PLATFORM BASKET YR SPIDER 15.75 User manual

Platform Basket Srl
Via Grande, 27 - 42028 Poviglio (RE) - ITALY
Tel. +39 0522/967666 - Telefax +39 0522/967667
It
En
Modello
Model
SPIDER 15.75
Piattaforme semoventi cingolate
Tracked self-propelled aerial platform
1575_cop
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
OWNER’S MANUAL

002
1575_002
PRESENTAZIONE
Gentili Clienti,
la PlatformBasket Vi ringrazia per la Vostra scelta
La Vostra nuova attrezzatura di accesso è il risultato
di una ricerca innovativa e di qualità. È stata progettata
per essere funzionale, sicura, comoda e di lunga durata,
con stile ed ottima tecnica di esecuzione.
Quando la Vostra macchina richiederà manutenzio-
ne, dovrete usare solamente ricambi di nostra fornitura
per garantire affidabilità e convenienza.
INTRODUCTION
Dear Clients,
PlatformBaset thanks you for your choice
Your new access equipment is the result of an inno-
vative approach and the pursuit of quality. It has been
designed to be functional, safe, comfortable and dura-
ble with style and excellent operating features.
When your machine requires maintenance, only the
spare parts supplied by us must be used in order to
ensure reliability and suitability.

003
1575_003
SCOPO DEL MANUALE
Lo scopo di questo manuale è di fornire agli utenti le
nozioni essenziali in vista dell’esecuzione delle proce-
dure destinate al funzionamento appropriato della mac-
china, per gli scopi ai quali essa è destinata.Tutte le infor-
mazioni contenute in questo manuale devono essere
LETTE e ASSIMILATE prima di intraprendere qualsiasi
tentativo di far funzionare la macchina.
Il MANUALE DI USO E MANUTENZIONE è lo stru-
mento più importante. Conservarlo nella macchina. Ri-
cordare che NESSUNA ATTREZZATURA E’ SICURA se
l’operatore non rispetta le precauzioni di sicurezza.
Dato che il produttore non ha il controllo diretto sul
funzionamento e sulle applicazioni della macchina, le
procedure appropriate di sicurezza sono affidate alla re-
sponsabilità dell’utente e del suo personale.
Tutte le istruzioni contenute in questo manuale sono
basate sull’uso della macchina in condizioni di funziona-
mento CORRETTE, senza alterazioni e/o modifiche dal
modello originale. Qualsiasi alterazioni e/o modifica del-
la macchina è ASSOLUTAMENTE VIETATA, senza la
previa autorizzazione della PlatformBasket.
Questo “SIMBOLO DI SICUREZZA” viene usato
per richiamare l’attenzione su pericoli potenziali
che, se vengono sottovalutati, possono causare
lesioni o la morte.
La sicurezza del personale e l’uso appropriato
della macchina devono essere la preoccupazio-
ne principale. Segnali di PERICOLO, ATTENZIO-
NE,PRUDENZA, IMPORTANTE, ecc.sono inseri-
ti in ogni parte di questo manuale per evidenziare
le aree di pericolo. Essi sono definiti come segue:
PERICOLO
Indica una situazione imminente di pericolo che, se
non evitata, causerà gravi lesioni o la morte.
ATTENZIONE
Indicauna situazione potenziale di pericoloche,se non
evitata, può causare lesioni minori o di media entità.
Questo segnale può anche essere usato come avver-
tenza contro pratiche pericolose.
AVVERTENZA
AVVERTENZAo ISTRUZIONI indica una procedura in-
dispensabile per un funzionamento in condizioni di si-
curezza e che, se non eseguita, può causare un
malfunzionamento o un danneggiamento della mac-
china.
PURPOSE OF THE MANUAL
The purpose of this manual is to provide the users
with the essential knowledge for carrying out the proce-
dures necessary for the proper working of the machine
and for the purposes for which it is intended. All the infor-
mation contained in this manual must be READ and AS-
SIMILATED before undertaking any attempt to operate
the machine.
THE OWNER’S MANUAL is the most important in-
strument. Keep it in the machine. Remember that NO
EQUIPMENT IS SAFE if the operator does not observe
the safety precautions.
Since the manufacturer has no direct control over the
operation and applications of the machine, the appropri-
ate safety procedures are entrusted to the responsibility
of the user and the user’s personnel.
All the instructions contained in this manual are based
ontheuse ofthe machine whenit isworkingCORRECTLY,
without alterations and/or modifications to the original
model. Any alteration and/or modification to the machine
is SEVERELYPROHIBITED, without the prior authoriza-
tion of PlatformBasket.
This “SAFETY SYMBOL” is used to call attention
to potential dangers which may cause injury or
death if they are underestimated.
The safety of personnel and the appropriate oper-
ation of the machine must be the main concern.
DANGER,BEWARE,CAUTION,IMPORTANT,etc.
signs are included in everywhere in this manual
in order to highlight the danger areas. They are
defined as follows:
DANGER
Indicates a situation of imminent danger which will
cause serious injury or death if not avoided.
BEWARE
Indicates a potentially dangerous situation which may
cause minor or moderate injuries if not avoided.
This sign may also be used as a warning against dan-
gerous practices.
WARNING
WARNING or INSTRUCTIONS indicates a procedure
indispensable for safe operating conditions and if not
followed may cause a malfunction or damage to the
machine.

