Polisport balance bike 1 User manual



1 2 3
4
5 6
5
6 7
A
A
A
A
B
B
B
E
E
E
G
L
F
F
D
L
CC
B1
LL
A
J1J2K1K2
L
B1
J
1
J
2
+
3
2
1
L L
F
B
I1
I1I2
I2
H3
E1
H3
+
I1
I1
H1
L L
H1H2
L L
H1H2
H1
H2
B2
H2
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
EN. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
FR. INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT
PT. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
DE. PRODUKT-MONTAGE
CS. MONTÁŽ PRODUKTU POKYNY
DA. INDHOLDSFORTEGNELSE AF
MONTERINGSVEJLEDNING
EL. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ES. INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO
ET. PAIGALDUSJUHEND
FI. OHJEET
HR. UPUTE ZA
HU. A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI
IT. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
NL. INSTRUCTIES
PL. INSTRUKCJI MONTAŻU PRODUKTU
RO.
INSTRUCŢIUNILOR DE MONTARE A PRODUSULUI
RU. ИНСТРУКЦИЙ ПО МОНТАЖУ ИЗДЕЛИЯ
SK. MONTÁŽ PRODUKTU POKYNY
SR. UPUTSTVO ZA MONTAŽU
SV. PRODUKTMONTERINGSANVISNING
TR. ÜRÜN MONTAJININ İÇERİKLERİ TALİMATLAR
UK. ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ
EN. OUR INSTRUCTIONS FOR USE MAY
OCCASIONALLY BE UPDATED. PLEASE CHECK
OUR WEBSITE PERIODICALLY FOR UPDATES.
FR. NOS NOTICES D'UTILISATION PEUVENT FAIRE
L'OBJET DE MISES À JOUR OCCASIONNELLES.
NOUS VOUS CONSEILLONS DONC DE VISITER
FRÉQUEMMENT NOTRE SITE AFIN DE VOUS TENIR
À JOUR.
PT. AS NOSSAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PODEM SER ACTUALIZADAS OCASIONALMENTE.
POR FAVOR CONSULTE PERIODICAMENTE O
NOSSO WEBSITE PARA ESTAR A PAR DAS NOVAS
ACTUALIZAÇÕES.
DE. UNSERE GEBRAUCHSANWEISUNGEN
WERDEN GELEGENTLICH AKTUALISIERT. BITTE
PRÜFEN SIE UNSERE WEBSITE REGELMÄSSIG
AUF UPDATES.
CS. NAŠE POKYNY PRO POUŽITÍ MOHOU
BÝT PŘÍLEŽITOSTNĚ AKTUALIZOVÁNY.
KONTROLUJTE PRAVIDELNĚ NAŠE STRÁNKY, KDE
AKTUALIZOVANÉ POKYNY NALEZNETE.
DA. VORES BRUGERVEJLEDNING KAN
LEJLIGHEDSVIS BLIVE OPDATERET. TJEK VORES
HJEMMESIDE JÆVNLIGT FOR OPDATERINGER.
EL. ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ
ΕΝΗΜΕΡΩΘΟΥΝ ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΑ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ,
ΕΠΙΣΠΕΥΤΕΙΤΕ ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ ΜΑΣ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ
ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙΤΕ ΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΛΛΑΓΕΣ.
ES. NUESTRAS INSTRUCCIONES DE USO SE
PUEDEN ACTUALIZAR OCASIONALMENTE.
CONSULTE PERIÓDICAMENTE NUESTRO SITIO
WEB PARA ESTAR AL TANTO DE LAS NUEVAS
ACTUALIZACIONES.
ET. AEG-AJALT MEIE TOODETE
KASUTUSJUHENDEID AJAKOHASTATAKSE. PALUN
KÜLASTAGE KORRAPÄRASELT MEIE VEEBILEHTE,
KUS LEIATE AJAKOHASTATUDTEABE.
FI. KÄYTTÖOHJEITAMME SAATETAAN TOISINAAN
PÄIVITTÄÄ.TARKISTA MÄÄRÄAJOIN NETTISIVUMME
PYSYÄKSESI AJAN TASALLA UUSIEN PÄIVITYSTEN
SUHTEEN.
HR. NAŠE UPUTE ZA UPORABU POVREMENO SE
MOGU AŽURIRATI. MOLIMO POVREMENO NA
NAŠIM WEB STRANICAMA POTRAŽITE AŽURIRANJA.
HU. A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ESETENKÉNT
FRISSÍTJÜK. KÉRJÜK, HONLAPUNKON ELLENŐRIZZE
RENDSZERESEN A FRISSÍTÉSEKET.
IT. LE NOSTRE ISTRUZIONI PER L'USO POSSONO
ESSERE AGGIORNATE OCCASIONALMENTE.
CONSULTARE PERIODICAMENTE IL NOSTRO
SITO WEB PER ESSERE AL CORRENTE DEI NUOVI
AGGIORNAMENTI.
NL. ONZE GEBRUIKSINSTRUCTIES KUNNEN VAN
TIJD TOT TIJD WORDEN BIJGEWERKT. RAADPLEEG
DAAROM REGELMATIG ONZE WEBSITE, OM
STEEDS OP DE HOOGTE TE BLIJVEN VAN DE
ACTUELE SITUATIE.
