく接続されて
いない場合は piCOBOT® を操作しないで下さい。
圧縮空気ラインの接続口が緩んでいると、重傷を負う危険
があります。仕様外の圧縮空気圧または電圧を使用すると、
製品の性能低下により、重大な損傷を引き起こす危険性が
あります。ブローオフ機能またはエジェクター排気は、シリン
ダーまたはタンク容積などの密閉されたコンパートメントを
加圧するために使用してはなりません。”
この piCOBOT® の取扱説明書及びデータシートに記載され
た条件下でのみ、piCOBOT® は稼働が許可されます。使用目
的から逸脱した使用または適用は、許可されない誤用とみ
なされます。これは以下を含みますが、以下に限定されるわ
け で は あ り ま せ ん:
piCOBOT® の許容された稼働条件外と仕様外での使用リス
クアセスメントを実施する前の使用工業用ロボット用途で
INTENDED USE & MISUSE
4

English
の使用(力、電力、速度制限のない環境)。協働環境ではある
が、保護眼鏡を着用せずに成型品の飛散リスクがある環境
または粉塵の多い環境での使用。水飛沫または大量の水が
直接接触する環境での使用。水中アプリケーション/環境で
の使用。潜在的な爆発性雰囲気での使用。溶接用途での使
用。命を危険に晒す用途での使用。人間の頭、顔、及び眼球
領域の近くの使用。高いところへ登るための道具としての使
用。エジェクターモジュールによる機械的吊り上げ装置とし
ての使用(サクションカップを使用する以外の方法での使用)
。 ポンプを作動させずに機器を長時間放置する場合は、
空気の供給を止めて電源を切ってください。
KO -
PL - PRZEZNACZENIE: Tylko do użytku profesjonalnego.
Urządzenie piCOBOT® jest oprzyrządowaniem ramion robotów
współpracujących o ładowności do 7 kg. Typowe zastosowa-
nia urządzenia piCOBOT® to: przemysłowe, operacja pobierz i
odłóż, załadunek od góry, paletyzacja, obsługa maszyn, pobi-
eranie z pojemników, realizacja zamówień i montaż. Produkt
wykorzystuje się do odprowadzania powietrza (innego niż
ciecze) z objętości w celu wytworzenia próżni do chwytania,
przechowywania i procesów.
NIEDOZWOLONE WYKORZYSTANIE: Produktu nie należy uży-
wać do pompowania płynów. Produkt nie może być używany
do usuwania materiałów stałych bez użycia ltra. Produktu nie
należy używać w zamkniętym (niewentylowanym) pomieszcze-
niu, a wylot musi być podłączony do systemu wentylacyjnego.
W celu spełnienia międzynarodowych norm podnoszenia,
produkt nie może być używany jako samodzielny system
bezpieczeństwa. Nie należy ograniczać ani blokować wylotu.
Gdy urządzenie wytwarza próżnię, port próżniowy i wylotowy
nie mogą zostać zablokowane. Nie instalować ani nie używać
urządzenia piCOBOT®, jeśli jest ono uszkodzone. Nie używać
urządzenia piCOBOT®, jeśli przewód sprężonego powietrza
nie jest odpowiednio zabezpieczony. Luźne linie sprężonego
powietrza mogą spowodować poważne obrażenia. Używanie
sprężonego powietrza i/lub napięcia elektrycznego niezgod-
nego ze specykacją może spowodować poważne uszkodzenia
i utratę wydajności. Funkcje przedmuchu lub wylot eżektora nie
mogą być stosowane do zwiększania ciśnienia w zamkniętych
pomieszczeniach, takich jak zbiorniki i/lub beczki.
Urządzenie piCOBOT® jest dopuszczony do eksploatacji tylko
w warunkach określonych w niniejszej instrukcji i w danych
technicznych piCOBOT®. Każde użycie lub zastosowanie odbie-
gające od przeznaczenia jest uważane za niedopuszczalne.
Obejmuje to, między innymi:
Użytkowanie poza dopuszczalnymi warunkami eksploatacy-
jnymi i specykacjami urządzenia piCOBOT®. Użytkowanie
przed przeprowadzeniem oceny ryzyka. Użytkowanie w aplik-
acjach robotów przemysłowych (bez ograniczonej siły, mocy
i prędkości). Użytkowanie w środowiskach współpracujących,
ale zapylonych lub w środowiskach, w których istnieje ryzyko
rozpryskiwania się formy, bez noszenia okularów ochronnych.
Użytkowanie w bezpośrednim kontakcie ze strumieniem wody
lub nadmierną ilością wody. Użytkowanie w zastosowaniach/
