manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Piscine Laghetto
  6. •
  7. Swimming Pool
  8. •
  9. Piscine Laghetto Dolce Vita GOLD User manual

Piscine Laghetto Dolce Vita GOLD User manual

Other Piscine Laghetto Swimming Pool manuals

Piscine Laghetto BABY User manual

Piscine Laghetto

Piscine Laghetto BABY User manual

Piscine Laghetto Dolcevita PLAYA User manual

Piscine Laghetto

Piscine Laghetto Dolcevita PLAYA User manual

Piscine Laghetto PLAYA Series User manual

Piscine Laghetto

Piscine Laghetto PLAYA Series User manual

Piscine Laghetto PLAYA Series User guide

Piscine Laghetto

Piscine Laghetto PLAYA Series User guide

Piscine Laghetto Dolce Vita WOODY User manual

Piscine Laghetto

Piscine Laghetto Dolce Vita WOODY User manual

Popular Swimming Pool manuals by other brands

Bestway POWER STEEL 12352 owner's manual

Bestway

Bestway POWER STEEL 12352 owner's manual

Outside Living Industries UBBINK 500x500 manual

Outside Living Industries

Outside Living Industries UBBINK 500x500 manual

Piscine Solide V35018 installation manual

Piscine Solide

Piscine Solide V35018 installation manual

Bestway STEEL PRO 56545 owner's manual

Bestway

Bestway STEEL PRO 56545 owner's manual

Bestway 52385E owner's manual

Bestway

Bestway 52385E owner's manual

Vogue V31039 instruction manual

Vogue

Vogue V31039 instruction manual

Intex PureSpa SC-10 user manual

Intex

Intex PureSpa SC-10 user manual

Intex 128912GH manual

Intex

Intex 128912GH manual

GardiPool Quatroo 300x500 manual

GardiPool

GardiPool Quatroo 300x500 manual

GRE KPCOR60 instruction manual

GRE

GRE KPCOR60 instruction manual

SUMMER WAVES QUICK SET OVAL POOL user manual

SUMMER WAVES

SUMMER WAVES QUICK SET OVAL POOL user manual

Bestway InflateYourFun owner's manual

Bestway

Bestway InflateYourFun owner's manual

GRE MAR BE LLA instruction manual

GRE

GRE MAR BE LLA instruction manual

Exit 8719743254190 user manual

Exit

Exit 8719743254190 user manual

Intex 126384GS owner's manual

Intex

Intex 126384GS owner's manual

GRE Mango instruction manual

GRE

GRE Mango instruction manual

GRE KPCOR46 instruction manual

GRE

GRE KPCOR46 instruction manual

Exit 12FTX30IN user manual

Exit

Exit 12FTX30IN user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
12-v1.1
www.piscinelaghetto.com [email protected]
NOTE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
FUORITERRA
Above ground - hors-sol
Oberirdisch aufgestellt
DOLCEVITA GOLD ASSEMBLY
- Foglio delle quote (nell’imballo piscina) - Dimensions sheet (in the pool package)
Dessin des mesures (dans l’emballage de la piscine) - Maßzeichnung (im Lieferpaket)
- Livella ottica o laser
Optical or laser level - Niveau optique ou laser - Niveliergerät optisch-oder Laser
- Pennarello da muro o matita da carpentiere
Pen for walls or carpenter’s pencil - Crayon feutre ou crayon de charpentier - Bleistift
- Filo per tracciatura
Marking string - Fil de marquage - Schlagschnur
- Filo bianco da muratore
Mason’s white string - Fil blanc de charpentier - Schnur
- Metro metallico a nastro (Flessometro) - Metro metallico a nastro (Flessometro)
Tape Measure - Maßband
- Cordella metrica metallica (decametro) - Metal metric string (decameter)
Décamètre métallique - Meterstab
- Trapano a percussione con punte per cemento armato ø 8 mm.
Percussion drill with bits for concrete ø 8 mm
Perceuse à percussion avec forets à béton ø 8 mm.
Bohrmaschine und Betonbohrer ø 8 mm.
- Martello medio metallico
Medium steel hammer - Marteau métallique moyen - Mittlerer Eisenhammer
- Martello di gomma
Rubber hammer - Maillet en caoutchouc - Gummihammer