004
INDICE
002
PRESENTAZIONE
003
SCOPO DEL MANUALE
004
INDICE
005
CONSULTAZIONE
SEZIONE
A
ISTRUZIONI E NORME GENERALI
DI SICUREZZA
A01
PREMESSA
A02
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
A03
NORME GENERALI
DI SICUREZZA
A04
PREPARAZIONE ED ISPEZIONE
A05
SEGNALETICA APPLICATA
A06
QUALIFICA DEL PERSONALE ADDETTO ALL’USO
A07
RESPONSABILITÀDELL’UTENTE
E COMANDI DELLA MACCHINA
A08
POSTIDI MANOVRA
A09
RUOLO DEGLI OPERATORI
1575_004
INDEX
002
INTRODUCTION
003
PURPOSE OF THE MANUAL
004
INDEX
005
CONSULTATION
SECTION
A
INSTRUCTIONS AND GENERAL SAFETY
RULES
A01
INTRODUCTION
A02
MACHINEIDENTIFICATION
A03
GENERAL SAFETY RULES
A04
PREPARATION
AND INSPECTION
A05
SIGNSAFFIXED TOTHE MACHINE
A06
QUALIFICATION OF OPERATINGPERSONNEL
A07
CUSTOMER’S RESPONSIBILITY
AND MACHINE CONTROLS
A08
OPERATINGPOSITIONS
A09
THE ROLE OF THE OPERATORS

004
1575_004
INDICE
SEZIONE
B
DESCRIZIONE ED USO DELLA MACCHINA
B01
DATITECNICI
B02
DESCRIZIONE GENERALE
B03
DISPOSITIVIDI SICUREZZA
B04
QUADRO COMANDI A TERRA
B05
QUADRO COMANDI ELETTROPOMPA
B06
COMANDIPER TRASLAZIONE/ STABILIZZAZIONE
B07
LEVE COMANDO A TERRA PARTE AEREA
B08
QUADRO COMANDI NAVICELLA
B09
LEVECOMANDOSU NAVICELLA
B10
ALTRIDISPOSITIVI
B11
TRASPORTO
B12
AVVIAMENTO/SPEGNIMENTO
B13
USO DELLA MACCHINA
B14
MANOVREDIEMERGENZA
INDEX
SECTION
B
DESCRIPTION AND USE OF THE MACHINE
B01
TECHNICAL INFORMATION
B02
GENERAL DESCRIPTION
B03
SAFETY DEVICES
B04
GROUND CONTROL PANEL
B05
ELECTRIC PUMP CONTROL PANEL
B06
CONTROLSFOR MOVEMENT/STABILISATION
B07
GROUND CONTROLLEVERS (FOR THEAERIAL PARTS)
B08
CONTROL PANEL ON THE BASKET
B09
CONTROL LEVERS IN THE BASKET
B10
OTHER DEVICES
B11
TRANSPORT
B12
STARTING UP
B13
USEOF THE MACHINE
B14
EMERGENCY MANOEUVRES

004
1575_004
INDICE
SEZIONE
C
MANUTENZIONE
C01
PREMESSA
C02
SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE
C03
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
C04
INGRASSAGGIOLUBRIFICAZIONE
C05
TAVOLA LUBRIFICANTI
C06
SERRAGGIODELLE VITI
C07
RIFORNIMENTI
C08
CONTROLLOLIVELLO OLIO/RABBOCCO/SOSTITU-
ZIONEOLIO RIDUTTORI CINGOLI
C10
CONTROLLO LIVELLO OLIO IDRAULICO
C11
USURA PATTINI
INDEX
SECTION
C
MAINTENANCE
C01
INTRODUCTION
C02
MAINTENANCE WORK SAFETY
C03
MAINTENANCE SCHEDULE
C04
GREASING LUBRICATION
C05
LUBRICANT TABLE
C06
SCREWTIGHTENING
C07
SUPPLIES
C08
CHECK OIL LEVEL / TOP UP / REPLACE TRACK
REDUCTION GEAR OIL
C10
HYDRAULIC OIL LEVEL CHECK
C11
SLIDING BLOCK WEAR

004
1575_004
INDICE
SEZIONE
D
REGISTRO E TAGLIANDI
D01
REGISTRODI MANUTENZIONE
EDI TRASFERIMENTO PROPRIETÀ
D02
REGISTRODI TRASFERIMENTO PROPRIETÀ
D03
REGISTRODI MANUTENZIONE SCHEDE
DI SOSTITUZIONE PARTI DELLA MACCHINA
D04
SCHEDE DI MANUTENZIONE
INDEX
SECTION
D
REGISTER AND CONTROL COUPONS
D01
MAINTENANCERECORDS
ANDLOGBOOK
D02
CHANGE OF OWNERSHIP RECORD
D03
MAINTENANCERECORD
SPARE PARTREPLACEMENT RECORD
D04
MAINTENANCE RECORDS