środowiskach zanurzonych. Użytkowanie w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem. Użytkowanie w zastosowaniach sp-
awalniczych. Użytkowanie w zastosowaniach o krytycznym
znaczeniu dla życia. Użytkowanie w pobliżu głowy, twarzy i oczu
człowieka. Użytkowanie jako pomocy przy wspinaczce. Użyt-
kowanie jako mechanicznego urządzenia podnoszącego przez
moduł eżektora (w inny sposób niż przez użycie przyssawek).
Jeśli urządzenie pozostanie bez użycia pompy przez długi czas,
należy zamknąć zasilanie elektryczne i pneumatyczne.
PTBR - USO PRETENDIDO: Para uso prossional apenas. O pi-
COBOT® é uma ferramenta da ponta do braço para robôs colab-
orativos com cargas úteis de até 7kg. As aplicações típicas para
piCOBOT® são: industrial, pick-and-place, precisão de bancada,
paletização, carga/descarga de máquinas, recolhimento em
bins, encomenda e montagem de pedidos. O produto deve ser
usado para evacuar ar (não líquidos) de um volume para criar
vácuo para preensão, xação e processos
USO INDEVIDO: O produto não deve ser usado para evacuar
líquidos. O produto não deve ser usado para evacuar conteúdo
sólido sem a utilização de ltro. O produto não deve ser usado
em um compartimento totalmente fechado (não ventilado) se
não houver tubulação de exaustão. O produto não deve ser
usado como sistema de segurança independente para atender
às normas internacionais de levantamento. O escape não deve
ser restringido ou bloqueado. A porta de vácuo e exaustão não
deve ser bloqueada simultaneamente quando a unidade esti-
ver gerando vácuo. Não instale ou opere o piCOBOT® se estiver
danicado. Não utilize o piCOBOT® se a linha de ar comprimido
não estiver bem xada, linhas de ar comprimido soltas podem
causar lesões graves. Usar a pressão de ar comprimido e/
ou tensão elétrica fora da especicação pode causar graves
danos devido à perda de desempenho. As funções de sopro ou
exaustão do ejetor não devem ser usadas para pressurizar com-
partimentos vedados, como cilindros e/ou volumes de tanques.
O piCOBOT é liberado apenas para operação sob condições
observadas neste manual e na folha de dados do piCOBOT.
Qualquer uso ou aplicação que se desvie do uso pretendido é
considerado como uso indevido inadmissível. Isto inclui, mas
não está limitado a:
Uso fora das condições operacionais e especicações per-
missíveis para a piCOBOT®. Uso antes de realizar uma avaliação
de risco. Uso em aplicações de robôs industriais (sem força,
potência e velocidade limitadas). Uso em ambientes colabora-
tivos, mas empoeirados ou em ambientes com risco de resp-
ingos de lubricantes, sem o uso de óculos de proteção. Uso
em contato direto com spray de água ou quantidade excessiva
de água Uso em aplicações/ambientes submersos. Uso em
atmosferas potencialmente explosivas. Uso em aplicações de
soldagem. Uso em aplicações críticas para a vida. Uso próximo
a área dos olhos, rosto e cabeça de pessoas Uso como auxílio
de escalada. Uso como dispositivo de levantamento mecânico
(de qualquer outra forma que não a utilização de ventosas).Ao
deixar o equipamento por um longo período sem operar a
bomba, feche a fonte de energia elétrica e de ar.
