manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Pilz
  6. •
  7. Security Sensor
  8. •
  9. Pilz PSENslock Series User manual

Pilz PSENslock Series User manual

This manual suits for next models

7

Other Pilz Security Sensor manuals

Pilz PSEN opII3F Series User manual

Pilz

Pilz PSEN opII3F Series User manual

Pilz PSEN sl-0.5n 2.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN sl-0.5n 2.1 User manual

Pilz PSEN 2.2p-21 User manual

Pilz

Pilz PSEN 2.2p-21 User manual

Pilz PSEN sl--0.5p 2.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN sl--0.5p 2.1 User manual

Pilz PSEN op2H User manual

Pilz

Pilz PSEN op2H User manual

Pilz PSEN cs2.1p User manual

Pilz

Pilz PSEN cs2.1p User manual

Pilz PSEN cs3.1a/b User manual

Pilz

Pilz PSEN cs3.1a/b User manual

Pilz PSEN sc M 3.0 08-17 User manual

Pilz

Pilz PSEN sc M 3.0 08-17 User manual

Pilz PSEN sl-1.0n 1.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN sl-1.0n 1.1 User manual

Pilz PSEN sl-0.5n 2.2 User manual

Pilz

Pilz PSEN sl-0.5n 2.2 User manual

Pilz PSEN 2.1p-21 User manual

Pilz

Pilz PSEN 2.1p-21 User manual

Pilz PSEN ml ba 1.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN ml ba 1.1 User manual

Pilz PSEN 1.2p-20 User manual

Pilz

Pilz PSEN 1.2p-20 User manual

Pilz PSEN ml b 1.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN ml b 1.1 User manual

Pilz PNOZ m1p User manual

Pilz

Pilz PNOZ m1p User manual

Pilz PSEN ma2.1p-10 User manual

Pilz

Pilz PSEN ma2.1p-10 User manual

Pilz PSEN 2.1p-20 User manual

Pilz

Pilz PSEN 2.1p-20 User manual

Pilz PSEN 2.1p-41 User manual

Pilz

Pilz PSEN 2.1p-41 User manual

Pilz PSEN ma1.3n-20 User manual

Pilz

Pilz PSEN ma1.3n-20 User manual

Pilz PSEN ml ba 1.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN ml ba 1.1 User manual

