Pisla KAJO User manual

Teollisuustie 6 – 8, 44500 VIITASAARI, FINLAND www.pisla.fi 010-843210
PUULÄMMITTEINEN KAMIINA
KAJO
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET Sivu
1. TEKNISET OMINAISUUDET 2
2. ASENNUS 3
3. KÄYTTÖ 3
4. HUOLTO 4
5. VARAOSAT 4
--TÄRKEÄÄ--
Onnittelumme siitä, että olet ostanut tuoteperheeseemme kuuluvan, hyvin suunnitellun, puulämmitteisen laitteen.
Ennen kuin käytät kamiinaa ensimmäisen kerran, lue huolellisesti nämä asennus- ja käsittelyohjeet. Ohjeet toimivat samalla
takuutodistuksena (sisältäen mallin ja sarjanumeron). Jos näissä dokumenteissa annettuja ohjeita ei huomioida, vastuu on
asennuksen ja käyttöönoton suorittaneella henkilöllä. Asennuksessa ja käytössä on noudatettava tämän ohjeen ja viranomaisten
määräyksiä. Laitetta ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen, kuten esim. vaatteiden kuivatukseen. Laitetta ei myöskään saa käytön
aikana peittää millään tavalla.
Kuvitus ohjeessa on viitteellinen

- TIETOJA -
• Laite on suunniteltu puulämmitykseen, joten sitä ei voi lämmittää polttamalla jätteitä tai nestemäistä polttoainetta, hiiltä tai sen
johdannaisia.
• Ota laitteen asennuksessa ja käytössä huomioon paikalliset ja kansalliset säädökset sekä Euroopan standardit
• Kamiinan pinta on kuuma käytön aikana, erityisesti lasit. Ne pysyvät kuumana vielä kauan sen jälkeen kun tulipesässä ei enää
näy liekkejä.
Varo koskemasta laitteen kuumia pintoja (varmista, etteivät lapset polta itseään)!
• Kytke virta pois ennenkuin käsittelet sähkölaitteita.
• Asenna laite voimassaolevien standardien mukaisesti. Suosittelemme, että asennuksen suorittaa asiantuntija.
• Seuraa tarkasti tätä ohjetta. Säilytä ohjeet huolellisesti.
• Valmistajan vastuu kattaa ainoastaan toimitetun laitteen eikä kata tapauksia, joissa annettuja ohjeita on laiminlyöty.
• ÄLÄ missään tapauksessa:
- laita laitteen läheisyyteen sellaisia materiaaleja, jotka voivat vahingoittua tai joiden koostumus voi muuttua kuumuuden
vaikutuksesta (esim. huonekalut,
tapetit, puiset kalusteet, jne.).
- asenna laitteeseen lämmöntalteenottoyksikköä/järjestelmää.
- käytä mitään muuta polttoainetta kuin puuta tai ligniittiä.
- tee laitteeseen muutoksia, jotka eivät vastaa valmistajan käyttötarkoitusta; jos sellaisia muutoksia on tehty, valmistaja ei ole enää
vastuussa laitteesta ja takuu
peruuntuu. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia varaosia (2)!
• Jos näitä ohjeita ei ole huomioitu, vastuu on asennuksen ja käyttöönoton suorittaneella henkilöllä.
• Laitteen asennus julkisille paikoille on kunnan terveysmääräysten alaista toimintaa. Kyseiset määräykset saat alueen
hallintoviranomaisilta.
• Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tarvittaessa mallien ulkonäköä ja mittoja sekä irto-osien konseptia ilman ennakkoilmoitusta.
- TÄRKEÄÄ ASIAA ASENNUKSESTA -
Kamiina vetää hyvin, mutta et tiedä sen alipainearvoa? Kamiinan alipainearvon tai vedon yksikkö on Pascal (Pa). Kaikki tulisijan
irto-osat, tulisijat ja liedet on suunniteltu, kehitetty ja valmistettu standardien EN 13240 tai (EN 13229) mukaisesti. Piipun kytkentä
on tehty 12 Pa:n alipaineella. Usein veto on liian suuri (yli 20 Pa) ja se saattaa johtua siitä, että piippu on liian korkea ja
asennuksessa on käytetty liitehormin holkkia. Tällaisissa tapauksissa laitteen toimintaolosuhteet ovat epänormaalit ja siitä saattaa
olla seuraavanlaisia seurauksia:
- Puuta kuluu liikaa: puun kulutus voi kasvaa kolminkertaiseksi verrattuna siihen, että laitteen veto olisi suositeltu 12 Pa.
- Tuli ei pala kauan: puut palavat liian nopeasti eivätkä lämmitä tarpeeksi.
- Laite vaurioituu nopeasti ja pysyvästi
- Takuu lakkaa olemasta voimassa.
Välttyäksesi kaikilta yllämainituilta ongelmilta, pyydä asiantuntijaa tarkistamaan piipun veto mittarilla. Jos veto on yli 20 Pa,
asennuta automaattinen vedonsäädin piipun liitokseen.
1. TEKNISET OMINAISUUDET
KAMIINA KAJO
Käyttötapa kausiluontoinen
Nimellinen lämmönteho (1) 10 kW
Toiminta ainoastaan luukku suljettuna
Liitoksen tyyppi ylös
Savukaasun keskilämpötila 296 °C
Savukaasun massavirta 6,4 g/s
Hyötysuhde 80 %
CO -pitoisuus (13 % O2) 0,17 %
CO2–pitoisuus 13,1 %
Hiukkasmäärä 32 mg/Nm3
Polttoaine puu tai ligniitti
Puuklapien koko maksimikoko 25 cm
Kielletyt polttoaineet kaikki muut mukaan lukien hiili ja johdannaiset
Nimellinen kulutus tunnissa 3 kg
Täyttöväli 1 h
Piipun holkin nimellinen halkaisija 150 mm
Liitehormin ominaisuudet
Liitehormiliitännän minimimitat 20 x 20 cm
Erillisen kanavan luokka T450 N1 D3 Gxxx (Ø mini) 150 mm
Holkin tai eristetyn metallikanavan halkaisija (Ø) 125 mm
Laitteen yläpuolella olevan putken minimikorkeus 4 m
Tuuletus 1,2 dm²
Alipaine (10 Pa = 1 mm CE)
Nimellinen alipainearvo 12 Pa ± 2 Pa
Alentunut alipainearvo 6 Pa
Maksimialipaine 20 Pa
Netto/bruttopaino 136/157 kg
Nimikilpi laitteen takana
Lisävarusteet
suojahanska
(1) Nimellinen teho luukku suljettuna poltettaessa puuta tai ligniittiä; EN 13240-standardin testien mukainen.
(2) Käänny jälleenmyyjän puoleen .