PL. INSTRUKCJA MOŻE BYĆ CO PEWIEN CZAS
AKTUALIZOWANA. ZALECAMY REGULARNE
SPRAWDZANIE NASZEJ STRONY INTERNETOWEJ
POD KĄTEM AKTUALIZACJI.
RO. INSTRUCȚIUNILE NOASTRE DE FOLOSIRE
POT FI ACTUALIZATE OCAZIONAL.VĂ INVITĂM SĂ
CONSULTAȚI SITE-UL NOSTRU ÎN MOD PERIODIC
PENTRU A FI LA CURENT CU NOILE ACTUALIZĂRI.
RU. В НАШИ ИНСТРУКЦИИ МОГУТ ВРЕМЯ
ОТ ВРЕМЕНИ ВНОСИТЬСЯ ИЗМЕНЕНИЯ И
ДОПОЛНЕНИЯ. ОЗНАКОМИТЬСЯ С НИМИ
МОЖНО НА НАШЕМ САЙТЕ.
SK. NAŠE POKYNY NA POUŽÍVANIE MÔŽU BYŤ
OBČAS AKTUALIZOVANÉ. KVÔLI AKTUALIZÁCIÁM
SI PRAVIDELNE POZRITE NAŠU WEBOVÚ
LOKALITU.
SR. NAŠA UPUTSTVA ZA UPOTREBU SE
POVREMENO AŽURIRAJU. S VREMENA NA
VREME PROVERITE NAŠU VEB STRANU RADI
AŽURIRANJA.
SV. VÅRA ANVÄNDARINSTRUKTIONER
KAN IBLAND UPPDATERAS. KONSULTERA
REGELBUNDET VÅR WEBBPLATS FÖR ATT TA DEL
AV UPPDATERINGARNA.
TR. KULLANMA TALIMATLARIMIZDA ZAMAN
ZAMAN GÜNCELLEMELER YAPILABILIR.
GÜNCELLEMELER HAKKINDA BILGI ALMAK IÇIN
LÜTFEN WEB SITEMIZI DÜZENLI OLARAK TAKIP
EDIN.
UK. ЦІ ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРІОДИЧНО ОНОВЛЮЮТЬСЯ. БУДЬ ЛАСКА,
ЧАС ВІД ЧАСУ ЗАХОДЬТЕ НА НАШ САЙТ, АБИ
ОЗНАЙОМИТИСЯ З ОСТАННЬОЮ ВЕРСІЄЮ.
ATTENTION
EN. STAMP AND SIGNATURE OF POLISPORT
DEALER / COPY OF RECEIPT
FR. TAMPON ET SIGNATURE DU REVENDEUR
POLISPORT / COPIE DU REÇU
PT. CARIMBO E ASSINATURA DE REVENDEDOR
POLISPORT / CÓPIA DO RECIBO
DE. STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES
POLISPORT -HÄNDLERS / KOPIE DES
KAUFBELEGS
CS. RAZÍTKO A PODPIS PRODEJCE POLISPORT
/ KOPIE DOKLADU
DA TROPSILOPFATFIRKSREDNUGOLEPMETS.
FORHANDLER / KOPI AF KVITTERING
EL. ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΙ ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΤΟΥ
ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΗΣ POLISPORT
/ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ
ES. SELLO Y FIRMA DEL CONCESIONARIO DE
POLISPORT / COPIA DEL RECIBO
ET. POLISPORT TOODETE EDASIMÜÜJA
TEMPEL JA ALLKIRI / KVIITUNGI KOOPIA
FI. POLISPORT-JÄLLEENMYYJÄN LEIMA JA
ALLEKIRJOITUS / KOPIO KUITISTAA
HR. ŽIG I POTPIS POLISPORT PRODAVAČA /
KOPIJA RAČUNA.
