manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Pilz
  6. •
  7. Security Sensor
  8. •
  9. Pilz PSENslock PSEN sl-1.0p 1.1 VA User manual

Pilz PSENslock PSEN sl-1.0p 1.1 VA User manual

21909-04
PSEN sl-1.0p-1.1/2.1/2.2/1.1 VA
- 1 -
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation
21909-04PSEN sl-1.0p-1.1/2.1/2.2/1.1 VA
Sicheres Schutztürsystem PSENslock
1153871755
Das sichere Schutztürsystem erfüllt die Anfor-
derungen nach
`- EN 60204-1
`- EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe Technische Daten).
`- EN 62061: SIL CL 3
`- EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4
`- Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem
zugehörigen Betätiger verwendet werden
(siehe Technische Daten).
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig
weiterverarbeitet werden.
PSENslock safety gate system
The safety gate system meets the requirements
in accordance with
`- EN 60204-1
`- EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
`- EN 62061: SIL CL 3
`- EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4
`- The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical De-
tails).
The safety outputs must use 2-channel
processing.
Système de sécurité pour protecteurs
mobiles PSENslock
Le système de sécurité pour protecteurs mobi-
les satisfait aux exigences des normes
`- EN 60204-1
`- EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
`- EN 62061 : SIL CL 3
`- EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4
`- Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur correspondant
(voir les caractéristiques techniques).
Les sorties de sécurité doivent être traitées par
2 canaux.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
`Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
`Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
777809547
`Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
1007068171
`Wichtig!
Die Magnetoberfläche und die Gegenplatte
können sich erwärmen. Achten Sie bei der
Montage darauf, dass die Wärmeabfuhr ge-
währleistet ist.
For your safety
`Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
`Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
`Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
`Notice!
The magnet surface and counterplate may
heat up. When installing, make sure that
heat dissipation is guaranteed.
Pour votre sécurité
`Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
`L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
`Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
`Important !
La surface magnétique et la contreplaque
peuvent chauffer. Pour le montage, faites at-
tention à ce que l'évacuation de la chaleur
soit assurée.
Gerätemerkmale
1013887115
`Transpondertechnik
1163990667
`Gerätevarianten:
– PSEN sl-1.0p 1.1: codiert
– PSEN sl-1.0p 1.1 VA: codiert, Bodenplatte
und Betätiger aus Edelstahl
– PSEN sl-1.0p 2.1: vollcodiert
– PSEN sl-1.0p 2.2: unikat codiert
1013941387
`Zweikanaliger Betrieb
`2 Sicherheitsausgänge
`2 Eingänge für Reihenschaltung
`1 Meldeausgang
`Magnetische Zuhaltung für Prozessschutz
`1 Eingang zum Ein-/Ausschalten des Zuhal-
temagnets
`LED-Anzeige für
– Versorgungsspannung/Fehler
– Tür geschlossen
– Zustand Eingänge
– Zustand magnetische Zuhaltung
`8-poliger M12-Anschlussstecker
Unit features
`Transponder technology
`Unit types:
– PSEN sl-1.0p 1.1: Coded
– PSEN sl-1.0p 1.1 VA: Coded, stainless
steel base plate and actuator
– PSEN sl-1.0p 2.1: Fully coded
– PSEN sl-1.0p 2.2: Uniquely coded
`Dual-channel operation
`2 safety outputs
`2 inputs for series connection
`1 signal output
`Magnetic guard locking for process protec-
tion
`1 input to switch the locking magnet on/off
`LEDs for
– Supply voltage/fault
– Gate closed
– Status of the inputs
– Status of the magnetic guard locking de-
vice
`8-pin M12 connector
Caractéristiques de l'appareil
`Technique à transpondeur
`Modèles d'appareils :
– PSEN sl-1.0p 1.1 : codé
– PSEN sl-1.0p 1.1 VA : codé, platine de
fond et actionneur en acier inoxydable
– PSEN sl-1.0p 2.1 : codé multiple
– PSEN sl-1.0p 2.2 : codé unique
`Commande par 2 canaux
`2 sorties de sécurité
`2 entrées pour montage en série
`1 sortie de signalisation
`Interverrouillage magnétique pour protéger
les process
`1 entrée pour l'activation / la désactivation
de l'aimant d'interverrouillage
`LED de visualisation pour
– tension d'alimentation / défauts
– protecteur mobile fermé
– état des entrées
– état de l'interverrouillage magnétique
`connecteur M12 à 8 broches
- 2 -
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
Funktionsbeschreibung
1090037387
An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt
ein High-Signal, wenn gleichzeitig:
`der Betätiger im Ansprechbereich ist.
(Schutztür geschlossen) und
`die Eingänge S11 und S21 high sind und
`der Eingang S31 high ist (Steuerbefehl für
magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltema-
gnet eingeschaltet ist.
Der Meldeausgang Y32 ist high, wenn:
`Der Betätiger im Ansprechbereich ist
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sind low,
wenn:
`Der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-
bereichs befindet oder
`die Eingänge S11 und S21 low sind oder
`der Eingang S31 low ist (Steuerbefehl für ma-
gnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet
ausgeschaltet ist
Wurden die Sicherheitsausgänge durch einen
der Eingänge S11 oder S21 abgeschaltet, dann
ist ein Wiedereinschalten nur möglich, nach-
dem beide Eingänge gleichzeitig low waren.
Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden
auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge
müssen gemeinsam aus- und einschalten (Teil-
betätigungssperre).
1090038795
Magnetische Zuhaltung und Magnet-
überwachung
`Der Zuhaltemagnet wird eingeschaltet, wenn
S31 high ist und der Betätiger erkannt wird
(Schutztür geschlossen).
`Die Haltekraft des Zuhaltemagneten wird
beim Einschalten getestet. Die Sicherheits-
ausgänge wechseln in den High-Zustand,
nachdem die Mindestzuhaltekraft erreicht
wurde.
Wird am eingeschalteteten Zuhaltemagneten
Windungsunterbruch, oder Windungskurz-
schluss erkannt, wechseln die Sicherheitsaus-
gänge 12 und 22 in den Low-Zustand.
INFO
Wenn die Schutztür im zugehaltenen Zu-
stand gewaltsam geöffnet wird, schalten
die Sicherheitsausgänge ab.
Function description
There is a high signal at safety output 12 and 22
if the following occur simultaneously:
`The actuator is within the response range
(safety gate closed) and
`Inputs S11 and S21 are high and
`Input S31 is high (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet
is switched on.
Signal output Y32 is high if:
`The actuator is within the response range
Safety outputs 12 and 22 are low if:
`The actuator is outside the response range or
`Inputs S11 and S21 are low or
`Input S31 is low (control command for mag-
netic guard locking) and the locking magnet
is switched off.
If the safety outputs have been shut down by
either of the inputs S11 or S21, they cannot be
switched back on until both inputs are low si-
multaneously.
Safety inputs S11 and S21 are monitored for
feasibility. Both inputs must switch off and on
together (partial operation lock).
Magnetic guard locking device and ma-
gnet monitoring
`The locking magnet is switched on if S31 is
high and the actuator is detected (safety gate
closed).
`The holding force of the locking magnet is
tested on power-up. The safety outputs
switch to a high state once the minimum
holding force is achieved.
If an open winding or a winding short circuit is
detected on a locking magnet that is switched
on, safety outputs 12 and 22 switch to a low
state.
INFORMATION
If the safety gate is in a locked condition
and is opened by force, the safety outputs
will shut down.
Description du fonctionnement
Un niveau haut est généré sur les sorties de sé-
curité 12 et 22, si en même temps :
`l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment (protecteur mobile fermé) et
`les entrées S11 et S21 sont activées et
`l'entrée S31 est activée (ordre de commande
pour interverrouillage magnétique) et
l'aimant d'interverrouillage est activé.
La sortie de signalisation Y32 est à l'état "1" si :
`l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment
Les sorties de sécurité 12 et 22 ne sont pas ac-
tivées si :
`l'actionneur se situe en dehors de la zone de
déclenchement ou
`les entrées S11 et S21 sont à l'état "0" ou
`l'entrée S31 est à l'état "0" (ordre de com-
mande pour interverrouillage magnétique) et
l'aimant d'interverrouillage est désactivé.
Si les sorties de sécurité ont été désactivées
par l'une des entrées S11 ou S12, leur réen-
clenchement n'est possible qu'une fois que les
entrées soient passées en même temps à l'état
"0".
La plausibilité des entrées de sécurité S11 et
S12 est surveillée. Les deux entrées doivent
être mises hors tension et sous-tension ensem-
ble (blocage de commande partielle).
Interverrouillage magnétique et surveil-
lance magnétique
`L'aimant magnétique est activé si S31 est à
l'état "1" et si l'actionneur est détecté (pro-
tecteur mobile fermé).
`La force d'interverrouillage de l'aimant ma-
gnétique est testée lors de l'activation. Les
sorties de sécurité sont activées une fois que
la force minimale d'interverrouillage est at-
teinte.
Si une coupure de la bobine ou un court-circuit
de la bobine est détecté sur l'aimant magnéti-
que activé, les sorties de sécurité 12 et 22 pas-
sent à l'état "0".
INFORMATION
Si le protecteur mobile en position fermée
est ouvert par la force, les sorties de sécu-
rité sont désactivées.
Y32
S11
22
Empfänger
Receiver
Récepteur
Betätiger
ctuator
ctionneur
A1 A2
UB
S21
12
Netzteil
Power supply
limentation
S31
Magnet
Magnet
imant
&
Input
&
Safety Gate
&
Power / Fault
Lock
- 3 -
Seiten- und Höhenversatz
1077141515
Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
Verdrahtung
517049611
Beachten Sie:
`Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
`Berechnung der max. Leitungslänge Imax im
Eingangskreis:
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
Rl/ km = Leitungswiderstand/km
Wiring
Please note:
`Information given in the “Technical details”
must be followed.
`Calculation of the max. cable length lmax in
the input circuit:
Rlmax = max. overall cable resistance (see
Technical details)
Rl/ km = cable resistance/km
Raccordement
Important :
`Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
niques".
`Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
le circuit d'entrée :
Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
Rl / km = résistance du câblage/km
Anschlüsse Connections Raccordements
Stiftstecker 8-pol. M12 Male connector 8 pin M12 Connecteur mâle M12 à 8 pôles
Anschlussbelegung Pin assignment Affectation des bornes
PIN/
Broche Funktion/
Function/
Foncion
Klemmenbezeichnung/
Terminal designation/
Désignation des bornes
Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Cable colour (Cable Pilz)/
Couleur du fil (fil de Pilz)
1 Eingang Kanal 2/
Input, channel 2/
Canal d'entrée 2
S21 weiß/white/blanc
2 +24 UB A1 braun/brown/marron