2. ASENNUS
2.1 KUVAUS
Ohjeiden mukaan sijoitettava ja asennettava erillinen puunpolttolaite,
joka on kytkettävä hyväksytyillä osilla erilliseen hormiin.
2.2 ASENNUSETÄISYYDET
Noudata kuvan turvaetäisyyksiä palaviin materiaaleihin. Noudata
vähintään 3 x liitäntäkanavan halkaisijan ja liittymäseinän välistä
etäisyyttä. Kamiinan edessä ja sivuilla on oltava vähintään 2 m
vapaata tilaa palaviin materiaaleihin.
2.3 LAITTEEN ASENNUS
Asenna kamiina lattialle kohtaan, jossa on sopiva kantavuus. Jos
lattian kantavuus ei ole riittävä, suorita tarvittavat toimenpiteet lattian
vahvistamiseksi (esim. asentamalla kamiinan alle painontasauslevy).
Laita kamiina lopulliseen paikkaansa ja varmista, että se on
suorassa. Huoltotöiden helpottamiseksi suosittelemme käyttämään
täyttöalueella esimerkiksi laattoja. Kun kamiina on paikoillaan, poista
mahdollinen pyörimisenestolukitus.
2.3.1 TULENOHJAIMET
Ruostumattomasta teräksestä ja vermikuliittilevystä muodostuvat
tulenohjaimet tehostavat palamista ja vähentävät noen
muodostumista.
Toimituksen yhteydessä ohjaimet on asennettu paikalleen, mutta
alemman levyn suojapahvi on poistettava! Ennen käyttöönottoa
myös kannattaa kokeilla, kuinka ohjaimet poistetaan ja laitetaan
takaisin kuvan osoittamaan asentoon.
2.4. LIITÄNTÄ
2.4.1 Ilmanotto
Tasaisen palamisen aikaansaamiseksi tarvitaan raitisilma-aukko,
joka on suunnattu kohti vallitsevia tuulia. Raitisilma-aukko on
erityisen tärkeä silloin, kun asuintila on hyvin eristetty ja/tai
varustettu koneellisella ilmanvaihdolla. Aukon pinta-alan pitää olla
vähintään 1,2 dm². Älä käytä kamiinaa, kun liesituuletin on päällä.
2.4.2 Savuhormi
Liitäntä yhteishormiin on kielletty. Järjestä pääsy liitäntä- ja
savuputkiin puhdistusta varten.
Jos savuhormi on olemassa:
-tarkistuta sen luokitus ja fyysinen kunto (vakaus, tiiviys,
materiaalien yhteensopivuus, halkaisija jne.) pätevällä
nuohoojalla sekä suorituta nuohous mekaanisella
työkalulla (harja)
-Jollei savuhormi ole yhteensopiva (ikivanha, halkeillut,
hyvin likainen), ota yhteys asiantuntijaan voimassa olevien
määräysten vaatimia korjauksia varten.
2.4.3 Liitäntä
Kytke kamiina T450 emaliputkella tai ruostumaton teräs 316 putkella
(saatavilla jälleenmyyjälläsi). Putki ei saa olla kapeneva. Liitos
putkeen/holkkiin pitää aina tehdä siinä huoneessa, mihin laite
sijoitetaan. Varmista, että liitäntään pääsee helposti käsiksi
nuohousta ja puhdistusta varten. Putki ei saa ylettyä hormin sisälle.
Liitosten pitää olla irrotettavia ja tiiviitä. Vältä liian pitkää
vaakasuoraa osaa ennen savuhormia. Jos tätä ei voi välttää, joka
metrille pitää olla vähintään 5 cm nousu.
Asenna tarpeen mukaan kondensoitumista ehkäisevä sovitin, jota on
saatavilla kaupoissa
HUOM! Kamiinan vedon säätämistä helpottamaan suositellaan
AT15-sovitinta
2.5. KAMIINAN KÄÄNTÄMINEN/SUUNTAAMINEN
Kamiinan yläosaa voidaan kääntää 60 astetta molempiin suuntiin.
Tämä voidaan tehdä vain kamiinan ollessa kylmä!
Kääntämisen jäykkyyttä säädetään alaosan katossa olevalla nupilla.
Löysää nuppia vain sen verran (enintään 2 kierrosta), että voit
kääntää yläosaa ja kiristä nuppi kääntämisen jälkeen.
3. KÄYTTÖ
HUOMIO!
- Tämä puulämmitteinen kamiina on suunniteltu käytettäväksi
luukku suljettuna. Luukku täytyy täyttämistä lukuunottamatta
pitää kiinni käytön aikana.
- Jätä vähintään 5 cm vapaa tila tulipesän yläosan ja halkojen
väliin.
- Palovammojen ehkäisemiseksi käytä käsineitä, kun kosket
laitteeseen ja säätimeen.
- Kuumuus säteilee lasin läpi, joten älä jätä kuumuudesta
kärsiviä materiaaleja laitteen läheisyyteen (kalusteet, tapetit,
puuhuonekalut, jne. Vältät kaikki riskit, jos et laita mitään
tavaroita 2 metriä lähemmäs kamiinaa.
3.1. POLTTOAINEET
3.1.1. Puu
Käytä polttoaineena ainoastaan pilkottuja halkoja, jotka ovat
kuivuneet ulkona (2-3 vuoden varastointi katetussa, hyvin
ilmastoidussa paikassa). Kosteusprosentti saa olla enintään15-20%.
- Suosi kovia puulajeja (koivu, valkopyökki, pyökki, jne.),
- Älä käytä pehmeitä puulajeja (lehmus, kastanja, raita, poppeli)
- On ehdottomasti kiellettyä käyttää jatkuvasti havupuita (mänty) tai
polttaa kierrätettyä, käsiteltyä puuta (puiset ratapölkyt,
puusepänverstaan jätettä, jne.) tai kotitalousjätettä (biojätettä tai
muovia).
- Älä koskaan sytytä tulta isolla määrällä pieniä puita, oksia yms,
koska ne voivat aiheuttaa ylikuumenemista.
3.1.2. Ligniitti
Puun lisäksi ligniittipuristeet ovat taloudellista polttoainetta, kun niitä
käytetään nimellisellä teholla (päivisin) tai alennetulla teholla (öisin).
Järjestä puristeet yhteen kerrokseen hiilloksen päälle vain ritilän
pinnalle.
VAROITUS!On ankarasti kiellettyä käyttää hiiltä tai sen
johdannaisia. Älä polta laitteessa talousjätteitä.
3.2. PIIPUN VETO
Kamiinan liitinhormin ollessa kuuma, mitattu alipainearvo ei saa
koskaan ylittää 20 Pa. Jos veto ylittää tuon arvon, varusta laite
vedonsäätimellä. Pyydä ammattilaista mittaamaan piipun veto.
Säädettävän koneellisen ilmanvaihdon käytöllä on vaikutusta vetoon.
Sen on oltava käynnissä mitattaessa vedon arvoa. Jos koneellinen
ilmanvaihto on käytössä, on ehdottoman tärkeää asentaa laitetta
varten ulkopuolinen raitisilma-aukko, joka pidetään auki laitetta
käytettäessä.