005
CONSULTAZIONE
ATTENZIONE
Occorre leggere e capire il manuale prima di utilizzare
la macchina.
Il manuale è suddiviso in 5 sezioni
INTRODUZIONE DEL MANUALE
INTRODUCTIONOF THEHANDBOOK
AISTRUZIONIENORME DISICUREZZA
SAFETYINSTRUCTIONSANDRULES
BMANUALE D’USO
USER MANUAL
CMANUTENZIONE
MAINTENANCE
DREGISTROETAGLIANDIDI CONTROLLO
LOGBOOKAND CONTROL COUPONS
1575_005
CONSULTATION
BEWARE
It is necessary to read and understand the manual
before using the machine.
The manual is subdivided into 5 sections

1575_A00
SEZIONE • SECTION
A
ISTRUZIONI E NORME GENERALI DI SICUREZZA
INSTRUCTIONS AND GENERAL SAFETY RULES

A01
1575_A01
PREMESSA
La PlatformBasket con questo Manuale intende forni-
re agli operatori le indicazioni e le informazioni necessarie
per un corretto utilizzo del’ attrezzatura di accesso e la sua
normale manutenzione, con lo scopo di garantire la miglio-
re operatività nonché la maggiore durata del nostro prodot-
to.
L’attrezzatura di accesso esce dal nostro collaudo
con tutti i componenti elettrici e meccanici collaudati, il
serbatoio dell'olio del circuito di potenza é completamen-
te rifornito.
INTRODUCTION
With this manual PlatformBasket wishes to provide
operators with the directions and information necessary
for the correct use of the access equipment and its rou-
tine maintenance for the purposes of ensuring the best
performance and longest life of our product.
The access equipment leaves our factory after all the
electrical and mechanical components have been in-
spected and with a full tank of hydraulic oil.

A02
1 2 3
1575_A02
IDENTIFICAZIONE
DELLA MACCHINA
La targhetta di identificazione macchina è fissata su
un lato della macchina.
Sulla targhetta sono stampigliate le seguenti specifi-
che:
1. Modello
2. N° matricola
3. Anno di fabbricazione
ed altri dati tecnici relativi alla macchina stessa.
AVVERTENZA
Per richieste in garanzia o per pezzi di ricambio indi-
care il numero di modello (1) e il numero di matricola
(2).
MACHINE
IDENTIFICATION
The machine identification plate is fixed on one side
of the machine.
The following specifications are stamped on the
plate:
1. Model
2. Serial number
3. Year of manufacture
and other technical information regarding the ma-
chine.
WARNING
Forany requests covered by the guarantee orfor spare
parts, indicate the model number (1) and the serial
number (2).

1575_A03 A03
NORME GENERALI
DI SICUREZZA
La maggior parte degli incidenti che avvengono du-
rante il lavoro sono imputabili alla negligenza con cui si
effettuano manutenzioni o uso della macchina.
Ènecessario quindi leggere questo manuale in modo
da operare con la massima sicurezza e mantenere la
macchina sempre efficiente.
Mantenere una distanza superiore a 5 m da cavi
elettrici in tensione.
Mantenere una distanza di almeno 2 m da forti
dislivelli (fossati, terreni scoscesi, ecc…)
Accertarsi di avere autonomia sufficiente per evi-
tare l’arresto forzato della macchina.
Indossare il casco antinfortunistico e cintura di si-
curezza collegandola all’apposito gancio sulla na-
vicella.
Tenere sempre pulite da fango, olii, grassi e
quant’altro le maniglie o le pedane di salita.
È vietato caricare la piattaforma in quota.
È vietato utilizzare la piattaforma per il solleva-
mento dei carichi.
Sono vietati sovraccarichi, sollecitazioni trasver-
sali, urti, movimenti bruschi e improvvisi della na-
vicella.
La macchina può essere usata solamente su ter-
reno consistente in modo che tutti i quattro stabi-
lizzatori siano a terra.
È vietato utilizzare la macchina senza aprire gli
stabilizzatori e senza che gli stessi siano corretta-
mente aperti e appoggiati al terreno.
Controllare prima di ogni sessione di lavoro, le
sicurezze passive e attive.
La macchina può essere usata solo ed esclusiva-
mente se in stato di perfetta manutenzione.
L’operatore sul cestello deve essere coadiuvato
da persona a terra opportunamente istruita.
È vietato salire o scendere dalla macchina quan-
do quest’ultima è comandata da terra.
È vietato rimuovere, eccetto che per ragioni di
manutenzione cofani e/o carter di protezione.
GENERAL
SAFETY RULES
Most of the accidents that occur at work are due to
negligence in the maintenance or operation of the ma-
chine.
It is therefore necessary to read this manual so as to
be able to operate in the greatest possible safety and
always maintain the machine in a state of efficiency.
Maintain a distance of more than 5 m from live
electrical cables.
Maintain a distance of at least 2 m from areas with
large level differences (ditches, rough or steep
ground, etc…)
Ensure that there is enough fuel to avoid a forced
stop of the machine.
Wear a safety helmet and safety belt connected to
the special hook in the basket.
The handles and running boards must be kept
clean of mud, oil, grease and other substances.
It is forbidden to load the platform when it is in a
raised position.
It is forbidden to use the platform for lifting loads.
Overloading, lifting sideways, sudden shocks,
brusque and sudden movements of the basket
are forbidden.
The machine can only be used on ground that is
solid enough for all four stabilizers to be set on the
ground.
Never use the machine without the stabilizers cor-
rectly opened and set on the ground.
Before each work session check the passive and
active safety measures.
The machine may be used only and exclusively
when in good working order.
The operator in the basket must be assisted by a
suitably trained person on the ground.
It is forbidden to get on or off the machine when it
is being controlled from the ground.
It is forbidden to remove, except for the purposes of
maintenance, the protective panels and/or casings
.