- Chiave fissa piatta da 22 mm. , da 17 mm. , da 13 mm.
Chiave fissa piatta da 22 mm. , da 17 mm. , da 13 mm.
Clé plate de 22 mm, de 17 mm, de 13 mm
22 mm, 17 mm, 13 mm Schraubenschlüssel
- Chiave brugola da 5 mm.
5 mm. Allen key - Clé Allen de 5 mm. - Imbusschlüssel 5 mm
- Avvitatore a batteria con inserti a stella
Cordless screwdriver with star bits - Tournevis sans fil en étoile
Akkuschrauber mit Kreuzschlitzbit
- Kit per la pulizia della gettata (scopa, paletta ecc.)
Tools for concrete casting cleaning (broom and dustpan…)
Accessoires pour le nettoyage de la base en béton (balai et pelle)
Besen zur Reinigung der Betonplatte
- Kit utensili di base (cacciaviti piatti e a stella, forbici, teflon, cutter, etc.)
Basic tools kit (flat and star screwdrivers, scissors, Teflon, cutter…)
Outils de base (tournevis plats et en étoile, ciseaux, teflon, cutter…)
Allgemeines Werkzeug (Schlitz- und Kreuzschlitzschraubendreher, Schere, Teflon, Messer…)
- Smerigliatrice angolare con disco diamantato
Angle grinder with diamond blade - Meuleuse d’angle avec disque de diamant
Winkelschneider mit Diamantschneide
LISTA ATTREZZATURE
Tools list - Liste des outils - Werkzeugliste
P. 01 P. 02
DIMENSIONE PLATEA
Concrete bed dimension - dimension de la base - Abmessungen der Betonbodenplatte
a
A= a+ 120 cm.
B= b+ 120 cm.
B
A
b
P. 03
CARATTERISTICHE OPERE CIVILI - civil works characteristics
caractéristiques des travaux publiques - Spezifikation der Betonbodenplatte
P. 04
Conglomerato cementizio Rck 250 Kg/cmq con minimo di 3,00 q.li di cemento R.325
Concrete Rck 250 kg/cm² with a minimum of 3,00 q. of concrete R.325
Béton Rck 250 kg/cm² avec minimum de 3,00 q de béton R.325
Betonfestigkeit 250 kg/cm² mit mindestens 3,00 q. aus Zement R.325
La superficie del getto deve essere finita e lisciata come intonaco civile
The surface has to be smoothed as plaster
La coulée de béton doit être lisse come le plâtre
DieOberfläche muß glatt geschliffen sein
Tolleranza dislivello del piano perimetrale del getto ± 1 cm.
Tolerance gradient of the perimeter of the slab ± 1 cm.
Tolérance de différence de la base ± 1 cm.
Höhentoleranz der Betonplatte auf der Oberfläche ± 1 cm.
Armatura con singola rete ø 8 mm con maglia da 20 x 20 cm.
Reinforcement with wire netting ø 8 mm with mesh 20 x 20 cm.
Armature avec treillis ø 8 mm avec maille 20 x 20 cm.
Stahlgitterbewährung Material- ø 8 mm mit Maschenweite 20 x 20 cm
PRIMA DI INIZIARE
Before starting - Avant de commencer - Vor Beginn
Verificare utilizzando una cordella metrica metallica che le diagonali della platea siano di
misura uguale.
Check with the decameter that the diagonals of the slab have the same measure.
Vérifier avec un décamètre que les diagonales de la base soient de la même mesure.
Vergewissern Sie sich, dass die Diagonalen der Betonplatte identisch sind.
Verificare che il livello della platea sia in piano con un errore di max. ± 1 cm. utilizzando
la livella ottica o laser, prendendo nota della posizione dei punti più alti e di quelli più
bassi misurati.
Check that the slab is level with an error of ± 1 cm at maximum by using the optical or laser level
and note the position of the highest and lowest points measured.
Vérifier, à l’aide du niveau optique ou laser, que le niveau de la base soit plane avec une erreur de
maximum ± 1 cm, en marquant la position des points plus hauts et de ceux plus bas mesurés.
Vergewissern Siesich, dass die der Höhenunterschied der Betonplatte maximal ± 1 cm ist, indem Sie
ein Niveliergerät benutzen.
Verificare la corretta esecuzione del getto che deve essere perfettamente finita e lisciata
come intonaco civile.