RU - ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: Только для
профессионального использования. PiCOBOT® –
это манипулятор для коллаборативных роботов с
грузоподъемностью до 7 кг. Типичными областями
применения piCOBOT® являются: промышленное
производство, погрузочно-разгрузочные работы, верхняя
загрузка, укладка на поддоны, обслуживание станков,
извлечение из бункеров, полное выполнение и сборка
заказов. Продукт следует использовать для удаления
воздуха (не жидкостей) из емкости для создания вакуума
для захвата, удержания и обработки.
НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ ПРИМЕНЕНИЕ: Продукт запрещено
использовать для откачки жидкости. Продукт запрещено
использовать для откачки твердых материалов без
использования фильтра. Продукт запрещено использовать
в закрытом (невентилируемом) помещении — выхлоп
должен всегда отводиться за пределы помещения. Продукт
запрещено использовать в качестве отдельной системы
безопасности в целях соответствия международным
нормам для подъемного оборудования. Выхлоп не
должен ограничиваться или блокироваться. Вакуумный
и выходной порты не должны быть одновременно
заблокированы в момент выработки вакуума. Установка
или эксплуатация поврежденного piCOBOT® запрещена.
Не используйте piCOBOT®, если линия сжатого воздуха
установлена небезопасно — незакрепленные линии
сжатого воздуха могут привести к серьезным травмам.
Использование сжатого воздуха и/или электрического
напряжения не по инструкции может привести к
серьезным повреждением устройства ввиду падения
производительности. Функции продувки и выхлопа не
должны использоваться для прессовки герметичных
сосудов — таких, как цилиндры и/или баки.
PiCOBOT® предназначен только для работы в условиях,
указанных в данном руководстве и в техническом паспорте
piCOBOT®. Любое использование или применение, не
соответствующее целевому, считается недопустимым.
Такое применение включает, помимо прочего:
использование в недопустимых условиях эксплуатации
и не в соответствии со спецификациями для piCO-
BOT®; использование до проведения оценки рисков;
использование для промышленных систем роботов (без
ограничения силы, мощности и скорости); использование
в коллаборативных, но пыльных средах или средах
с риском образования плесени без использования
защитных очков; использование в прямом контакте с
брызгами воды или чрезмерным количеством воды;
использование в погруженных условиях эксплуатации/
средах; использование в потенциально взрывоопасных
средах; использование для выполнения сварочных работ;
использование в системах, от которых зависит жизнь
людей; использование вблизи головы, лица или глаз
человека; использование в качестве вспомогательного
оборудования при верхолазании; использование
в качестве подъемного устройства для модуля
механического модуля выталкивателя (любые другие
способы, отличные от использования присосок).Оставляя
оборудование на длительное время без работающего
насоса, отключите подачу воздуха и электропитания.
SE - AVSEDD ANVÄNDNING: Endast för professionellt bruk. pi-
COBOT® är ett verktyg för änden på armar (EOAT) till kollabora-
tiva robotar med nyttolast upp till 7 kg. Vanliga användningsom-