3 Ausgang Kanal 1/
Output, channel 1/
Canal de sortie 1
12 grün/green/vert
4 Ausgang Kanal 2/
Output, channel 2/
Canal de sortie 2
22 gelb/yellow/jaune
5 Meldeausgang "Lock"/
Signal output "Lock"/
Sortie message "Lock"
Y32 grau/grey/gris
6 Eingang Kanal 1/
Input, channel 1/
Canal d'entrée 1
S11 rosa/pink/rose
7 0 V UB A2 blau/blue/bleu
8 "Lock_Unlock" S31 rot/red/rouge
Lock
Safety Gate
Power Fault
Input
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral
Höhenversatz/Vertical offset/Décalage vertical
Rlmax
Rl / km
Imax = Rlmax
Rl / km
Imax = Rlmax
Rl / km
Imax =
12
3
4
5
6
7
- 4 -
Anschluss an Auswertegeräte
1104750091
Bitte beachten Sie:
`das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV,
PELV) entsprechen.
`Spannungen über 220 V AC dürfen nur dann
an die Relaiskontakte angeschlossen wer-
den, wenn das Auswertegerät eine sichere
Trennung besitzt.
1090417163
ACHTUNG!
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka-
nalig weiterverarbeitet werden.
1067372427
INFO
Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspan-
nungsnetzteil oder in der Geräte-Variante
(AC) haben eine interne Potentialtrennung
und sind als Auswertegeräte nicht geeig-
net.
Connection to evaluation devices
Please note:
`The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation
(SELV, PELV).
`Voltages higher than 220 VAC may only be
connected to the relay contacts if the evalu-
ation device has safe separation.
CAUTION!
The safety outputs must use 2-channel
processing.
INFORMATION
AC versions of safety relays or safety relays
with a universal power supply have internal
potential isolation and are unsuitable as
evaluation devices.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
`cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à
isolation galvanique (TBTS, TBTP).
`les tensions supérieures à 220 V AC ne peu-
vent être raccordées aux contacts relais que
lorsque l'appareil de contrôle possède une
isolation galvanique.
ATTENTION !
Les sorties de sécurité doivent être trai-
tées par 2 canaux.
INFORMATION
Les capteurs de sécurité avec alimentation
universelle ou dans le modèle appareil (AC)
disposent d'une séparation de potentiel in-
terne et ne sont pas adaptés comme appa-
reils de contrôle.
`Einzelschaltung `Single connection `Montage simple
S21
S11
12 22
24 V 0 V
I1 (FS) I2 (FS)
A1
A2
A1
A2
Empfänger/
Reciever/
Rec pteur
Betätiger/
Actuator/
Actioneur
S31
O1 (ST)
Y32
I1 (ST)
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
FS: Fail-safe
ST: Standard
- 5 -
`Reihenschaltung `Series connection `Montage en série
1022409355
ACHTUNG!
Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte ad-
diert sich die Rückfallverzögerung mit der
Anzahl der zwischengeschalteten Sicher-
heitsschalter.
CAUTION!
When several units are connected in series,
the delay-on de-energisation time increas-
es in direct proportion to the number of in-
terconnected safety switches.
ATTENTION !
Si plusieurs appareils sont montés en série,
la temporisation à la retombée augmente
avec le nombre de capteurs de sécurité
montés.
S21
S11
24 V 0 V
A1
A2
12 22
A1
A2
Auswertegerät/
Evaluation device/
Appareil de surveillance
12 22
A1
A2
12 22
Betätiger/Actuator/
Actionneur
A1
A2
S21
S11
S21
S11
PLC
Y32
Y32
Y32
Betätiger/Actuator/
Actionneur
Betätiger/Actuator/
Actionneur
Empfänger/Receiver/
R cepteur
Empfänger/Receiver/
R cepteur
Empfänger/Receiver/
R cepteur
S31
S31
S31
I1 (FS) I2 (FS)
FS: Fail-safe
ST: Standard
O1 (ST)
I1 (ST)
O2 (ST)
O3 (ST)
I2 (ST)
I3 (ST)
- 6 -
`Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma, PNOZelog
`Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
`Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNOZ X2 7P
PNOZ X2 8P
PNOZ X4
PNOZ X8P
PNOZ X9P
A1
A2
2
7
S12
S52
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
S21
S22
PNOZ PSENslock
PNOZ X3P
PNOZ X3 10P
PNOZ XV3P
PNOZ XV3 1P
A1
A2
2
7
S12
S32
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
S21
S22
PNOZ PSENslock
PNOZ s3
PNOZ s4
PNOZ s4 1
PNOZ s5
PNOZ X5
A1
A2
2
7
S12
S22
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
PNOZ PSENslock
PNOZ X2 9P
A1
A2
2
7
S12
S52
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
PNOZ PSENslock
- 7 -
`Anschluss an PNOZmulti `Connection to PNOZmulti `Raccordement au PNOZmulti
`Anschluss an PSS `Connection to PSS `Raccordement au PSS
PNOZ X10 1
PNOZ X10 11P
A1
A2
2
7
S12
Y3
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
S21
S22
PNOZ PSENslock
PNOZ e1 1p
PNOZ e1vp
PNOZ e6 1p
PNOZ e6vp
A1
A2
2
7
S12
S22
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
Y4
S11
PNOZ PSENslock
PNOZ e5 11p
PNOZ e5 13p
A1
A2
2
7
S12
S22
3
4
5
6
1
24 V
0 V
A1
A2
12
22
Y32
S31
S11
S21
Y37
S11
PNOZ PSENslock
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3
I0, I1: ingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD
I2: Meldeeingang/signal input/entrée d'information
O1: Lock / Unlock
I0
I1
12
grün/green/vert
gelb/yellow/jaune 22
O1 rot/red/rouge S31
I2 grau/grey/gris Y32
PNOZmulti PSENslock
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Standardbaustein SB64/standard block SB64/bloc standard SB64
I00, I01: ingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD
I02: Meldeeingang/signal input/entrée d'information
O00: Lock / Unlock
I00
I01
12
grün/green/vert
gelb/yellow/jaune 22
O00 S31
rot/red/rouge
grau/grey/gris
I02 Y32
PSS PSENslock
- 8 -
Einlernen des Betätigers Teaching in the actuator Programmation de l'actionneur par ap-
prentissage
PSEN sl-1.0p 1.1
1175993995
Es wird jeder zugehörige Betätiger von Pilz (sie-