Check the correct execution of the slab that has to be perfectly smoothed as plaster.
Vérifier que la coulée de béton soit parfaitement lisse comme le plâtre. (voir page à côté)
Kontrollieren Sie die die geschliffene Oberfläche der Betonplatte.
A
B
C
60 cm.
15 cm.
3 cm.
DOLCEVITA GOLD ASSEMBLY
MONTAGGIO STRUTTURA
STRUCTURE ASSEMBLY - MONTAGE DE LA STRUCTURE - Montage des Gestells
TRACCIATURA
Marking - marquage - Markierung
P. 05
PIEDI PERIMETRALI
Perimeter feet - pieds du périmètre - Gestellständer
P. 06
Procedere alla tracciatura del rettangolo come da foglio quote
Prepare the marking of the rectangular following the dimensions shee
Dessiner la rectangle en suivant le dessin des mesures - Markieren Sie gemäß der Maßzeichnung.
Tassellare la parte posteriore del piede (lato montante verticale) utilizzando trapano a
percussione per cemento armato con punta da ø 8 mm.
Fit a plug in the rear part of the foot (side of vertical upright) by using percussion drill with bits
for concrete ø 8 mm.
Renforcer à l’aide d’un tasseau la partie postérieure du pied (côté verticale) utilisant une perceuse
à percussion avec forets à béton ø 8 mm.
Befestigen Sie die äußere Seite der Gestellständer auf der Betonbodenplatte mit Hilfe von einem
Schlagbohrer ø 8 mm und einemSchlagdübel.
1
2
TOOLS
LEGENDA
ø 8 x 60
TOOLS
P. 07
ALLINEAMENTO PIEDI
Feet alignment - alignement des pieds - Ausrichtung der Gestellständer
P. 08
Allineare ogni piede con il suo contrapposto aiutandosi con un filo teso. L’operazione serve
a garantire un angolo di 90° tra la linea del piede e quella di tracciatura. Tassellare dunque
la parte anteriore della gamba.
Align each foot with its opposite using a marking string. This operation is useful to guarantee an
angle of 90° between the foot line and the marking line. Fit a plug in the front part of the foot.
Aligner chaque pied à celui opposé à l’aide d’un fil tendu. Cette opération permet d’avoir un angle
de 90° entre la ligne du pied et celle du marquage. Renforcer à l’aide d’un tasseau la partie
antérieure du pied.
Justieren Sie die gegenüberliegenden Gestellständer mit Hilfe einer Schnur, sodass sichergestellt ist,
dass die Gestellständer rechtwinklig zur Außenlinie stehen. Fixieren Sie den inneren Teil der
Gestellständer mit einem Schlagdübel.
3
TOOLS
LEGENDA
ø 8 x 60
SI
NO
TOOLS
SI
NO
OMEGA SUPERIORE
Upper omega - oméga supérieur - Oberes Omega
Assemblare ad ogni piede le viti di fissaggio dell’omega superiore e SERRARLE.
Assemble the screws of the upper omega to each foot and tighten them.
Assembler à chaque pied les vis de fixage de l’oméga supérieur et les SERRER.
Montieren Sie die Schrauben für das obere Omega an jedem Gestellständer und befestigen Siesie.
1
4
TOOLS
17
TOOLS
22
LEGENDA
n.1 M 10
n.1 M 14
n.1 M 10 x 90
n.1 M 14 x 90
n.2 ø 10
n.1 ø 14
123 cm.
P. 09 P. 10
OMEGA SUPERIORE
Upper omega - oméga supérieur - Oberes Omega
Inserire dado e rondella nelle due viti (anteriore e posteriore) appena assemblate e
avvitare fino a metà.
Insert nut and washer in the two screws (front and rear) just assembled and tighten halfway.
Insérer écrou et rondelle dans les deux vis (antérieure et postérieure) juste assemblées et serrer à
mi-chemin.
Schrauben Sie je eine Mutter und legen Sie je eine Beilagscheibe (vorne und hinten) auf ewa halbe
Höhe.
TOOLS
LEGENDA
n.1 M 10
n.1 M 14
n.1 ø 10
n.1 ø 14
OMEGA SUPERIORE
Upper omega - oméga supérieur - Oberes Omega
Assemblare ad ogni piede la propria omega superiore. Attenzione: non serrare!
Assemble the upper omega to each foot. ATTENTION: do not tighten!
Assembler à chaque pied son oméga supérieur. Attention: ne pas serrer!