råden för piCOBOT® är industriapplikationer, pick and place,
påfyllning, palletering, verktygshantering, plockning av osort-
erat gods (binpicking), ordereektuering och montering. Pro-
dukten ska användas för att evakuera lu (inte vätskor) från en
volym för att skapa vakuum för att greppa, hålla och processa.
FELAKTIG ANVÄNDNING: Produkten får inte användas för att
evakuera vätskor. Produkten får inte användas för att evakuera
fast innehåll utan att lter används. Produkten får inte användas
i ett helt slutet utrymme (utan ventilation) om inte utblåset leds
bort. Produkten får inte användas som fristående säkerhetssys-
tem för att uppfylla internationella lynormer. Utblåset får inte
begränsas eller blockeras. Vakuum- och utblåsporten får inte
blockeras samtidigt när enheten genererar vakuum. Installera
eller använd inte piCOBOT® om den är skadad. Använd inte pi-
COBOT® om trycklusledningen inte är ordentligt fastsatt. Lösa
trycklusledningar kan orsaka allvarliga skador. Användning av
trycklu och/eller elektrisk spänning utanför specikationen
kan orsaka allvarliga skador på grund av prestandaförlust. Ut-
blåsfunktioner eller ejektorutblås får inte användas för att try-
cksätta slutna utrymmen, exempelvis cylindrar och/eller tankar.
piCOBOT® får endast användas under de förhållanden som an-
ges i denna manual och i databladet för piCOBOT®. Användning
eller applikation som avviker från den avsedda användningen
anses vara otillåten felanvändning. Detta inkluderar, men är inte
begränsat till följande:
Användning under andra förhållanden än tillåtna drisförhål-
landen och specikationer för piCOBOT®. Användning innan en
riskbedömning utförts. Användning i industriella robotapplika-
tioner (utan begränsad kra, ström och hastighet). Användning
i kollaborativa men dammiga miljöer eller i miljöer med risk
för gjutstänk, utan att skyddsglasögon bärs. Användning vid
direkt kontakt med vattensprej eller stora mängder vatten.
Användning i undervattenstillämpningar/-miljöer. Användning
i explosionsfarliga miljöer. Användning i svetsapplikationer.
Användning i livskritiska applikationer. Användning nära en
människas huvud, ansikte eller ögonområde. Användning som
klättringsstöd. Användning som mekanisk lyanordning (på
andra sätt än med sugkoppar).Bryt lu- och eltillförseln om
utrustningen står en längre tid utan att pumpen körs.
ZH - 产品可用于: 仅用于专业用途。piCOBOT® 是配合协作
机器人使用的臂端工具,有效载荷达 7kg。piCOBOT® 的典
型应用包括:工业领域、拾取和放置、顶部装载、码垛、机器
维护保养、料仓拣选、订单履行和装配。该产品可以用于从
定量空间内抽取气体(非液体),以创造真空环境实现夹持、
握持和加工的目的。
禁止用于: 禁止利用该产品排空液体。禁止在未使用过滤器
的情况下使用此产品来排除固体物质。在未安装排气管道
的情况下,该产品不得用于完全密封(即不通风)的空间。根
据国际提举规范的要求,该产品不得作为独立的安全系统
使用。排气口不得受限或阻塞。在装置制造真空时,不可同
时堵塞真空口和排气口。如有损坏,请勿安装或操作 piCO-
BOT®。如果压缩空气管道未固定,切勿操作 piCOBOT®,松
动的压缩空气管道会造成严重的伤害。用不符合要求的压
缩空气和/或电压会使产品性能下降,从而导致设备出现严
重损坏。吹气功能或真空发生管的排气功能不可用于给密
封的器皿(比如气瓶和/或气罐)加压。
仅在本手册和 piCOBOT® 数据表中注明的条件下方可操
作 piCOBOT®。禁止任何偏离预期用途的使用。这包括但
不限于:
在许可的 piCOBOT® 操作条件和规范外使用。在进行风险
评估之前使用。在工业机器人应用中使用(无作用力、功率
和速度限制)。应用于多尘协作环境或未佩戴防护眼镜且具
有成型飞溅风险的环境下。直接接触喷水或大量的水。在水
下应用/环境中使用。在潜在爆炸性环境中使用。用于焊接
应用。在有生命危险的场合中使用。靠近人的头部、面部和
眼部使用。用作攀爬辅助工具。作为发生器模块的机械提举
装置(使用除吸盘以外的其它任何方式)。
如果长时间不使
泵运转而使设备长时间运转,请关闭空气和电源。
5