he Technische Daten) erkannt, sobald er in den
Ansprechbereich gebracht wird.
PSEN sl-1.0p 1.1
Any corresponding Pilz actuator (see Technical
Details) is detected as soon as it is brought into
the response range.
PSEN sl-1.0p 1.1
Chaque actionneur de Pilz (voir les caractéristi-
ques techniques) est détecté dès qu'il est entre
dans la zone de déclenchement.
PSEN sl-1.0p 2.1
1175997707
Erstmaliges Einlernen des Betätigers:
Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte zu-
gehörige Betätiger (siehe Technische Daten)
wird automatisch eingelernt, sobald er in den
Ansprechbereich gebracht wird.
Einlernen eines neuen Betätigers:
`Bringen Sie den einzulernenden Betätiger als
einzigen Transponder in den Ansprechbe-
reich des Sicherheitsschalters. Sobald der
Betätiger erkannt wird, wechselt die LED
"Safety Gate" auf gelbes Blinklicht.
`Nach einer Wartezeit von 20 s wechselt die
LED "Safety Gate" auf gelbes Blitzen. Lösen
Sie innerhalb der nächsten 120 s durch Un-
terbrechen der Stromversorgung einen Sy-
stemreset aus.
`Nach Wiedereinschalten des Geräts ist der
Lernvorgang erfolgreich beendet und die An-
zahl noch erlaubter weiterer Lernvorgänge
wird um 1 vermindert.
`Es sind maximal 8 Lernvorgänge möglich.
WICHTIG
Der Betätiger darf während des Einlernvor-
gangs nicht entfernt werden.
INFO
Ein erneutes Einlernen dieses Betätigers
am selben Sicherheitsschalter ist nicht
mehr möglich.
PSEN sl-1.0 2.1
Teaching in the actuator for the first time:
The first corresponding actuator to be detected
by the safety switch (see Technical Details) is
taught in automatically as soon as it is brought
into the response range.
To teach in a new actuator:
`The actuator that is to be taught in must be
brought into the safety switch's response
range as the only transponder. As soon as
the actuator is detected, the "Safety Gate"
LED switches to a yellow flashing light.
`After 20 s has elapsed, the "Safety Gate"
LED switches to quick yellow flashes. Trigger
a system reset in the next 120 s by interrupt-
ing the power supply.
`When the device is switched back on, the
learning procedure is complete and the
number of permitted additional learning pro-
cedures is reduced by 1.
`A maximum of 8 learning procedures are
possible.
NOTICE
The actuator must not be removed during
the learning procedure.
INFORMATION
This actuator cannot be retaught on the
same safety switch.
PSEN sl-1.0 2.1
Première programmation de l'actionneur :
Le premier actionneur (voir les caractéristiques
techniques) détecté par le capteur de sécurité
est automatiquement programmé dès qu'il en-
tre dans la zone de déclenchement.
Programmation d'un nouvel actionneur :
`Amenez l'actionneur à programmer dans la
zone de déclenchement du capteur de sécu-
rité. Aucun autre transpondeur ne doit se
trouver dans cette zone. Dès que l'action-
neur est détecté, la LED « Safety Gate »
commence à clignoter en jaune.
`Après un délai d'attente de 20 s, la LED
« Safety Gate » commence à émettre des
flashs jaunes. Dans les 120 s qui suivent, dé-
clenchez une remise à zéro du système en
coupant l'alimentation électrique.
`Le processus d'apprentissage est terminé
avec succès lorsque vous remettez l'appareil
sous tension. Le nombre de processus d'ap-
prentissage encore autorisés est alors réduit
de 1.
`8 processus d'apprentissage au maximum
sont possibles.
IMPORTANT
Ne pas retirer l'actionneur de la zone de dé-
clenchement durant le processus d'ap-
prentissage.
INFORMATION
Une nouvelle programmation de cet action-
neur sur le même capteur de sécurité n'est
plus possible.
PSEN sl-1.0p 2.2
1176000651
Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte zu-
gehörige Betätiger (siehe Technische Daten)
wird automatisch eingelernt, sobald er in den
Ansprechbereich gebracht wird.
WICHTIG
Nach dem Einlernen des Betätigers kann
kein weiterer Betätiger mehr eingelernt
werden.
PSEN sl-1.0 2.2
The first corresponding actuator to be detected
by the safety switch (see Technical Details) is
taught in automatically as soon as it is brought
into the response range.
NOTICE
No other actuator may be taught in once
this actuator has been taught.
PSEN sl-1.0 2.2
Le premier actionneur (voir les caractéristiques
techniques) détecté par le capteur de sécurité
est automatiquement programmé dès qu'il en-
tre dans la zone de déclenchement.
IMPORTANT
Dès que l'actionneur est programmé, il
n'est plus possible d'en programmer un
autre.
Montage
800274059
`Das sichere Schutztürsystem kann an
Schwenktüren mit Links- oder Rechtsan-
schlag oder an Schiebetüren montiert wer-
den.
`Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger parallel gegenüberliegend.
`Befestigen Sie den Betätiger unlösbar mit Si-
cherheitsschrauben oder Nieten.
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrischen oder
magnetisch leitfähigem Material kann
die Geräteeigenschaften beeinflussen.
Prüfen Sie die Schaltabstände und den
gesicherten Abschaltabstand.
Installation
`The safety gate system can be installed on
left or right-hinged swing gates or on sliding
gates.
`The safety switch and actuator should be in-
stalled opposite each other in parallel.
`The actuator should be secured permanently
using safety screws or rivets.
CAUTION!
The unit's properties may be affected if
installed in an environment containing
electrical or magnetically conductive
material. Please check the operating
distances and the assured release dis-
tance.
Montage
`Le système de sécurité pour protecteurs mo-
biles peut être monté sur des portes battan-