A03
1575_A03
NORME GENERALI
DI SICUREZZA
Non aprire mai il vano motori senza avere prece-
dentemente tolto la corrente dal quadro comandi
a terra.
Nel campo sottostante la zona di lavoro del cestel-
lo non devono trovarsi cause di ostacolo o di peri-
colo nei riguardi della discesa della navicella.
Accertarsi ed eventualmente impedire se neces-
sarioche nessuno sosti nell’area sottostantel’area
di lavoro della piattaforma.
È vietato abbandonare la macchina in configura-
zioni diverse da quella di riposo e senza aver tol-
to le chiavi dal quadro comandi.
È vietato l’uso della macchina in presenza di ful-
mini e quando le condizioni atmosferiche ne fa-
voriscono la formazione.
Prima di salire sulla navicella, accertarsi dell’oriz-
zontalità della stessa, eventualmente regolarla
tramite i comandi appositi.
È vietato l’uso della macchina in presenza di ven-
to che soffia ad una velocità superiore a 12 m/s.
È pericoloso traslare su terreni inclinati o cedevo-
li.
In condizioni di scarsa visibilità è vietato l’utilizzo
della macchina in quanto non dotata di illumina-
zione propria.
È vietato circolare su strade aperte al traffico. La
macchina non è omologata a tale scopo.
È vietato utilizzare la macchina se la stessa è in-
clinata di oltre 1° rispetto all’orizzontale.
Non sostare sotto le aste stabilizzatrici durante la
movimentazione delle stesse.
Un operatore non deve accettare responsabilità ope-
rative fino a che non gli sia stato impartito un adeguato
addestramento da personale autorizzato e competente.
Prima del funzionamento controllare se nell’area di
lavoro vi siano linee elettriche sospese, altre macchine
quali gru a ponte, macchine funzionanti su strada e su
binari ed equipaggiamenti da costruzione.
GENERAL
SAFETY RULES
Never open the motor compartment without previ-
ously cutting off the current from the control panel
on the ground.
In the area under the working range of the basket
there must be no obstacles or causes of danger to
the descent of the basket.
Ensure that nobody stops in the area under the
working range of the platform and if necessary
block their access.
It is forbidden to leave the machine in a state other
than the rest position and without first removing
the keys from the control panel.
It is forbidden to use the machine when there is
lightning or when weather conditions are likely to
produce lightning.
Before boarding the basket ensure that it is hori-
zontal and if necessary adjust it by means of the
special controls.
It is forbidden to use the machine where the wind
speed is greater than 12 m/s.
Never move over a slope or on ground that could
give way.
In conditions of poor visibility it is forbidden to use
the machine as it is not provided with its own illu-
mination.
It is forbidden to drive the machine on roads open to
traffic.The machine isnothomologatedforsuchuse.
It is forbidden to use the machine if it is inclined at
more than 1° from the horizontal
Do not stand under the stabilisers when they are
moving.
An operator must not accept operative responsibility
unless adequate training has already been given by com-
petent authorized personnel.
Before commencing operation check the work area
for overhead electrical power lines, other machinery such
as bridge cranes, machinery operating on the road or
rails and building equipment.