HU. A POLISPORT FORGALMAZÓJÁNAK
PECSÉTJE ÉS ALÁÍRÁSA / A BLOKK MÁSOLATA
IT. TIMBRO E FIRMA DEL FORNITORE
POLISPORT/ COPIA DELLA RICEVUTA
NL. STEMPEL EN HANDTEKENING VAN
POLISPORT DEALER / KOPIE VAN ONTVANGST
PL. PIECZĘĆ I PODPIS DEALERA POLISPORT /
KOPIA DOWODU ZAKUPU
RO. ŞTAMPILA ŞI SEMNĂTURA FURNIZORULUI
POLISPORT / COPIA BONULUI DE CASĂ
RU. ПЕЧАТЬ И ПОДПИСЬ ДИЛЕРА POLISPORT
/ КОПИЯ ЧЕКА
SK. PEČIATKA A PODPIS PREDAJCU
POLISPORT/KÓPIA DOKLADU
SR. PEČAT I POTPIS POLISPORT DILERA /
PRIMERAK O PRIJEMU
SV. STÄMPEL OCH UNDERSKRIFT AV
POLISPORT ÅTERFÖRSÄLJARE /KOPIA PÅ
KVITTOT
TR. POLISPORT BAYISININ KAŞESI VE IMZASI /
MAKBUZUN KOPYASI
UK. ПЕЧАТКА ТА ПІДПИС ДИЛЕРА POLISPORT
/ КОПІЯ ЧЕКУ
WARRANTY

www.polisport.com | 1|
ROWEREK BIEGOWY POLISPORT 21
DANE TECHNICZNE 21
LISTA PRODUKTÓW 22
INSTRUKCJA MONTAŻU PRODUKTU 22
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA 22
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 22
GWARANCJA 22
SPIS TREŚCI
PL
BICICLETA FĂRĂ PEDALE POLISPORT 23
CARACTERISTICI TEHNICE 23
PIESE ȘI COMPONENTE 23
INSTRUCȚIUNI DE MONTARE 23
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE 23
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ 24
GARANȚIE 24
CUPRINS
RO
POLISPORT BALANCE BIKE 24
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 24
СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ 24
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 24
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 25
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 25
ГАРАНТИЯ 25
СОДЕРЖАНИЕ
RU
POLISPORT BICIKL ZA RAVNOTEŽU 27
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE 27
PREGLED SADRŽAJA ZA PROIZVOD 27
UPUTSTVO ZA MONTAŽU 27
UPUTSTVO ZA UPOTREBU 28
SIGURNOSNA UPUTSTVA 28
GARANCIJA 28
PREGLED SADRŽAJA
SR
POLISPORT BALANSCYKEL 28
TEKNISKA EGENSKAPER 28
PRODUKTINDEX 28
PRODUKT MONTERINGSANVISNING 29
ANVÄNDARINSTRUKTIONER 29
SÄKERHETSINSTRUKTIONER 29
GARANTI 29
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
ODRÁŽADLO POLISPORT 26
TECHNICKÉ VLASTNOSTI 26
INDEX PRODUKTU 26
MONTÁŽ PRODUKTU - POKYNY 26
POKYNY NA POUŽÍVANIE 26
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 26
ZÁRUKA 27
OBSAH
SK
POLISPORT DENGE BİSİKLETİ 29
TEKNİK ÖZELLİKLER 30
ÜRÜN DİZİNİ 30
MONTAJ TALİMATLARI 30
KULLANIM TALİMATLARI 30
GÜVENLİK TALİMATLARI 30
GARANTİ 31
İÇİNDEKİLER
TR
БІГОВЕЛ POLISPORT 31
ТЕХНІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ 31
ДЕТАЛІ ТА ЧАСТИНИ ПРОДУКТУ 31
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ 31
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 32
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ 32
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ 32
ЗМІСТ
UK

| 2| www.polisport.com
Polisport Balance Bike is a training bicycle that helps little kids learn how
to steer and balance. It allows children to build the confidence they will
need once they are ready for a more traditional bicycle with pedals - no
training wheels required!
This item is considered a toy and it must always be used under parental
supervision.
In this manual, you will find all the information needed to assemble your
balance bike.
Carefully read the manual for a safe and correct installation of the
Polisport Balance bike.
POLISPORT BALANCE BIKE
EN
• Polisport BALANCE BIKE is only suitable for carrying children with a
maximum weight of 25 Kg (and children with recommended ages
ranging from 2 to 5 years of age - with the weight as the decisive variable).
• Polisport Balance bike weight: 3,15 kg / 6,9 lb.
• Polisport Balance bike has EVA shock absorbing wheels (F + G1) with
Ø240 mm.
• Polisport Balance Bike features an ergonomic and adjustable saddle
(A) that grow with a child and allow you to adjust the saddle height in 3
different positions - 290/355/410 mm.
• Polisport Balance Bike also features an ergonomic and adjustable
Handlebar (C) that allow you to adjust the Handlebar (C) height in 2
different positions - 510/530 mm. The handlebar has comfortable hand
rubber grips (D).
• Polisport balance bike has a built-in steering limiter also allows children
to maintain control of how much they turn.
• Polisport balance bike is according the STANDARDS CE - EN71: 2011.
It’s important that you read this owner’s manual before you start to
assemble your balance bike. Reading and following the information
and instructions in this manual are essential to your child’s safety. WE
RECOMMEND THAT YOU CONSULT A PROFESSIONAL BICYCLE MECHANIC
IF YOU HAVE DOUBTS OR CONCERNS AS TO YOUR ABILITY TO PROPERLY
ASSEMBLE YOUR BALANCE BIKE.
TECHNICAL FEATURES
X. Polisport balance bike
A. Saddle frame
B. Front fork | B1. Fork tube | B2. Front fork holes
C. Handlebar
D. Rubber grips
E. Rear frame | E1. Rear frame holes
F. Front wheel
G. Rear wheel
H. Wheels connectors (H1) + bolts (H2) + bearings (H3)
I. Rear frame connectors (I1) + bolts (I2)
J. Front fork connectors (J1) + bolts (J2)
K. Handlebar connector (K1) + bolts (K2)
L. Allen key nº4 x 2
TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT
ADULT ASSEMBLY IS REQUIRED. This balance bike requires assembly by a
capable adult. This instruction has been designed in a step by step order
for correct and easy assembly, please follow the sequence.
It is the responsibility of the parents of the rider to be certain that all
assembly instructions are followed even if the balance bike has been
assembled by the seller or a professional assembly company.
1. Start to remove all parts from the shipping carton. Check to make sure
no parts are loose on the bottom of the carton. Carefully remove all other
packaging material from the bicycle. This includes zip ties, plastic bags or
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
• Before allowing your child to ride, it is extremely important to be sure
that all screws and bolts are firmly fastened. Do not allow children to ride
this product if fasteners are loose or damaged. Check fasteners before
each ride.