3.3. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ
Ota pois itseliimautuvat tarrat (paitsi laitteen pakollinen symboli) ja
mahdolliset kuljetustuet ja varmista, että tuhka-astia on tyhjä. Sytytä
ensin pieni tuli ja lisää puita vähitellen. Lämpötilan asteittainen nosto
mahdollistaa materiaalien hitaan laajenemisen ja asettumisen.
Laitteen maalauksesta johtuva savu ja haju häviävät ajan kanssa.
Lämmitä kamiinaa näin vähitellen useita päiviä ennen kuin aloitat
sen normaalikäytön. Avaa ikkunat ensimmäisten kuumennusten
ajaksi. Tarkista ensimmäisten kuumennusten aikana, että
alipainearvo on taulukon mukainen ja säädä tarvittaessa.
3.4. POLTTAMINEN
3.4.1. Tulen sytyttäminen
Rypistä paperia ja lado sen päälle pieniä puupaloja ja pilkkeitä.
Sijoita säätimet taulukon 3.1 (sytyttäminen) mukaisesti. Sytytä tuli ja
sulje suuluukku. Odota, kunnes syntyy kekäleitä. Kun tuli on syttynyt,
lisää pesään 2 kalikkaa, ja siirrä säätimet asentoon "optimaalinen
palaminen" (taulukko 3.1). Lisää polttopuita useamman kerran sen
sijaan että ahtaisit tulipesän täyteen. Sytyttämisen yhteydessä
savuhormiin voi muodostua “lämpötulppa“. Sen pitää lämmetä
vähitellen ennen kuin veto normalisoituu.
HUOM! Älä koskaan käytä bensiiniä, alkoholia, öljyä tms.
3.4.2. Polttopuun lisääminen
Lisää polttopuita tulipesään, kun siellä on vain kerros kekäleitä eikä
liekkejä. Avaa vedon säädin (valinnainen). Avaa luukku hitaasti
(käytä suojakäsineitä), jottei savua tai kekäleitä pääse ulos. Lisää
puita, sulje luukku. Lisää polttopuita useamman kerran sen sijaan,
että ahtaisit tulipesän täyteen. Sijoita puut pesän perälle, jotta
kekäleet eivät putoa ulos. 2–3 kalikkaa (noin 3 kg/tunti) riittävät
optimaaliseen palamiseen.
3.4.3. Optimaalinen palaminen
Säädä säätimet taulukon 3.1. mukaisesti. Palamisen voimakkuus
riippuu polttopuun määrästä. Kamiinan virheetön toiminta riippuu
raittiin ilman saannista. Huoltotarpeen vähentämiseksi kamiinan
käytössä kannattaa suosia optimaalista palamista.
3.4.4. Hidastettu palaminen
Tasoittele hiillos, lisää 2–3 kalikkaa, anna tulen viritä ja laita säädin
niin pienelle että puut juuri ja juuri palavat. Tulen ylläpitäminen
riippuu polttopuun laadusta ja vedosta. Jos mahdollista, pidä lasin
ilmansäädin auki. Viritä hitaan palamisen jälkeen voimakas tuli niin,
että hormi kuumenee ja hitaan palamisen tuottama
kondensoituminen häviää.
Vältä pitkäaikaista hidastettua palamista. Savun lämpötila ei ole
riittävän korkea, eikä savu poistu ulos ennen kondensoitumista
hormissa. Hormi ja laite (seinämät ja lasi) likaantuvat enemmän.
3.4.5. Tehon säätäminen
Säädä laitteen tehoa mieluummin pienentämällä polttopuun määrää
(2 klapia; 2 kg/tunti) kuin vähentämällä palamisen ilmanottoa tai
sulkemalla se.
TAULUKKO 3.1.
Palamisvaihe Ilman säätö
Sytyttäminen ( kts. 3.4.1.) vasen
Optimaalinen palaminen (kts. 3.4.2.) keski
Rajoitettu palaminen (kts. 3.4.5) säätö
Hidastettu palaminen (kts. 3.4.4.) oikea
TAULUKKO 3.2. Vedonsäädin (valinnainen)
Sytyttäminen auki
Optimaalinen palaminen vedon mukaan
Rajoitettu palaminen vedon mukaan
Hidastettu palaminen kiinni
3.5. VAARATILANTEESSA
Tulipalon tai hormipalon sattuessa sulje luukku ja vedonsäätö
välittömästi . Älä kaada vettä kamiinaan. Hälytä palokunta.
4. HUOLTO
4.1. PUHDISTUS
Varmista, että pääset helposti puhdistamaan laitteen ja liitännän.
Odota kunnes laite ja tuhka on jäähtynyt.
- puhdista arina
- tyhjennä tuhka-astia säännöllisesti. Suuri määrä kiinteää tuhkaa
estää raittiin ilman kierron arinan alla ja se saattaa estää palamista.
- laita tuhka-astia ja arina paikoilleen ennen pesän täyttöä.
4.2. Metallisen ulkopinnan hoito
Älä käytä vettä, liuottimia, pesuaineita tai hioma-aineita, vaan vain
pehmeää kuivaa liinaa
4.3. Lasien puhdistus
Puhdista lasi lasinpuhdistukseen tarkoitetulla aineella, esim. Pisla
HTT lasinpesulla. Lasin nokeutuminen joistakin kohdista on
normaalia. Hidas palaminen nokeaa lasia enemmän.
4.4. Lakisääteinen nuohous
Huolehdi että nuohous suoritetaan määräysten mukaan.
Vahinkotilanteessa vakuutus voi raueta mikäli nuohous on
laiminlyöty. Pidä tosite nuohouksesta tallessa.
3.5. Vuosittainen huolto
Puhdista lämmityskauden jälkeen koko kamiina huolellisesti ja
tarkista että kaikki liikkuvat osat toimivat. Tarkista että tiivisteet ja
tulipinnat ovat ehjät! Havaitessasi viallisen tai kuluneen osan, kts.
seuraava kohta
5. VARAOSAT
Laitteessa on kuluvia osia, jotka pitää tarkistaa vuosihuollon
yhteydessä. Myyjä voi toimittaa tarvittavat varaosat, joita
tiedusteltaessa ilmoita laitteen nimikilvessä oleva viite- ja
sarjanumero. Käytä ainoastaan valmistajan valmistamia varaosia.
Teollisuustie 6 – 8, 44500 VIITASAARI, FINLAND www.pisla.fi 010-843210
+
-