A03
1575_A03
NORME GENERALI
DI SICUREZZA
Prima di iniziare il lavoro l’operatore e il suo respon-
sabile devono prendere le precauzioni opportune al fine
di evitare i pericoli conosciuti.
Non far funzionare la macchina a meno di avere ese-
guito le operazioni di manutenzione conformemente alle
specifiche ed alle scadenze indicate dal costruttore.
Assicurarsi che siano eseguite ispezioni giornaliere
e controlli di funzionamento prima di mettere la macchi-
na in servizio.
Controllare di avere spazio sufficiente al di sopra, di
fianco e sotto la piattaforma quando si esegue un solle-
vamento, una discesa, una rotazione del braccio o quan-
do si ricorre alla funzione telescopica.
Assicurarsi che gli operatori di altre macchine aeree
o al suolo siano coscienti della presenza della piattafor-
ma aerea. Staccare la tensione alle gru aeree. Porre de-
gli ostacoli al suolo se necessario.
Non spingere o tirare la macchina o altri oggetti ser-
vendosi della funzione telescopica del braccio.
Non apporre componenti sulla ringhiera della navi-
cella, senza l’approvazione della PlatformBasket.
Non usare mai il braccio per scopi diversi da quello di
portare in posizione di lavoro il personale, i loro attrezzi
ed equipaggiamenti.
Non superare mai le capacità nominali della piatta-
forma. Fare riferimento ai diagrammi di lavoro riportati in
questo manuale. Disporre il carico in modo regolare sul
fondo della navicella.
Non lavorare mai con una macchina in cattive condi-
zioni di funzionamento. Se si verifica un guasto, arresta-
re la macchina, apporre un cartello BEN VISIBILE e avvi-
sare il personale competente.
Non rimuovere, modificare o disattivare il comando a
pedale bloccandolo o usando altri mezzi.
Non sono ammessi movimenti bruschi o acrobazie
sulla navicella.
GENERAL
SAFETY RULES
Before starting work the operator and the person in
charge must take suitable precautions in order to avoid
known dangers.
Do not operate the machine unless maintenance has
been done in compliance with the specifications and the
expiry dates indicated by the manufacturer.
Ensure that daily inspections and checks on correct
working are carried out before using the machine.
Check that there is enough space above, beside and
under the platform when lifting, lowering, rotating the
boom or when using the telescopic extension.
Ensure that the operators of other overhead or ground
machinery are aware of the presence of the aerial plat-
form. Switch off the current to aerial cranes. If necessary
place obstacles on the ground.
Do not push or pull the machine or other objects us-
ing the telescopic mechanism of the boom.
Do not leave components on the railings of the bas-
ket without PlatformBasket approval.
Never use the boom other than for moving personnel,
their tools and equipment to the work position.
Never exceed the nominal capacity of the platform.
Consult the load diagrams shown in this manual. Place
loads evenly on the floor of the basket.
Never work with a machine in poor working condition.
If there should be a break down, stop the machine, place
a CLEARLYVISIBLE sign and advise the personnel in
charge.
Do not remove, modify or deactivate the pedal control
by blocking it or by any other means.
Sudden or acrobatic movements must not be done
on the basket.

A03
1575_A03
NORME GENERALI
DI SICUREZZA
Non usare mai scale, gradini, o oggetti simili sulla
navicella o sotto la macchina per ottenere uno sbraccio
addizionale per qualsiasi scopo.
Quando ci si muove o si lavora sulla navicella, en-
trambi i piedi devono essere saldamente posati sul fon-
do della navicella stessa.
Non camminare mai sul braccio per accedere alla
navicella o per abbanbonare la stessa.
Se il braccio o la navicella restano impigliati in modo
che uno o più piedi stabilizzatori siano sollevati dal suo-
lo, tutto il personale deve essere rimosso dalla navicella
prima di accingersi a liberare la macchina.
L’operatore ha la responsabilità di impedire l’uso dei
comandi della macchina al personale a terra e di avver-
tirlo di non lavorare, camminare o sostare sotto il braccio
o sotto la navicella. Porre delle transenne a terra se ne-
cessario.
Durante gli spostamenti, controllare che sul percorso
della macchina non ci siano persone, buche, cunette,
dislivelli, ostruzioni, detriti e coperture che possano na-
scondere buche o altri pericoli.
Non muovere la macchina su pendii superiori a quel-
le indicate dalle schede tecniche.
La traslazione della macchina non può avvenire con
il braccio sollevato.
Non avanzare su superfici cedevoli o irregolari, per
evitare ribaltamenti.
Assicurarsi che le condizioni del terreno siano ade-
guate a sostenere il carico massimo degli stabilizzatori
eventualmente migliorare la superficie di appoggio.
Non traslare con la macchina vicino a fossi, piattafor-
me di carico o altri dislivelli.
Durante gli spostamenti controllare che non ci siano
ostruzioni intorno o sopra la macchina in movimento.
GENERAL
SAFETY RULES
Never use ladders or steps, or similar objects on the
basket or under the machine in order to obtain additional
reach for any reason.
When moving about or working on the basket both
feet must be firmly placed on the bottom of the basket.
Never walk on the boom to reach the basket or to
leave it.
If the boom or the basket is trapped with one or more
stabilizers raised from the ground, all the personnel must
be removed from the basket before setting about freeing
the machine.
The operator is responsible for preventing personnel
on the ground from using the machine controls and warn-
ing them not to work, walk or stop under the boom or the
basket. Cordon off the machine at ground level if neces-
sary.
When the machine is to be relocated, check that there
are no people, holes, gutters, sudden changes in ground
level, obstructions, debris and covers that may hide holes
or other hazards.
Do not move the machine on gradients higher than
those indicated in the technical specifications.
Never move the machine with the arm raised,
To prevent themachine fromtoppling over donot drive
over soft or uneven surfaces.
Ensure that the conditions of the ground are adequate
to sustain the maximum load for the stabilisers and if
necessary improve the supporting surface.
Do not drive the machine near to ditches, loading
bays or other changes in ground level.
When relocating the machine check that there are no
obstructions around or above the machine while it is in
motion.

A03
1575_A03
NORME GENERALI
DI SICUREZZA
Ricorrere sempre ad un’assistente e all’avvisatore
acustico quando si avanza in aree dove la visione è ostru-
ita.
Mantenere il personale non operativo ad almeno 2
metri di distanza dalla macchina quando la stessa è in
movimento.
GENERAL
SAFETY RULES
Where visibility is obstructed call for an assistant and
use the acoustic warning signal.
When the machine is moving, keep all non operative
personnel at least 2 metres away.

PREPARAZIONE
ED ISPEZIONE
PREPARAZIONEGENERALE
Questa sezione offre le informazioni necessarie al
personale responsabile per eseguire l’approntamento
di messa in esercizio della macchina ed elenca le verifi-
che da effettuare prima di azionare la macchina. È impor-
tante che le informazioni presentate in questa sezione
siano lette e comprese prima di mettere in funzione la
macchina. Accertarsi che siano state completate con esi-
to soddisfacente tutte le necessarie ispezioni prima di
mettere in servizio l’unità. Queste procedure hanno lo
scopo di allungare la vita operativa della macchina e di
garantire la sicurezza della stessa.
IMPORTANTE
Poiché il costruttore non è in grado di esercitare alcun
controllodiretto sulle ispezioniin loco e sugli interven-
ti di manutenzione, queste attività ricadono sotto
l’esclusiva responsabilità del proprietario e dell’ope-
ratore.
APPRONTAMENTOALL’USO
Prima di mettere in funzione una nuova macchina, è
necessario ispezionarla attentamente per ricercare qual-
siasi evidenza di danni sofferti nel corso della spedizio-
ne, per poi procedere ad ispezioni periodiche, come
indicato nelle sezioni “Ispezioni periodiche e all’atto
della consegna.
Durante l’avviamento e la messa in funzione iniziali, la
macchina va controllata attentamente per verificare l’as-
senza di perdite di fluido idraulico. Tutti i componenti vanno
controllati per accertare che siano assicurati in posizione.
Le attività di preparazione destinate a porre la mac-
china in condizioni di esercizio rientrano nelle responsa-
bilità del personale direttivo. L’approntamento richiede
buon senso (ad esempio l’elemento telescopico fuoriesce
e rientra senza intoppi e i freni funzionano in modo ap-
propriato) associato ad una serie di ispezioni visive. I
requisiti obbligatori sono elencati nella sezione “Ispezio-
ne visiva giornaliera”.
Ènecessario verificare l’ottemperanza alle indicazioni
elencate nelle sezioni “Ispezioni all’atto della consegna”,
Ispezione periodica” e “Controllo funzionale giornalie-
ro”.
A04
1575_A04
PREPARATION
AND INSPECTION
GENERAL PREPARATION
This section provides the personnel responsible for
making the machine ready and for its entry in operation
with the information necessary and lists the checks that
are to be done before operating the machine. It is impor-
tant that the information given in this section is read and
understood before using the machine. Ensure that all the
necessary inspections have been done with positive out-
comes before using the machine. These procedures have
the purpose of lengthening the working life of the ma-
chine and guaranteeing its safety.
IMPORTANT
Since the manufacturer is unable to exercise any di-
rect control over the inspections on the spot and main-
tenance work, these activities fall under the exclusive
responsibility of the owner and the operator.
MAKING READY FOR USE
Before using a new machine it is necessary to inspect
it carefully for any evidence of damage sustained during
shipment and then to give it routine inspections as indi-
cated in the section “Inspections to be done routinely and
on receiving the machine”.
During start up and initial operation, the machine must
be checked carefully for hydraulic fluid leaks. Check that
all the components are secured in position.
The activities for making the machine ready for use
come under the responsibility of personnel in charge.
Make ready requires common sense (for example the
telescopic boom should extend and retract without en-
countering obstacles and the brakes should work cor-
rectly) combined with a series of visual inspections. The
compulsory requirements are listed in the section “Daily
visual inspections”.
It is necessary to verify that the directions listed in the
sections “Inspections on receipt”, “Routine Inspections”
and “Daily working order check” have been followed.