• Front and rear EVA wheels should rotate smoothly, and that there are
no visible defects.
• Check if all parts of the balance bike are functioned correctly and are
not faulty.
• It’s very important to adjust correctly the saddle height for optimum
comfort and safety of the child. Children are seated so that their little legs
can reach the ground comfortably.
•The ridermustbeat least 2yearsof age.The balancebikeisrecommended
for children between 2 - 5 years old. This balance bike is not allowed to be
used for a child less than 2 years old.
• Make sure that the weight of the child do not exceed the maximum
capacity of the bicycle, 25 KG / 55,12 LB. Check the weight of the child
before using the balance bike and check this at regular intervals.
• The balance bike can get hot if under the sun for a long time. Make sure
that they are not too hot before seating the child.
• Before you allow your child to ride this balance bike, check that all parts
are installed as per this instruction manual.
INSTRUCTION FOR USE
WARNING: Do not allow your child to ride without adult supervisions. Use
of the balance bike is recommended in controlled conditions an adult
must accompany the child’s training, instructing them to ride safely to
prevent falls, accidents, and injury.
WARNING: Protective equipment should be worn. Not to be used in traffic.
SAFETY INSTRUCTIONS
wrapping material to protect the bike. Keep them out of reach of children.
Suffocation hazard.
2. Assemble the saddle frame (A) with the front fork (B) by using the (J)
front fork connectors (J1) + bolts (J2) and both Allen keys (L) as shown.
Ensure no bolts (J) are loose.
3. Insert handlebar (C) between the fork tube (B1) and the saddle frame (A)
as shown. Insert the handlebar connector (K1) + bolt(k2) through the hole
in the handlebar (C), the fork tube (B1) and the saddle frame (A) assembly.
Tighten securely using the 2 Allen keys (L) included. Before tighten the
bolts you can adjust the handlebar (C) height in 2 different positions -
510/530 mm. Ensure no bolts (K) on the handlebar (C) are loose.
4. Assemble the saddle frame (A) with the rear frame (E) by using (I) rear
frame connectors (I1) + bolts(I2). Before tighten the bolts (I) you can adjust
the saddle frame (A) height in 3 different positions - 290/355/410 mm.
Tighten securely using the 2 allen keys (K) included. Ensure no bolts (I)
are loose.
5. Insert the rear wheel (G) with the rear frame (E) but first, you need
to insert the wheels bushings (H3) on the rear frame holes (E1). Then
assemble the rear wheel (G) with the rear frame (E) by using wheels
connectors (H1) + bolts(H2) and tighten securely using the 2 allen keys (L)
included. Ensure no bolts (H) on the rear wheel (G) are loose and that the
wheel (G) rotate freely and smoothly.
6. Insert the front wheel (F) with the front fork (B) but first, you need to
insert the wheels bushings (H3) inside on the front fork holes (B2). Then
assemble the front wheel (F) with the front fork (B) by using wheels
connectors (H1) + bolts (H2) and tighten securely using the 2 allen keys
(L) included. Ensure no bolts (H) on the front wheel (F) are loose and that
the wheel (F) rotate freely and smoothly.
7. Please check for the last time all the bolts are tighten (do it regularly).
Now your balance bike is ready to use.

www.polisport.com | 3|
2-YEAR WARRANTY: All mechanical components against manufacturer
defects only.
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items
returned without a sales receipt will assume that the warranty begins
on the date of manufacture. All warranties will be void if the product is
damaged due to user crash, buckled wheels, Improper assembly, abuse,
system modification, or used in any way not intended as described in this
operating manual.
In order to make sure you have all the required information to activate
the warranty you need to keep the PROOF OF PURCHASE STAMP AND
SIGNATURE OF POLISPORT DEALER + copy of receipt
* The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact Polisport for any questions.
WARRANTY
WARNING: Always use a safety helmet when riding this balance bike. The
use of a safety helmet properly fitting, should be worn at all times when
riding your Polisport balance bike.The correct helmet should be approved
by the EN1078 standard, comfortable, lightweight, have good ventilation,
fit correctly and cover the forehead.
WARNING: This toy has no brake.
• Always wear shoes when riding this balance bike - it is braked with the
feet. Always check that children’s shoes are fastened properly.
• Elbow and knee pads are also recommended.
• Dress the child with proper clothes according to weather conditions.
• Do not allow any part of the child’s body or clothing, shoelaces, etc, to
come in contact with moving parts of the balance bike because can be
harmful to the child or cause accidents.
WARNING! This balance bike can not to be used public roads. Do not
allow them to ride in the streets, near cars or other motor vehicles. These
balance bikes are intended for use by children in safe areas that are in
good condition and free of traffic.
• Your child should ride in a large, open, level area.
• Check the conditions of the riding surface. If the surface is wet or has
sand, small rocks or loose debris on the surface, it could cause your child
to lose control of the balance bike.
• Avoid the following hazards: drain gates, pot holes, ruts, soft road edges,
gravel, leaves (especially when they are wet), uneven pavement, railroad
crossings, manhole covers, curbs, speed bumps, puddles, and debris, all
have an effect on your child’s riding ability and could result in the loss of
control. Use extra caution.