Teollisuustie 6 – 8, 44500 VIITASAARI, FINLAND www.pisla.fi 010-843210
BRASKAMIN
KAJO
INSTALLATIONS- BRUKSANVISNINGAR Sivu
1. TEKNISKA EGENSKAPER 2
2. INSTALLATION 3
3. ANVÄNDNING 3
4. UNDERHÅLL 4
5. RESERVDELAR 4
-- VIKTIGT --
Grattis till din nya väldesignade braskaminen som tillhör vår produktfamilj.
Innan du använder kaminen för första gången, bör du läsa dessa installations- och bruksanvisningar noggrant. Anvisningarna
fungerar samtidigt som garantihandling (innehåller modell och serienummer). Om man inte följer instruktionerna i detta dokument,
ligger ansvaret på personen som utför installationen och ibruktagningen. Vid installation och användning måste man beakta denna
bruksanvisning och myndigheternas föreskrifter. Aggregatet får inte användas för något annat ändamål, som t.ex. torkning av
kläder. Aggregatet får inte heller täckas över under användning.
Bilderna i handboken är vägledande

- INFORMATION -
• Aggregatet är utformat för vedeldning och får inte värmas upp genom att bränna avfall eller flytande bränsle, kol eller dess derivat.
• Följ lokal och nationell lag samt de europeiska standarderna (3) när du installerar och använder aggregatet.
• Kaminens yta är varm under användning, i synnerhet glasframpanelen. Ytan hålls varm länge efter att man inte längre ser lågor i
eldstaden. Var noga med att inte vidröra aggregatets heta ytor (se till att barn inte bränner sig)!
• Slå av strömmen innan du arbetar på elektrisk utrustning.
• Installera aggregatet enligt gällande standarder (3). Vi rekommenderar att en expert utför installationen.
• Följ dessa instruktioner noggrant. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe.
• Tillverkarens ansvar täcker endast det levererade aggregatet och inte fall där de givna anvisningarna inte har följts.
Gör INTE under några omständigheter följande:
- sätta sådana material i närheten av aggregatet som kan skadas eller vars sammansättning kan förändras under påverkan av
värme (t.ex. trämöbler, tapeter, osv.).
- installera värmeåtervinningsaggregat/system till aggregatet.
- använda något annat bränsle än trä eller lignit.
- göra ändringar på aggregatet som inte överensstämmer med tillverkarens avsedda användning. Om sådana ändringar har gjorts
ansvarar tillverkaren inte längre för enheten och garantin upphör att gälla. Använd endast reservdelar som rekommenderas av
tillverkaren!
• Om du inte följer instruktionerna i detta dokument, ligger ansvaret på personen som utför installationen och ibruktagningen.
• Installation av aggregatet på offentliga platser omfattas av lokala hälsobestämmelser. Bestämmelserna fås från regionens
förvaltningsmyndigheter.
• Tillverkaren förbehåller sig rätten att, om nödvändigt, ändra modellernas utseende och mått samt lösdelarnas koncept utan
föregående meddelande.
- VIKTIGA INSTALLATIONSANVISNINGAR -
Kaminen drar bra, men du känner inte till dess vakuumvärde? Kaminens vakuumvärde eller dragenheten är Pascal (Pa). Kaminens
alla lösa delar, eldstäder och kaminer är utformade, utvecklade och tillverkade enligt EN 13240 eller (EN 13229).
Skörstensanslutningen har gjorts med 12 Pa vakuum. Oftast är draget för stort (över 20 Pa) och det kan bero på att skorstenen är
för hög och man har använt väggenomföringens hylsa vid installationen. I sådana fall är aggregatets funktionsförhållande onormala
och kan ha följande konsekvenser:
- Kaminen förbrukar för mycket ved: vedförbrukningen kan öka trefalt jämfört med och att aggregatets drag skulle vara det
rekommenderade 12 Pa.
- Brasan brinner en kort tid: veden brinner för snabbt och värmer inte tillräckligt.
- Aggregatet skadas snabbt och permanent (gjutjärnsplattor eller eldfast tegel spricker).
- Garantin upphör att gälla.
För att förhindra ovannämnda problem, be att en expert kontrollerar skorstensdraget med en mätare. Om draget är över 20 Pa,
installera en automatisk dragregulator i skorstenens fog.
1. TEKNISKA EGENSKAPER
KAMIN KAJO
Kamintyp Säsongsbetonad
Nominell värmeeffekt (1) 10 kW
Funktion bara när luckan är stängd
Anslutning upp
Genomsnittliga rökgas temperatur 296 °C
Ångans massaflöde 6,4 g/s
Nyttig effekt 80 %
CO-halt (13 % O2) 0,17 %
CO2–halt 13,1 %
Partikelmängd 32 mg/Nm3
Bränsle ved eller lignit
Stockens storlek max. 25 cm
Förbjudna bränslen alla andra, inklusive kol och derivat
Nominell förbrukning per timme 3 kg
Påfyllningsmellanrum 1 h
Skorstensbussningens nominella diameter 150 mm
Väggenomföringens egenskaper
Väggenomföringsförbindningens minimimått 20 x 20 cm
Den separata kanalens klass T450 N1 D3 Gxxx (Ø mini) 150 mm
Minimihöjd på röret ovanför aggregatet 4 m
Ventilation 1,2 dm²
Vakuum (10 Pa = 1 mm CE)
Nominellt vakuumvärde 12 Pa ± 2 Pa
Minskat vakuumvärde (minsta permeabilitet) 6 Pa
Högsta permeabilitet 20 Pa
Netto/bruttovikt 124/145 kg
Namnskylt på baksidan av aggregatet
Tillbehör
skyddshanske
(1) Den nominella effekten när man bränner ved eller lignit med luckan stängd följer EN 13240-standardens tester.
(2) Kontakta din återförsäljare.