Montieren Sie je ein Omega auf jeden Gestellständer. Achtung: nicht befestigen!
TOOLS
LEGENDA
n.1 M 10
n.1 M 14
n.1 ø 10
n.1 ø 14
2
4
3
4
OMEGA DI RIFERIMENTO
Reference omega - oméga de référence - Referenz-Omega
Nel caso in cui la soletta presenti quote di livello diverse fra di loro scegliere come punto
di partenza di regolazione a 123 cm. un punto medio tra tutti quelli rilevati.
Regolare l’omega della gamba che si trova in questo punto medio e portarla alla quota di
123 cm. rispetto al pavimento mettendola a bolla. Tenere il livello di questa omega come
riferimento e utilizzando una livella portare tutte le altre omega a questo stesso livello.
In the case where the slab presents level dimensions different between them, choose a midpoint
among all the detected ones as adjustment starting point at 123 cm.
Adjust the omega of the foot which lies in this midpoint and take it to the height of 123 cm
starting from the floor using a bubble level. Keep the level of this omega as a reference and, using
the level, take all the other omega to the same level.
Au cas où la dalle présente des cotes de niveau différentes entre elles, choisir comme point de
départ pour le réglage à 123 cm un point moyen parmi tous ceux relevés.
Régler l’oméga du pied qui se trouve à ce point moyen et le porter à la cote de 123 cm par rapport
au sol en utilisant le niveau à bulle. Tenir le niveau de cet oméga comme point de repère et en
utilisant le niveau porter tous les autres omégas au même niveau.
Wählen Sie einen Gestellständer der etwa mittig in der Höhentoleranz der Betonplatte liegt und
justieren Sie die obere Höhe des Omegas auf eine Höhe von 123cm.
Nehmen Sie dieses Gestellständer als Referenz für alle anderen und justieren Sie alle anderen auf
die selbe Höhe.
5
TOOLSTOOLS
P. 11 P. 12
TIRANTI DIAGONALI
Reinforcing brackets - tirants de renfort diagonaux - Diagonalstreben
Avvitare i tiranti diagonali di irrigidimento alle gambe tra il primo e il secondo piede di
ogni lato facendo attenzione a posizionare i tiranti di lunghezza 123 cm. laddove la
distanza a terra tra le gambe sia di 1 m. e quelli di lunghezza 103 cm. laddove la distanza
a terra tra le gambe sia di 75 cm.
Avvitare i tiranti alle gambe verificando con la bolla che queste siano perfettamente
verticali rispetto al terreno.
Tighten the reinforcing brackets to the feet between the first and the second foot of each side.
ATTENTION! Use the 123 cm length reinforcing brackets when the distance between the two feet is 1 m,
and use the 103 cm length reinforcing brackets when the distance between the two feet is 75 cm.
Tighten the reinforcing brackets to the feet and check with the level that they are perfectly vertical
to the ground.
Serrer les tirants diagonaux aux jambes entre le premier et le deuxième pied de chaque.
ATTENTION: utiliser les tirants de 123 cm de longueur si la distance entre les pieds est de 1 m, au
contraire utiliser les tirants de 103 cm de longueur si la distance entre les pieds est de 75 cm.
Serrer les tirants aux pieds en vérifiant à l’aide du niveau à bulle que ceux-ci soient parfaitement
verticaux par rapport au sol.
Befestigen Sie die Diagonalstreben zwischen dem ersten und zweiten Gesellständer jeder Seite.
Achtung: Die Diagonalstrebe mit der Länge von 123cm ist vorgesehen für den Gestellständerabstand
von 1 m, die mit einer Länge von 103cm für den Abstan von 75cm.
Befestigen Sie die Diagonalstreben und überprüfen Sie mit einer Wasserwaage, dass die
Gestellständer genau senkrecht stehen.
6
TOOLS
TOOLS
13
LEGENDA
n.2 M 8 x 20
PANNELLI INTERNI
Inner panels - tôles intérieures - Innere Profile