• Do not allow children to ride at night or during periods of low visibility.
• Do not allow them to ride near pools or large bodies of water.
• Do not allow them to ride on or near sharp inclines.
• This product contain Small parts like bolts and plastic bags. Keep them
out of reach of children. Suffocation hazard.
Le vélo d’apprentissage Polisport est un vélo d’entraînement qui aide les
jeunes enfants à apprendre à monter à vélo et à s’équilibrer. Il permet
que les enfants puissent acquérir la confiance dont ils auront besoin une
fois qu’ils seront prêts pour un vélo à pédales plus traditionnel - aucune
roulette n’est requise !
Cet article est considéré comme un jouet et devra toujours être utilisé sous
surveillance des parents.
Dans ce manuel, vous trouverez toutes les informations nécessaires pour
assembler et monter votre vélo d’apprentissage.
Veuillez lire soigneusement ce manuel pour une installation sûre et
correcte du vélo d’apprentissage Polisport.
VÉLO D’APPRENTISSAGE POLISPORT
FR
• Le VÉLO D’APPRENTISSAGE Polisport n’est adapté qu’au transport
d’enfants d’un poids de 25 kg maximum (et aux enfants d’un âge compris
entre 2 et 5 ans - avec le poids comme variable décisive).
• Poids du vélo d’apprentissage Polisport : 3,15 kg / 6,9 lb.
• Le vélo d’apprentissage Polisport dispose de roues d’absorption de chocs
EVA (F + G) de Ø240 mm.
• Le vélo d’apprentissage Polisport présente une selle ergonomique et
ajustable (A) qui évolue avec l’enfant et vous permet d’ajuster la hauteur
de la selle sur 3 positions - 290/355/410 mm.
• Le vélo d’apprentissage Polisport présente également un guidon
ergonomique et ajustable (C) qui vous permet d’ajuster la hauteur du
Guidon (C) sur 2 positions différentes : 510/530 mm. Le guidon dispose de
confortables poignées en caoutchouc (D).
• Le vélo d’apprentissage Polisport dispose d’un limiteur de direction intégré
permettant également aux enfants de garder le contrôle dans les virages.
• Le vélo d’apprentissage Polisport est conforme à la NORME CE - EN71
: 2011
Il est important que vous lisiez le guide du propriétaire avant de
commencer l’assemblage et le montage de votre vélo d’apprentissage.
Lire et suivre l’information et les instructions de ce guide est essentiel à la
sécurité de votre enfant. NOUS RECOMMANDONS QUEVOUS CONSULTIEZ
UN MÉCANICIEN PROFESSIONNEL DES BYCICLETTES EN CAS DE DOUTE
OU PRÉOCCUPATION QUANT À VOS COMPÉTENCES POUR MONTER ET
ASSEMBLER DE FORME APPROPRIÉE VOTRE VÉLO D’APPRENTISSAGE.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
X. Vélo d’apprentissage Polisport
A. Cadre de la selle
B.
Fourche avant | B1. Tube de la fourche | B2. Orifices de la fourche avant
C. Guidon
D. Poignées en caoutchouc
E. Cadre arrière | E1. Orifices du cadre arrière
F. Roue avant
G. Roue arrière
H. Raccord des roues (H1) + boulons (H2) + paliers (H3)
I. Raccords du cadre arrière (I1) + boulons (I2)
J. Raccords du cadre avant (J1) + boulons (J2)
K. Raccord du guidon (K1) + boulon (K2)
L. Clé allen nº4 x 2
INDEX DU PRODUIT
LE MONTAGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN ADULTE. Ce vélo
d’apprentissage requiert un montage effectué par une adulte compétent.
Ces instructions ont été conçues selon un ordre progressif pour un
assemblage et un montage correct et aisé ; veuillez suivre la séquence.
Les parents du cycliste sont responsables et doivent se certifier que les
instructions de montage ont été suivies même si le vélo d’apprentissage a
été monté par le vendeur ou une entreprise de montage professionnelle.
1. Commencez par retirer tous les éléments du carton de transport. Vérifiez
qu’aucun élément ne se perde au fond du carton. Retirer soigneusement
tous les matériaux d’emballage du vélo. Ceci inclut les attaches, les sacs en
plastique ou les matériaux de conditionnement et de protection du vélo.
Les garder hors de portée des enfants. Danger d’asphyxie.
2. Assemblez le cadre de la selle (A) à la fourche avant (B) en utilisant (J) les
raccords de la fourche avant (J1) + les boulons (J2) et les deux clés Allen
(L), comme indiqué. Assurez-vous qu’aucun boulon (J) ne soit desserré.
3. Insérez le guidon (C) entre le tube de la fourche (B1) et le cadre de la
selle (A), comme indiqué. Insérez le raccord du guidon (K1) + boulon (k2) à
travers l’orifice sur le guidon (C), le tube de la fourche (B1) et l’assemblage
du cadre de la selle (A). Serrez fermement en utilisant les 2 clés Allen
(L) incluses. Avant de serrer les boulons, vous pourrez ajuster la hauteur
du guidon (C) sur 2 positions différentes : 510/530 mm. Assurez-vous
qu’aucun boulon (K) sur le guidon (C) ne soit desserré.