OVERVIEW AND CONNECTIONS
A
C
GH
F
B
E
D
Pos. Description Note
A Adapter plate Adapter plate
B LED indicator See Operational chapter
C Outlet Exhaust air
D Feed pressure inlet 6mm Angled push-in style
E OLED display and select buttons See chapter interface
F piCHIP10x Ejector unit
G Vacuum port G1/4” Female
H M8 8-pin male connection

English
WARNING! Do not install or operate your piCOBOT® if damaged during transport,
handling or use. Damage may result in bursting and cause injury or property damage.
Vacuum NC & Blow-O NC with non-return valve
PNEUMATIC DIAGRAM
1. Compressed air
2. Vacuum
3. Exhaust
7

English
PIN CONFIGURATION
Pin No. Name Description Note
1* V2
0 = Vacuum control
Digital input Valve 2 control or
C2 control functions
1 = Blow-O control
2 = Disable Energy Saving (ES)
3 = Disable Automatic Blow-O functions (ATBO or IBO)
4 = Disable Automatic Condition Monitoring (ACM)
5 = Process Data Out valid (PDO)
2* S2**
0 = No function
Digital output Signal 2**
1 = Energy Saving vacuum level achieved (ES)
2 = Part Present vacuum level achieved (PP)
3 = Leakage Warning (LW)
4 = Blow-o Complete (BOC)
5 = Analog output, 1-5 VDC
3* C2
0 = No function
Digital input Control 1
1 = Disable Energy Saving (ES)
2 = Disable Automatic Blow-O functions (ATBO or IBO)
3 = Disable Automatic Condition Monitoring (ACM)
4 = Process Data Out valid (PDO)
4* V1
0 = Vacuum control
Digital inputValve 1 control or
C2 control functions
1 = Blow-O control
2 = Disable Energy Saving (ES)
3 = Disable Automatic Blow-O functions (ATBO or IBO)
4 = Disable Automatic Condition Monitoring (ACM)
5 = Process Data Out valid (PDO)
5 Vsys Supply voltage, 24 VDC (V+)
6* C1
Invert Interpretation of pump I/O, connect pin 7 to pin 2 to go
from: PNP -> NPN or NPN -> PNP.
Control function also congurable in pump menu system.
Digital input Control 1
7* S1**
0 = No function
Digital output Signal 1**
1 = Part Present vacuum level achieved (PP)
2 = Energy Saving vacuum level achieved (ES)
3 = Leakage Warning (LW)
4 = Blow-o Complete (BOC)
8 GND Common, 0 VDC (V-)
*Dierent operating alternatives depending on your piCOBOT conguration.
**S1 and S2 can deliver 2x40mA simultaneously or 1x80mA one at a time.
Boldtext=Presetvalue(S2oersdierentpresetsdependingonconguration)
M8 8-pin
male
Pin 1-4 and 7 can be congurated in the menu system to do
other functions. See the manual for your conguration on
www.piab.com for more information.
8

English
INTERFACE
There are two button, one OLED screen and two LED in green and blue on the piCOBOT®. When the
piCOBOT® is on, the button “V” starts the vacuum and the button “B” starts the Blow-o manually.
The Blow-o (B) is overrides all other tasks.
*Override function for Automatic Condition Monitoring (ACM).
See the manual for your conguration on www.piab.com for more information.
Front view of pump
Pos. Description Note
B* Manual override - Blow-O valve, requires
power to unit Push button to activate, push again to deactivate.
V* Manual override - Vacuum valve, requires
power to unit Push button to activate, push again to deactivate.
L1 Indicator LED - Blue, Vacuum valve Lights only when activated from IO.
L2 Indicator LED - Green, Blow-O valve Lights only when activated from IO.
9

English
MOUNTING
MOUNTING THE piCOBOT®
The piCOBOT® is deliverd premounted. Therefore, the rst thing you need to do is to remove the
adaptor plate. Unscrew the four torx captive T25 screws.
Next, mount the adapter plate to your robot.
For adapter plate ISO 9409-1-35.5-4-M5, use 4 x T25 M5 screws to mount to the robot.
For adapter plate ISO 9409-1-40-4-M6, ISO 9409-1-50-4-M6 and ISO 9409-1-63-4-M6,’
use 4 x T30 M6 screws to mount to the robot.
For the ISO 9409-1-XX-7-XX interfaces, use ISO 9409-1-XX-4-XX adapterplates with 4 screws.
10

English
Mount the piCOBOT® to the adaptorplate with 4 torx T25 M5 screws.
The bottom of the piCOBOT® have three dierent hole patterns (Shown in the Dimensions chapter)
to be able to fasten dierent grippers or suction cups.
MOUNTING THE CABLE
Connect the cable to the piCOBOT®. The connector have a small notch (shown below) that match
the cable. Push it in and screw the cap on.
11

English
ISO 9409-1-31.5-4-M5 adapterplate
Also ts ISO 9409-1-31.5-7-M5 by using four screws (insted of seven).
DIMENSIONS
O
110
4.33"
O
93
3.66"
O
31.5
1.24"
O
20
0.79"
O
5 h8
0.20" h8
O
5.3
0.21"4x
12