Pilz PNOZ ml2p User manual

Pilz

Pilz PNOZ ml2p User manual

Pilz PSEN cs1.1n User manual

Pilz

Pilz PSEN cs1.1n User manual

Pilz PSEN opII4H Series User manual

Pilz

Pilz PSEN opII4H Series User manual

Pilz PSEN opII3H Series User manual

Pilz

Pilz PSEN opII3H Series User manual

Popular Security Sensor manuals by other brands

Honeywell Home PROSiXCOCN Installation and setup guide

Honeywell Home

Honeywell Home PROSiXCOCN Installation and setup guide

Duevi SIRPZ-RB-868 Operation

Duevi

Duevi SIRPZ-RB-868 Operation

RKI 65-2483RK Operator's manual

RKI

RKI 65-2483RK Operator's manual

Nortech PD160 Enhanced Series user manual

Nortech

Nortech PD160 Enhanced Series user manual

Omron K8AC-H2 manual

Omron

Omron K8AC-H2 manual

Agilent Technologies G8610 Series Quick reference card

Agilent Technologies

Agilent Technologies G8610 Series Quick reference card

Shinko SE2EA-1-0-0 instruction manual

Shinko

Shinko SE2EA-1-0-0 instruction manual

Det-Tronics X Series instructions

Det-Tronics

Det-Tronics X Series instructions

ACR Electronics COBHAM RCL-300A Product support manual

ACR Electronics

ACR Electronics COBHAM RCL-300A Product support manual

TOOLCRAFT 1712612 operating instructions

TOOLCRAFT

TOOLCRAFT 1712612 operating instructions

Elkron IM600 Installation, programming and functions manual

Elkron

Elkron IM600 Installation, programming and functions manual

Bosch WEU PDO 6 Original instructions

Bosch

Bosch WEU PDO 6 Original instructions

THORLABS PDA10JT user guide

THORLABS

THORLABS PDA10JT user guide

Waeco UV-DETECT operating manual

Waeco

Waeco UV-DETECT operating manual

Intermatic IOS-DSIMF manual

Intermatic

Intermatic IOS-DSIMF manual

Siemens AZL66 Series manual

Siemens

Siemens AZL66 Series manual

BTI Profiline Multi Finder operating instructions

BTI

BTI Profiline Multi Finder operating instructions

Challenger SL01 instruction manual

Challenger

Challenger SL01 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

21904-3FR-03
PSEN sl-0.5p
- 1 -
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation
21904-3FR-03PSEN sl-0.5p
Sicheres Schutztürsystem PSENslock
1153871755
Das sichere Schutztürsystem erfüllt die Anfor-
derungen nach
`EN 60204-1
`EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe Technische Daten).
`EN 62061: SIL CL 3
`EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4
`Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger verwendet werden (sie-
he Technische Daten).
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig
weiterverarbeitet werden.
PSENslock safety gate system
The safety gate system meets the requirements
in accordance with
`EN 60204-1
`EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
`EN 62061: SIL CL 3
`EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4
`The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical De-
tails).
The safety outputs must use 2-channel
processing.
Système de sécurité pour protecteurs
mobiles PSENslock
Le système de sécurité pour protecteurs mobi-
les satisfait aux exigences des normes
`EN 60204-1
`EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
`EN 62061 : SIL CL 3
`EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4
`Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur correspondant
(voir les caractéristiques techniques).
Les sorties de sécurité doivent être traitées par
2 canaux.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
`Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
`Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
777809547
`Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
1007068171
`Wichtig!
Die Magnetoberfläche und die Gegenplatte
können sich erwärmen. Achten Sie bei der
Montage darauf, dass die Wärmeabfuhr ge-
währleistet ist.
For your safety
`Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
`Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
`Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
`Notice!