2. INSTALLATION
2.1 BESKRIVNING
Ett separat vedförbränningsaggregat som ska placeras och
installeras enligt anvisningarna samt kopplas till en separat rökkanal
med godkända delar.
2.2 INSTALLATIONSAVSTÅND
Följ de säkerhetsavstånd till brinnande material som bilden visar.
Följ minst 3 x avståndet mellan anslutningskanalens diameter och
anslutningsväggen. Framför kaminens glas måste det finnas minst 2
m fritt utrymme för brinnande material.
2.3 INSTALLATION AV AGGREGATET
Installera kaminen på golv som har tillräcklig bärighet. Om golvet
inte har tillräcklig bärighet, vidta nödvändiga åtgärder för att förstärka
golvet (t.ex. genom att montera en viktutjämningsskiva under
kaminen). Placera kaminen på dess slutliga plats och se till att den
står rakt. För att underlätta underhållsarbetet rekommenderar vi att
du till exempel använder kakel på påfyllningsområdet. Ta bort
eventuella rotationslås.
2.3.1 ELDSTYRDON
Eldstyrdonen som är tillverkade av rostfritt stål och en
vermikulitskiva effektiverar förbränningen och minskar sotbildningen.
Vid leveransen har eldstyrdonen installerats på plats, men
skyddskartongen på nedre skivan bör tas bort! Innan eldstyrdonen
tas i bruk bör man dessutom testa hur man tar loss eldstyrdonen och
sätter dem på plats i den ställning som syns på bilden.
2.4. ANSLUTNING
2.4.1 Luftintag
För att uppnå en enhetlig förbränning är det viktigt att installera ett
externt friskluftsintag till aggregatet som är riktat mot den pågående
elden. Friskluftsintag är särskilt viktigt när bostadsytan är väl isolerad
och/eller utrustad med mekanisk ventilation. Öppningens diameter
bör vara minst 1 dm². Använd inte kaminen när spisfläkten är i gång.
2.4.2 Rökkanalen
-Får inte kopplas till gemensam rökkanal. Tillträde till
anslutnings- och rökrören för rengöring bör ordnas.
-Om det finns en rökkanal:
-låt en kompetent sotare granska rökkanalens klassificering
och fysiska skick (stabilitet, täthet, hur materialen passar
ihop, diameter osv.) samt låta sotaren sota rökkanalen
med ett mekaniskt verktyg (en borste)
-Om rökkanalen inte passar ihop (om den är mycket
gammal eller smutsig eller har sprickor), kontakta en
expert för reparation enligt gällande bestämmelser.
2.4.3 Anslutning
Koppla på kamin T450 med ett emaljrör eller ett rostfritt stålrör 316
(köp hos din återförsäljare). Röret får inte vara avsmalnande.
Anslutningen till röret/bussningen bör alltid göras i det rum där
aggregatet ska placeras. Se till att det blir lätt att komma åt
anslutningen för att sota och rengöra. Röret får inte nå in i
rökkanalen. Fogarna bör vara löstagbara och täta. Undvik att placera
en för lång horisontal del före rökkanalen. Om detta inte kan
undvikas bör det finnas en stigning på minst 5 cm för varje meter.
Köp och montera vid behov en adapter som motverkar
kondensering.
OBS.! Adaptern AT15 rekommenderas för att göra det lättare att
ställa in draget i kaminen
2.4.4. VRIDER KAMINEN
Övre delen av kaminen kan roteras 60 grader i båda riktningarna.
Detta kan bara göras när kaminen är kall!
Vridningens styvhet styrs med knopp i taket av nedre del. Lossa
knoppen så lite som möjligt (max. 2 varv) för att vrida den övre delen
och dra åt knoppen efter vridning
3. ANVÄNDNING
OBS!
- Den här vedeldade kaminen är utformad för användning med
luckan stängd. Luckan måste, förutom vid påfyllning, vara
stängd under användning.
- Lämna minst 5 cm fritt utrymme mellan kaminens ovandel och
vedträna.
- Bär handskar för att förhindra brännskador när du vidrör
aggregat och reglage.
- Värme utstrålas genom glaset, så lämna inte material som
påverkas av hetta i närheten av aggregatet (tapeter, trämöbler,
osv.) Du undviker alla risker om du inte sätter några objekt
närmare än 2 meter från kaminen.
3.1. BRÄNSLEN
3.1.1. Trä
Använd endast klyvda stockar som bränsle som har torkat utomhus
(2-3 års lagring på en övertäckt, välventilerad plats). Fuktprocenten
får vara högst 15-20 %.
- Välj hårda träslag (björk, avenbok, bok, osv.),
- Använd inte mjuka träslag (lind, kastanj, sälg, poppel)
- Det är strängt förbjudet att fortlöpande använda barrträd (tall) eller
att bränna återvunnet, behandlat trä (järnvägssyllar, snickeriavfall,
osv.) eller hushållsavfall (matavfall, plast).
- Gör aldrig upp eld med småträd, kvistar etc., eftersom de kan
orsaka överhettning.
3.1.2. Lignit
Förutom trä är lignitbriketter ett förmånligt bränsle när det används
med nominell effekt (på dagen) eller till reducerad effekt (på natten).
Sätt briketterna i ett lager på glöden eller på gallrets yta.
VARNING! Det är strängt förbjudet att använda kol eller dess
derivat. Bränn inte hushållsavfall i kaminen.
3.2. SKORSTENSDRAG
Det uppmätta vakuumet får aldrig överstiga 20 Pa i
värmeaggregatets väggenomföring vid heta förhållanden. Om draget
överskrider det värdet måste du utrusta aggregatet med
dragregulator. Be din återförsäljare mäta skorstensdraget.
Användning av ett reglerbart mekaniskt ventilationssystem påverkar
draget. Det måste vara igång när man mäter dragvärdet. Om
mekaniskt ventilationssystem används, är det absolut nödvändigt att
installera ett externt friskluftsintag till aggregatet som hålls öppet när
aggregatet används.
3.3. FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ta bort de självhäftande etiketterna (förutom aggregatets
obligatoriska symbol) och eventuella transportstöd och kontrollera att
askbehållaren är tom. Tänd först en liten brasa och fyll på med ved
gradvist. En gradvis ökning av temperaturen tillåter att materialen
expanderar och stabiliseras långsamt. Rök och luft från aggregatets
färg kommer att försvinna med tiden. Värm kaminen på detta sätt
gradvist under flera dagar innan du påbörjar den normala driften.
Öppna fönstren under den första uppvärmningen. Kontrollera under

den första uppvärmningen att vakuumvärdet följer tabellen och
justera regulatorn vid behov.
3.4. FUNKTION
3.4.1. Tändning
Skrynkla papper och lägg små träbitar och småved på det. Ställ in
reglagen enligt tabell 3.1 (tändning). Tänd elden och stäng
ugnsluckan. Vänta tills veden börjar glöda. När veden brinner, lägg
två klabbar i ugnen och ställ in reglagen på "optimal förbränning"
(tabell 3.1). Lägg ved i ugnen flera gånger i stället för att fylla upp
ugnen. I samband med tändning kan en “värmepropp“ bildas i
rökkanalen. Den bör bli uppvärmd gradvis innan draget blir normalt.
OBS.! Använd aldrig t.ex. bensin, alkohol eller olja.
3.4.2. Hur man lägger ved i ugnen
Lägg ved i ugnen när det endast finns ett lager glödande vedträ och
inga lågor. Öppna dragluckan (valfri). Öppna luckan långsamt
(använd skyddshandskar) så att rök eller glödande kol inte kommer
ut. Lägg på mera ved, stäng luckan. Lägg på ved flera gånger i
stället för att fylla upp ugnen. Placera klabbarna längst bak i ugnen
så att glödande kol inte kommer ut. 2–3 klabbar (ca 3 kg/timme)
räcker för att det ska brinna optimalt.
3.4.3. Optimal förbränning
Ställ in reglage enligt tabell 3.1. Förbränningsstyrkan beror på
vedmängden. Kaminens funktion beror på hur mycket frisk luft som
kommer in. För att minska behovet av underhåll lönar det sig att
använda kaminen med optimal förbränning.
3.4.4. Fördröjd förbränning
Jämna ut kolbädden, lägg på 2–3 klabbar, låt elden komma i gång
och skruva ner reglaget så att veden nätt och jämnt brinner. Det
beror på vedens kvalitet och draget hur elden hålls i gång. Efter
långsam förbränning ska man tända en kraftig eld så att rökkanalen
blir het och den kondensering som den långsamma förbränningen
producerat försvinner.
Undvik långvarig fördröjd förbränning. Rökens temperatur är inte
tillräckligt hög, och röken måste först kondenseras i rökkanalen
innan den kommer ut. Rökkanalen och aggregatet (väggarna och
glaset) blir smutsigare.
3.4.5. Inställning av effekten
Ställ hellre in aggregatets effekt genom att minska vedmängden (2
klabbar; 2 kg/timme) än genom att minska eller stänga
förbränningens luftintag.
TABELL 3.1.
Förbränningsskedet Luftinställning
Tändning (se 3.4.1.) vänster
Optimal förbränning (se 3.4.2.) mitten
Begränsad förbränning (se 3.4.5) inställning
Fördröjd förbränning (se 3.4.4.) höger
TABELL 3.2. Draglucka (valfri)
Tändning öppen
Optimal förbränning enligt drag
Begränsad förbränning enligt drag
Fördröjd förbränning stängd
3.5. VID BRAND
Vid eldsvåda eller brand i rökkanal: Stäng luckan och dragluckan
genast. Häll inte vatten i kaminen. Ring brandkåren.
4. UNDERHÅLL
4.1. RENGÖRING
Se till att du enkelt kommer åt att rengöra aggregatet och
anslutningen.
Vänta tills kaminen och aska har svalnat.
- Rengör det löstagbara gallret i eldstaden.
-Töm askbehållaren regelbundet. En stor mängd aska blockerar
flödet av frisk luft under gallret och kan förhindra förbränning.
- Sätt askbehållaren och gallret på plats innan du fyller på eldstaden.
4.2. Skötsel av metallytan
Använd inte vatten, lösningsmedel, tvättmedel eller slipmedel, utan
endast en mjuk, torr duk.
4.3. Rengöring av glasytor
Rengör glasytorna med ett medel som är avsett för rengöring av
glas, t.ex. Pisla HTT glastvätt. Det är normalt att glas ställvis blir
nedsotat, i synnerhet vid långsam förbränning.
4.4. Lagstadgad sotning
Sotning bör ske enligt bestämmelserna. Vid olycksfall kan man bli
utan ersättning om sotning försummats. Ha sotningskvittot i behåll.
3.5. Årligt underhåll
Rengör hela kaminen omsorgsfullt efter eldningssäsongen och
checka att de rörliga delarna fungerar. Checka att tätningarna och
eldytorna är hela! Om du upptäcker en defekt eller sliten del, se
punkt 5.
5. RESERVDELAR
Aggregatet innehåller delar som kan nötas och som bör ses över
under det årliga underhållet. Säljaren kan leverera de nödvändiga
reservdelarna. Om du vill fråga något, vänligen inkludera
hänvisnings- och serienummer som finns på aggregatets namnskylt.
Använd endast reservdelar som tillverkats av kamintillverkaren.
Teollisuustie 6 – 8, 44500 VIITASAARI, FINLAND www.pisla.fi 010-843210
+
-

Teollisuustie 6 – 8, 44500 VIITASAARI, FINLAND www.pisla.fi 010-843210
WOOD FIRED STOVE
KAJO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND HANDLING
Sivu
1. TECHNICAL CHARACTERISTICS 2
2. INSTALLATION 3
3. HANDLING 3
4. MAINTENANCE 4
5. SPARE PARTS 4
-- IMPORTANT --
You have purchased a wood fired heating appliance of our product family. Congratulations on your selection! This appliance was
constructed after careful considerations.
Installation and use of product must be performed in accordance with these instructions and regulations of authorities. Device must
not be used for any other purpose, such as for drying clothes. When the device is in use or warm, it must not be covered in any
way. Prior to the first start-up of your stove, please read carefully the brochure „Guide for the installation of wood fired heating
appliances” as well as these Instructions for installation and handling. These documents constitute a uniform package, mutually
complete each other and must be kept just as the guarantee (which includes the model and the serial number). In case of failing to
observe the instructions indicated in these documents, responsibility will be borne by the person who performed the installation and
setting.
The illustrations in this guide are indicative

- INFORMATION -
• This appliance is designed for wood firing so it cannot be applied for waste incineration or firing with liquid fuel, coal or their
derivatives.
• Observe the local and national regulations as well as the European standards during the installation and use of the appliance.
• Surface of the heating appliance is hot during the operation, especially the glazed front plate. It will have high temperature for a
long time even if no flame can already be seen in the combustion space. Be careful not to touch the hot surface of the appliance
(take special care of children)!
• Disconnect the voltage from all supplying circuits prior to obtaining access to the electrically connected devices.
• Install the appliance in accordance with the specifications of the effective standards. It is recommended to have the installation
performed by an expert.
• Observe strictly the instructions written in that guide. Keep these instructions carefully.
• Manufacturer’s responsibility covers only the delivered appliance and does not cover such cases when the responsibility results
from failing to observe the instructions.
Especially DO NOT:
- settle any material in the direct vicinity of the appliance which may be damaged or their consistence may be changed by heat
(e.g.: pieces of furniture, wall-paper, wooden furniture, etc.).
- install any heat recovering unit/system.
- use any fuel material other than natural wood or lignite.
- modify the appliance in any way not projected by the manufacturer; it will exclude manufacturer’s responsibility and result in the
withdrawal of guarantee. Use only the exchange parts recommended by the manufacturer!
• The person who performs the installation and setting bears full responsibility for failing to observe these instructions.
• Installation of the appliance in public places will be subject to the health regulations of the county which can be obtained from the
regional administrative authority.
• Manufacturer reserves the right to modify the appearance and dimensions of the models as well as the conception of fittings as
necessary without a previous notice.
- IMPORTANT INFORMATION ON THE INSTALLATION -
Your stove “pulls” well but you do not know the value of depression? The unit of depression or draught of the stove is Pascal (Pa).
All fireplace inserts, fireplaces and stoves are designed, optimized and manufactured in accordance with the standards EN 13240
(or EN 13229), with chimney connection of 12 Pa depression. In many cases (for each second chimney pull) the extent of draught
is too high (exceeds 20 Pa), which may result from the combination of too high chimney and installation with a flue pipe liner. In
such cases the appliances will operate under abnormal circumstances which may result in the following events:
- Too high wood consumption: it may increase to triple that of an appliance whose draught is 12 Pa.
- Fire which does not last: it burns too quickly and does not heat sufficiently.
- The appliance will damage quickly and permanently (cast iron plates or refractory bricks will crack).
- Guarantee will be withdrawn.
In order to avoid all these problems, there is only one solution: have your chimney draught inspected by an expert (with operating
appliance), and if it exceeds 20 Pa, have an automatic draught controller installed on the chimney connection.
1. TECHNICAL CHARACTERISTICS
STOVE VALO
Type of stove periodic
Nominal heat output (1) 10 kW
Operation with closed door only
Liitoksen tyyppi vertical
Average flue gas temperature 296 °C
Fume mass flow 6,4 g/s
Efficiency 80 %
CO-ration (13 % O2) 0,17 %
CO2–ration 13,1 %
Amount of particles 32 mg/Nm3
Fuel materials firewood or lignite
Size of sticks max. 25 cm
Prohibited fuel materials all other, including coal and derivatives
Nominal hourly consumption 3 kg
Refilling interval 1 h
Chimney pull nominal diameter 150 mm
Flue pipe characteristics
Flue pipe minimum dimensions 20 x 20 cm
The separate channel’s class T450 N1 D3 Gxxx (Ø mini) 150 mm
Minimum height of pipe above the appliance 4 m
Ventilation 1,2 dm²
Depression (10 Pa = 1 mm CE)
Nominal value of depression 12 Pa ± 2 Pa
Decreased value of depression (permissible minimum) 6 Pa
Permissible maximum 20 Pa
Net / gross weight 136/157 kg
Name-plate on the back of appliance
Accessories
protective glove
(1) Nominal output while operating with closed door, wood or lignite firing; according to tests as per EN 13240.
(2) Contact your dealer.

2. INSTALLATION
2.1 INSTALLATION
Separate wood burner to be installed according to the instructions
and which must be connected to the separate chimney with
approved parts.
2.2 INSTALLATION DISTANCES
Follow safety distances of the image to burning materials. Gap of
connection and connecting wall must be at least 3 x diameter of
connection channel of stove. There must be at least 2 m free space
forward and sides to burning materials.
2.3 INSTALLATION OF THE APPLIANCE
Install the stove on a floor of appropriate load-bearing capacity. If the
load capacity of the existing floor is insufficient, have the necessary
work performed in order that it can stand the weight of the appliance
(e.g. application of load equalizing pad). Place the stove in its final
position and level it. We recommend that you should use (for
example) tiles in the filling zone in order to facilitate the
maintenance. When the stove is in place, remove possible anti-
rotation lock.
2.3.1 FIRE GUIDES
Fire guides made of stainless steel and vermiculite plate boost
combustion and reduce soot. Guides are installed in factory, but
protective cardboard must be removed from lower plate! Also, before
starting operate the stove, it would be good practice how remove the
leaders and put them back to the position shown in the picture.
2.4. CONNECTION
2.4.1 Air inlet
For efficient combustion, it is necessary to install fresh outside air
inlet which faces to the direction of the prevailing winds, especially if
the living space is well insulated and/or equipped with mechanical
ventilation system. The area of this inlet opening must be minimum 1
dm². Do not operate the stove when kitchen exhaust is used.
2.4.2 Flue pipe
Do not connect the appliance to the collecting main. Ensure access
to the connection and flue pipes for proper cleaning. If the flue pipe
exists, then:
- have chimney sweeping performed with a mechanical device
(chimney sweeper),
- have the physical condition (stability, insulation, compatibility of
materials, cross-section…) checked by an expert.
- If the flue pipe/liner is not compatible (old, cracked, strongly
contaminated), then:
- always turn to an expert for the repair of the pipe, in accordance
with the effective regulations.
2.4.3 Connection
For the connection of the appliance, use enamelled T450 or
stainless steel 316 pipes (available at your dealer), the pipe must not
be narrowed. The connection to the pipe/liner must be made in the
room where the appliance is placed. Ensure access to the
connection liner/pipe for performing the sweeping and cleaning. The
pipe shall not reach inside the liner. The joints must be removable
and insulating. Eliminate any too long horizontal section of
connection pipe. If it cannot be avoided, then it must have at least 5
cm rise in each meter.
Install a condensation preventing adapter if needed, available in
stores. NOTE! For easy adjust for draught is recommended to use
AT15-adapter.
2.5. TURNING THE STOVE
Upper part of stove can be rotated 60 degrees in both directions.
This can only be done when the stove is cold!
The rigidity of turning is controlled by the knob in the ceiling of the
lower partLoosen the knob as little as possible (max. 2 turns) to turn
the upper part and tighten the knob after turning.
3. USE
ATTENTION!
- This wood fired stove has been designed for operation with
closed door. Except for the filling, the door must be
continuously closed during the operation.
- Allow minimum 5 cm free space between the surface of the
stove and top of the sticks.
- In order to avoid risk of burning, never touch the appliance
and use protective gloves for handling the controller.
- Because to the heat radiation through the glass, any material
becoming damaged under the effect of heat (furniture, wall-
paper, wooden furniture, etc.) must be removed from the
vicinity of the appliance. You can avoid any risk if you take into
account the requirement of 2 meter distance.
3.1. FUEL MATERIALS
3.1.1. Wood
Use only split firewood dried outdoors (2-3 years’ storage in a
covered, well ventilated place) as fuel material, with 15-20%
maximum moisture content.
- Prefer hardwood species (birch, hornbeam, beech, etc.),
- Do not use soft-woods (linden, chestnut, sallow, poplar)
- It is strictly forbidden to use conifers (pine-wood) continually and
burn recycled treated woods (impregnated wood, carpentry waste,
etc.) as well as household waste (vegetable waste or plastic).
- Never start a fire with a lot of small wood, twigs etc. because these
may cause extreme overheating.
3.1.2. Lignite
Completed with wood, lignite briquette is an economic fuel material
when used at nominal output (daytime) or at decreased output
(night-time). Arrange the briquette in one layer on the live coals, only
on the surface of the grate.
WARNING! It is strictly forbidden to use coal or its derivatives
3.2. CHIMNEY DRAUGHT
Value of depression measured in hot condition at the flue pipe of the
heating appliance may never exceed 20 Pa. If the pull exceeds this
value, then have a draught regulator assembled. Ask your dealer to
measure the chimney draught. Use of a controlled mechanical
ventilation system will influence the pull until it is reversed. When
measuring the value of the draught, it must be operated. In the
presence of the mechanical ventilation, it is necessary to install an
outside fresh air inlet opening which is open during the use of the
appliance.

3.3. FIRST OPERATION
Remove the self-adhesive stickers (except for the obligatory symbol
of the appliance) and any possible fixing carton pieces, and make
sure that nothing has remained in the ash-box. Start a small fire then
increase the load step by step. This gradual increase of temperature
allows slow dilatation of materials and their stabilization. Any
possible smoke and odours produced as a result of the painting will
cease in progress of time. Act in accordance with those written
above for several days, prior to the start of normal use. Open the
windows during the first heating-ups. At the time of the first heating-
up, check the depression in accordance with the table containing the
characteristics,possible smoke and odours produced as a result of
the painting will cease in progress of time. Act in accordance with
those written above for several days, prior to the start of normal use.
Open the windows during the first heating-ups. At the time of the first
heating-up, check the depression in accordance with the table
containing the characteristics, and set the regulator if necessary
3.4. OPERATION
3.4.1. Start
Put wrinkled paper in the fireplace, place small wood and thin sticks
on it. Set the switch in accordance with Table 3.1 (=> Lighting up).
Light it then close the filling door. Wait until live coals are produced.
When the fire lights up, put in two sticks and set the switch in
“optimal burning” position. The filling must always be done rather
gradually than in too large amounts of wood. When lighting the fire, it
may cause high heat load in the flue pipe. Ensure its gradual
heating-up prior to reaching the normal draught.
NOTE! Never you gasoline, oil, alcohol etc.!
3.4.2. Filling
Perform the filling gradually several times with less amount of wood
rather than fewer times with too much wood. Use the protective
gloves. Open draught regulator (optional). Open door slowly to avoid
smoke or live coals come out. Place the wood inside the appliance.
2-3 sticks of firewood (about 3 kg firewood per hour) are sufficient for
reaching the normal output.
3.4.3. Optimal burning
Adjust switch according of table 3.1. The amount of combustion
depends on the amount of firewood. Optimal operation of stove
depends also of air inlet. To reduce need of maintenance is
recommended to favor optimal burning.
3.4.4. Delayed burning
Level out the embers, add 2–3 pieces of firewood, let the fire light up
and turn down the switch so the firewood is barely burning. Keeping
the fire burning depends on the firewood quality and the draught.
After slow burning, light a powerful fire so that the flue heats up and
the condensation produced by the slow burning disappears.
Avoid prolonged delayed burning. The temperature of the smoke is
not high enough, and the smoke will not come out until it has been
condensed in the flue. The flue and the stove (the walls and the
glass) get more dirty
3.4.5. Adjusting the power
It is better to adjust the power of the stove by reducing the amount of
firewood (2 pieces of firewood; 2 kg/hour) than by reducing or
closing the combustion air intake.
TABLE 3.1.
Combustion stage Air adjustment
Start (see 3.4.1.) left
Optimal burning (see 3.4.2.) middle
Limited burning (see 3.4.5) adjustment
Delayed burning (see 3.4.4.) right
TABLE 3.2. Draught regulator (optional)
Start open
Optimal burning according to draught
Limited burning according to draught
Delayed burning closed
3.5. IN CASE OF FIRE
In case of fire or flue fire: Close the stove door and the draught
regulator immediately. Do not pour water into the stove. Call the fire
brigade.
4. MAINTENANCE
4.1. CLEANING
Make sure that you have easy access to the stove and the
connection.
Wait until the stove and the ash have cooled.
-clean the grate
- empty the ash pan regularly. A large amount of solid ash will
obstruct the circulation of fresh air under the grate, and it may also
prevent burning.
-put the ash pan and the grate back in place before putting in
firewood.
4.2. Care of the metal surface
Do not use water, solvents, detergents or abrasives, only a soft, dry
cloth
4.3. Cleaning the glass surfaces
Clean the glass surfaces with a detergent intended for glass
cleaning, e.g. Pisla HTT glass detergent. It is normal for glass to get
sooty here and there, especially at slow burning.
4.4. Statutory chimney sweeping
Make sure that chimney sweeping is carried out according to the
directions. In case of damage, the insurance may lapse if chimney
sweeping has been neglected. Keep your chimney sweeping receipt.
3.5. Annual maintenance
After the heating season, clean the whole stove carefully and check
the function of all moving parts. Also check the seals and heating
surfaces! If you detect a defective or worn part, see 5. SPARE
PARTS.
5. SPARE PARTS
The stove has wearing parts that should be checked annually. The
dealer can provide the necessary spare parts. When ordering spare
parts, please mention the reference number and the serial number
on the nameplate. Use only original spare parts manufactured by the
stove manufacturer.
Teollisuustie 6 – 8, 44500 VIITASAARI, FINLAND www.pisla.fi 010-843210
+
-
Table of contents
Languages:
Other Pisla Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

Cadel
Cadel TESIS 16 AIRTIGHT T2 user manual

THERMOROSSI
THERMOROSSI ESPRIT 490 Installation, use and maintenance guide

Gold Metal
Gold Metal 4001 instruction manual

Heta
Heta GREEN200 operating guide

Chateau
Chateau Chateau P24CD owner's manual

Fonderia Finco
Fonderia Finco ELIOS PLUS Instructions for use and installation