A04
1575_A04
PREPARAZIONE
ED ISPEZIONE
ISPEZIONIPERIODICHE
EALL’ATTO DELLACONSEGNA
NOTA
Un’ispezione annuale della macchina deve essere
eseguita non oltre i 13 mesi dalla precedente ispezio-
ne annuale.
L’ispezione deve essere eseguita da personale qualifi-
cato che abbia esperienza con i nostri prodotti.
Il seguente elenco delinea sistematicamente la pro-
cedura di ispezione adatta a rilevare i pezzi difettosi, dan-
neggiati o installati in modo errato. L’elenco indica i com-
ponenti da ispezionare e le condizioni da esaminare.
Le ispezioni periodiche vanno svolte ogni tre mesi o
150 ore di servizio, alla scadenza che si verifica per prima
o ad intervalli più ravvicinati, dove motivato dalle condi-
zioni ambientali e dalla severità e frequenza di impiego.
Questo elenco è applicabile anche alle macchine po-
ste in rimessaggio o alle macchine che verranno espo-
ste a climi severi o mutevoli e dovrà essere eseguito
attentamente.
Queste ispezioni dovranno essere eseguite anche
dopo aver eseguito la manutenzione della macchina.
TELAIO
1-Controllare che i cingoli non siano consumati o al-
lentati, che componenti e bulloneria siano serrati in
posizione.
2-Controllare che i piedi stabilizzatori siano serrati in
posizione, non presentino danni evidenti e le tuba-
zioni idrauliche non rivelino perdite.
3-Controllare che i cilindri dei piedi stabilizzatori sia-
no serrati in posizione, non presentino danni evi-
denti e le tubazioni idrauliche non rivelino perdite.
4-Controllare che i microinterruttori dei piedi stabiliz-
zatori e i pressostati dei cilindri siano serrati in posi-
zione.
5-Controllare che le elettrovalvole e le tubazioni idrau-
liche non siano danneggiate, non rivelino perdite e
che siano serrate in posizione.
Controllare la tensione elettrica e l’assenza di trac-
ce di corrosione nei collegamenti elettrici.
6-Controllare i riduttori di trazione, i motori elettrici o
idraulici, i freni e se presenti le tubazioni idrauliche
per danni o perdite.
PREPARATION
AND INSPECTION
INSPECTIONS TO BE DONE ROUTINELY
AND ON RECEIPT
NOTE
Annual inspection must be done no more than 13
months after the previous annual inspection.
The inspection must be carried out by qualified per-
sonnel who have experience with our products.
The following list systematically outlines the inspec-
tion procedure aimed at detecting parts that are defec-
tive, damaged or incorrectly installed. The list indicates
the components to be inspected and the conditions to be
examined.
Regular inspections should be done after every 3
months or 150 hours of use, whichever expiry comes first
or at closer intervals where environmental conditions or
heavy duty and frequency of use require.
This list is also applicable for machines placed in stor-
age or those exposed to severe or changeable climates
and must be carefully followed.
These inspections must also be done after mainte-
nance work has been carried out.
FRAME
1-Check that the belts are not worn or loose, that all
parts and bolts are in position and tight.
2-Check that the stabilizer are locked into position,
that they do not show signs of damage and that the
hydraulic pipes do not leak.
3-Checkthatthe cylinders forthestabilizer feetaretight-
ened in position, do not show evident signs of wear
and that the hydraulic piping shows no leakage.
4-Check that the microswitches in the stabilizer feet
and the cylinder pressure switches are in position
and tight.
5-Check that the solenoid valves and hydraulic tubes
are not damaged or leaking and that they are se-
cured in position.
Check the electrical voltage and make sure there
are no traces of corrosion on the electrical con-
nections.
6-Check the drive gears, electrical or hydraulic mo-
tors,brakes andany hydraulictubes presentfor dam-
age or leaks.

A04
1575_A04
PREPARAZIONE
ED ISPEZIONE PREPARATION
AND INSPECTION
7-Controllare che i comandi a terra non rivelino parti
allentate o mancanti e che siano serrati in posizione.
Controllarela tensione dei collegamenti elettrici,l’as-
senza di tracce di corrosione e che non vi siano fili
scoperti.
Assicurarsiche tutti gliinterruttori funzionino in modo
appropriato.
8-Controllare il livello dell’olio nei riduttori di trazione
(se necessario contattare il personale di servizio per
l’assistenza).
NOTA
I riduttori di trazione devono essere pieni a metà di
lubrificante.
9-Controllare le batterie (se presenti), assicurandosi che
i tappi di sfiato non siano allentati o mancanti, che i
collegamenti elettrici siano serrati e non presentino
segni di corrosione, che il livello dell’elettrolito sia cor-
retto. Aggiungere solo acqua distillata alle batterie.
10-Controllare che il serbatoio e le tubazioni idrauliche
non presentino danni o perdite e che il tappo di riem-
pimento sia serrato in posizione.
NOTA
Siraccomandadi sostituireilfiltrodell’olioidraulicodopo
leprime50ore di funzionamento ed ogni 300 diseguito,
a meno di condizioni operative inusuali che richiedano
unasostituzione più frequente.
11-Controllare tutti i cavi elettrici per parti danneggiate
o mancanti.
12-Controllare la motopompa e gli accessori, assicu-
randosi che non presentino danni, parti allentate o
mancanti e che siano serrati in posizione.
Controllare che i collegamenti elettrici siano serrati,
non presentino tracce di corrosione e di danneggia-
mento della protezione dei fili elettrici.
13-Controllare tutti gli sportelli di accesso per assicu-
rarsi che non siano danneggiati, che le chiusure e
le cerniere funzionino correttamente e che siano fis-
sati in posizione.
14-Controllare che le tubazioni del carburante non sia-
no danneggiate, non presentino perdite e che siano
serrate in posizione.
7-Check that the ground controls do not have loose or
missing parts and that all parts are locked in posi-
tion. Check the voltage in the electrical connections,
make sure that there are no traces of corrosion or
exposed wires. Ensure that all the switches work
properly.
8-Check the oil level in the drive gears (if necessary
contact the service personnel for assistance).
NOTE
The drive gears must be half full of lubricant oil.
9-Check the batteries (if present), ensuring that the
bleed valves are not loose or missing, that the elec-
trical connections are secure and are not corroded
and that the electrolyte level is correct.
Add only distilled water to the batteries.
10-Check that the tank and hydraulic pipes are not dam-
aged or leaking and that the refill plug is locked in
position.
NOTE
We recommend that the hydraulic oil filter be replaced
afterthe first 50 hours of operationand every 300 hours
thereafter, unless exceptional working conditions re-
quire more frequent replacement.
11-Check all electrical cables for damaged or missing
parts.
12-Check the motor pump and accessories, ensuring
that they are not damaged, parts are not loose or
missing and that they are locked in position.
Check that the electrical cables are tightly secured,
that there are no traces of corrosion or damage to
the electrical wire insulation and protection.
13-Check all the access doors for damage and that the
locks and hinges work correctly and are secured in
position.
14-Check that the fuel lines are not damaged or leaking
and that they are secured in position.