The magnet surface and counterplate may
heat up. When installing, make sure that
heat dissipation is guaranteed.
Pour votre sécurité
`Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
`L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
`Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
`Important !
La surface magnétique et la contreplaque
peuvent chauffer. Pour le montage, faites at-
tention à ce que l'évacuation de la chaleur
soit assurée.
Gerätemerkmale
1013887115
`Transpondertechnik
1153877387
`Gerätevarianten:
– PSEN sl-0.5p 1.1: codiert
– PSEN sl-0.5p 2.1: vollcodiert
– PSEN sl-0.5p 2.2: unikat codiert
1013941387
`Zweikanaliger Betrieb
`2 Sicherheitsausgänge
`2 Eingänge für Reihenschaltung
`1 Meldeausgang
`Magnetische Zuhaltung für Prozessschutz
`1 Eingang zum Ein-/Ausschalten des Zuhal-
temagnets
`LED-Anzeige für
– Versorgungsspannung/Fehler
– Tür geschlossen
– Zustand Eingänge
– Zustand magnetische Zuhaltung
`8-poliger M12-Anschlussstecker
Unit features
`Transponder technology
`Unit types:
– PSEN sl-0.5p 1.1: Coded
– PSEN sl-0.5p 2.1: Fully coded
– PSEN sl-0.5p 2.2: Uniquely coded
`Dual-channel operation
`2 safety outputs
`2 inputs for series connection
`1 signal output
`Magnetic guard locking for process protec-
tion
`1 input to switch the locking magnet on/off
`LEDs for
– Supply voltage/fault
– Gate closed
– Status of the inputs
– Status of the magnetic guard locking de-
vice
`8-pin M12 connector
Caractéristiques de l'appareil
`Technique à transpondeur
`Modèles d'appareils :
– PSEN sl-0.5p 1.1 : codé
– PSEN sl-0.5p 2.1 : codé multiple
– PSEN sl-0.5p 2.2 : codé unique
`Commande par 2 canaux
`2 sorties de sécurité
`2 entrées pour montage en série
`1 sortie de signalisation
`Interverrouillage magnétique pour protéger
les process
`1 entrée pour l'activation / la désactivation
de l'aimant d'interverrouillage
`LED de visualisation pour
– tension d'alimentation / défauts
– protecteur mobile fermé
– état des entrées
– état de l'interverrouillage magnétique
`connecteur M12 à 8 broches
- 2 -
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
Funktionsbeschreibung
1090037387
An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt
ein High-Signal, wenn gleichzeitig:
`der Betätiger im Ansprechbereich ist.
(Schutztür geschlossen) und
`die Eingänge S11 und S21 high sind und
`der Eingang S31 high ist (Steuerbefehl für
magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltema-
gnet eingeschaltet ist.
Der Meldeausgang Y32 ist high, wenn:
`Der Betätiger im Ansprechbereich ist
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sind low,
wenn:
`Der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-
bereichs befindet oder
`die Eingänge S11 und S21 low sind oder
`der Eingang S31 low ist (Steuerbefehl für ma-
gnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet
ausgeschaltet ist
Wurden die Sicherheitsausgänge durch einen
der Eingänge S11 oder S21 abgeschaltet, dann
ist ein Wiedereinschalten nur möglich, nach-
dem beide Eingänge gleichzeitig low waren.
Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden
auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge
müssen gemeinsam aus- und einschalten (Teil-
betätigungssperre).
1090038795
Magnetische Zuhaltung und Magnet-
überwachung
`Der Zuhaltemagnet wird eingeschaltet, wenn
S31 high ist und der Betätiger erkannt wird
(Schutztür geschlossen).
`Die Haltekraft des Zuhaltemagneten wird
beim Einschalten getestet. Die Sicherheits-
ausgänge wechseln in den High-Zustand,
nachdem die Mindestzuhaltekraft erreicht
wurde.
Wird am eingeschalteteten Zuhaltemagneten
Windungsunterbruch, oder Windungskurz-
schluss erkannt, wechseln die Sicherheitsaus-
gänge 12 und 22 in den Low-Zustand.
INFO
Wenn die Schutztür im zugehaltenen Zu-
stand gewaltsam geöffnet wird, schalten
die Sicherheitsausgänge ab.
Function description
There is a high signal at safety output 12 and 22
if the following occur simultaneously:
`The actuator is within the response range