Montare il pannello INTERNO orizzontale tra due gambe e ripetere l’operazione tra tutte le
gambe. Montare i pannelli INTERNI più lunghi che sono in corrispondenza degli angoli.
Attenzione! non serrare le viti perché verranno serrate in seguito.
Assemble the horizontal INNER panel between the two feet and repeat this operation for all feet.
Assemble the longer INNER panels at the corners.
Attention! Do not tighten the screws now: they will be tightened later.
Assembler la tôle INTERIEURE horizontale entre deux jambes et répéter l’opération pour toutes les
jambes.
Assembler toutes les tôles INTERIEURES plus longues en correspondance des angles.
Attention! ne pas serrer les vis parce qu’on le fera après.
Montieren Sie die inneren horizontalen Profile zwischen den Gestellständern.
Die längeren Profile benutzen Sie in den Ecken.
Achtung: Die Schrauben nicht festziehen. Sie werden später befestigt.
7
TOOLS
13
LEGENDA
n.2 M 8
n.2 M 8 x 20
n.2 ø 8
TOOLS
P. 13 P. 14
PIEDE D’ANGOLO
Corner foot - pied d’angle - Eckgestellständer
Assemblare le piastre d’angolo con il distanziale e il suo piede.
Assemble the corner plates to the spacer and its foot.
Assembler les plaques d’angles avec l’entretoise et son pied.
Montieren Sie die Eckplatte an den Profilen.
TOOLS
13
TOOLS
13
1
8
LEGENDA
n.4 M 8
n.4 M 8 x 20
n.4 ø 8
PIEDE D’ANGOLO
Corner foot - pied d’angle - Eckgestellständer
Avvitare i piedi d’angolo così assemblati alla struttura.
Tighten the assembled corner feet to the structure.
Serrer à la structure les pieds d’angle assemblés.
Befestigen Sie den montierten Eckgestellständer am Gestell.
..
8
2
8
Mettere a bolla i piedi d’angolo e fissarli a terra con gli appositi tasselli.
Level the corner feet and fix them to the floor with the special plugs.
Mettre à niveau les pieds d’angle et les fixer au sol avec les tasseaux spéciaux.
Justieren Sie den Eckgestellständer in der Höhe und befestigen Sie in an der
Betonbodenplatte.
3
8
Mettere a bolla la piastra superiore dell’angolo e serrare le relative viti.
Level the upper corner plate and tighten its screws.
Mettre à niveau la plaque supérieure de l’angle et serrer les vis.
Justierren Sie die Eckplatte und befestigen Sie die Schrauben.
4
8
LEGENDA
n.2 M 8
n.2 M 8 x 20
n.2 ø 8
n.2
ø 8 x 60
TOOLS
TOOLS
TOOLS
TOOLS
13
TOOLS
P. 15 P. 16
ALLINEAMENTO OMEGA
Omega alignment - alignement oméga - Justage des Omegas
Effettuare l’allineamento dei quattro lati definiti dalle lamiere interne tirando un filo teso.
Agire sulle omega precedentemente impostate facendole scorrere sulle loro asole fino ad
ottenere il perfetto allineamento.
A questo punto serrare completamente i dadi delle omega.
Align the four sides defined by the inner sheets by pulling a marking string.
Slide the omega on their slots. Up to get the perfect alignment.
Now, tighten completely the omega nuts.
Effectuer l’alignement des quatre côtés définies par les tôles intérieures en tirant un fil tendu.
Faire rouler sur les fentes les omégas déjà assemblées jusqu’à obtenir un alignement parfait.
A ce point serrer complètement les écrous des omégas.
Justieren Sie alleOmegas mit Hilfe einer Schnur, sodas alle Omegas aller 4 Seiten perfekt in einer
Linie sind, indem Sie die Omegas nach außen oder innen schieben.
Danach befestigen Sie alle Schrauben.
Verificare che le diagonali del rettangolo superiore della struttura montata siano uguali.
Una differenza tra le diagonali potrebbe compromettere il risultato estetico finale in fase
di montaggio del bordo. (tolleranza ± 8 mm.)
Indi serrare le lamiere INTERNE
Check that the diagonals of the upper rectangle of the assembled structure are equal. A difference