tes avec ouverture à gauche ou à droite ou
sur des portes coulissantes.
`Montez le capteur de sécurité et l'actionneur
l'un en face de l'autre de manière parallèle.
`Fixez l'actionneur à l'aide de vis de sécurité
ou de rivets, de sorte que son démontage
soit impossible.
ATTENTION !
Un environnement avec des matériaux
conducteurs de l'électricité ou du ma-
gnétisme peut affecter les caractéristi-
ques de l'appareil. Veuillez vérifier les
distances de commutation et la distance
de déclenchement de sécurité.
- 9 -
An Schwenktür montieren
1059870603
`1. Betätiger auf gewünschte Höhe an Tür-
kante bündig ausrichten und Schrauben
festziehen.
`2. Tür schließen.
`3. Montagewinkel an Sensor bündig ausrich-
ten und Schrauben festziehen.
`4. Sensor mit Montagewinkel an Betätiger
ausrichten und Schrauben festziehen.
Installing on a swing gate
`1. Align actuator with gate edge at the re-
quired height and tighten screws.
`2. Close gate.
`3. Align mounting bracket at sensor and
tighten screws.
`4. Align sensor with mounting bracket at ac-
tuator and tighten screws.
Montage sur porte à battants
`1. Aligner l'actionneur sur le bord de la porte
à la hauteur voulue et serrer les vis à fond.
`2. Fermer la porte.
`3. Aligner l'équerre de montage sur le bord
du capteur et serrer les vis à fond.
`4. Aligner le capteur et l'équerre de montage
sur l'actionneur et serrer les vis à fond.
13
2
4
- 10 -
An Schiebetür montieren
1077138699
`1. Montagewinkel für Betätiger an Schiebetür
bündig ausrichten und Schrauben festzie-
hen.
`2. Betätiger auf gewünschte Höhe montie-
ren.
`3. Montagewinkel für Sensor am Rahmen
bündig ausrichten und mit Schrauben befe-
stigen. (Wichtig: Schrauben nicht fest anzie-
hen)
`4. Tür schließen und Montagewinkel zuein-
ander ausrichten. Sensor aufgestellt mit
Montagewinkel an Betätiger drücken (a) und
Schraube (b) festziehen.
`5. Sensor entfernen und Schraube (c) festzie-
hen.
`6. Sensor zu Betätiger ausrichten und
Schrauben festziehen.
Installing on a sliding gate
`1. Align the actuator mounting bracket flush
with the sliding gate and tighten the screws.
`2. Install the actuator at the height required.
`3. Align the sensor mounting bracket flush
with the frame and fasten with screws. (Im-
portant: do not tighten the screws)
`4. Close the gate and align the mounting
plates. Place the sensor on the mounting
bracket, press the assembly against the ac-
tuator (a) and tighten screw (b).
`5. Remove the sensor and tighten screw (c).
`6. Align the sensor to the actuator and tight-
en the screws.
Montage sur porte coulissante
`1. Aligner l'équerre de montage de l'action-
neur sur le bord de la porte coulissante et
serrer les vis à fond.
`2. Monter l'actionneur à la hauteur voulue.
`3. Aligner l'équerre de montage du capteur
sur le bord du cadre et fixer avec des vis.
(Important : ne pas serrer les vis à fond)
`4. Fermer la porte et aligner l'équerre de
montage. Appuyer le capteur placé à l'aide
de l'équerre de montage contre l'actionneur
(a) et serrer les vis (b) à fond.
`5. Retirer le capteur et serrer la vis (c) à fond.
`6. Aligner le capteur sur l'actionneur et serrer
les vis à fond.
Justage
814438667
Die angegebenen Schaltabstände (siehe tech-
nische Daten) gelten nur, wenn Sicherheits-
schalter und Betätiger parallel
gegenüberliegend montiert sind. Andere An-
ordnungen können zu abweichenden Schaltab-
ständen führen. Beachten Sie den maximal
zulässigen Seiten- und Höhenversatz (siehe
„Schaltabstände“ und „Max. Seiten- und Hö-
henversatz“).
Adjustment
The stated operating distances (see Technical
details) only apply when the safety switch and
actuator are installed facing each other in par-
allel. Operating distances may deviate if other
arrangements are used. Note the maximum
permitted lateral and vertical offset (see "Oper-
ating distances" and "Max. lateral and vertical
offset").
Ajustement
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont vala-
bles uniquement lorsque le capteur de sécurité
et l'actionneur sont montés l'un en face de
l'autre de manière parallèle. D'autres montages
peuvent conduire à des distances de commu-
tation divergentes. Respectez le décalage laté-
ral et vertical maximal autorisé (voir "Distances
de commutation" et "Décalage latéral et verti-
cal maximum").
13
2
56
4
(a)
(b)
(c)
- 11 -
Betrieb
800695819
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funk-
tion des Sicherheitsschalters.
ACHTUNG!
Verschmutzte Oberflächen können die
Haltekraft des Elektromagnets reduzie-
ren. Halten Sie die Auflageflächen sau-
ber.
Statusanzeigen:
`LED "Power / Fault" leuchtet grün: Gerät ist
betriebsbereit
`LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger
befindet sich im Ansprechbereich
`LED "Input" leuchtet gelb: HIGH-Signal liegt
an den Eingängen an.
`LED "Lock" leuchtet grün: magnetische Zu-
haltung aktiv
Fehleranzeige:
`LED "Power / Fault" leuchtet rot: Fehlermel-
dung.
An den LEDs "Safety Gate" oder "Input" wer-
den Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausge-
geben (siehe Technischer Katalog PSENmag
und PSENcode).
Abhilfe: Fehler beheben und Stromversor-
gung unterbrechen.
`LED "Input" blinkt gelb: nur ein Eingang low
(Teilbetätigung)
Abhilfe: an beide Eingänge Low-Signal le-
gen.
`LED "Lock" leuchtet rot: Anforderung zur Zu-
haltung liegt an; aber keine Zuhaltung erfolgt.
Z.B. Schutztür offen, Betätiger befindet sich
nicht im Ansprechbereich, Haltekraft zu ge-
ring.
Operation
Check the function of the safety switch be-
fore commissioning.
CAUTION!
Contaminated surfaces can reduce the