A04
1575_A04
PREPARAZIONE
ED ISPEZIONE
TORRETTA
1-Controllare la torretta per danni, parti allentate o
mancanti e che la stessa sia serrata in posizione.
2-Controllare la ralla di rotazione per danneggiamenti,
usura, lubrificazione e per bulloni allentati o mancanti.
3-Controllare che le elettrovalvole e le tubazioni idrau-
liche non siano danneggiate, non rivelino perdite e
che siano serrate in posizione.
Controllare la tensione elettrica e l’assenza di trac-
ce di corrosione nei collegamenti elettrici.
4-Controllarela tensione dei collegamenti elettrici,l’as-
senza di tracce di corrosione e che non vi siano fili
scoperti.
Assicurarsiche tutti gliinterruttori funzionino in modo
appropriato.
5-Controllare che la bulloneria di fissaggio di tutti i
perni sia serrata in posizione e non presenti tracce
di usura.
6-Controllare che tutti i punti di articolazione siano
lubrificati
7-Controllare che il distributore dei comandi idraulici ed
i suoi tubi non presentino perdite o danneggiamenti.
BRACCI
1-Controllare che i bracci, i cilindri e i perni siano fis-
sati in posizione e non presentino parti danneggia-
te o mancanti.
2-Controllare che la bulloneria di fissaggio di tutti i
perni sia serrata e in posizione e non presenti trac-
ce di usura.
3-Controllare che le tubazioni idrauliche e i cavi elet-
trici siano serrati e in posizione e non presentino
parti danneggiate o mancanti.
4-Controllaretutte le boccole per rilevaretracce di usu-
ra o danneggiamento.
5-Controllare che tutti i punti di articolazione siano
lubrificati.
PREPARATION
AND INSPECTION
TURRET
1-Check the turret for damage, loose or missing parts
and that it is locked in position.
2-Check the slewing ring for damage, wear, lubricant
and for loose or missing bolts.
3-Check that the solenoid valves and hydraulic tubes
are not damaged or leaking and that they are se-
cured in position.
Check the electrical voltage and make sure there are
no traces of corrosion on the electrical connections.
4-Checkthe voltagein theelectrical connections,make
sure that there are no traces of corrosion or exposed
wires.
Ensure that all the switches work properly.
5-Check that the securing bolts of all the pins are tight-
ened in position and do not show signs of wear.
6-Check that all the joints of moving parts are lubri-
cated.
7-Check that the hydraulic directional control valve
and its tubes are not leaking or damaged.
BOOMS
1-Check that the booms, cylinders and pins are locked
in position and do not have damaged or missing
parts.
2-Check that the securing bolts of all the pins are tight-
ened in position and do not show signs of wear.
3-Check that the hydraulic pipes and electrical cables
are secured in position and do not have damaged
or missing parts.
4-Check all the bushings for signs of wear or damage.
5-Check that all the joints of moving parts are lubri-
cated.
Table of contents
Other PLATFORM BASKET Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

StoreYourBoard
StoreYourBoard Hi-Lift PRO quick guide

VMB
VMB HDT-8 operating instructions

Direct-Lift
Direct-Lift Pro Cycle XLT Installation-safety-operation-maintenance

Atlas
Atlas 90HSC Installation & operation manual

SKF
SKF Telemag TFG 5 Installation, operation and maintenance manual

Sicor
Sicor SG10 Operation and maintenance manual