in the diagonals could compromise the final aesthetic result during the assembly of the edge.
(Tolerance ± 8 mm). Now, tighten the INNER sheets
Vérifier que les diagonaux du rectangle supérieur de la structure assemblée soient de la même
mesure. Une différence entre les diagonaux pourrait compromettre le résultat esthétique final
pendant le montage du bord. (tolérance ± 8 mm). Serrer les tôles INTERIEURES
Überprüfen Sie, dass die inneren Diagonalen des Gestellsgleich sind. Unterschiedlich lange
Diagonalen ergeben ein unsauberes Bild an den Ecken des fertigen Schwimmbeckens
(Toleranz ± 8 mm). Nun befestigen Sie die inneren Profile.
9
TOOLS
17
VERIFICA DIAGONALI E LAMIERE INTERNE - Diagonals and inner sheets check
vérifie diagonaux et tôles intérieures - Kontrolle der Diagonalen der inneren Profile
10
TOOLS
13
Montare le lamiere ESTERNE di tutto il perimetro e serrarle.
Assemble the EXTERNAL sheets of the entire perimeter and tighten them.
Assembler les tôles EXTERIEURES de tout le périmètre et les serrer.
Montieren Sie alle äußeren Profile und befestigen Sie diese.
LAMIERE ESTERNE
External sheets - tôles extérieures - Äußere Profile
11
TOOLS
13
TOOLS
22
LEGENDA
n.2 M 8
n.2 M 8 x 20
n.2 ø 8
MONTAGGIO TELO E DEPURAZIONE - LINER AND FILTRATION SYSTEM ASSEMBLY
MONTAGE TOILE ET FILTRATION - Montage der Folie und des Filtersystems
POSIZIONAMENTO TELO
Liner positioning - placement de la toile - Lage der Folie
P. 17 P. 18
Ripulire accuratamente la platea vasca e verificare che non ci siano asperità che escano
dalla stessa.
Clean carefully the concrete bed of the pool and check that there are no bumps that come out of it.
Nettoyer soigneusement la platée de la piscine et vérifier qu’il n’y ait pas d’aspérités.
Reinigen Sie die Betonbodenplatte sorgfältig und stellen Sie sicher, dass keine Ecken herorstehen.
Posizionare il telo arrotolato all’interno vasca come da schema posto sull’imballo.
Place the rolled liner inside the pool following the picture on the package.
Placer la toile roulée au milieu de la structure selon le dessin sur l’emballage.
Platzieren Sie die aufgerollte Folie im Schwimmbecken gemäß der Skizze auf der Verpackung.
Importante: Distendere il telo facendo attenzione che il fondo vasca sia centrato rispetto
alla struttura
Attention: Spread the liner, making sure that it is centered as to the structure.
Important: Etendre la toile en s’assurant que le fond du liner soit centré dans la structure.
Achtung: Breiten Sie die Folie mittig innerhalb des Gestells aus.
Inserire il cordino pvc come da disegno aiutandosi con
un martello in gomma.
Insert the PVC string as shown in the picture using a
rubber hammer.
Insérer la ficelle en pvc en suivant le dessin à l’aide d’un
maillet en caoutchouc.
Stecken Sie die PVC-Kordel in das Aluminiumprofil indem
Sie den Gummihammer benutzen (sieh Bild).
12
INSTALLAZIONE TELO
Liner setting - installation de la toile - Montage der Folie
Inserire il telo vasca nel profilo in alluminio (come da disegno in sezione) facendo
coincidere i tagli al centro degli angoli del telo con gli angoli della struttura.
Put the liner into the aluminum profile (see the picture below) matching cuts in the middle of the
liner corners with the corners of the structure.
Placer la toile dans le profil en aluminium (voir le dessin en section) correspondant à la coupe au
milieu des coins de la toile avec les coins de la structure.
Legen Sie die Kante der Folie in das Aluminiumprofil (siehe Bild unten), sodas die Markierungen
auf der Folie mit den Ecken des Gestells übereinstimmen.
TOOLS
1
13
2
13 A
A
B
B
1
22
22
ES: