pizzato VN RR-K Series User manual

1/24
Pizzato Elettrica Srl
via Torino, 1
36063 MAROSTICA (VI)
ITALY
e-mail: [email protected]
web site: www.pizzato.com
Phone: +39.0424.470.930
ZE FOG146A21-EU
1 INFORMAZIONI SUL PRESENTE DOCUMENTO
1.1 Funzione
Le presenti istruzioni per l’uso forniscono informazioni su installazione, collegamento
e uso sicuro dei seguenti articoli: VN RR-K•, NG •D8•••••, NG •D9•••••, NS •••R••••.
1.2 A chi si rivolge
Le operazioni descritte nelle presenti istruzioni per l’uso devono essere eseguite
esclusivamente da personale qualificato, perfettamente in grado di comprenderle, con
le necessarie qualifiche tecnico professionali per intervenire sulle macchine e impianti
in cui saranno installati i dispositivi di sicurezza.
1.3 Campo di applicazione
Le presenti istruzioni per l’uso si applicano esclusivamente ai prodotti elencati nel
paragrafo Funzione e ai loro accessori.
1.4 Istruzioni originali
La versione in lingua italiana rappresenta le istruzioni originali del dispositivo. Le
versioni disponibili nelle altre lingue sono una traduzione delle istruzioni originali.
2 SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Questo simbolo segnala valide informazioni supplementari
Attenzione: Il mancato rispetto di questa nota di attenzione può causare rotture
o malfunzionamenti, con possibile perdita della funzione di sicurezza.
3 DESCRIZIONE
3.1 Descrizione del dispositivo
Il dispositivo a cui sono riferite le presenti istruzioni per l’uso, è un accessorio
progettato e realizzato per essere installato sugli interruttori di sicurezza con blocco
delle serie NG e NS di Pizzato Elettrica.
Lo sblocco di fuga remoto consente di sbloccare l’interruttore di sicurezza a distanza,
nei casi in cui i dispositivi di sblocco tradizionali (a serratura, a cacciavite, a pulsante,
ecc.) non risultassero facilmente accessibili a causa della configurazione del
macchinario.
Il collegamento meccanico tra il pulsante di sblocco e l’interruttore di sicurezza è
realizzato mediante un cavo metallico di tipo bowden.
Lo sblocco di fuga remoto è dotato di un meccanismo di sicurezza che, in caso di
rottura o di allentamento del cavo, provoca l’immediato arresto della macchina in
condizioni di sicurezza.
Negli articoli della serie NG, lo sblocco di fuga remoto può essere fornito
Negli articoli della serie NS, lo sblocco di fuga remoto può essere fornito
montato come accessorio (articolo VN RR-K1) in tutti i dispositivi che ne permettono
della serie NS con principio di funzionamento ad elettromagnete eccitato (articoli
3.2 Uso previsto del dispositivo
- Il dispositivo descritto nelle presenti istruzioni per l’uso nasce per essere applicato
su macchine industriali per il controllo dello stato di protezioni mobili.
- È vietata la vendita diretta al pubblico di questo dispositivo. L’uso e l’installazione
sono riservati a personale specializzato.
- Non è consentito utilizzare il dispositivo per usi diversi da quanto indicato nelle
presenti istruzioni per l’uso.
- Ogni utilizzo non espressamente previsto nelle presenti istruzioni per l’uso è da
considerarsi come utilizzo non previsto da parte del costruttore.
- Sono inoltre da considerare utilizzi non previsti:
a) utilizzo del dispositivo a cui siano state apportate modifiche strutturali, tecniche o
elettriche;
b) utilizzo del prodotto in un campo di applicazione diverso da quanto riportato nel
paragrafo
4 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Attenzione: L’installazione di un dispositivo di protezione non è sufficiente a
garantire l’incolumità degli operatori e la conformità a norme o direttive specifiche
per la sicurezza delle macchine. Prima di installare un dispositivo di protezione è
necessario eseguire un’analisi del rischio specifica secondo i requisiti essenziali di
la sicurezza funzionale del prodotto a cui si riferiscono le presenti istruzioni per l’uso,
non la sicurezza funzionale dell’intera macchina o dell’intero impianto.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso dei dispositivi di sicurezza serie NS e NG
per le relative istruzioni di montaggio.
4.1 Fissaggio del pulsante di azionamento
Il pulsante di azionamento per lo sblocco di fuga remoto può essere fissato all’esterno
oppure all’interno del profilo o di una parete.
Fissaggio all’esterno del profilo Fissaggio all’interno del profilo
4.1.1 Fissaggio all’esterno del profilo
A
B
C
D
EF
G
H
a
b
A=Meccanismo interno. B = Viti M5 (non fornite). C= Copertura esterna in plastica.
D =E = Targhetta di
descrizione (da acquistare separatamente). F=dado di bloccaggio. G=pulsante a
fungo di azionamento. H=perno scorrevole
Attenzione: Il dispositivo deve essere sempre fissato con 4 viti. Utilizzare viti
M5 con classe di resistenza 4.6 o superiore e sotto testa piano. Le viti devono essere
montate con frena filetti di media resistenza e avere un numero di filetti in presa ugua-
le o superiore al proprio diametro. Non è ammesso il fissaggio del dispositivo con un
numero di viti inferiore a 4.
-
gio delle viti M5 (B) deve essere compresa tra 2 e 3 Nm.
2) Fissare il cavo di azionamento al meccanismo interno (vedi paragrafo INSERIMEN-
).
3) Applicare la copertura esterna (C) con aggancio ad incastro.
4) Applicare la targhetta opzionale con la descrizione del comando (E).
5) Applicare il dado di bloccaggio (F), con una coppia di serraggio compresa tra
2 e 3 Nm.
6) Avvitar
-
4.1.2 Fissaggio all’interno del profilo
A
B
C
D
E
F
A=Meccanismo interno. B=Profilo di fissaggio con foro Ø 22 mm conforme
EN 60947-5-1. C = Targhetta di descrizione (da acquistare separatamente). D =
dado di bloccaggio. E = pulsante a fungo di azionamento. F=perno scorrevole.
1) Inserire il meccanismo interno (A) nel profilo forato (B) .
2) Fissare il cavo di azionamento al meccanismo interno (vedi paragrafo INSERIMEN-
).
3) Inserire la targhetta opzionale con la descrizione del comando (C).
con una coppia di serraggio compresa tra
2 e 3 Nm.
5) Avvitare il pulsante a fungo di azionamento (E) sul perno scorrevole (F) con una
scorrevole (F) con una chiave inglese, in modo da evitare torsioni al perno scorre-
vole (F)

2/24
Attenzione: Per garantire un corretto funzionamento e un agevole riarmo va
tenuta una distanza compresa tra 10 e 35 mm tra la parete da dove il pulsante
fuoriesce ed il pulsante di azionamento.
Attenzione: La zona di scorrimento del pulsante di sblocco va mantenuta pulita.
L’ingresso di sporcizia o di prodotti chimici potrebbero compromettere il funzionamento
del dispositivo.
4.2 Posizionamento del cavo
La guaina del cavo di azionamento deve essere fissata al profilo o alla parete con
collari o mezzi simili, ad intervalli di distanza non superiori a 500mm.
Laguaina delcavodeverisultarestabileeprivadispostamentinell’utilizzodeldispositivo.
Assicurarsi di lasciare un gioco sufficiente tra la guaina esterna ed i collari, in modo
che il cavo possa scorrere liberamente all’interno.
Attenzione: Non è ammesso il posizionamento del cavo con raggi di curvatura
inferiori a 100 mm. Evitare il passaggio del cavo in profili o pareti che richiedano
eccessivi cambi di direzione; sono ammesse al massimo quattro curve da 90°
ciascuna.
4.3 Inserimento del cavo nel pulsante di azionamento
A
B
C
D
E
Per l’inserimento del cavo bowden nel meccanismo di azionamento, attenersi alla
seguente procedura.
1) Con il pulsante non azionato, fare scorrere il cavo (C) attraverso il foro del registro
di regolazione (B) fino a farlo uscire attraverso il foro presente sul leveraggio di
2) Tirare il cavo (C) finché la guaina di protezione (A) entra nella sede del registro di
regolazione (B).
3) Mettere leggermente in tensione il cavo (C) fino a quando il quadrato presente nel
blocco di connessione indica il simbolo (vedi paragrafo
CAVO).
4) Fissare il cavo al leveraggio, avvitando il grano filettato (E) con una coppia di
serraggio compresa tra 1,2 e 1,5 Nm.
5) Tagliare il cavo C in eccesso.
Attenzione: Per il corretto funzionamento del meccanismo, la lunghezza del
4.4 Installazione su interruttori serie NS (solo per articoli VN RR-K1)
A
B
C
E
D
A
B
C
E
F
Nei dispositivi di sicurezza della serie NS già provvisti di un dispositivo di sblocco
lo sblocco di fuga remoto può essere installato dall’utilizzatore, con la seguente
procedura.
1) Rimuovere i quattro tappi di protezione (A) dalla testa dell’interruttore, utilizzando
un cacciavite a taglio di piccole dimensioni, avendo cura di non danneggiarli, per il
successivo riutilizzo.
2) Rimuovere le 4 viti di fissaggio (B).
3) Rimuovere il coperchio (C) della testa dell’interruttore, sollevandolo verso l’alto,
avendo cura di non danneggiare le alette di bloccaggio (E) presenti all’interno.
5) Portare il blocchetto di connessione (F) dello sblocco di fuga remoto nella posizione
di sblocco non azionato tirando il cavo.
6) Inserire il blocchetto di connessione (F) dello sblocco di fuga remoto all’interno
dell’interruttore, esercitando una leggera pressione, finché la guarnizione di tenuta
entra nella propria sede.
7) Riposizionare il coperchio (C) sulla testa dell’interruttore, controllando che le alette
di bloccaggio (E) siano posizionate correttamente in sede, impedendo il movimento
del blocco di connessione (F).
9) È consigliabile chiudere i fori delle viti con i quattro tappi (A) per evitare il deposito
di sporcizia.
4.5 Tensionamento del cavo
La regolazione fine della tensione del cavo può essere eseguita intervenendo sugli
appositi registri di regolazione posizionati sul pulsante a fungo di attivazione (A)
oppure sul blocchetto di connessione all’interruttore (B).
A
B
Attenzione: Per un corretto funzionamento, il cavo deve essere messo in
tensione finché, con pulsante non azionato, il quadrato di indicazione presente nel
blocco di connessione sull’interruttore si posiziona al centro dell’arco di corretto
tensionamento, indicato con il simbolo .
Attenzione: Al termine delle operazioni, avvitare sempre il controdado del
registro di regolazione per evitare il successivo allentamento del cavo.
Coppia serraggio del controdado compresa tra 1,2 e 1,5 Nm.
5 FUNZIONAMENTO
5.1 Attivazione e riarmo del pulsante
Lo sblocco di fuga remoto consente l’uscita da aree pericolose della macchina al
personale accidentalmente intrappolato.
Lo sblocco di fuga remoto, quando viene premuto, agisce sul meccanismo di blocco
dell’interruttore di sicurezza tramite il cavo di collegamento, causando il rilascio im-
mediato dell’azionatore indipendentemente dalle condizioni in cui si trova l’interruttore
di sicurezza.
L’indicatore quadrato, presente nel blocco di connessio-
ne sull’interruttore, si posiziona in corrispondenza del simbolo .
Per riarmare il pulsante dopo un azionamento, tirarlo verso l’esterno fino a fondo corsa.
L’indicatore quadrato, presente nel blocco di connessione sull’interruttore, si posiziona
in corrispondenza del simbolo .
Attenzione: Il pulsante di sblocco non deve essere utilizzato come arresto di
emergenza della macchina.
5.2 Autocontrollo della tensione del cavo
Lo sblocco di fuga remoto è dotato di un sistema meccani-
co di autocontrollo della corretta tensione del cavo di azionamento.
Nel caso in cui il cavo venga tagliato o perda eccessivamente tensione, l’in-
terruttore di sicurezza arresta il macchinario in condizioni di sicurezza.
L’indicatore quadrato, presente nel blocco di connessione sull’interruttore, si posiziona
in corrispondenza del simbolo .
Se il cavo di azionamento è integro, è possibile ripristinare la tensione corretta
attraverso i registri di regolazione (vedi paragrafo Tensionamento del cavo).
Attenzione: Se il cavo di azionamento è danneggiato, oppure i registri di
regolazione non sono sufficienti per ripristinare la corretta tensione, è necessario
sostituire l’intero dispositivo. Non aprire il blocco di connessione all’interruttore per
tentare la riparazione.
Per gli interruttori serie NS è possibile ordinare un nuovo pulsante di sblocco
Cavo troppo teso Cavo allentatoCavo con
tensione corretta
Sblocco azionato Cavo tagliato
o allentato
Sblocco
non azionato

3/24
antipanico remoto (articolo VN RRK1) e procedere alla sua sostituzione attenendosi
scrupolosamente alle presenti istruzioni per l’uso.
Per gli interruttori serie NG è necessario inviare tutto il dispositivo in riparazione. Per
maggiori informazioni contattare l’assistenza tecnica (vedi paragrafo SUPPORTO).
6 AVVERTENZE PER UN CORRETTO USO
6.1 Installazione
- Il pulsante di sblocco deve essere ben visibile dall’interno della macchina.
- Il suo azionamento deve essere facile, immediato e senza riferimenti alla modalità in
cui la macchina sta operando; per facilitare l’individuazione del pulsante e per rendere
chiara la sua funzione, sono disponibili degli adesivi di segnalazione in varie lingue
(per maggiori informazioni contattare l’organizzazione commerciale).
- Il pulsante di sblocco non deve essere azionabile da un operatore posto fuori dalla
macchina, quando la porta è chiusa.
- Il personale addetto deve essere adeguatamente formato sul corretto
uso del pulsante in modo da evitare usi impropri dello stesso (per
esempio il pulsante non deve essere utilizzato come appendi abiti).
- Nel caso non si utilizzi il pulsante di sblocco compreso negli articoli VN RR-K1 e
VN RR-K4, l’installatore deve prevedere uno azionamento dello sblocco remoto che:
- Non sollecitare il dispositivo con flessioni o torsioni.
- Non modificare il dispositivo per nessun motivo.
- Non superare le coppie di serraggio indicate nelle presenti istruzioni per l’uso.
- Il dispositivo svolge una funzione di protezione degli operatori. L’installazione inade-
guata o le manomissioni possono causare gravi lesioni alle persone fino alla morte,
danni alle cose e perdite economiche.
- Se la macchina dove il dispositivo è installato viene utilizzata per un uso diverso
da quello specificato, il dispositivo potrebbe non fornire una protezione efficace per
l’operatore.
- Prima dell’installazione assicurarsi che il dispositivo sia integro in ogni sua parte.
- Non verniciare o dipingere il dispositivo.
- Non forare il dispositivo.
- Non utilizzare il dispositivo come supporto o appoggio per altre strutture come cana-
line, guide di scorrimento o altro.
- Prima della messa in funzione, assicurarsi che l’intera macchina (o il sistema) sia
conforme alle norme applicabili.
- La superficie di montaggio del dispositivo deve essere sempre piana e pulita.
- La documentazione necessaria per una corretta installazione e manutenzione è
sempre disponibile nelle seguenti lingue: inglese, francese, tedesco, italiano.
- Nel caso l’installatore non sia in grado di comprendere pienamente la documenta-
zione, non deve procedere con l’installazione del prodotto e può chiedere assistenza
(vedi paragrafo SUPPORTO).
- Allegare sempre le presenti istruzioni per l’uso nel manuale della macchina in cui il
dispositivo è installato.
- La conservazione delle presenti prescrizioni d’impiego deve permettere la loro con-
sultazione per tutto il periodo di utilizzo del dispositivo.
6.2 Non utilizzare nei seguenti ambienti
Attenzione: Non utilizzare in ambienti dove polvere e sporcizia possono in
qualsiasi modo penetrare e sedimentare all’interno del dispositivo.
- In ambienti dove continui sbalzi di temperatura provocano formazione di condensa
all’interno del dispositivo.
- In ambienti dove l’applicazione provoca collisioni, urti o forti vibrazioni al dispositivo.
- In ambienti con presenza di polveri o gas esplosivi o infiammabili.
- In ambienti dove è possibile la formazione di manicotti di ghiaccio sul dispositivo.
- In ambienti fortemente chimico aggressivi, dove i prodotti utilizzati che vengono a
contatto con il dispositivo, possono comprometterne l’integrità fisica o funzionale.
- È responsabilità dell’installatore verificare se l’ambiente di utilizzo del dispositivo è
compatibile con il dispositivo stesso, prima della sua installazione.
6.3 Manutenzione e prove funzionali
Attenzione: Non smontare o tentare di riparare il dispositivo. In caso di anomalia
o guasto sostituire l’intero dispositivo.
Attenzione: In caso di danneggiamenti o di usura si deve sostituire il dispositivo
completo. Con il dispositivo deformato o danneggiato il funzionamento non è garantito.
- È responsabilità dell’installatore stabilire la sequenza di prove funzionali a cui sotto-
porre il dispositivo prima della messa in funzione della macchina e durante gli intervalli
di manutenzione.
- La sequenza delle prove funzionali può variare in base alla complessità della mac-
china e dal suo schema circuitale, pertanto la sequenza di prove funzionali sotto ripor-
tata è da considerarsi minimale e non esaustiva.
- Eseguire prima della messa in funzione della macchina e almeno una volta all’anno
(o dopo un arresto prolungato) la seguente sequenza di verifiche.
1) Verificare che il pulsante di azionamento sia saldamente fissato alla macchina.
2) Verificare che tutte le parti che compongono il dispositivo siano saldamente fissate
tra di loro.
3) Verificare che il blocco di connessione sia saldamente fissato all’interruttore di si-
curezza.
4) Verificare che il cavo di azionamento sia correttamente tensionato e che l’indicato-
re quadrato presente nel blocco di connessione sull’interruttore, sia posizionato in
corrispondenza del simbolo . Se necessario, regolare la tensione del cavo interve-
nendo sugli appositi registri (vedi paragrafo Tensionamento del cavo).
5) Verificare che la guaina di protezione del cavo bowden non presenti danneggia-
menti o eccessive curvature e che il cavo possa scorrere liberamente al suo interno
senza attriti.
6) Effettuare delle prove di azionamento e verificare che pulsante scorra liberamente.
7) Effettuare delle prove di azionamento e verificare che l’azionamento del pulsante
provochi lo sblocco dell’interruttore, l’immediato arresto della macchina e permet-
ta l’agevole apertura della protezione: l’indicatore quadrato, presente nel blocco di
connessione sull’interruttore, deve posizionarsi in corrispondenza del simbolo
presente nel blocco di connessione sull’interruttore, si posizioni in corrispondenza
del simbolo .
9) L’insieme delle parti esterne non deve essere danneggiato.
10) Se il dispositivo è danneggiato, sostituirlo completamente.
- Il dispositivo nasce per applicazioni in ambienti pericolosi, pertanto il suo utilizzo
è limitato nel tempo. Trascorsi 20 anni dalla data di produzione, il dispositivo deve
essere sostituito completamente, anche se ancora funzionante. La data di produzione
è posta vicino al codice prodotto (vedi paragrafo MARCATURE).
6.4 Prescrizioni aggiuntive per applicazioni di sicurezza con funzioni di prote-
zione delle persone
Fermo restando tutte le precedenti prescrizioni, nel caso in cui i dispositivi vengano
installati con funzione di protezione delle persone, vanno rispettate le seguenti
prescrizioni aggiuntive.
EN ISO 14119, EN ISO 12100.
6.5 Limiti di utilizzo
- Utilizzare il dispositivo seguendo le istruzioni, attenendosi ai suoi limiti di funzionamen-
to e impiegandolo secondo le norme di sicurezza vigenti.
- I dispositivi hanno dei specifici limiti di applicazione (temperatura ambiente minima e
massima, durata meccanica, grado di protezione IP, ecc.) Questi limiti vengono soddi-
sfatti dal dispositivo solo se presi singolarmente e non in combinazione tra loro.
- La responsabilità del costruttore è esclusa in caso di:
1) impiego non conforme alla destinazione;
2) mancato rispetto delle presenti istruzioni o delle normative vigenti;
3) montaggio non eseguito da persone specializzate e autorizzate;
4) omissione delle prove funzionali.
- Nei casi di applicazione sotto elencati, prima di procedere con l’installazione, contatta-
re l’assistenza tecnica (vedi paragrafo SUPPORTO):
a) in centrali nucleari, treni, aeroplani, automobili, inceneritori, dispositivi medici o co-
munque in applicazioni nelle quali la sicurezza di due o più persone dipenda dal corretto
funzionamento del dispositivo;
b) casi non citati nelle presenti istruzioni per l’uso.
7 MARCATURE
Il dispositivo è provvisto di marcatura posizionata all’esterno in maniera visibile. La
marcatura include:
- marchio del produttore
- codice del prodotto
- numero di lotto e data di produzione. Esempio: A21 NS1-123456. La prima lettera del
8 CARATTERISTICHE TECNICHE
8.1 Custodia
Custodia in tecnopolimero rinforzato fibra di vetro autoestinguente e antiurto.
Grado di protezione: IP44 secondo EN 60529 per il dispositivo
di sblocco remoto
IP67 secondo EN 60529 verso interruttore
di sicurezza
8.2 Cavo
Cavo interno in acciaio zincato con guaina esterna in PVC e spirale interna in acciaio.
Numero massimo di curvature: 4
Raggio minimo di curvatura: 100mm
8.3 Generali
Temperatura ambiente: da -20°C a +50°C
Temperatura di stoccaggio: da -40°C a +75°C
Mission time: 20 anni
100.000 cicli di operazioni
Frequenza massima di azionamento: 600 cicli di operazioni/ora
8.4 Conformità alle norme
EN ISO 14119
8.5 Conformi ai requisiti richiesti da:
9 VERSIONI SPECIALI A RICHIESTA
Sono disponibili versioni speciali a richiesta del dispositivo.
Le versioni speciali possono differire anche sostanzialmente da quanto indicato nelle
presenti istruzioni per l’uso.
L’installatore deve assicurarsi di aver ricevuto dal servizio di supporto informazioni
scritte in merito a installazione e utilizzo della versione speciale richiesta.
10 SMALTIMENTO
Il prodotto deve essere smaltito correttamente a fine vita, in base alle regole vigenti nel
paese in cui lo smaltimento avviene.
11 SUPPORTO
Il dispositivo può essere utilizzato per la salvaguardia dell’incolumità fisica delle
persone, pertanto in qualsiasi caso di dubbio sulle modalità di installazione o utilizzo,
contattare sempre il nostro supporto tecnico:
Pizzato Elettrica Srl
Via Torino, 1 - 36063 Marostica (VI) - ITALY
Telefono +39.0424.470.930
E-mail [email protected]
www.pizzato.com
Il nostro supporto fornisce assistenza nelle lingue italiano e inglese.

4/24
12 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore:
Pizzato Elettrica Srl - Via Torino, 1 - 36063 Marostica (VI) – ITALY
dichiara qui di seguito che il prodotto risulta in conformità con quanto previsto dalla
è disponibile sul sito www.pizzato.com
Pizzato Marco
Con riserva di modifiche senza preavviso e salvo errori. I dati riportati in questo foglio sono accurata-
mente controllati e rappresentano tipici valori della produzione in serie. Le descrizioni del dispositivo e
le sue applicazioni, i contesti di impiego, i dettagli su controlli esterni, le informazioni sull’installazione
e il funzionamento sono forniti al meglio delle nostre conoscenze. Ad ogni modo ciò non significa che
dalle caratteristiche descritte possano derivare responsabilità legali che si estendano oltre le “Condizioni
Generali di Vendita” come dichiarato nel catalogo generale di Pizzato Elettrica. Il cliente/utente non è
assolto dall’obbligo di esaminare le nostre informazioni e raccomandazioni e le normative tecniche
pertinenti prima di usare i prodotti per i propri scopi. Considerate le molteplici diverse applicazioni e
possibili collegamenti del dispositivo, gli esempi e i diagrammi riportati in questo manuale, sono da
considerarsi puramente descrittivi, è responsabilità dell’utilizzatore verificare che l’applicazione del
dispositivo sia conforme alla normativa vigente. Ogni diritto sui contenuti della presente pubblicazione
è riservato ai sensi della normativa vigente a tutela della proprietà intellettuale. La riproduzione, la
pubblicazione, la distribuzione e la modifica, totale o parziale, di tutto o parte del materiale originale ivi
contenuto (tra cui, a titolo esemplificativo e non esaustivo, i testi, le immagini, le elaborazioni grafiche),
sia su supporto cartaceo che elettronico, sono espressamente vietate in assenza di autorizzazione scritta
da parte di Pizzato Elettrica Srl.
Tutti i diritti riservati. © 2021 Copyright Pizzato Elettrica

5/24
Pizzato Elettrica Srl
via Torino, 1
36063 MAROSTICA (VI)
ITALY
e-mail: [email protected]
web site: www.pizzato.com
Phone: +39.0424.470.930
ZE FOG146A21-EU
1 INFORMATION ON THIS DOCUMENT
1.1 Function
These operating instructions provide information on installation, connection and safe
use for the following articles: VN RR-K•, NG •D8•••••, NG •D9•••••, NS •••R••••.
1.2 Target audience
The operations described in these operating instructions must be carried out by
qualified personnel only, who are fully capable of understanding them, and with the
technical qualifications required for operating the machines and plants in which the
safety devices are to be installed.
1.3 Application field
These operating instructions apply exclusively to the products listed in paragraph
Function, and their accessories.
1.4 Original instructions
The Italian language version is the original set of instructions for the device. Versions
provided in other languages are translations of the original instructions.
2 SYMBOLS USED
This symbol indicates any relevant additional information
Attention: Any failure to observe this warning note can cause damage or
malfunction, including possible loss of the safety function.
3 DESCRIPTION
3.1 Device description
The device to which these operating instructions refer is an accessory designed and
built to be installed on Pizzato Elettrica NG and NS series safety locking switches.
The remote escape release facilitates remote unlocking of the safety switch in cases
where traditional release devices (lock type, screwdriver type, push button type, etc.)
are not easily accessible due to the configuration of the machinery.
The release button and the safety switch are mechanically connected via a Bowden-
type metal cable.
The remote escape release is equipped with a safety mechanism which causes the
machine to stop immediately and safely in the event that the cable should break or
become loose.
The remote escape release for the NG series articles can only be supplied
cannot be removed by the user.
The remote escape release for the NS series articles can be supplied as already
accessory (article VN RR-K1) on all devices that allow for its installation (articles
3.2 Intended use of the device
- The device described in these operating instructions is designed to be applied on
industrial machines for state monitoring of movable guards.
- The direct sale of this device to the public is prohibited. Installation and use must be
carried out by qualified personnel only.
- The use of the device for purposes other than those specified in these operating
instructions is prohibited.
- Any use other than as expressly specified in these operating instructions shall be
considered unintended by the manufacturer.
- Also considered unintended use:
a) using the device after having made structural, technical, or electrical modifications
to it;
b) using the product in a field of application other than as described in paragraph
.
4 INSTALLATION INSTRUCTIONS
Attention: Installing a protective device is not sufficient to ensure operator
safety or compliance with machine safety standards or directives. Before installing a
protective device, perform a specific risk analysis in accordance with the key health
only the safe functioning of the product to which these operating instructions refer, and
not the functional safety of the entire machine or entire plant.
Please see the operating instructions for NS and NG series safety devices for
the applicable installation instructions.
4.1 Fixing the push button
The push button for the remote escape release can be fixed to the outside or inside
of the profile or of a wall.
Fixing to the outside of the profile Fixing to the inside of the profile
4.1.1. Fixing to the outside of the profile
A
B
C
D
EF
G
H
a
b
A=Internal mechanism. B=M5 screws (not supplied). C= Outer plastic cap.
D =E =
(sold separately). F=lock nut. G=mushroom button. H=sliding bolt
Attention: Always fix the device with 4 screws. Always use M5 flat-bottom screws
with a resistance class of 4.6 or higher. Install the screws with medium resistance
thread lock, and a number of threads engaged equal to or greater than the screw
diameter. The device must never be fixed with less than 4 screws.
the M5 screws (B) must be between 2 and 3 Nm.
2) Fix the actuation cable to the internal mechanism (see paragraph
).
3) Attach the outer cap (C) with snap-on coupling.
4) Affix the optional label with the description of the control (E).
5) Put the lock nut (F) on with a tightening torque of between
2 and 3 Nm.
6)
4.1.2. Fixing to the inside of the profile
A
B
C
D
E
F
A=Internal mechanism. B=Fixing profile with Ø 22 mm hole according to
EN 60947-5-1. C = D = lock nut. E = mushroom
button. F=sliding bolt.
1) Insert the internal mechanism (A) into the perforated profile (B).
2) Fix the actuation cable to the internal mechanism (see paragraph
).
3) Insert the optional label with the description of the control (C).
with a tightening torque of between
2 and 3 Nm.
5) Screw the mushroom button (E) onto the sliding bolt (F) with a tightening torque of
in order to avoid twisting the sliding bolt (F)
Attention: A distance of between 10 and 35 mm must be maintained between
the push button and the wall from which the button protrudes in order to guarantee
correct operation and easy resetting.

6/24
Attention: The actuation path of the release button must always be kept clean.
Since dirt or chemical products could compromise the device operation.
4.2 Positioning the cable
The sheath of the actuation cable must be fixed to the profile or to the wall with collars,
or by similar means, at intervals not to exceed 500 mm.
The cable sheath must be stable and must not shift when the device is being used.
Be sure to leave enough play between the outer sheath and the collars, so that the
cable can slide freely inside.
Attention: The positioning of the cable with a bending radius of less than 100
mm is not allowed. Avoid running the cable in profiles or walls that require excessive
changes of direction; a maximum of four bends of 90° each are allowed.
4.3 Inserting the cable into the push button
A
B
C
D
E
Follow these steps to insert the Bowden cable into the actuation mechanism.
1) With the button not activated, slide the cable (C) through the hole in the setting
2) Pull the cable (C) until the protective sheath (A) enters the base of the setting
adjuster (B).
3) Lightly apply tension to the cable (C) until the square which is located in the
connection block displays the symbol (see CABLE TENSIONING paragraph).
4) Fasten the cable to the lever by screwing the threaded stud screw (E) with a
tightening torque of between 1.2 and 1.5 Nm.
5) Cut off the surplus cable C.
Attention: For the mechanism to function correctly, the excess cable length from
4.4 Installation on series NS switches (only for articles VN RR-K1)
A
B
C
E
D
A
B
C
E
F
In NS series safety devices that are already equipped with a front or rear release
escape release can be installed by the user according to the following procedure.
1) Remove the four protection caps (A) from the switch head using a small flathead
screwdriver, taking care not to damage them, for subsequent reuse.
2) Remove the 4 fixing screws (B).
3) Remove the cover (C) of the switch head by lifting it upwards, taking care not to
damage the locking pins (E) inside.
5) Set the connection block (F) of the remote escape release to the unlocked position
by pulling the cable.
6) Insert the connection block (F) of the remote escape release into the switch, exer-
ting a slight pressure, until the sealing gasket is properly positioned.
7) Reposition the cover (C) on the switch head, and check that the locking pins (E)
are correctly positioned in place, so that they prevent movement of the connection
block (F).
9) It is recommended that the screw holes be closed with the four plugs (A) to avoid
the accumulation of dirt.
4.5 Tensioning the cable
The cable tension can be fine-tuned using the appropriate setting adjusters located on
the mushroom button (A) or on the switch connection block (B).
A
B
Attention: For proper operation when the button is not activated, the cable
must be put under tension until the indicator square in the switch connection block
is positioned in the centre of the arc which indicates the correct tension with the
symbol.
Attention: At the end of the operations, always tighten the lock nut of the settings
adjuster to prevent subsequent slackening of the cable.
Lock nut tightening torque between 1.2 and 1.5 Nm.
5 OPERATION
5.1 Activation and reset of the button
The remote escape release allows personnel who become accidentally trapped to exit
dangerous areas of the machine.
When the remote escape release is pressed, it acts on the locking mechanism of the
safety switch via the connection cable, causing the immediate release of the actuator
regardless of the condition of the safety switch.
The square indicator, which is located in the connec-
tion block on the switch, is positioned at the symbol.
To reset the button after an actuation, pull it outwards to the limit of travel.
The square indicator, which is located on the connection block on the switch, is posi-
tioned at the symbol.
Attention: The release button must not be used as a machine emergency stop.
5.2 Automatic monitoring of the cable tension
The remote escape release is equipped with a mechanical sys-
tem for automatic monitoring of the correct actuation cable tension.
In the event that the cable is cut or loses too much ten-
sion, the safety switch stops the machinery under safe conditions.
The square indicator, which is located in the connection block on the switch, is posi-
tioned at the symbol.
If the actuation cable is intact, the correct tension can be restored via the settings
adjusters (see Cable Tensioning paragraph).
Attention: If the actuation cable is damaged, or the settings adjusters are not
open the connection block to the switch to attempt repairs.
For NS series switches, a new remote escape release button (article VN RRK1) can
be ordered and replaced by carefully following these operating instructions.
For NG series switches, the entire device must be sent for repair. Please contact
technical assistance for more information (see SUPPORT paragraph).
6 INSTRUCTIONS FOR PROPER USE
6.1 Installation
- The release button must be clearly visible from inside the machine.
- Button activation must be easy, immediate and independent from the machine
operating status; to help you recognise the button and explain its function, identification
stickers are available in various languages (contact the sales department for detailed
information).
Cable too tight Cable loosenedCable at
correct tension
Release activated Cable cut
or loosened
Release
not activated

7/24
- For an operator standing outside the machine, it must be impossible to activate the
release button when the door is closed.
- The personnel concerned must be adequately trained on correct button operation,
so as to avoid any improper use (i.e. the button must not be used as a clothes-hook).
- If the release button included in articles VN RR-K1 and
VN RR-K4 is not used, the installer must provide for a remote release operation which:
1) Should comply with EN ISO 14119.
2) Should guarantee the correct cable tension.
3) Must travel far enough to unlock the switch in a stable manner.
present operating instructions.
- The device carries out an operator protection function. Any inadequate installation
or tampering can cause serious injuries and even death, property damage, and eco-
nomic losses.
- If the machine where the device is installed is used for a purpose other than that
specified, the device may not provide the operator with efficient protection.
- Before installation, make sure the device is not damaged in any part.
sliding guides or similar.
- Before commissioning, make sure that the entire machine (or system) complies with
all applicable standards.
- The fitting surface of the device must always be smooth and clean.
- The documents necessary for a correct installation and maintenance are always
available in the following languages: English, French, German and Italian.
- Should the installer be unable to fully understand the documents, the product must
not be installed and the necessary assistance may be requested (see paragraph
SUPPORT).
Always attach the following operating instructions to the manual of the machine in
which the device is installed.
- These operating instructions must be kept available for consultation at any time and
for the whole period of use of the device.
6.2 Do not use in the following environments
penetrate the device interior and deposit there.
- In environments where continual changes in temperature cause the formation of
condensation inside the device.
- In environments where the application causes collisions, impacts or strong vibrations
to the device.
- In environments containing explosive or inflammable gases or dusts.
- In environments where ice can form on the device.
- In environments containing strongly aggressive chemicals, where the products used
coming into contact with the device may impair its physical or functional integrity.
- Prior to installation, the installer must ensure that the device is suitable for use under
the ambient conditions on site.
6.3 Maintenance and functional tests
malfunction or failure, replace the entire device.
Attention: In case of damages or wear it is necessary to change the whole
device. Correct operation cannot be guaranteed when the device is deformed or
damaged.
- The installer is responsible for establishing the sequence of functional tests to which
the device is to be subjected before the machine is started up and during maintenance
intervals.
- The sequence of the functional tests can vary depending on the machine complexity
and circuit diagram, therefore the functional test sequence detailed below is to be
considered as minimal and not exhaustive.
- Perform the following sequence of checks before the machine is commissioned and
at least once a year (or after a prolonged shutdown).
1) Check that the push button is firmly fixed to the machine.
2) Check that all the parts that make up the device are fixed together securely.
3) Check that the connection block is firmly fixed to the safety switch.
4) Check that the actuation cable is properly tensioned and that the square indicator
which is located in the connection block on the switch is positioned at the symbol.
If necessary, adjust the cable tension by adjusting the appropriate settings (see
Cable Tensioning paragraph).
5) Check that the protective sheath of the Bowden cable is not damaged or excessi-
vely bent and that the cable can slide freely inside it without friction.
6) Perform some actuation tests and check that the button moves freely.
7) Perform some actuation tests and check that the activation of the button causes
the release of the switch and the immediate stoppage of the machine and allows the
protection to be easily opened: the square indicator, which is located in the connec-
tion block on the switch, must be positioned at the symbol.
-
ted in the connection block on the switch, is positioned at the symbol.
9) All external parts must be undamaged.
10) If the device is damaged, replace it completely.
- The device has been created for applications in dangerous environments, therefore it
has a limited service life. Although still functioning, after 20 years from the date of ma-
nufacture the device must be replaced completely. The date of manufacture is placed
next to the product code (see paragraph MARKINGS).
6.4 Additional prescriptions for safety applications with operator protection
functions
Provided that all previous requirements for the devices are fulfilled, for installations
with operator protection function additional requirements must be observed.
- The utilization implies knowledge of and compliance with following standards:
6.5 Limits of use
- Use the device following the instructions, complying with its operation limits and the
standards in force.
- The devices have specific application limits (min. and max. ambient temperature, me-
chanical endurance, IP protection degree, etc.) These limitations are met by the device
only if considered individually and not as combined with each other.
- The manufacturer’s liability is to be excluded in the following cases:
1) Use not conforming to the intended purpose;
2) Failure to adhere to these instructions or regulations in force;
3) Fitting operations not carried out by qualified and authorized personnel;
4) Omission of functional tests.
- For the cases listed below, before proceeding with the installation contact our technical
assistance service (see paragraph SUPPORT):
a) in nuclear power stations, trains, airplanes, cars, incinerators, medical devices or any
application where the safety of two or more persons depend on the correct operation
of the device;
b) cases not listed in these operating instructions.
7 MARKINGS
The outside of the device is provided with external marking positioned in a visible place.
Marking includes:
- Producer trademark
- Product code
- Batch number and date of manufacture. Example: A21 NS1-123456. The batch's first
8 TECHNICAL DATA
8.1 Housing
proof.
Protection degree: IP44 acc. to EN 60529 for the remote
release device
IP67 acc. to EN 60529 at safety switch
8.2 Cable
Internal cable in galvanised steel with external PVC sheath and internal steel spiral.
Maximum number of bends: 4
Minimum bending radius: 100 mm
8.3 General data
Ambient temperature: -20°C … +50°C
Storage temperature: -40°C … +75°C
Mission time: 20 years
Mechanical endurance: 100,000 operating cycles
Max. actuation frequency: 600 operating cycles/hour
8.4 Compliance with standards
EN ISO 14119
8.5 Compliance with the requirements of:
9 SPECIAL VERSIONS ON REQUEST
Special versions of the device are available on request.
The special versions may differ substantially from the indications in these operating
instructions.
The installer must ensure that he has received written information from the support
service regarding installation and use of the special version requested.
10 DISPOSAL
At the end of service life product must be disposed of properly, according to the rules in
force in the country in which the disposal takes place.
11 SUPPORT
The device can be used for safeguarding people’s physical safety, therefore in case of
any doubt concerning installation or operation methods, always contact our technical
support service:
Pizzato Elettrica Srl
Via Torino, 1 - 36063 Marostica (VI) - ITALY
Telephone +39.0424.470.930
E-mail [email protected]
www.pizzato.com
Our support service provides assistance in Italian and English.
12 EC CONFORMITY DECLARATION
I, the undersigned, as a representative of the following manufacturer:
Pizzato Elettrica Srl - Via Torino, 1 - 36063 Marostica (VI) – ITALY
hereby declare that the product is in conformity with whatever prescribed by the 2006/42/
available on our website www.pizzato.com
Marco Pizzato
Subject to modifications without prior notice and errors excepted.The data given in this sheet are accu-
rately checked and refer to typical mass production values.The device descriptions and its applications,
the fields of application, the external control details, as well as information on installation and opera-
tion, are provided to the best of our knowledge.This does not in any way mean that the characteristics
described may entail legal liabilities extending beyond the “General Terms of Sale”, as stated in the
Pizzato Elettrica general catalogue. Customers/users are not absolved from the obligation to read and

24
understand our information and recommendations and pertinent technical standards, before using the
products for their own purposes. Taking into account the great variety of applications and possible con-
nections of the device, the examples and diagrams given in the present manual are to be considered
as merely descriptive; the user is deemed responsible for checking that the specific application of the
device complies with current standards. This document is a translation of the original instructions. In
case of discrepancy between the present sheet and the original copy, the Italian version shall prevail.
All rights to the contents of this publication are reserved in accordance with current legislation on the
protection of intellectual property. The reproduction, publication, distribution and modification, total or
partial, of all or part of the original material contained therein (including, but not limited to, texts, images,
graphics), whether on paper or in electronic form, are expressly prohibited without written permission
from Pizzato Elettrica Srl.
All rights reserved. © 2021 Copyright Pizzato Elettrica

9/24
Pizzato Elettrica Srl
via Torino, 1
36063 MAROSTICA (VI)
ITALY
e-mail: [email protected]
web site: www.pizzato.com
Phone: +39.0424.470.930
ZE FOG146A21-EU
1 À PROPOS DU PRÉSENT DOCUMENT
1.1 Fonction
Le présent mode d'emploi fournit des informations sur l'installation, le raccordement
et l'utilisation sécurisée des articles suivants : VN RR-K•, NG •D8•••••, NG •D9•••••,
NS •••R••••.
1.2 Groupe cible
Les opérations décrites dans le présent mode d'emploi ne doivent être effectuées
que par un personnel qualifié, parfaitement capable de les comprendre et possédant
les qualifications techniques et professionnelles nécessaires pour travailler sur les
machines et les installations équipées des dispositifs de sécurité en question.
1.3 Champ d’application
Le présent mode d'emploi s'applique uniquement aux produits mentionnés au
paragraphe Fonction et à leurs accessoires.
1.4 Instructions originales
La version italienne est la version originale des instructions du dispositif. Les versions
disponibles dans les autres langues sont une traduction des instructions originales.
2 PICTOGRAMMES UTILISÉS
Ce symbole indique des informations supplémentaires utiles
Attention : Le non-respect de cette note de mise en garde peut provoquer une
rupture ou une défaillance pouvant compromettre la fonction de sécurité.
3 DESCRIPTION
3.1 Description du dispositif
Le dispositif auquel le présent mode d'emploi s’applique est un accessoire conçu et
fabriqué pour être installé sur les interrupteurs de sécurité à verrouillage des séries
NG et NS de Pizzato Elettrica.
Le déverrouillage de fuite à distance permet de déverrouiller l'interrupteur de sécurité
à distance dans les cas où, de par la configuration de la machine, les dispositifs de
déverrouillage classiques (à serrure, tournevis, bouton, etc.) ne sont pas facilement
accessibles.
La liaison mécanique entre le bouton de déverrouillage et l’interrupteur de sécurité est
réalisée au moyen d’un câble métallique de type Bowden.
Le déverrouillage de fuite à distance est équipé d'un mécanisme de sécurité qui, en
cas de rupture ou de détachement du câble, provoque l'arrêt immédiat de la machine
dans des conditions de sécurité.
Sur les articles de la série NG, le déverrouillage de fuite à distance est
exclusivement fourni déjà installé de façon permanente sur l’interrupteur de sécurité
Pour les articles de la série NS, le déverrouillage de fuite à distance peut être
monté comme accessoire (article VN RR-K1) sur tous les dispositifs qui en permettent
3.2 Utilisation prévue du dispositif
- Le dispositif décrit dans le présent mode d'emploi est conçu pour être appliqué sur
des machines industrielles en vue de contrôler l'état de protections mobiles.
- La vente directe au public de ce dispositif est interdite. L'utilisation et l'installation
sont réservées à un personnel spécialisé.
- Il est interdit d'utiliser le dispositif à des fins autres que celles qui sont spécifiées
dans le présent mode d'emploi.
- Toute utilisation n'étant pas expressément envisagée dans le présent mode d'emploi
doit être considérée comme n'étant pas prévue par le fabricant.
- Par ailleurs, les utilisations suivantes ne sont pas conformes :
a) utilisation du dispositif ayant subi des modifications structurelles, techniques ou
électriques ;
b) utilisation du produit dans un domaine d'application autre que celui qui est décrit
dans le paragraphe
4 INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Attention : L'installation d'un dispositif de protection ne suffit pas à garantir
la sécurité des opérateurs et le respect de normes ou de directives spécifiques
en matière de sécurité des machines. Avant d'installer un dispositif de protection,
il est nécessaire d'effectuer une analyse de risque spécifique, conformément aux
Le fabricant ne garantit que la sécurité fonctionnelle du produit auquel se réfère le
présent mode d'emploi, et non la sécurité fonctionnelle de l'ensemble de la machine
ou de l'installation.
Vous trouverez les instructions de montage correspondantes dans le mode
d'emploi des dispositifs de sécurité des séries NS et NG.
4.1 Fixation du bouton d’actionnement
Le bouton d’actionnement pour le déverrouillage de fuite à distance peut être fixé à
l’extérieur ou à l’intérieur du profil ou d’une paroi.
Fixation à l’extérieur du profil Fixation à l’intérieur du profil
4.1.1. Fixation à l’extérieur du profil
A
B
C
D
EF
G
H
a
b
A=mécanisme interne. B=vis M5 (non fournies). C= capot externe en plastique.
D =E=plaquette de
description (à commander séparément). F=écrou de blocage. G=bouton coup de
poing d’actionnement. H=goupille coulissante
Attention : Le dispositif doit toujours être fixé avec 4 vis. Utiliser des vis M5
de classe de résistance 4.6 au moins avec une sous-tête plate. Les vis doivent être
montées avec du frein filet à résistance moyenne et avoir un nombre de filets en prise
égal ou supérieur à leur diamètre. Il est interdit de fixer le dispositif avec un nombre
de vis inférieur à 4.
des vis M5 (B) doit être compris entre 2 et 3 Nm.
2) Fixer le câble d’actionnement au mécanisme interne (voir paragraphe INSERTION
).
3) Enfoncer le capot externe (C) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
4) Le cas échéant, apposer la plaquette portant la description de la fonction (E).
5) Serrer l’écrou de blocage (F) avec un couple de serrage compris entre
2 et 3 Nm.
6)
avec un couple de serrage compris entre 4 et 5 Nm. Pendant l’opération, maintenir
4.1.2. Fixation à l’intérieur du profil
A
B
C
D
E
F
A=mécanisme interne. B=profil de fixation avec perçage de Ø 22 mm
conformément à
EN 60947-5-1. C=plaquette de description (à commander séparément). D = écrou
de blocage. E=bouton coup de poing d’actionnement. F=goupille coulissante.
1) Insérer le mécanisme interne (A) de l’intérieur dans le trou du profil (B).
2) Fixer le câble d’actionnement au mécanisme interne (voir paragraphe INSERTION
).
3) Le cas échéant, apposer la plaquette portant la description de la fonction (C).
4) Serrer l’écrou de blocage (F) avec un couple de serrage compris entre
2 et 3 Nm.
5) Serrer le bouton coup de poing d’actionnement (E) sur la goupille coulissante (F)
avec un couple de serrage compris entre 4 et 5 Nm. Pendant l’opération, maintenir
la goupille coulissante (F) à l’aide d’une clé plate afin d’éviter de la tordre.

10/24
Attention : Pour assurer le bon fonctionnement et faciliter le réarmement, main-
tenir une distance comprise entre 10 et 35 mm entre la paroi d'où sort le bouton et
le bouton d'actionnement.
Attention : Maintenir propre la zone de glissement du bouton de déverrouillage.
La pénétration de saleté ou de produits chimiques peut compromettre le
fonctionnement du dispositif.
4.2 Pose du câble
La gaine du câble d’actionnement doit être fixée au profil ou à la paroi à l'aide de
colliers ou de moyens similaires, à des intervalles ne dépassant pas 500mm.
Pendant l’utilisation du dispositif, la gaine du câble doit être stable et ne doit pas bouger.
Veillez à laisser un espace suffisant entre la gaine extérieure et les colliers pour que
le câble puisse glisser librement à l'intérieur.
Attention : Il n'est pas permis de poser le câble avec des rayons de courbure
inférieurs à 100 mm. Éviter de faire passer le câble dans des profils ou des parois qui
nécessitent des changements de direction excessifs ; quatre courbes de 90° chacune
sont autorisées au maximum.
4.3 Insertion du câble dans le bouton d’actionnement
A
B
C
D
E
Procédez comme suit pour insérer le câble Bowden dans le mécanisme
d’actionnement.
1) Le bouton n'étant pas actionné, faire glisser le câble (C) dans le trou de la vis de
2) Tirer sur le câble (C) jusqu’à ce que la gaine de protection (A) entre dans le
logement de la vis de réglage (B).
3) Mettre le câble (C) légèrement sous tension jusqu'à ce que l’indicateur carré du
bloc de connexion affiche le symbole (voir paragraphe MISE SOUS TENSION
).
4) Fixer le câble au levier en serrant la vis sans tête (E) avec un couple de serrage
compris entre 1,2 et 1,5 Nm.
5) Couper l’excédent de câble C.
Attention : Pour un fonctionnement correct du mécanisme, l’excédent de câble
4.4 Installation sur les interrupteurs de la série NS (uniquement pour les articles
VN RR-K1)
A
B
C
E
D
A
B
C
E
F
Sur les dispositifs de sécurité de la série NS déjà équipés d'un dispositif de
selon la procédure suivante.
1) Retirer les quatre capuchons de protection (A) de la tête de l'interrupteur à l'aide
d'un petit tournevis plat en prenant soin de ne pas les endommager afin de pouvoir
les réutiliser ultérieurement.
2) Retirer les 4 vis de fixation (B).
3) Soulever le couvercle (C) de la tête de l’interrupteur en veillant à ne pas endomma-
ger les ailettes de blocage (E) à l’intérieur.
-
terrupteur.
déverrouillée en tirant sur le câble.
6) Insérer le bloc de connexion (F) du déverrouillage de fuite à distance dans l'inter-
rupteur en exerçant une légère pression, jusqu'à ce que le joint d'étanchéité entre
dans son propre logement.
7) Remettre le couvercle (C) sur la tête de l'interrupteur en vérifiant que les ailettes
de blocage (E) sont correctement positionnées pour empêcher le bloc de connexion
(F) de bouger.
9) Il est conseillé de fermer les trous des vis au moyen des quatre capuchons (A) pour
éviter tout dépôt de saletés.
4.5 Mise sous tension du câble
Le réglage fin de la tension du câble peut être effectué en agissant sur les vis de
réglage spéciales situées sur le bouton coup de poing (A) ou sur le bloc de connexion
de l’interrupteur (B).
A
B
Attention : Pour un fonctionnement correct, la tension du câble doit être telle
que, le bouton n'étant pas actionné, l’indicateur carré du bloc de connexion sur
l'interrupteur soit en position centrale pour indiquer une tension correcte avec le
symbole .
Attention : Une fois les opérations terminées, toujours serrer le contre-écrou de
la vis de réglage pour éviter tout relâchement ultérieur du câble.
Couple de serrage du contre-écrou : 1,2 … 1,5 Nm.
5 FONCTIONNEMENT
5.1 Activation et réarmement du bouton
Le déverrouillage de fuite à distance permet au personnel accidentellement enfermé
de sortir des zones dangereuses de la machine.
Lorsqu’il est actionné, le déverrouillage de fuite à distance agit via le câble de rac-
cordement sur le mécanisme de verrouillage de l’interrupteur de sécurité, ce qui pro-
voque le relâchement immédiat de l’actionneur, quel que soit l’état de l’interrupteur
de sécurité.
L’indicateurcarrédublocdeconnexiondel’interrupteursepositionneenfacedusymbole .
Pour réarmer le bouton après un actionnement, tirez-le vers l’extérieur jusqu’à la butée.
L’indicateur carré du bloc de connexion de l’interrupteur se positionne en face du
symbole .
Attention : Le bouton de déverrouillage ne doit pas être utilisé comme bouton
d'arrêt d'urgence de la machine.
5.2 Autocontrôle de la tension du câble
Le déverrouillage de fuite à distance est équipé d’un système mé-
canique d’autocontrôle de la tension du câble d’actionnement.
Si le câble est coupé ou qu’il perd trop de tension, l'inter-
rupteur de sécurité arrête la machine en toute sécurité.
L’indicateur carré du bloc de connexion de l’interrupteur se positionne en face du
symbole .
Tant que le câble d’actionnement est intact, il est possible de rétablir la bonne
tension au moyen des vis de réglage (voir paragraphe Mise sous tension du câble).
Attention : Si le câble d’actionnement est endommagé ou que les vis de réglage
ne suffisent plus à rétablir la bonne tension, le dispositif complet doit être remplacé.
Ne tentez pas de réparer l’appareil en l’ouvrant.
Câble trop tendu Câble détachéCâble correctement
tendu
Déverrouillage
actionné
Câble rompu
ou détaché
Déverrouillage
non actionné

11/24
Pour les interrupteurs de la série NS, il est possible de commander un nouveau bouton
de déverrouillage antipanique (article VN RRK1) et de procéder à son remplacement
en suivant scrupuleusement ce mode d’emploi.
Pour les interrupteurs de la série NG, l’appareil complet doit être envoyé en réparation.
Pour plus d'informations, contacter l'assistance technique (voir le paragraphe
SUPPORT).
6 MISES EN GARDE POUR UNE UTILISATION CORRECTE
6.1 Installation
- Le bouton de déverrouillage doit être bien visible de l'intérieur de la machine.
- Son actionnement doit être facile, immédiat et sans référence au mode de
fonctionnement de la machine ; pour que le bouton soit facilement identifiable et
pour que sa fonction soit claire, des autocollants signalétiques sont disponibles en
plusieurs langues (pour plus d'informations, contacter le service commercial).
- Le bouton de déverrouillage ne doit pas être utilisable par un opérateur situé à
l'extérieur de la machine, lorsque la porte est fermée.
- Le personnel compétent doit être formé de manière adéquate à
l'utilisation correcte du bouton, afin d'éviter toute utilisation abusive de
celui-ci (par exemple, le bouton ne doit pas servir de porte-vêtements).
- Si le bouton de déverrouillage inclus dans les articles VN RR-K1 et
VN RR-K4 n’est pas utilisé, l’installateur doit prévoir un actionnement du déverrouillage
à distance qui doit satisfaire aux points suivants :
1) Être conforme à la norme EN ISO 14119.
2) Garantir la bonne tension du câble.
3) Exécuter une course telle que l'interrupteur se déverrouille de manière stable.
- Ne pas soumettre le dispositif à des contraintes de flexion ou de torsion.
- Ne pas modifier en aucun cas le dispositif.
- Ne pas dépasser les couples de serrage indiqués dans le présent mode d'emploi.
- Le dispositif sert à protéger les opérateurs. Une mauvaise installation ou une mani-
pulation intempestive peuvent causer de graves blessures, voire la mort, des domma-
ges matériels et des pertes économiques.
- Si la machine, munie de ce dispositif, est utilisée à des fins autres que celles qui
sont spécifiées, le dispositif pourrait ne pas protéger l'opérateur de manière efficace.
- Avant l'installation, s'assurer que le dispositif est totalement intact.
- Ne pas vernir ni peindre le dispositif.
- Ne pas percer le dispositif.
- Ne pas utiliser le dispositif comme support ou appui pour d'autres structures (che-
mins, guides de glissement ou autres).
- Avant la mise en service, veiller à ce que l'ensemble de la machine (ou le système)
soient bien conformes aux normes applicables.
- La surface de montage du dispositif doit toujours être propre et plane.
- La documentation requise pour une installation et un entretien corrects est toujours
disponible dans les langues suivantes : anglais, français, allemand, italien.
- Si l'installateur n'est pas en mesure de comprendre pleinement la documentation, il
ne doit pas procéder à l'installation du produit et peut demander de l'aide (voir para-
graphe SUPPORT).
- Toujours joindre le présent mode d'emploi au manuel de la machine sur laquelle le
dispositif est installé.
- La conservation des présentes prescriptions d’utilisation doit permettre de les con-
sulter sur toute la durée d'utilisation du dispositif.
6.2 Ne pas utiliser dans les environnements suivants
Attention : Ne pas utiliser dans les environnements où poussières et saleté
peuvent pénétrer et sédimenter à l'intérieur du dispositif.
- Environnement dans lequel des variations permanentes de la température en-
traînent l'apparition de condensation à l'intérieur du dispositif.
- Environnement dans lequel l'application comporte des vibrations et des chocs im-
portants pour le dispositif.
- Environnement exposé à des poussières ou gaz explosifs ou inflammables.
- Environnement contenant des substances chimiques fortement agressives et dans
lequel les produits entrant en contact avec le dispositif risquent de compromettre son
intégrité physique et fonctionnelle.
- L'installateur du dispositif est tenu de vérifier si l'environnement d'utilisation du di-
spositif est compatible avec le dispositif, ce avant l'installation.
6.3 Entretien et essais fonctionnels
Attention : Ne pas démonter ni tenter de réparer le dispositif. En cas de
défaillance ou de panne, remplacer le dispositif tout entier.
Attention : En cas d’endommagement ou d’usure, il faut remplacer tout le
dispositif. Le fonctionnement n'est pas garanti en cas de dispositif déformé ou
endommagé.
- L'installateur est tenu de déterminer une séquence de tests fonctionnels à laquelle
soumettre le dispositif, avant la mise en service de la machine et pendant les inter-
valles d'entretien.
- La séquence des tests fonctionnels peut varier en fonction de la complexité de la
machine et de son schéma de circuit ; la séquence de tests fonctionnels indiquée ci-
après doit donc être considérée comme étant minimum et non exhaustive.
- Avant de mettre la machine en service et au moins une fois par an (ou après un arrêt
prolongé), effectuer la séquence de tests suivante.
1) Vérifier que le bouton d’actionnement est bien fixé à la machine.
2) Vérifier que toutes les pièces qui composent le dispositif sont solidement fixées les
unes aux autres.
3) Vérifier que le bloc de connexion est bien fixé à l’interrupteur de sécurité.
4) Vérifier que le câble d’actionnement est correctement tendu et que l’indicateur
carré du bloc de connexion de l’interrupteur est positionné face au symbole . Si
nécessaire, régler la tension du câble au moyen des dispositifs appropriés (voir
paragraphe Tension du câble).
5) Vérifier que la gaine de protection du câble Bowden n’est pas endommagée ni
excessivement courbée et que le câble peut glisser librement à l'intérieur sans frot-
tement.
6) Effectuer des tests d’actionnement et vérifier que le bouton bouge librement.
7) Effectuer des tests d’actionnement et vérifier que l’actionnement du bouton pro-
voque le déverrouillage de l’interrupteur et l’arrêt immédiat de la machine et que la
protection s’ouvre facilement : l’indicateur carré du bloc de connexion sur l’interrup-
teur doit se positionner en face du symbole
carré du bloc de connexion de l’interrupteur se positionne en face du symbole .
9) Toutes les parties extérieures doivent être en bon état.
10) Si le dispositif est endommagé, le remplacer complètement.
- Le dispositif a été conçu pour des applications dans des environnements dangereux,
son utilisation est donc limitée dans le temps. 20 ans après la date de fabrication, il
faut entièrement remplacer le dispositif, même s'il marche encore. La date de fabrica-
tion est indiquée à côté du code du produit (voir paragraphe MARQUAGES).
6.4 Prescriptions supplémentaires pour les applications de sécurité ayant des
fonctions de protection des personnes
Toutes les prescriptions précédentes étant bien entendues, il faut également respecter
les prescriptions supplémentaires suivantes lorsque les dispositifs sont destinés à la
protection des personnes.
EN 62061, EN ISO 14119, EN ISO 12100.
6.5 Limites d’utilisation
- Utiliser le dispositif selon les instructions, en observant ses limites de fonctionnement
et conformément aux normes de sécurité en vigueur.
- Les dispositifs ont des limites d'application spécifiques (température ambiante, mini-
male et maximale, durée de vie mécanique, degré de protection IP, etc.) Les dispositifs
satisfont à ces limites uniquement lorsqu'ils sont considérés individuellement et non
combinés entre eux.
- La responsabilité du fabricant est exclue en cas de :
1) utilisation non conforme ;
2) non-respect des présentes instructions ou des réglementations en vigueur ;
3) montage réalisé par des personnes non spécialisées et non autorisées ;
4) Omission des tests fonctionnels.
-
sistance technique (voir paragraphe SUPPORT) :
a) dans les centrales nucléaires, les trains, les avions, les voitures, les incinérateurs,
les dispositifs médicaux ou toute autre application dans laquelle la sécurité de deux
personnes ou plus dépend du bon fonctionnement du dispositif ;
b) dans des cas non mentionnés dans le présent mode d'emploi.
7 MARQUAGES
Le dispositif présente un marquage, placé à l'extérieur de manière visible. Le marquage
comprend :
- Marque du fabricant
- Code du produit
- Numéro de lot et date de fabrication. Exemple : A21 NS1-123456. La première lettre
8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
8.1 Boîtier
Boîtier en technopolymère renforcé à la fibre de verre, autoextinguible et antichoc.
IP44 selon EN 60529 pour le dispositif de
déverrouillage à distance
IP67 selon EN 60529 pour l’interrupteur
de sécurité
8.2 Câble
Câble intérieur en acier galvanisé avec gaine extérieure en PVC et spirale intérieure
en acier.
Nombre maximal de courbes : 4
Rayon minimal de courbure : 100 mm
8.3 Données générales
Température ambiante : de -20°C à +50°C
Température de stockage : de -40°C à +75°C
20 ans
100.000 cycles de fonctionnement
Fréquence maximale d'actionnement : 600 cycles de fonctionnement/heure
8.4 Conformité aux normes
EN ISO 14119
8.5 Conformité aux exigences requises par :
9 VERSIONS SPÉCIALES SUR DEMANDE
Les versions spéciales peuvent différer sensiblement des versions décrites dans le
présente mode d'emploi.
L'installateur doit s'assurer qu'il a bien reçu, de la part du support technique, toutes
les informations écrites concernant l'installation et l'utilisation de la version spéciale
demandée.
10 ÉLIMINATION
Le produit doit être éliminé de manière appropriée à la fin de sa durée de vie, selon les
règles en vigueur dans le pays où il est démantelé.
11 SUPPORT
Le dispositif peut être utilisé pour garantir la sécurité physique des personnes ; par
conséquent, s'il existe un doute quelconque concernant son installation ou son
utilisation, toujours contacter notre support technique :

12/24
Pizzato Elettrica srl
Via Torino, 1 - 36063 Marostica (VI) - ITALIE
Téléphone +39.0424.470.930
E-mail [email protected]
www.pizzato.com
Notre support technique est assuré dans les langues italienne et anglaise.
12 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le soussigné, représentant le fabricant suivant :
Pizzato Elettrica Srl, Via Torino, 1 - 36063 Marostica (VI) - Italie
2006/42/CE. La version complète de la déclaration de conformité est disponible sur le
site www.pizzato.com
Pizzato Marco
Sous réserve d'erreurs et de modifications sans préavis.Les données présentées dans ce document sont
soigneusement contrôlées et constituent des valeurs typiques de la production en série.Les descriptions
du dispositif et de ses applications, les contextes d'utilisation, les détails sur les contrôles externes, les
informations sur l'installation et le fonctionnement sont fournis conformément à nos connaissances.
Toutefois, cela ne signifie pas que les caractéristiques décrites impliquent des responsabilités juridiques
allant au-delà des « Conditions Générales de Vente » comme indiquées dans le catalogue général de
Pizzato Elettrica. Le client/utilisateur n'est pas dispensé de l'obligation d'examiner les informations, les
recommandations et les réglementations techniques pertinentes avant d'utiliser les produits à leurs
propres fins.Étant donné les multiples possibilités d'application et de connexion du dispositif, les exemples
et les schémas contenus dans le présent manuel sont purement descriptifs ; l'utilisateur est tenu de
s'assurer que l'application du dispositif est bien conforme à la réglementation locale. Tous les droits
sur le contenu de la présente publication sont réservés conformément à la législation en vigueur sur la
protection de la propriété intellectuelle. La reproduction, la publication, la distribution et la modification,
totale ou partielle, de tout ou partie du matériel original qu'il contient (y compris, à titre d'exemple et sans
s'y limiter, les textes, images, graphiques), tant sur papier que sur support électronique, sont expressément
interdites sans autorisation écrite de Pizzato Elettrica Srl.
Tous droits réservés. © 2021 Copyright Pizzato Elettrica

13/24
Pizzato Elettrica Srl
via Torino, 1
36063 MAROSTICA (VI)
ITALY
e-mail: [email protected]
web site: www.pizzato.com
Phone: +39.0424.470.930
ZE FOG146A21-EU
1 INFORMATIONEN ZU VORLIEGENDEM DOKUMENT
1.1 Funktion
und sicherem Gebrauch der folgenden Artikel: VN RR-K•, NG •D8•••••, NG •D9•••••,
NS •••R••••.
1.2 Zielgruppe dieser Anleitung
versteht und die notwendigen technischen Qualifikationen besitzt, um Anlagen und
1.3 Anwendungsbereich
1.4 Originalanleitung
anderen Sprachen sind lediglich Übersetzungen der Originalanleitung.
2 VERWENDETE SYMBOLE
3 BESCHREIBUNG
3.1 Beschreibung des Geräts
Installation an Sicherheits-Schaltern mit Zuhaltung der Serien NS und NG von Pizzato
Elettrica bestimmt ist.
Schraubendreher, Taster usw.) aufgrund der Maschinenkonfiguration nicht leicht
erreichbar sind.
bei Lockerung oder Bruch des Kabels die Maschine sofort und sicher zum Stillstand
bringt.
Bei den Artikeln der Serie NG ist die Fern-Fluchtentsperrung nur fest auf dem
Anwender nicht entfernt werden.
Bei den Artikeln der Serie NS ist die Fern-Fluchtentsperrung am Sicherheits-
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts
sind Fachpersonal vorbehalten.
angegebenen ist untersagt.
- Weiterhin gelten als nicht vorgesehene Verwendung:
Änderungen vorgenommen wurden;
4 MONTAGEANWEISUNGEN
Normen oder Richtlinien zur Maschinensicherheit herzustellen. Vor Installation
grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie hinsichtlich Gesundheit
bezieht, nicht aber die funktionelle Sicherheit der ganzen Maschine oder der ganzen
Anlage.
4.1 Befestigung des Betätigungstasters
innerhalb des Profils oder einer Wand befestigt werden.
Befestigung außen am Profil Befestigung im Profil eingelassen
4.1.1. Befestigung außen am Profil
A
B
C
D
EF
G
H
a
b
A=Interne Mechanik. B=M5-Schrauben (nicht mitgeliefert). C=Kunststoff-
Abdeckung.
D =E=Schild
mit Beschriftung (separat zu erwerben). F=Sicherungsmutter. G=Pilztaster zur
H=Gleitstift
-
ben mit mindestens Festigkeitsklasse 4.6 und flacher Unterseite des Schraubenkopfs
-
sind mit einem Anzugsmoment von 2 bis 3 Nm festzuziehen.
-
).
3) Kunststoff-Abdeckung (C) aufstecken bis zum Einrasten.
4) Optionales Schild mit Beschriftung der Funktion anbringen (E).
5) Sicherungsmutter (F) mit einem Anzugsmoment von 2 … 3 Nm festziehen.
6)
-
4.1.2 Befestigung im Profil eingelassen
A
B
C
D
E
F
A=Interne Mechanik. B =
EN 60947-5-1.
C=Schild mit Beschriftung (separat zu erwerben). D = Sicherungsmutter. E=
H=Gleitstift.
1) Interne Mechanik (A) von innen in die Bohrung des Profils (B) einsetzen.
-
).
3) Optionales Schild mit Beschriftung der Funktion anbringen (C).
mit einem Anzugsmoment von 2 … 3 Nm festziehen.
-

14/24
Achtung:
ein Abstand von 10 bis 35 mm zwischen der Wand, auf der der Taster montiert ist,
Achtung:
4.2 Verlegung des Kabels
Achten Sie darauf, dass zwischen dem Außenmantel und den Kabelschellen
4.3 Einführen des Kabels in den Betätigungstaster
A
B
C
D
E
vorgehen.
2) Am Zug (C) ziehen, bis der Schutzmantel (A) in den Sitz der Einstellschraube (B)
eintritt.
das Symbol zeigt (siehe Abschnitt zum ).
5) Überstehendes Ende des Zugs (C) abschneiden.
4.4 Installation an Schaltern der Serie NS (nur für Artikel VN RR-K1)
A
B
C
E
D
A
B
C
E
F
den folgenden Schritten installiert werden.
5) Bringen Sie den Anschlussblock (F) der Fluchtentriegelung durch Ziehen am Kabel
in die entriegelte Position .
Sperrrippen (E) richtig positioniert sind und den Anschlussblock (F) an der Bewe-
gung hindern.
-
rung von Schmutz zu verhindern.
4.5 Spannen des Kabels
A
B
im Anschlussblock am Schalter in der mittleren Stellung befindet, die mit dem Symbol
korrekte Spannung anzeigt.
Achtung: Nach Abschluss der Arbeiten immer die Kontermutter der
5 BETRIEB
5.1 Aktivieren und Rücksetzen des Tasters
-
-
block des Schalters steht neben dem Symbol .
-
zen, ziehen Sie ihn bis zum Anschlag nach außen.
Symbol .
verwendet werden.
5.2 Eigenüberwachung der Zugspannung des Kabels
-
Wenn das Kabel durchtrennt wird oder zu viel Spannung ver-
liert, schaltet der Sicherheits-Schalter die Maschine sicher ab.
Symbol .
Einstellschrauben wiederhergestellt werden (siehe AbschnittSpannen des Kabels).
Einstellschrauben nicht mehr gelingt, das Kabel korrekt zu spannen, muss das
eine Reparatur zu versuchen.
Fern-Fluchtentsperrungstaster
(Artikel VN RRK1) bestellen und diesen unter exakter Einhaltung der vorliegenden
Betriebsanleitung austauschen.
Kabel zu fest
gespannt
Kabel gelockertKabel korrekt
gespannt
Entriegelung
betätigt
Kabel getrennt
oder gelockert
Entriegelung
nicht betätigt

15/24
6 HINWEISE FÜR EINEN SACHGERECHTEN GEBRAUCH
6.1 Installation
Betriebszustand der Maschine; zur besseren Identifizierung des Tasters und
Reichweite liegen.
vermeiden (z.B. darf der Taster nicht als Garderobenhaken verwendet werden).
- Wenn der Entsperrungstaster, der in den Artikeln VN RR-
K1 und VN RR-K4 enthalten ist, nicht verwendet wird, muss der
unbedingt einhal-
-
werden.
- Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass die gesamte Maschine (oder das
System) mit den anwendbaren Normen konform ist.
- Sollte der Installateur die Produktdokumentation nicht eindeutig verstehen, muss
er die Montage unterbrechen und sich an den Kundendienst wenden (vgl. Abschnitt
Betriebsanleitung
6.2 Nicht geeignet für den Einsatz in folgenden Bereichen
starken Vibrationen ausgesetzt ist.
sind.
- Umgebungen mit sehr aggressiven Chemikalien, die bei Kontakt die physikalische
unter den Umgebungsbedingungen vor Ort geeignet ist.
6.3 Wartung und Funktionsprüfungen
-
Schaltung variabel, daher ist die nachfolgend beschriebene Abfolge als Mindestanfor-
derung und nicht als umfassend zu verstehen.
-
der verbunden sind.
ist.
-
ckigen Kontrollanzeige (im Anschlussblock am Schalter) neben dem Symbol kon-
trollieren. Bei Bedarf die Kabelspannung mithilfe der Einstellschrauben anpassen
(siehe Abschnitt Spannen des Kabels).
Schalter entriegelt, die Maschine sofort stoppt und die Schutzeinrichtung sich leicht
neben dem Symbol stehen.
-
sche Anzeige im Anschlussblock am Schalter neben dem Symbol steht.
-
tum komplett ausgewechselt werden, selbst wenn es noch einwandfrei funktioniert.
-
6.4 Zusätzliche Spezifikationen für Sicherheits-Anwendungen mit Personen-
schutzfunktion
Vorschriften beachtet werden.
6.5 Einsatzgrenzen
-
-
-
2) Nichteinhaltung der vorliegenden Anweisungen oder geltenden Vorschriften;
-
-
-
den.
7 BESCHRIFTUNGEN
- Artikelnummer
8 TECHNISCHE DATEN
8.1 Gehäuse
Technopolymer.
Schutzart:
Entsperrung
Schalter
8.2 Kabel
Innenzug aus verzinktem Stahl mit PVC-Außenmantel und Innenwendel aus Stahl.
4
Minimaler Biegeradius: 100 mm
8.3 Allgemeine Daten
Umgebungstemperatur: -20°C … +50°C
Lagertemperatur: -40°C … +75°C
Mission time:
Mech. Lebensdauer: 100.000 Schaltspiele
600 Schaltspiele/Stunde
8.4 Normenkonformität
EN ISO 14119
8.5 Entspricht folgenden Richtlinien:
9 SONDERAUSFÜHRUNGEN AUF ANFRAGE
Betriebsanleitung abweichen.
hat.
10 ENTSORGUNG
entsorgt werden, in dem die Entsorgung stattfindet.
11 KUNDENDIENST
Kundendienst unter folgender Kontaktadresse:

16/24
Pizzato Elettrica Srl
Via Torino, 1 - 36063 Marostica (VI) - ITALIEN
Telefon +39.0424.470.930
E-Mail [email protected]
www.pizzato.com
Unser Kundendienst spricht Italienisch und Englisch.
12 CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Pizzato Elettrica Srl, Via Torino, 1 - 36063 Marostica (VI) - ITALIEN
dass das Produkt konform mit den Vorgaben der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ist.
Pizzato Marco
Steuerungen sowie die Installations- und Betriebsinformationen wurden nach unserem besten Wissen
-
sowie die entsprechenden technischen Bestimmungen vor der Verwendung der Produkte zu seinen
Verbreitung und Änderung der originalen Inhalte sowie von Teilen davon (einschließlich beispielsweise
Alle Rechte vorbehalten. © 2021 Copyright Pizzato Elettrica

17/24
Pizzato Elettrica Srl
via Torino, 1
36063 MAROSTICA (VI)
ITALY
e-mail: [email protected]
web site: www.pizzato.com
Phone: +39.0424.470.930
ZE FOG146A21-EU
1 INFORMACIÓN SOBRE ESTE DOCUMENTO
1.1 Función
Estas instrucciones de uso proporcionan información sobre la instalación, la conexión
y el uso seguro de los siguientes artículos: VN RR-K•, NG •D8•••••, NG •D9•••••,
NS •••R••••.
1.2 Destinatario
Las operaciones descritas en estas instrucciones de uso deben ser llevadas a cabo
exclusivamente por personal cualificado, capaz de comprender perfectamente el
manual y que cuente con las competencias técnicas profesionales necesarias para
trabajar en las máquinas e instalaciones donde se instalarán los dispositivos de
seguridad.
1.3 Campo de aplicación
Estas instrucciones de uso se aplican exclusivamente a los productos listados en la
sección Función y a sus accesorios.
1.4 Instrucciones originales
La versión en italiano representa las instrucciones originales del dispositivo. Las
versiones disponibles en otros idiomas son una traducción de las instrucciones
originales.
2 SÍMBOLOS UTILIZADOS
Este símbolo señaliza informaciones válidas adicionales
Atención: El incumplimiento de esta nota de atención puede causar roturas o
el mal funcionamiento de los dispositivos, lo que incluye la posibilidad de perder la
función de seguridad.
3 DESCRIPCIÓN
3.1 Descripción del dispositivo
El dispositivo sobre el cual tratan estas instrucciones de uso es un accesorio diseñado
y fabricado para ser instalado en los interruptores de seguridad con bloqueo de las
series NG y NS de Pizzato Elettrica.
El desbloqueo de emergencia remoto permite desbloquear el interruptor de seguridad
a distancia en casos en los que los dispositivos de desenclavamiento tradicionales
(por llave, por destornillador, por pulsador, etc.) no resultan fácilmente accesibles
debido a la configuración de la máquina.
La conexión mecánica entre el pulsador de desbloqueo y el interruptor de seguridad
se realiza mediante un cable metálico de tipo bowden.
El desbloqueo de emergencia remoto dispone de un mecanismo de seguridad que,
en caso de rotura o soltado del cable, provoca el paro inmediato de la máquina de
forma segura.
En los artículos de la serie NG, el desbloqueo de emergencia remoto solo
En los artículos de la serie NS, el desbloqueo de emergencia remoto se puede
puede montar como accesorio (artículo VN RR-K1) en todos los dispositivos que no
la serie NS con el principio de funcionamiento con electroimán excitado (artículos
3.2 Uso previsto del dispositivo
- El dispositivo descrito en estas instrucciones de uso está previsto para ser utilizado
en máquinas industriales para el control del estado de resguardos móviles.
- Se prohíbe la venta directa al público de este dispositivo.El uso y la instalación están
reservados exclusivamente para personal especializado.
- No está permitido utilizar el dispositivo para usos distintos a los indicados en estas
instrucciones de uso.
- Cualquier uso no previsto expresamente en estas instrucciones de uso debe ser
considerado un uso no previsto por parte del fabricante.
- Se deben considerar usos no previstos:
a) uso del dispositivo al cual se le han realizado modificaciones estructurales,
técnicas o eléctricas;
b) uso del producto en un campo de aplicación distinto a los que se han descrito en
la sección
4 INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Atención: La instalación de un dispositivo de protección no es suficiente
para garantizar la seguridad de los operadores y la conformidad con las normas
o directivas específicas para la seguridad de las máquinas. Antes de instalar un
dispositivo de protección, es necesario realizar un análisis de riesgos específico
máquinas. El fabricante garantiza exclusivamente la seguridad funcional del producto
sobre el cual tratan estas instrucciones de uso, no la seguridad funcional de toda la
máquina o instalación.
Para las instrucciones de montaje, consulte las instrucciones de uso de los
dispositivos de seguridad de las series NS y NG.
4.1 Fijación del pulsador de accionamiento
El pulsador de accionamiento para el desbloqueo de emergencia remoto se puede
fijar en el exterior o en el interior del perfil o de una pared.
Fijación en el exterior del perfil Fijación en el interior del perfil
4.1.1 Fijación en el exterior del perfil
A
B
C
D
EF
G
H
a
b
A=Mecanismo interno. B = Tornillos M5 (no incluidos). C= Cubierta externa de
plástico.
D =E=Placa de
descripción (se debe adquirir por separado). F = Tuerca de bloqueo. G=Pulsador
seta de accionamiento. H=Pasador deslizante
Atención: El dispositivo se debe fijar siempre con 4 tornillos. Utilice tornillos M5
con clase de resistencia 4.6 o superior y con la parte inferior de la cabeza plana. Los
tornillos se deben montar con bloqueo de rosca de resistencia media y deben tener
un número de hilos en la rosca igual o superior al propio diámetro. No está permitido
fijar el dispositivo con un número de tornillos inferior a 4.
tornillos M5 (B) debe ser entre 2 y 3 Nm.
2) Fijar el cable de accionamiento al mecanismo interno (vea sección INSERCIÓN
).
3) Aplicar la cubierta externa (C) hasta que quede encajada.
4) Aplicar la placa opcional con la descripción del comando (E).
5) Aplicar la tuerca de bloqueo (F), con un par de apriete entre
2 y 3 Nm.
6) Atornillar
4.1.2 Fijación en el interior del perfil
A
B
C
D
E
F
A=Mecanismo interno. B=Perfil de fijación con agujero Ø 22 mm según
EN 60947-5-1. C=Placa de descripción (se debe adquirir por separado). D = Tuerca
de bloqueo. E = Pulsador seta de accionamiento. F=Pasador deslizante.
1) Insertar el mecanismo interno (A) en el perfil perforado (B).
2) Fijar el cable de accionamiento al mecanismo interno (vea sección INSERCIÓN
).
3) Insertar la placa opcional con la descripción del comando (C).
con un par de apriete entre
2 y 3 Nm.
5) Atornillar el pulsador seta de accionamiento (E) en el pasador deslizante (F) con un
con una llave de boca para evitar torsiones en el perno deslizante (F)

24
Atención: Para garantizar el correcto funcionamiento y un rearme sencillo, se
debe mantener una distancia de 10 a 35 mm entre la pared donde sale el pulsador
y el pulsador de accionamiento.
Atención: El recorrido de accionamiento del pulsador se debe mantener limpio.
La entrada de suciedad o productos químicos podría comprometer el funcionamiento
del dispositivo.
4.2. Posicionamiento del cable
La cubierta del cable de accionamiento debe estar fijada al perfil o a la pared con
abrazaderas de cable o medios similares a distancias máximas de 500 mm.
La cubierta del cable debe resultar estable y sin
desplazamientos durante el uso del dispositivo.
Asegúrese de dejar el juego suficiente entre la cubierta externa y las abrazaderas
para que el cable pueda deslizarse libremente por el interior de estas.
Atención: No se permite posicionar el cable con radios de curvatura inferiores
a 100 mm. Evite el tendido de cable en perfiles o paredes que requieran cambios de
dirección excesivos. Se permite un máximo de cuatro curvas de 90° cada una.
4.3 Inserción del cable en el pulsador de accionamiento
A
B
C
D
E
Para la inserción del cable bowden en el mecanismo de accionamiento, siga el
siguiente procedimiento.
1) Con el pulsador sin accionar, deslice el cable (C) a través del agujero del regulador
2) Tire del cable (C) hasta que la cubierta protectora (A) entre en el alojamiento del
regulador (B).
3) Tense ligeramente el cable (C) hasta que el cuadrado del bloque de conexión
muestre el símbolo (vea sección TENSAR EL CABLE).
4) Fije el cable a la palanca atornillando el tornillo sin cabeza roscado (E) con un par
de apriete entre 1,2 y 1,5 Nm.
5) Corte la parte sobrante del cable C.
Atención: Para el correcto funcionamiento del mecanismo, la parte sobrante del
4.4 Instalación en interruptores de la serie NS (solo para artículos VN RR-K1)
A
B
C
E
D
A
B
C
E
F
En los dispositivos de seguridad de la serie NS que tienen un dispositivo de
siguiente procedimiento.
1) Retire los cuatro tapones de protección (A) del cabezal del interruptor con un de-
stornillador de punta plana de pequeñas dimensiones. Al hacerlo, tenga cuidado de
no dañarlos para su uso posterior.
2) Retire los 4 tornillos de fijación (B).
3) Retire la tapa (C) del cabezal del interruptor, levántandola hacia arriba y vigilando
del interruptor.
5) Coloque el bloque de conexión (F) del desbloqueo antipánico a distancia en la
posición de desbloqueo tirando del cable.
6) Inserte el bloque de conexión (F) del desbloqueo de emergencia remoto en el inte-
rior del interruptor, ejerciendo un ligera presión hasta que la junta de sellado entre
en el alojamiento previsto para la misma.
-
tas de bloqueo (E) estén posicionadas correctamente en el alojamiento, impidiendo
el movimiento del bloque de conexión (F).
9) Se recomienda tapar los agujeros de los tornillos con los cuatro tapones (A) para
evitar la acumulación de suciedad.
4.5.Tensar el cable
El ajuste preciso de la tensión del cable se realiza actuando sobre los reguladores
correspondientes situados en el pulsador seta de accionamiento (A) o en el bloque
de conexión del interruptor (B).
A
B
Atención: Para un correcto funcionamiento, el cable se debe tensionar hasta
que, con el pulsador sin accionar, el cuadrado de indicación del bloque de conexión
en el interruptor se posicione en el centro del arco de tensión correcto, indicado con
el símbolo .
Atención: Al finalizar las operaciones, atornille siempre la contratuerca del
regulador para evitar el aflojamiento sucesivo del cable.
Par de apriete de la contratuerca entre 1,2 y 1,5 Nm.
5 FUNCIONAMIENTO
5.1 Activación y rearme del pulsador
El desbloqueo de emergencia remoto permite al personal accidentalmente atrapado
salir de las zonas peligrosas de la máquina.
Cuando se pulsa el desbloqueo de emergencia remoto, este actúa sobre el mecanis-
mo de bloqueo del interruptor de seguridad a través del cable de conexión, causando
la activación inmediata del actuador independientemente de las condiciones en las
que se encuentra el interruptor de seguridad.
Elindicadorcuadradodel bloquede conexiónenel interruptorse coloca en elsímbolo .
Para rearmar el pulsador después de un acciona-
miento, se debe tirar de él hacia fuera hasta el tope.
El indicador cuadrado del bloque de conexión en el interruptor se coloca en el símbolo
.
Atención: El pulsador de desbloqueo no se debe utilizar como paro de
emergencia de la máquina.
5.2 Autocontrol de la tensión del cable
El desbloqueo de emergencia remoto dispone de un sistema mecáni-
co de autocontrol de la tensión correcta del cable de accionamiento.
En el caso de que se corte el cable o pierda mucha ten-
sión, el interruptor de seguridad para la máquina de forma segura.
El indicador cuadrado del bloque de conexión en el interruptor se coloca en el símbolo
.
Si el cable de accionamiento está íntegro, es posible restablecer la tensión
correcta a través de los reguladores (vea sección Tensar el cable).
Atención: Si el cable está dañado o los reguladores no son suficientes para
restablecer la tensión correcta, es necesario sustituir el dispositivo por completo. No
abra el bloque de conexión en el interruptor para intentar repararlo.
Para los interruptores de la serie NS se puede pedir un nuevo pulsador de desbloqueo
Cable demasiado tenso Cable sueltoCable con
tensión correcta
Desbloqueo accionado Cable cortado
o suelto
Desbloqueo
no accionado

19/24
de emergencia remoto (artículo VN RRK1) y sustituirlo siguiendo rigurosamente
estas instrucciones de uso.
Para los interruptores de la serie NG, es necesario enviar todo el dispositivo para su
reparación. Para más información, póngase en contacto con la asistencia técnica (vea
sección ASISTENCIA TÉCNICA).
6 ADVERTENCIAS PARA EL USO CORRECTO
6.1. Instalación
- El pulsador de desbloqueo debe ser bien visible desde el interior de la máquina.
- Su accionamiento debe ser fácil, inmediato y sin especificar el modo en el que
está operando la máquina. Para facilitar la búsqueda del pulsador y para clarificar
su función, hay disponibles adhesivos de señalización en varios idiomas (para más
información, póngase en contacto con el departamento comercial).
- Un operador que se encuentre fuera de la máquina no debe poder accionar el
pulsador cuando la puerta está cerrada.
- El personal responsable debe ser debidamente formado sobre
el uso correcto del pulsador para evitar usos impropios del mismo
(por ejemplo, el pulsador no se debe utilizar para colgar ropa).
- En el caso de no utilizar el pulsador de desbloqueo incluido en los artículos VN RR-K1 y
VN RR-K4, el instalador debe prever un accionamiento del desbloqueo remoto que:
1) Sea conforme a la EN ISO 14119.
2) Garantice la tensión correcta del cable.
3) Se desplace lo suficiente para desbloquear el interruptor de manera estable.
- No flexionar ni torcer el dispositivo.
- No modificar nunca el dispositivo.
- No se deben superar los pares de apriete indicados en estas instrucciones de uso.
- El dispositivo tiene una función de protección de los operadores. La instalación ina-
decuada o las manipulaciones pueden causar graves lesiones a las personas, incluso
la muerte, daños materiales y pérdidas económicas.
- Si se utiliza la máquina en la que está montada el dispositivo para un fin distinto
al especificado, es posible que el dispositivo no garantice la protección de personas
suficiente.
- Antes de la instalación, se debe inspeccionar el dispositivo y comprobar su inte-
gridad.
- No pintar ni barnizar el dispositivo.
- No perforar el dispositivo.
- No utilizar el dispositivo como soporte o apoyo de otras estructuras como canales,
rieles guía u otras.
- Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que toda la máquina (o el sistema)
cumple las normas aplicables.
- La superficie de montaje del dispositivo debe ser siempre plana y estar limpia.
- La documentación necesaria para una instalación y un mantenimiento correctos
siempre está disponible en los siguientes idiomas: alemán, checo, francés, inglés,
italiano y español.
- En caso de que el instalador no comprenda completamente la documentación, no
debe proceder con la instalación del producto y puede solicitar ayuda (vea sección
ASISTENCIA TÉCNICA).
- Se deben adjuntar siempre estas instrucciones de uso al manual de la máquina en
la que está instalado el dispositivo.
- Estas prescripciones de uso deben conservarse en un lugar seguro para que pue-
dan consultarse durante todo el período de uso del dispositivo.
6.2 No utilizar en los siguientes entornos
Atención: No utilizar en ambientes con presencia de polvo y suciedad que
pueda penetrar y acumularse en el interior del dispositivo.
- En entornos donde se produzcan continuamente cambios de temperatura que pro-
voquen la formación de condensación en el interior del dispositivo.
- En entornos donde la aplicación provoca colisiones, choques o fuertes vibraciones
al dispositivo.
- En entornos con polvos o gases explosivos o inflamables.
- En entornos donde es posible la formación de hielo cubriendo el dispositivo.
- En entornos con agentes químicos muy agresivos, donde los productos utilizados
que entran en contacto con el dispositivo pueden comprometer su integridad física
o funcional.
- Comprobar si el entorno de uso del dispositivo es compatible con el dispositivo antes
de la instalación es responsabilidad del instalador.
6.3 Mantenimiento y pruebas funcionales
Atención: No desmontar o intentar reparar el dispositivo. En caso de fallo o
defectos, se debe sustituir el dispositivo completo.
Atención: En caso de presentar daños o desgaste, se debe sustituir el
dispositivo completo. Si el dispositivo está deformado o dañado, no se garantiza el
funcionamiento correcto del mismo.
- Establecer la secuencia de pruebas funcionales a las cuales debe someterse el
dispositivo antes de la puesta en marcha de la máquina y durante los intervalos de
mantenimiento es responsabilidad del instalador.
- La secuencia de las pruebas funcionales puede variar según la complejidad de la
máquina y de su esquema de circuitos, por eso, la secuencia de pruebas funcionales
descrita a continuación debe considerarse mínima y no completa.
- Antes de la primera puesta en marcha de la máquina y al menos una vez al año
(o después de un período de paro largo) se deben llevar a cabo las siguientes
comprobaciones.
1) Compruebe que el pulsador de accionamiento está firmemente fijado a la máquina.
2) Compruebe que todas las partes que componen el dispositivo están fijadas firme-
mente entre sí.
3) Compruebe que el bloque de conexión está firmemente fijado al interruptor de
seguridad.
4) Compruebe que el cable de accionamiento tiene la tensión correcta y que el in-
dicador cuadrado del bloque de conexión en el interruptor está posicionado en el
símbolo . En caso necesario, ajuste la tensión del cable utilizando los reguladores
correspondientes (vea sección Tensar el cable).
5) Compruebe que la cubierta protectora del cable bowden no presenta daños ni
curvas excesivas y que el cable puede deslizarse libremente por el interior sin fric-
ciones.
6) Pruebe el accionamiento y compruebe que el pulsador se desliza libremente.
7) Pruebe el accionamiento y compruebe que el pulsador causa el desbloqueo del in-
terruptor, el paro inmediato de la máquina y permite la sencilla apertura del resguar-
do: el indicador cuadrado, presente en el bloque de conexión del interruptor, debe
estar posicionado en el símbolo
-
drado del bloque de conexión en el interruptor se coloca en el símbolo .
9) Todas las partes externas deben estar en perfecto estado.
10) Si el dispositivo está dañado, sustitúyalo por completo.
- El dispositivo está previsto para aplicaciones en entornos peligrosos, por lo que su
uso está limitado en el tiempo. Transcurridos 20 años de la fecha de producción, el
dispositivo debe sustituirse completamente, aunque siga funcionando. La fecha de
6.4 Prescripciones adicionales para aplicaciones de seguridad con funciones
de protección de personas
Si se cumplen todas las prescripciones mencionadas anteriormente y el dispositivo
montado debe tener la función de protección de personas, se deben tener en cuenta
las siguientes prescripciones adicionalmente.
- El uso de este dispositivo implica el cumplimiento y el conocimiento de las normas
6.5 Límites de uso
- Utilice el dispositivo siguiendo las instrucciones, teniendo en cuenta los límites de
funcionamiento y utilizándolo conforme a las normas de seguridad vigentes.
- Los dispositivos tienen límites específicos de aplicación (temperatura ambiente míni-
ma y máxima, durabilidad mecánica, grado de protección IP, etc.) El dispositivo debe
cumplir todos estos límites.
- La responsabilidad del fabricante queda excluida en caso de:
1) uso no conforme al uso previsto;
2) incumplimiento de estas instrucciones y de las normativas vigentes;
3) montaje realizado por personas no cualificadas y no autorizadas;
4) omisión de las pruebas funcionales.
- En los casos de aplicación que se listan a continuación, antes de proceder con la
instalación, póngase en contacto con la asistencia técnica (vea sección ASISTENCIA
TÉCNICA):
a) uso en centrales nucleares, trenes, aviones, automóviles, plantas incineradoras, dis-
positivos médicos o en aplicaciones en las que la seguridad de dos o más personas
depende del correcto funcionamiento del dispositivo;
b) casos no mencionados en estas instrucciones de uso.
7 MARCADOS
El dispositivo viene marcado de manera visible en el exterior. El marcado incluye:
- certificado del fabricante
- código del producto
- número de lote y fecha de fabricación. Ejemplo: A21 NS1-123456. La primera letra del
8 DATOS TÉCNICOS
8.1 Carcasa
Carcasa de tecnopolímero reforzado con fibra de vidrio, autoextinguible, a prueba de
golpes.
Grado de protección: IP44 según EN 60529 para el dispositivo
de desbloqueo remoto
IP67 según EN 60529 en el interruptor de
seguridad
8.2 Cable
Cable interno de acero galvanizado con cubierta externa de PVC y espiral interna de
acero.
Número máximo de curvas: 4
Radio de curvatura mínimo: 100 mm
8.3 Datos generales
Temperatura ambiente: -20°C … +50°C
Temperatura de almacén: -40°C … +75°C
Mission time: 20 años
100.000 ciclos de operaciones
Frecuencia máxima de accionamiento: 600 ciclos de operaciones/hora
8.4 Conformidad a las normas
EN ISO 14119
8.5 Conforme a las siguientes directivas:
9 VERSIONES ESPECIALES BAJO PEDIDO
Las versiones especiales también pueden diferir sustancialmente de lo indicado en
estas instrucciones de uso.
El instalador debe asegurarse de haber recibido del servicio de soporte información
escrita sobre la instalación y el uso de la versión especial pedida.
10 ELIMINACIÓN
El producto se debe eliminar correctamente al final de su vida útil según las normas
vigentes en el país donde tiene lugar la eliminación.
11 ASISTENCIA TÉCNICA
El dispositivo se puede utilizar para proteger la seguridad física de las personas, por lo

20/24
que, en caso de duda sobre el método de instalación o el uso, siempre debe ponerse
en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica:
Pizzato Elettrica Srl
Via Torino, 1, 36063 Marostica (VI) – ITALIA
Teléfono +39 0424 470 930
E-mail: [email protected]
www.pizzato.com
Nuestro servicio de asistencia técnica le atenderá en italiano e inglés.
12 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Yo, el abajo firmante, represento al siguiente fabricante:
Pizzato Elettrica Srl - Via Torino, 1 - 36063 Marostica (VI) – ITALY
declara por la presente que el producto está en conformidad con las disposiciones de
conformidad está disponible en el sitio web www.pizzato.com
Pizzato Marco
Sujeto a cambios sin previo aviso y a errores. Los datos de esta hoja han sido comprobados cuidado-
samente y representan valores típicos de la producción en serie. Las descripciones del dispositivo y
sus aplicaciones, los contextos de uso, los detalles de los controles externos, la información sobre la
instalación y el funcionamiento se proporcionan según nuestro leal saber y entender. Sin embargo, esto
no significa que las características descritas puedan dar lugar a una responsabilidad legal que vaya más
allá de las "Condiciones Generales de Venta" mencionadas en el catálogo general de Pizzato Elettrica.
El cliente/usuario está obligado a leer nuestras informaciones y recomendaciones, y las normativas
técnicas pertinentes antes de usar los productos para sus propios fines. Considerando las múltiples
aplicaciones y posibles conexiones del dispositivo, los ejemplos y diagramas mostrados en este manual
se deben considerar puramente descriptivos y es responsabilidad del usuario comprobar que la aplica-
ción del dispositivo es conforme a la normativa vigente.Todos los derechos sobre el contenido de esta
publicación están reservados de acuerdo con la legislación vigente para la protección de la propiedad
intelectual. La reproducción, publicación, distribución y modificación, total o parcial, de todo o parte del
material original contenido en este documento (incluyendo, como ejemplo pero sin limitaciones, textos,
imágenes, gráficos) tanto en papel como en soporte electrónico, están explícitamente prohibidas sin la
previa autorización escrita de Pizzato Elettrica Srl.
Todos los derechos reservados. © 2021 Copyright Pizzato Elettrica
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other pizzato Power Distribution Unit manuals