holding force of the electromagnet.
Make sure the contact surfaces are kept
clean.
Status indicators:
`"Power / Fault" LED illuminates green: The
unit is ready for operation
`"Safety Gate" LED lights up yellow: Actuator
is within the response range
`"Input" LED lights up yellow: There is a HIGH
signal at the inputs.
`"Lock" LED illuminates green: Magnetic
guard locking device active
Fault indicator:
`"Power / Fault" LED illuminates red: Error
message.
Flashing codes are output at the "Safety
Gate" or "Input" LEDs for fault diagnostics
(see Technical Catalogue for PSENmag and
PSENcode).
Remedy: Rectify fault and interrupt power
supply.
`"Input" LED lights up yellow: Only one input
is low (partial operation)
Remedy: Apply a low signal to both inputs.
`"Lock" LED illuminates red: Guard locking
request is present, but guard locking has not
taken place. e.g. safety gate open, actuator
is not within the response range, holding
force is too low.
Fonctionnement
Avant la mise en service, veuillez vérifer la
fonction du capteur de sécurité.
ATTENTION !
Les surfaces encrassées peuvent rédui-
re la force d'interverrouillage de l'aimant
électrique. Maintenez les surfaces d'ap-
plication propres.
Affichages d'état :
`La LED « Power/Fault » s'allume en vert :
l'appareil est opérationnel
`La LED « Safety Gate » s'allume en jaune :
l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment
`La LED « Input » s'allume en jaune : un ni-
veau haut se trouve sur les entrées.
`La LED « Lock » s'allume en vert : l'interver-
rouillage magnétique est actif
Affichage d'erreurs :
`La LED « Power / Fault » s'allume en rouge :
message d'erreur.
Des codes clignotants servant au diagnostic
des erreurs sont émis sur les LEDs « Safety
Gate » et « Input » (voir le catalogue techni-
que PSENmag et PSENcode).
Remède : éliminer le défaut et couper l'ali-
mentation électrique.
`La LED « Input » clignote en jaune : unique-
ment une entrée activée (commande partiel-
le)
Remède : passer à l'état "0" sur les deux en-
trées.
`La LED « Lock » s'allume en rouge : une de-
mande d'interverrouillage est présente ; l'in-
terverrouillage n'a pas eu lieu. Par exemple,
le protecteur mobile est ouvert, l'actionneur
se trouve en dehors de la zone de déclen-
chement, la force d'interverrouillage est trop
faible.
- 12 -
Abmessungen Dimensions Dimensions
Montagewinkel Schwenktüre/Mounting bracket swing gate/Equerre de montage porte à battants
66
54,5
26
11,5
39
7,5
6
60
24
5,3
50
11
2
10
12 11
25
7
M 6 (2x)
57
39
90°
39
24
24
7,5
7,5
5,5 5,5
15
15
16
34
Montagewinkel Schiebetüre/Mounting bracket sliding gate/Equerre de montage porte coulissante
23
16
10
21,7
2,5
°
(1 ,6)
1
110
61
7,5
5,3
10
R33
52
14
R10
155
93 25
16,1
44
M12x1
42
26
9
42
R25
M5 (4x)
93 24
5
M5 (6x)
M5 (2x)
104 24
R10
- 13 -
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung UBDC Supply voltage UBDC Tension d'alimentation UBDC 24 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -15 %/+10 %
Leistungsaufnahme bei UBDC Power consumption at UBDC Consommation UBDC 7,2 W
Max. Einschaltstromimpuls Max. inrush current impulse Impulsion de courant max. lors de
la mise sous tension
A1 A1 A1 9,90 A
Impulsdauer Pulse duration Durée d'impulsion 0,002 ms
Spannung an Eingängen Voltage at inputs Tension sur entrées 24 V DC
Strom pro Eingang Current per input Courant par entrée 5,0 mA
Schaltstrom pro Ausgang Switching current per output Intensité de commutation par sortie 500 mA
Schaltleistung pro Ausgang Breaking capacity per output Puissance de commutation par sor-
tie
12,0 W
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 1 Hz
Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Semiconductor outputs (short cir-
cuit proof)
Sorties statiques (protégées contre
les courts-circuits)
Sicherheitsausgänge OSSD OSSD safety outputs Sorties de sécurité OSSD 2
Meldeausgänge Signal outputs Sorties d'information 1
Max. Gesamtleitungswiderstand Rl-
max im Eingangskreis
Max. overall cable resistance Rlmax
in the input circuit
Résistance max. de l'ensemble du
câblage Rlmax dans le circuit d'en-
trée
1000 Ohm
Max. Leitungskapazität an den Si-
cherheitsausgängen
Max. line capacitance at the safety
outputs
Capacité max. du câblage sur les
sorties de sécurité
Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten No-load, PNOZ with relay contacts Fonctionnement à vide, PNOZ avec
contacts de relais
40 nF
PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS 70 nF
Reststrom bei "0"-Signal Residual current at “0” signal Intensité résiduelle pour le signal « 0
»
0,05 mA
Zeiten Timers Temporisations
Überbrückung bei Spannungsein-
brüchen
Supply interruption before deener-
gisation
Tenue aux micro-coupures 17,0 ms
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée
nach Anlegen von UBafter applying UBaprès application de UB1,6 s
Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 20 ms
Eingänge max. Input max. Entrées max. 30 ms
Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 500 ms
Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 600 ms
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée
Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 20 ms
Eingänge max. Input max. Entrées max. 25 ms
Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 25 ms
Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 260 ms
Testimpulsdauer Sicherheitsaus-
gänge
Test pulse duration on safety out-
puts
Durée du test impulsionnel pour les
sorties de sécurité
350 µs
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2 ∞