(safety gate closed) and
`Inputs S11 and S21 are high and
`Input S31 is high (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet
is switched on.
Signal output Y32 is high if:
`The actuator is within the response range
Safety outputs 12 and 22 are low if:
`The actuator is outside the response range or
`Inputs S11 and S21 are low or
`Input S31 is low (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet
is switched off.
If the safety outputs have been shut down by
either of the inputs S11 or S21, they cannot be
switched back on until both inputs are low si-
multaneously.
Safety inputs S11 and S21 are monitored for
feasibility. Both inputs must switch off and on
together (partial operation lock).
Magnetic guard locking device and ma-
gnet monitoring
`The locking magnet is switched on if S31 is
high and the actuator is detected (safety gate
closed).
`The holding force of the locking magnet is
tested on power-up. The safety outputs
switch to a high state once the minimum
holding force is achieved.
If an open winding or a winding short circuit is
detected on a locking magnet that is switched
on, safety outputs 12 and 22 switch to a low
state.
INFORMATION
If the safety gate is in a locked condition
and is opened by force, the safety outputs
will shut down.
Description du fonctionnement
Un niveau haut est généré sur les sorties de sé-
curité 12 et 22, si en même temps :
`l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment (protecteur mobile fermé) et
`les entrées S11 et S21 sont activées et
`l'entrée S31 est activée (ordre de commande
pour interverrouillage magnétique) et
l'aimant d'interverrouillage est activé.
La sortie de signalisation Y32 est à l'état "1" si :
`l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment
Les sorties de sécurité 12 et 22 ne sont pas ac-
tivées si :
`l'actionneur se situe en dehors de la zone de
déclenchement ou
`les entrées S11 et S21 sont à l'état "0" ou
`l'entrée S31 est à l'état "0" (ordre de com-
mande pour interverrouillage magnétique) et
l'aimant d'interverrouillage est désactivé.
Si les sorties de sécurité ont été désactivées
par l'une des entrées S11 ou S12, leur réen-
clenchement n'est possible qu'une fois que les
entrées soient passées en même temps à l'état
"0".
La plausibilité des entrées de sécurité S11 et
S12 est surveillée. Les deux entrées doivent
être mises hors tension et sous-tension ensem-
ble (blocage de commande partielle).
Interverrouillage magnétique et surveil-
lance magnétique
`L'aimant magnétique est activé si S31 est à
l'état "1" et si l'actionneur est détecté (pro-
tecteur mobile fermé).
`La force d'interverrouillage de l'aimant ma-
gnétique est testée lors de l'activation. Les
sorties de sécurité sont activées une fois que
la force minimale d'interverrouillage est at-
teinte.
Si une coupure de la bobine ou un court-circuit
de la bobine est détecté sur l'aimant magnéti-
que activé, les sorties de sécurité 12 et 22 pas-
sent à l'état "0".
INFORMATION
Si le protecteur mobile en position fermée
est ouvert par la force, les sorties de sécu-
rité sont désactivées.
Y32
S11
22
Empfänger
Receiver
Récepteur
Betätiger
ctuator
ctionneur
A1 A2
UB
S21
12
Netzteil
Power supply
limentation
S31
Magnet
Magnet
imant
&
Input
&
Safety Gate
&
Power / Fault
Lock
- 3 -
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
Verdrahtung
517049611
Beachten Sie:
`Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
`Berechnung der max. Leitungslänge Imax im
Eingangskreis:
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
Rl/ km = Leitungswiderstand/km
Wiring
Please note:
`Information given in the “Technical details”
must be followed.
`Calculation of the max. cable length lmax in
the input circuit:
Rlmax = max. overall cable resistance (see
Technical details)
Rl/ km = cable resistance/km
Raccordement
Important :
`Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
niques".
`Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
le circuit d'entrée :
Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
Rl / km = résistance du câblage/km
Anschlüsse Connections Raccordements
Stiftstecker 8-pol. M12 Connector 8 pin M12 Connecteur mâle M12 à 8 broches
Anschlussbelegung Pin assignment Affectation des bornes
PIN/
Broche Funktion/
Function/
Foncion
Klemmenbezeichnung/
Terminal designation/
Désignation des bornes
Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Cable colour (Cable Pilz)/
Couleur du fil (fil de Pilz)
1 Eingang Kanal 2/
Input, channel 2/
Canal d'entrée 2
S21 weiß/white/blanc
2 +24 UB A1 braun/brown/marron
3 Ausgang Kanal 1/
Output, channel 1/
Canal de sortie 1
12 grün/green/vert
4 Ausgang Kanal 2/
Output, channel 2/
Canal de sortie 2
22 gelb/yellow/jaune
5 Meldeausgang "Lock"/
Signal output "Lock"/
Sortie message "Lock"
Y32 grau/grey/gris
6 Eingang Kanal 1/
Input, channel 1/
Canal d'entrée 1
S11 rosa/pink/rose
7 0 V UB A2 blau/blue/bleu
8 "Lock_Unlock" S31 rot/red/rouge
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Vertical offset/Décalage vertical
Lock
Safety Gate
Power / Fault
Input
Rlmax
Rl / km
Imax = Rlmax
Rl / km
Imax = Rlmax
Rl / km
Imax =
12
3
4
5
6
7
- 4 -
Anschluss an Auswertegeräte
1104750091
Bitte beachten Sie:
`das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV,
PELV) entsprechen.
`die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-
ters müssen eine sichere Trennung zu Span-
nungen über 60 V AC besitzen.
1090417163
ACHTUNG!
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka-
nalig weiterverarbeitet werden.
1067372427
INFO
Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspan-
nungsnetzteil oder in der Geräte-Variante
(AC) haben eine interne Potentialtrennung
und sind als Auswertegeräte nicht geeig-
net.
Connection to evaluation devices
Please note:
`The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation
(SELV, PELV).
`the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over
60 V AC.
CAUTION!
The safety outputs must use 2-channel
processing.
INFORMATION
AC versions of safety relays or safety relays
with a universal power supply have internal
potential isolation and are unsuitable as
evaluation devices.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
`Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à
séparation galvanique (SELV, PELV).
`Les entrées et les sorties du capteur de sé-
curité doivent posséder une séparation gal-
vanique pour les tensions supérieures à
60 V AC.
ATTENTION !
Les sorties de sécurité doivent être trai-
tées par 2 canaux.
INFORMATION
Les capteurs de sécurité avec alimentation
universelle ou dans le modèle appareil (AC)
disposent d'une séparation de potentiel in-
terne et ne sont pas adaptés comme appa-
reils de contrôle.
`Einzelschaltung `Single connection `Montage simple
S21
S11
12 22
24 V 0 V
I1 (FS) I2 (FS)
A1
A2
A1
A2
Empfänger/
Reciever/
Rec pteur
Betätiger/
Actuator/
Actioneur
S31
O1 (ST)
Y32
I1 (ST)
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
FS: Fail-safe
ST: Standard
- 5 -
`Reihenschaltung
1022409355
ACHTUNG!
Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte ad-
diert sich die Rückfallverzögerung mit der
Anzahl der zwischengeschalteten Sicher-
heitsschalter.
`Series connection
CAUTION!
When several units are connected in series,
the delay-on de-energisation time increas-
es in direct proportion to the number of in-
terconnected safety switches.
`Montage en série
ATTENTION !
Si plusieurs appareils sont montés en série,
la temporisation à la retombée augmente
avec le nombre de capteurs de sécurité
montés.
S21
S11
24 V 0 V
A1
A2
12 22
A1
A2
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
12 22
A1
A2
12 22
Betätiger/Actuator/
Actionneur
A1
A2
S21
S11
S21
S11
PLC
Y32
Y32
Y32
Betätiger/Actuator/
Actionneur
Betätiger/Actuator/
Actionneur
Empfänger/Receiver/
R cepteur
Empfänger/Receiver/
R cepteur
Empfänger/Receiver/
R cepteur
S31
S31
S31
I1 (FS) I2 (FS)
FS: Fail-safe
ST: Standard
O1 (ST)
I1 (ST)
O2 (ST)
O3 (ST)
I2 (ST)
I3 (ST)
- 6 -
`Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma, PNOZelog
`Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
`Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNOZ X2 7P
PNOZ X2 8P
PNOZ X4
PNOZ X8P
PNOZ X9P
A1
A2
2
7
S12
S52
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
S21
S22
PNOZ PSENslock
PNOZ X3P
PNOZ X3 10P
PNOZ XV3P
PNOZ XV3 1P
A1
A2
2
7
S12
S32
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
S21
S22
PNOZ PSENslock
PNOZ s3
PNOZ s4
PNOZ s4 1
PNOZ s5
PNOZ X5
A1
A2
2
7
S12
S22
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
PNOZ PSENslock
PNOZ X2 9P
A1
A2
2
7
S12
S52
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
PNOZ PSENslock
- 7 -
`Anschluss an PNOZmulti `Connection to PNOZmulti `Raccordement au PNOZmulti
`Anschluss an PSS `Connection to PSS `Raccordement au PSS
PNOZ X10 1
PNOZ X10 11P
A1
A2
2
7
S12
Y3
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
S21
S22
PNOZ PSENslock
PNOZ e1 1p
PNOZ e1vp
PNOZ e6 1p
PNOZ e6vp
A1
A2
2
7
S12
S22
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
Y4
S11
PNOZ PSENslock
PNOZ e5 11p
PNOZ e5 13p
A1
A2
2
7
S12
S22
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
Y37
S11
PNOZ PSENslock
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: ingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD
I2: Meldeeingang/signal input/entrée d'information
O1: Lock / Unlock
I0
I1
12
grün/green/vert
gelb/yellow/jaune 22
O1 rot/red/rouge S31
I2 grau/grey/gris Y32
PNOZmulti PSENslock
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Standardbaustein SB64/standard block SB64/bloc standard SB64
I00, I01: ingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD
I02: Meldeeingang/signal input/entrée d'information
O00: Lock / Unlock
I00
I01
12
grün/green/vert
gelb/yellow/jaune 22
O00 S31
rot/red/rouge
grau/grey/gris
I02 Y32
PSS PSENslock
- 8 -
Einlernen des Betätigers Teaching in the actuator Programmation de l'actionneur par ap-
prentissage
PSEN sl-0.5p 1.1
1175993995
Es wird jeder zugehörige Betätiger von Pilz (sie-
he Technische Daten) erkannt, sobald er in den
Ansprechbereich gebracht wird.
PSEN sl-0.5p 1.1
Any corresponding Pilz actuator (see Technical
Details) is detected as soon as it is brought into
the response range.
PSEN sl-0.5p 1.1
Chaque actionneur de Pilz (voir les caractéristi-
ques techniques) est détecté dès qu'il est entre
dans la zone de déclenchement.
PSEN sl-0.5p 2.1
1175997707
Erstmaliges Einlernen des Betätigers:
Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte zu-
gehörige Betätiger (siehe Technische Daten)
wird automatisch eingelernt, sobald er in den
Ansprechbereich gebracht wird.
Einlernen eines neuen Betätigers:
`Bringen Sie den einzulernenden Betätiger als
einzigen Transponder in den Ansprechbe-
reich des Sicherheitsschalters. Sobald der
Betätiger erkannt wird, wechselt die LED
"Safety Gate" auf gelbes Blinklicht.
`Nach einer Wartezeit von 20 s wechselt die
LED "Safety Gate" auf gelbes Blitzen. Lösen
Sie innerhalb der nächsten 120 s durch Un-
terbrechen der Stromversorgung einen Sy-
stemreset aus.
`Nach Wiedereinschalten des Geräts ist der
Lernvorgang erfolgreich beendet und die An-
zahl noch erlaubter weiterer Lernvorgänge
wird um 1 vermindert.
`Es sind maximal 8 Lernvorgänge möglich.
WICHTIG
Der Betätiger darf während des Einlernvor-
gangs nicht entfernt werden.
INFO
Ein erneutes Einlernen dieses Betätigers
am selben Sicherheitsschalter ist nicht
mehr möglich.
PSEN sl-0.5p 2.1
Teaching in the actuator for the first time:
The first corresponding actuator to be detected
by the safety switch (see Technical Details) is
taught in automatically as soon as it is brought
into the response range.
To teach in a new actuator:
`The actuator that is to be taught in must be
brought into the safety switch's response
range as the only transponder. As soon as
the actuator is detected, the "Safety Gate"
LED switches to a yellow flashing light.
`After 20 s has elapsed, the "Safety Gate"
LED switches to quick yellow flashes. Trigger