4. Montez le cadre de la selle (A) sur le cadre arrière (E) en utilisant (I) les
raccords du cadre arrière (I1) + boulons (I2). Avant de serrer les boulons
(I), vous pourrez ajuster la hauteur du cadre de la selle (A) sur 3 positions
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE

| 4| www.polisport.com
différentes : 290/355/410 mm. Serrez fermement en utilisant les 2 clés
Allen (K) incluses. Assurez-vous qu’aucun boulon (I) ne soit desserré.
5. Insérez la roue arrière (G) sur le cadre arrière (E) mais insérez avant tout
les douilles des roues (H3) dans les orifices du cadre arrière (E1). Montez
ensuite la roue arrière (G) sur le cadre arrière (E) en utilisant les raccords
des roues (H1) + boulons (H2) et serrez fermement en utilisant les 2 clés
Allen (L) incluses. Assurez-vous qu’aucun boulon (H) sur la roue arrière (H)
ne se trouve desserré et que la roue (G) tourne librement et uniformément.
6. Insérez la roue avant (F) sur la fourche avant (B) mais insérez avant
tout les douilles des roues (H3) dans les orifices de la fourche avant (B2).
Montez ensuite la roue avant (F) sur la fourche avant (B) en utilisant les
raccords des roues (H1) + boulons (H2) et serrez fermement en utilisant
les 2 clés Allen (L) incluses. Assurez-vous qu’aucun boulon (H) des roues
ne se trouve desserré et que la roue (F) tourne librement et uniformément.
7. Veuillez vérifier une dernière fois que les boulons sont bien serrés (le
vérifier régulièrement). Votre vélo d’apprentissage est maintenant prêt à
être utilisé.
• Avant de permettre votre enfant de pédaler, il est extrêmement important
de s’assurer que l’ensemble des vis et boulons sont fermement attachés.
Ne permettez pas que les enfants montent sur ce vélo si les attaches sont
lâches ou endommagées. Vérifiez les attaches avant chaque tour.
• Les roues EVA arrières et avants doivent tourner normalement, prouvant
qu’il n’existe aucun défaut visible.
• Vérifiez si l’ensemble des éléments du vélo d’apprentissage fonctionne
correctement et n’est pas défectueux.
• Il est très important d’ajuster correctement la hauteur de la selle pour
un maximum de confort et de sécurité de l’enfant. Il est nécessaire que
les enfants soient assis de manière à ce que leurs petites jambes puissent
atteindre le sol confortablement.
• Le cycliste doit être âgé d’au moins 2 ans. Le vélo d’apprentissage
est recommandé aux enfants ayant un âge compris entre 2 et 5 ans.
L’utilisation de ce vélo d’apprentissage n’est pas permise aux enfants de
moins de 2 ans.
• Assurez-vous que le poids de votre enfant n’excède pas la capacité
maximale du vélo : 25 kg /55,12 LB. Vérifiez le poids de l’enfant avant
d’utiliser le vélo d’apprentissage et le vérifier régulièrement.
• Le vélo d’apprentissage peut s’échauffer lorsqu’il est exposé au soleil
pendant une longue période. Assurez-vous qu’il ne soit pas trop chaud
avant que l’enfant ne s’assoit.
•Avantdepermettrequevotreenfantne monte sur levélo d’apprentissage,
vérifiez que toutes les parties sont installées en conformité avec ce manuel
d’instruction.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ATTENTION ! Ne permettez pas que votre enfant monte à vélo sans la
surveillance d’un adulte. L’usage du vélo d’apprentissage est recommandé
dans des conditions contrôlées, c’est-à-dire qu’un adulte devra
accompagner l’apprentissage de l’enfant, l’instruisant à monter en sécurité
afin d’éviter des chutes, des accidents et des blessures.
ATTENTION ! Un équipement de protection devra être porté. Ne pas
l’utiliser dans la circulation.
ATTENTION ! Toujours utiliser un casque de sécurité au moment de
monter sur ce vélo d’apprentissage. L’usage d’un casque de sécurité
de la bonne taille est impératif à tout moment du voyage sur le vélo
d’apprentissage Polisport. Le casque approprié devra être approuvé par la
norme EN1078, confortable, léger, avec une bonne aération, de la bonne
taille et couvrir le front.
ATTENTION ! Ce jouet ne dispose d’aucun frein.
• Toujours porter des chaussures au moment de monter sur ce vélo
d’apprentissage – ce dernier est freiné à l’aide des pieds. Toujours vérifier
que les chaussures de l’enfant sont correctement attachées.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• Les coudières et les genouillères sont également recommandées.
• Habiller l’enfant avec des vêtements appropriés selon les conditions
atmosphériques.
• Ne permettre aucun contact de toute partie du corps ou de vêtements,
lacets, etc. avec les parties en mouvement du vélo d’apprentissage
pouvant occasionner des effets nuisibles sur l’enfant ou des accidents.
ATTENTION ! Ce vélo d’apprentissage ne peut en aucun cas être utilisé
sur les routes publiques. Ne pas permettre qu’ils soient utilisés dans les
rues, à proximité de voitures ou d’autres véhicules à moteur. Ces vélos
d’apprentissage sont conçus pour être utilisés par des enfants dans des
zones sûres en bonnes conditions et sans circulation.