English
O
110
4.33"
O
93
3.66"
O
40
1.57"
O
25
0.98"
O
6 h8
0.24" h8
O
6.4
0.25"4x
O
110
4.33"
O
93
3.66"
O
50
1.97"
O
31.5
1.24"
O
6 h8
0.24" h8
O
6.4
0.25"4x
O
110
4.33"
O
93
3.66"
O
63.5
2.50"
O
40
1.57"
O
6 h8
0.24" h8
O
6.4
0.25"4x
ISO 9409-1-40-4-M6 adapterplate
Also ts ISO 9409-1-40-7-M6 by using 4 screws (insted of seven).
ISO 9409-1-50-4-M6 adapterplate
Also ts ISO 9409-1-50-7-M6 by using 4 screws (insted of seven).
ISO 9409-1-63-4-M6 adapterplate
Also ts ISO 9409-1-63-7-M6 by using 4 screws (insted of seven).
13

English
TECHNICAL DATA
Description Unit Value
Installation
Total weight (without suction cups) g [oz] 931 [32.8]
piCOBOT® weight g [oz] 510 [18]
Adjustable gripper weight g [oz] 210 [7.4]
Max handled weight g [oz] 7000 [246.9]
Material - PA, NBR, SS, Al, CuZn, FPM, Cu, PU
Supply voltage VDC 24 ± 10%
Electrical connection - Connector M8, 8-pin male
Typical current consumption mA 200
In rush current mA 800
Valve shi peak current mA 425
Valve shi peak current time ms <32
Feed pressure, max. MPa [psi] 0.7 [101.5]
Connection, compressed air - ø6 push-in angle connector
Connection, vacuum G1/4” female
Enviromental properties
Safety classication - IP54
Temperature range °C [F] 0-40 [32-104]
Humidity %RH 35-85
Vibration resistant at 2g xyz Hz 8-200
Noise level range* dBA 52-63
Operations
Pressure drop -kPa [-inHg] 0.06 [0.018]
Blow-o ow at 0.5 MPa and no counter
pressure Nl/s [scfm] 0.275 [0.583]
Blow-o ow at 0.5 MPa and 0.1 MPa
counter pressure Nl/s [scfm] 0.09 [0.19]
Hysteresis Adjustable
Function, Vacuum/Blow-o -NC vacuum + NC blow o
Display - OLED display
Electrical input/output
Electrical input/output - PNP/PNP or NPN/NPN
Analog output V 1-5
Accuracy of F.S. (Full Scale) Analog output - ±3%
Manual override , electrically activated - Yes, non-locking push style
Signal range (digital output) kPa [inHg] -101.3 - 140 [-29.91 - 41.34]
Response time valve ms 10 ± 2
Switch output load S1/S2, max mA 2x40 simultaneously or 1x80 one at a time
*Higher noise level = free running vacuum (cups open)
14

English
VACUUM FLOW
Feed pressure
pump / nozzle
Air Consumption
per pump/nozzle Vacuum ow (Nl/s) at dierent vacuum levels (-kPa) Max
vacuum
MPa Nl/s 0 10 20 30 40 50 60 70 80 -kPa
0.46 / 0.40 0.46 0.62 0.56 0.44 0.32 0.18 0.12 0.08 0.04 0.01 84
Feed pressure
pump / nozzle
Air Consumption
per pump/nozzle Vacuum ow (scfm) at dierent vacuum levels (-inHg) Max
vacuum
psi scfm 0 3 6 9 12 15 18 21 24 -inHg
66.7 / 58.0 0.97 1.36 1.18 0.98 0.72 0.42 0.3 0.16 0.08 0.02 24.8
EVACUATION TIME
Feed pressure
pump / nozzle
Air Consumption
per pump/nozzle
Evacuation time (s/l) to reach dierent vacuum levels
(-kPa)
Max
vacuum
MPa Nl/s 10 20 30 40 50 60 70 80 -kPa
0.46 / 0.40 0.46 0.169 0.369 0.633 1.036 1.699 2.628 4.104 7.567 84
Feed pressure
pump / nozzle
Air Consumption
per pump/nozzle
Evacuation time (s/cf) to reach dierent vacuum levels
(-inHg)
Max
vacuum
psi scfm 3 6 9 12 15 18 21 24 -inHg
66.7 / 58.0 0.97 0.358 0.782 1.341 2.195 3.600 5.568 8.696 16.03 24.8
15

Art. No. 0222731, Rev.03 Piab AB, 2020-02
Table of contents