a system reset in the next 120 s by interrupt-
ing the power supply.
`When the device is switched back on, the
learning procedure is complete and the
number of permitted additional learning pro-
cedures is reduced by 1.
`A maximum of 8 learning procedures are
possible.
NOTICE
The actuator must not be removed during
the learning procedure.
INFORMATION
This actuator cannot be retaught on the
same safety switch.
PSEN sl-0.5p 2.1
Première programmation de l'actionneur :
Le premier actionneur (voir les caractéristiques
techniques) détecté par le capteur de sécurité
est automatiquement programmé dès qu'il en-
tre dans la zone de déclenchement.
Programmation d'un nouvel actionneur :
`Amenez l'actionneur à programmer dans la
zone de déclenchement du capteur de sécu-
rité. Aucun autre transpondeur ne doit se
trouver dans cette zone. Dès que l'action-
neur est détecté, la LED « Safety Gate »
commence à clignoter en jaune.
`Après un délai d'attente de 20 s, la LED
« Safety Gate » commence à émettre des
flashs jaunes. Dans les 120 s qui suivent, dé-
clenchez une remise à zéro du système en
coupant l'alimentation électrique.
`Le processus d'apprentissage est terminé
avec succès lorsque vous remettez l'appareil
sous tension. Le nombre de processus d'ap-
prentissage encore autorisés est alors réduit
de 1.
`8 processus d'apprentissage au maximum
sont possibles.
IMPORTANT
Ne pas retirer l'actionneur de la zone de dé-
clenchement durant le processus d'ap-
prentissage.
INFORMATION
Une nouvelle programmation de cet action-
neur sur le même capteur de sécurité n'est
plus possible.
PSEN sl-0.5p 2.2
1176000651
Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte zu-
gehörige Betätiger (siehe Technische Daten)
wird automatisch eingelernt, sobald er in den
Ansprechbereich gebracht wird.
WICHTIG
Nach dem Einlernen des Betätigers kann
kein weiterer Betätiger mehr eingelernt
werden.
PSEN sl-0.5p 2.2
The first corresponding actuator to be detected
by the safety switch (see Technical Details) is
taught in automatically as soon as it is brought
into the response range.
NOTICE
No other actuator may be taught in once
this actuator has been taught.
PSEN sl-0.5p 2.2
Le premier actionneur (voir les caractéristiques
techniques) détecté par le capteur de sécurité
est automatiquement programmé dès qu'il en-
tre dans la zone de déclenchement.
IMPORTANT
Dès que l'actionneur est programmé, il
n'est plus possible d'en programmer un
autre.
Montage
800274059
`Das sichere Schutztürsystem kann an
Schwenktüren mit Links- oder Rechtsan-
schlag oder an Schiebetüren montiert wer-
den.
`Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger parallel gegenüberliegend.
`Befestigen Sie den Betätiger unlösbar mit Si-
cherheitsschrauben oder Nieten.
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrischen oder
magnetisch leitfähigem Material kann
die Geräteeigenschaften beeinflussen.
Prüfen Sie die Schaltabstände und den
gesicherten Ausschaltabstand.
1209719307
INFO
Montagewinkel sind als Zubehör erhältlich.
Installation
`The safety gate system can be installed on
left or right-hinged swing gates or on sliding
gates.
`The safety switch and actuator should be in-
stalled opposite each other in parallel.
`The actuator should be secured permanently
using safety screws or rivets.
CAUTION!
The unit's properties may be affected if
installed in an environment containing
electrical or magnetically conductive
material. Please check the operating
distances and the assured release dis-
tance.
INFORMATION
Mounting brackets are available as acces-
sories.
Montage
`Le système de sécurité pour protecteurs mo-
biles peut être monté sur des portes battan-
tes, gauche ou droite, ou sur des portes
coulissantes.
`Montez le capteur de sécurité et l'actionneur
face à face en parallèle.
`Fixez l'actionneur à l'aide de vis de sécurité
ou de rivets, de sorte que son démontage
soit impossible.
ATTENTION !
Un environnement électrique ou magné-