•Votre enfant devra monter à vélo dans une zone de haut niveau et ouverte.
• Vérifiez les conditions de la surface de parcours. Si la surface est mouillée
ou contient du sable, des petites pierres ou des débris libres sur la
surface, il est possible que cela provoque la perte de contrôle du vélo
d’apprentissage de votre enfant.
• Évitez les dangers suivants : les portes de canalisation, les nids de poule,
les ornières, les bordures de route, le gravillon, les feuilles (notamment
lorsqu’elles sont humides), les chaussées irrégulières, les passages à niveau,
les plaques d’égout, les bords de trottoir, les dos d’âne, les flaques et les
débris, car tous ont un effet sur la capacité de conduire de votre enfant,
pouvant provoquer une perte de contrôle. Redoublez de prudence.
• Ne permettez pas que les enfants montent à vélo la nuit ou pendant des
périodes de faible visibilité.
• Ne leur permettez pas de faire du vélo à proximité des piscines ou de
grands plants d’eau.
• Ne pas leur permettre de monter à vélo à proximité ou sur des pentes
accentuées.
• Ce produit contient de petits éléments tels que des boulons ou des sacs
en plastique. Les garder hors de portée des enfants. Danger d’asphyxie.
2 ANS DE GARANTIE : Relativement à tous les composants mécaniques et
uniquement contre tout défaut de fabrication.
Pour bénéficier du service de garantie, le ticket d’achat original est
impératif. La date de début de la garantie des articles retournés sans ticket
d’achat se présumera à la date de fabrication. Toute garantie sera annulée
si le produit est endommagé en raison d’une chute de l’utilisateur, de
la déformation des roues, du montage inapproprié, de la mauvaise
exploitation, de la modification du système, ou utilisé de quelque façon
non prévue dans ce manuel de fonctionnement.
Afin de vous assurer que vous disposez de toute l’information requise pour
activer la garantie, vous devez en garder la preuve d’achat.
* Les spécifications et le design sont soumis à des modifications sans avis
préalable.
Veuillez contacter Polisport pour toute question.
GARANTIE
A bicicleta de equilíbrio Polisport, é uma bicicleta de aprendizagem que
ajuda a sua criança a desenvolver o sentido de orientação e o equilíbrio.
Permite à criança desenvolver a confiança e o equilíbrio necessário para mais
tarde usar uma bicicleta com pedais, sem recorrer a rodas de apoio lateral.
Este produto é considerado um brinquedo e deve ser usado sempre sob
a supervisão de um adulto.
Neste manual, encontrará todas as informações necessárias para montar e
usar de forma segura a sua bicicleta de equilíbrio Polisport.
Leia cuidadosamente o manual para garantir uma montagem correta
e segura da bicicleta de equilíbrio Polisport.
BICICLETA DE EQUILÍBRIO POLISPORT
PT

www.polisport.com | 5|
• A bicicleta de equilíbrio Polisport é adequada para crianças com peso
máximo até 25 Kg, com idade recomendada entre os 2 a 5 anos – sendo
o peso a variável decisiva.
• Peso da bicicleta de equilíbrio Polisport: 3,15 kg / 6,9 lb.
•A bicicleta de equilíbrio Polisport possui pneus em EVA que proporcionam
melhor absorção ao impacto e ao choque (F + G1) com Ø 240 mm.
• A bicicleta de equilíbrio Polisport possui um selim (A) ergonómico,
ajustável em altura em 3 posições distintas, 290/355/410 mm,
acompanhando deste modo o crescimento da criança.
• A bicicleta de equilíbrio Polisport possui um guiador (A) ergonómico,
ajustável em altura em 2 posições distintas, 510/530 mm. O guiador
possui punhos de borracha confortáveis (D).
• A bicicleta de equilíbrio Polisport tem um limitador de direção
incorporado, que permite às crianças terem um maior controlo da
bicicleta quando mudam de direção.
• A bicicleta de equilíbrio Polisport está de acordo com a NORMA CE -
EN71: 2011
É importante que leia atenciosamente este manual antes de começar a
montar esta bicicleta. É essencial para a segurança da criança que siga
todas as instruções presentes neste manual. CASO TENHA ALGUMA
DÚVIDA NA MONTAGEM DA BICICLETA, RECOMENDAMOS QUE CONTACTE
UM PROFISSIONAL.
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
X. Bicicleta de equilíbrio Polisport
A. Quadro do selim
B. Forqueta | B1. Tubo da forqueta | B2. Orifícios da forqueta
C. Guiador
D. Punhos de borracha
E. Quadro traseiro | E1. Orifícios do quadro traseiro
F. Roda dianteira
G. Roda traseira
H. Conectores (H1) + parafusos (H2) + casquilhos (H3) das rodas
I. Conectores (I1) + parafusos (I2) do quadro traseiro
J. Conectores (J1) + parafuso (J2) da forqueta
K. Conector (K1) + parafuso (K2) do guiador
L. Chave umbraco nº4 x 2
ÍNDICE DO PRODUTO
A bicicleta de equilíbrio Polisport tem que ser montada por um adulto.
Esta instrução de montagem foi concebida de forma a que possa seguir a
sequência correta e necessária para a montagem da sua bicicleta.