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Temperatur Metallfläche Metal surface temperature Température de la surface métalli-
que
65 °C
EMV EMC CEM EN 55011: class A,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3,
EN 61000-4-4, EN 61000-4-6,
EN 61000-4-8
Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 ms
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2
Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 1,00 mm
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 75 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
1,00 kV
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 - 70 °C
Mechanische Daten Mechanical data Caractéristiques mécaniques
Magnethaltekraft ein Magnetic holding force on Force magnétique activée 1.000 N
Magnethaltekraft aus Magnetic holding force off Force magnétique désactivée 30 N
Höhenversatz max. Max. vertical offset Décalage en hauteur max. 5 mm
Seitenversatz max. Max. lateral offset Décalage latéral max. 3 mm
Winkelversatz max. Max. angular offset Décalage angulaire max. 2,5 deg
Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. 0,7 mm
- 14 -
Gesicherter Schaltabstand Sao Assured operating distance Sao Portée de travail assurée Sao 1 mm
Gesicherter Ausschaltabstand Sar Assured release distance Sar Portée de déclenchement assurée
Sar
8 mm
Typischer Schaltabstand SoTypical switching distance SoDistance de commutation So2,0 mm
Min. Abstand zwischen Sicherheits-
schaltern
Min. distance between safety
switches
Distance minimale entre les cap-
teurs de sécurité
30 mm
Zugehörige Betätiger Corresponding actuator Actionneurs correspondants PSEN sl-1.0 1.1
PSEN sl-1.0p 1.1,
PSEN sl-1.0p 1.1 VA
PSEN sl-1.0 2.1
PSEN sl-1.0p 2.1,
PSEN sl-1.0p 2.2
Anschlussart Connection type Type de connection M12
Leitung Cable Câble LiYY 8 x 0,25 mm2
Schutzart Protection type Indice de protection IP67
Material Material Matériau
Gehäuse Housing Boîtier PBT
Ankerplatte Anchor plate Plaque de maintien Stahl vernickelt/Steel nickel-
plated/Acier nickelé
Bodenplatte Base plate Plaque support Anticorodal, hart eloxiert/Anti-
corodal, hard anodised/Anti-
corodal, traitment
contrel’oxydation
PSEN sl-1.0p 1.1,
PSEN sl-1.0p 2.1,
PSEN sl-1.0p 2.2
Edelstahl 1.4301
PSEN sl-1.0p 1.1 VA
Betätiger Actuator Actionneur Anticorodal, hart eloxiert/Anti-
corodal, hard anodised/Anti-
corodal, traitment
contrel’oxydation
PSEN sl-1.0p 1.1,
PSEN sl-1.0p 2.1,
PSEN sl-1.0p 2.2
Edelstahl 1.4301/Stainless
steel 1.4301/Acier fin 1.4301
PSEN sl-1.0p 1.1 VA
Abmessungen Dimensions Dimensions
Sensor Sensor Capteur
Höhe Height Hauteur 172,0 mm
Breite Width Largeur 45,0 mm
Tiefe Depth Profondeur 44,0 mm
Betätiger Actuator Actionneur
Höhe Height Hauteur 188 mm
Breite Width Largeur 52 mm
Tiefe Depth Profondeur 22 mm
Gewicht Weight Poids
Sensor Sensor Capteur 1.148 g PSEN sl-1.0p 1.1,
PSEN sl-1.0p 2.1,
PSEN sl-1.0p 2.2
1.470 g PSEN sl-1.0p 1.1 VA
Betätiger Actuator Actionneur 1.023 g PSEN sl-1.0p 1.1 VA
599 g PSEN sl-1.0p 1.1,
PSEN sl-1.0p 2.1,
PSEN sl-1.0p 2.2
Mechanische Daten Mechanical data Caractéristiques mécaniques
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
21909-04, 2010-05 Printed in Germany Printed in Germany
21909-042010-05Printed in Germany
Sicherheitstechnische
Kenndaten Safety-related characteristic
data Caractéristiques techniques de
sécurité
PL nach EN ISO 13849-1 PL in accordance with EN ISO
13849-1 PL selon EN ISO 13849-1 PL e (Cat. 4)
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with EN
954-1 Catégorie selon EN 954-1 Cat. 4
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with EN IEC
62061 SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with EN IEC
62061 PFH selon EN IEC 62061 3,29E-09
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 1,72E-04
tMin Jahren tMin years tMen années 20
Es gelten die 2008-04 aktuellen Ausgaben der
Normen.
The standards current on 2008-04 apply. Les versions actuelles 2008-04 des normes
s'appliquent.
Typ/Type/Type Stück/
Quantity/
Nombre
Wirkweise/Operation/Ac-
tionnement Merkmale/Features/ Caractéri-
stiques Bestell-Nr./Order
no./Référence
PSEN sl-1.0p 1.1 1 Transpondertechnik/Trans-
ponder technology Technique
à transpondeur
Sicheres Schutztürsystem, codiert/
Safety gate system,coded/ Système
de sécurité pour protecteurs mobi-
les, codé
570 600
PSEN sl-1.0p 2.1 1 Transpondertechnik/ Trans-
ponder technology Technique
à transpondeur
Sicheres Schutztürsystem, vollco-
diert/Safety gate system, fully co-
ded/ Système de sécurité pour
protecteurs mobiles, précodé
570 601
PSEN sl-1.0p 2.2 1 Transpondertechnik/ Trans-
ponder technology Technique
à transpondeur
Sicheres Schutztürsystem, unikat
codiert/Safety gate system, uniquely
coded/ Système de sécurité pour
protecteurs mobiles, codé unique
570 602
PSEN sl-1.0p 1.1 VA Transpondertechnik/Trans-
ponder technology Technique
à transpondeur
Sicheres Schutztürsystem, codiert/
Safety gate system,coded/ Système
de sécurité pour protecteurs mobi-
les, codé
570 630
PSEN sl bracket swing door 1 Montagewinkel für Schwenk- und
Flügeltüren/ Mounting bracket for
swing doors
570 550
PSEN sl bracket sliding door 1 Montagewinkel für Schiebetüren/
Mounting bracket for swing doors
570 551
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil-
dern, Deutschland
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require-
ments of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-
ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-
chines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne

This manual suits for next models

3

Other Pilz Security Sensor manuals

Pilz PSEN opII3F Series User manual

Pilz

Pilz PSEN opII3F Series User manual

Pilz PSEN ma1.3a-27 VA User manual

Pilz

Pilz PSEN ma1.3a-27 VA User manual

Pilz PSEN sc M 3.0 08-17 User manual

Pilz

Pilz PSEN sc M 3.0 08-17 User manual

Pilz PSEN 2.1p-41 User manual

Pilz

Pilz PSEN 2.1p-41 User manual

Pilz PSENslock Series User manual

Pilz

Pilz PSENslock Series User manual

Pilz PSEN ml s 1.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN ml s 1.1 User manual

Pilz PSEN 2.1p-21 User manual

Pilz

Pilz PSEN 2.1p-21 User manual

Pilz PSEN sl--0.5p 2.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN sl--0.5p 2.1 User manual

Pilz PSEN opII4F Series User manual

Pilz

Pilz PSEN opII4F Series User manual

Pilz PNOZ ml2p User manual

Pilz

Pilz PNOZ ml2p User manual

Pilz PSEN sl-1.0n 1.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN sl-1.0n 1.1 User manual

Pilz PSEN sl-0.5n 2.1 User manual

Pilz

Pilz PSEN sl-0.5n 2.1 User manual

Pilz PSEN 1.2p-20 User manual

Pilz

Pilz PSEN 1.2p-20 User manual

Pilz PSEN ma1.3a/b-27 VA User manual

Pilz

Pilz PSEN ma1.3a/b-27 VA User manual

Pilz PSEN 2.1p-20 User manual

Pilz

Pilz PSEN 2.1p-20 User manual

Pilz PSEN opII3H Series User manual

Pilz

Pilz PSEN opII3H Series User manual

Pilz PSEN ma1.3-20 M12/8 VA User manual

Pilz

Pilz PSEN ma1.3-20 M12/8 VA User manual

Pilz PSEN cs3.1a/b User manual

Pilz

Pilz PSEN cs3.1a/b User manual

Pilz PSEN opII4HS-30-015 User manual

Pilz

Pilz PSEN opII4HS-30-015 User manual

Pilz PNOZ mmc2p User manual

Pilz

Pilz PNOZ mmc2p User manual

Pilz PSEN 1.2p-25 User manual

Pilz

Pilz PSEN 1.2p-25 User manual

Pilz PSEN cs2.1n User manual

Pilz

Pilz PSEN cs2.1n User manual

Pilz PSEN 1.1p-20 User manual

Pilz

Pilz PSEN 1.1p-20 User manual

Pilz PNOZ m1p User manual

Pilz

Pilz PNOZ m1p User manual

Popular Security Sensor manuals by other brands

Rotenso CONTROL Series user manual

Rotenso

Rotenso CONTROL Series user manual

klemko Lumiko PLF-IB-PIR/1U instructions

klemko

klemko Lumiko PLF-IB-PIR/1U instructions

Buckleys PHD PRO2 quick start guide

Buckleys

Buckleys PHD PRO2 quick start guide

netvox R718WB2 user manual

netvox

netvox R718WB2 user manual

GST DC-9104Exd manual

GST

GST DC-9104Exd manual

yellow jacket AccuProbe UV Instruction and operation manual

yellow jacket

yellow jacket AccuProbe UV Instruction and operation manual

Skyhawk Trapmate Installation & user manual

Skyhawk

Skyhawk Trapmate Installation & user manual

Parker icountPDZ2 user manual

Parker

Parker icountPDZ2 user manual

elobau 122 Series Translation of the original operating instructions

elobau

elobau 122 Series Translation of the original operating instructions

Inventure Automotive CL-J1708 user manual

Inventure Automotive

Inventure Automotive CL-J1708 user manual

Technogym 0WR00914AA quick reference

Technogym

Technogym 0WR00914AA quick reference

EMX Industries, Inc. ULT-PLG ULTRALOOP operating instructions

EMX Industries, Inc.

EMX Industries, Inc. ULT-PLG ULTRALOOP operating instructions

pdlux PD-MV1007 instructions

pdlux

pdlux PD-MV1007 instructions

Bosch Door/window contact II Quick instructions

Bosch

Bosch Door/window contact II Quick instructions

Guardian 04810 instruction manual

Guardian

Guardian 04810 instruction manual

ring Motion Detector 2nd Generation Z-Wave user manual

ring

ring Motion Detector 2nd Generation Z-Wave user manual

Levenhuk ERMENRICH WETT MW30 user manual

Levenhuk

Levenhuk ERMENRICH WETT MW30 user manual

Hach Lachat User instructions

Hach

Hach Lachat User instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.