tique peut influencer les caractéristi-
ques des appareils. Vérifiez les
distances de commutation et la distance
de déclenchement de sécurité.
INFORMATION
Les équerres de montage sont disponibles
en tant qu'accessoires.
- 9 -
An Schwenktüre montieren
1059870603
`1. Betätiger auf gewünschte Höhe an Tür-
kante bündig ausrichten und Schrauben
festziehen.
`2. Tür schließen.
`3. Montagewinkel an Sensor bündig ausrich-
ten und Schrauben festziehen.
`4. Sensor mit Montagewinkel an Betätiger
ausrichten und Schrauben festziehen.
Installing at swing gate
`1. Align actuator with gate edge at the re-
quired height and tighten screws.
`2. Close gate.
`3. Align mounting bracket at sensor and
tighten screws.
`4. Align sensor with mounting bracket at ac-
tuator and tighten screws.
Montage sur porte à battants
`1. Aligner l'actionneur sur le bord de la porte
à la hauteur voulue et serrer les vis à fond.
`2. Fermer la porte.
`3. Aligner l'équerre de montage sur le bord
du capteur et serrer les vis à fond.
`4. Aligner le capteur et l'équerre de montage
sur l'actionneur et serrer les vis à fond.
13
2
4
- 10 -
An Schiebetüre montieren
1048678411
`1. Montagewinkel für Betätiger an Schiebe-
türe bündig ausrichten und Schrauben fest-
ziehen.
`2. Betätiger auf gewünschte Höhe montie-
ren.
`3. Montagewinkel für Sensor am Rahmen
bündig ausrichten und mit Schrauben befe-
stigen. (Wichtig: Schrauben nicht fest anzie-
hen)
`4. Sensor mit einer Schraube (a) aufgestellt
fixieren, Türe schließen.
`5. Montagewinkel zueinander ausrichten,
fest gegeneinander drücken und Schraube
(b) festziehen.
`6. Sensor entfernen und Schraube (c) festzie-
hen.
`7. Sensor zu Betätiger ausrichten und
Schrauben festziehen.
Installing at sliding gate
`1. Align mounting bracket for actuator at the
sliding gate and tighten screws.
`2. Install actuator at the required height.
`3. Align mounting bracket at the frame, and
fix it with screws. (Important: Do not tighten
screws)
`4. Fix sensor upright with a screw (a), close
door.
`5. Align mounting brackets, press firmly
against each other and tighten screw (b).
`6. Remove sensor and tighten screw (c).
`7. Align sensor to actuator and tighten
screws.
Montage sur porte coulissante
`1. Aligner l'équerre de montage de l'action-
neur sur le bord de la porte coulissante et
serrer les vis à fond.
`2. Monter l'actionneur à la hauteur voulue.
`3. Aligner l'équerre de montage du capteur
sur le bord du cadre et fixer avec des vis.
(Important : ne pas serrer les vis à fond)
`4. Fixer le capteur en position relevée à l'aide
d'une vis (a), fermer la porte.
`5. Aligner les équerres de montage l'une
avec l'autre, les presser fermement l'une
contre l'autre et serrer la vis (b) à fond.
`6. Retirer le capteur et serrer la vis (c) à fond.
`7. Aligner le capteur sur l'actionner et serrer
les vis à fond.
Justage
814438667
Die angegebenen Schaltabstände (siehe tech-
nische Daten) gelten nur, wenn Sicherheits-
schalter und Betätiger parallel
gegenüberliegend montiert sind. Andere An-
ordnungen können zu abweichenden Schaltab-
ständen führen. Beachten Sie den maximal
zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe
„Schaltabstände“ und „Max. Seiten- und Hö-
henversatz“).
Adjustment
The stated operating distances (see Technical
details) only apply when the safety switch and
actuator are installed facing each other in par-
allel. Operating distances may deviate if other
arrangements are used. Note the maximum
permitted lateral and vertical offset (see "Oper-
ating distances" and "Max. lateral and vertical
offset").
Ajustement
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont vala-
bles uniquement lorsque le capteur de sécurité
et l'actionneur sont montés l'un en face de
l'autre de manière parallèle. D'autres montages
peuvent conduire à des distances de commu-
tation divergentes. Respectez le décalage laté-
ral et vertical maximal autorisé (voir "Distances
de commutation" et "Décalage latéral et verti-
cal maximum").
13
2
46
5
7
(a)
(b)
(c)