É da obrigação do adulto responsável pela criança, confirmar que todas
as instruções de montagem são seguidas, mesmo que a bicicleta seja
montada pelo vendedor ou por uma oficina de bicicletas profissional.
1. Comece por retirar todas as peças da caixa. Certifique-se de que
nenhuma peça fica perdida no fundo da caixa. Remova cuidadosamente
todos os sacos plásticos, abraçadeiras zip ou outros materiais que venham
no embalamento a proteger a bicicleta. Mantenha-os fora do alcance das
crianças. Perigo de asfixia!
2. Monte o quadro do selim (A) com a forqueta (B) usando os conectores
(J1) + os parafusos (J2) da forqueta (J) e as duas chaves umbraco (L) como
demonstrado na imagem. Confirme que os parafusos da forqueta (J) estão
corretamente apertados.
3. Insira o guiador (C) entre o tubo da forqueta (B1) e o quadro do selim (A)
conforme demonstrado na imagem. Insira o conector (K1) + o parafuso
(k2) do guiador (K) no orifício do guiador (C), de forma a que atravesse
também o tubo da forqueta (B1) e o quadro do selim (A). Aperte-os
firmemente usando as chaves de umbraco (L) incluídas. Antes de apertar
totalmente o guiador (C), pode ajustar a altura do mesmo em duas
posições distintas - 510/530 mm. Confirme que os parafusos do guiador
(K) estão corretamente apertados.
4. Monte o quadro do selim (A) ao quadro traseiro (E) usando os
respetivos conectores (I1) e parafusos (I2). Antes de apertar totalmente os
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
parafusos (I), pode ajustar, em altura, o quadro do selim (A) em 3 posições
distintas - 290/355/410 mm. Aperte-os firmemente usando as 2 chaves
umbraco (L) incluídas.Verifique que os parafusos do quadro traseiro estão
corretamente apertados.
5. Antes de inserir a roda traseira (G) no quadro traseiro (E), insira os
casquilhos (H3) no interior dos orifícios do quadro traseiro (E1). Depois
insira a roda (G) no quadro (E) usando os conectores (H1) e os parafusos
(H2). Aperte-os firmemente usando as 2 chaves umbraco (L) incluídas.
Verifique que a roda (G) está corretamente apertada. Certifique-se de que
nenhum parafuso na roda (G) está solto e que esta roda livremente.
6. Antes de inserir a roda frontal (F) na forqueta (B) insira os casquilhos
(H3) no interior dos orifícios da forqueta (B2). Depois insira a roda (F)
na forqueta (B) usando os conectores (H1) e os parafusos (H2). Aperte-
os firmemente usando as 2 chaves umbraco (L) incluídas. Verifique que
a roda (F) está corretamente apertada. Certifique-se de que nenhum
parafuso na roda (F) está solto e que esta roda livremente.
7. Verifique mais uma vez que todos os parafusos estão corretamente
apertados (faça-o com regularidade). A sua bicicleta de equilíbrio
Polisport está pronta a ser utilizada.
• Antes de permitir que a criança utilize a bicicleta, é extremamente
importante certificar-se de que todos os parafusos estão firmemente
apertados. Não permita que a criança use este produto se os parafusos
estiverem soltos ou danificados. Verifique-os antes de cada utilização.
• As rodas em EVA (traseira e dianteira) devem rodar de forma livre e suave.
Verifique que não há defeitos visíveis.
• Verifique regularmente que todas as peças da bicicleta de equilíbrio
estão a funcionar corretamente e não têm nenhum defeito.
• É muito importante ajustar corretamente a altura do selim para melhor
conforto e segurança da criança. As crianças devem ficar sentadas de
forma a que suas pernas possam chegar ao chão confortavelmente.
• A criança deve ter pelo menos 2 anos de idade. A bicicleta de equilíbrio
Polisport é recomendada para crianças entre 2 e 5 anos de idade. Esta
bicicleta não pode ser usada por crianças com idade inferior a 2 anos.
• Certifique-se de que o peso da criança não excede a capacidade máxima
da bicicleta, 25 KG. Verifique regularmente o peso da criança.
• Verifique a temperatura da bicicleta após longa exposição solar, esta
pode estar quente e queimar a criança.
• Antes de permitir que a criança use esta bicicleta, verifique que todas
as peças estão montadas e apertadas de acordo com este manual de
instruções.
INSTRUÇÕES PARA USO
AVISO! Não permita que a criança use a bicicleta sem supervisão de um
adulto.
O uso desta bicicleta de equilíbrio é recomendado em ambientes
controlados e supervisionados por um adulto, capaz de instruir a criança
a usar a bicicleta de forma segura, de modo a evitar quedas, acidentes e
consequentes ferimentos.
AVISO! Deve ser sempre usado equipamento de proteção. A bicicleta não
deve ser usada no trânsito.
AVISO! Use sempre um capacete de segurança ao andar nesta bicicleta.
A criança deve usar sempre um capacete de segurança no tamanho
adequado, aprovado pela norma EN1078, todas as vezes que andar
na bicicleta de equilíbrio da Polisport. O capacete apropriado deve ser
confortável, leve, ter boa ventilação, e encaixar corretamente na cabeça,
cobrindo a testa.
AVISO! Este brinquedo não tem travões.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

| 6| www.polisport.com
• Ao usar esta bicicleta, a criança deve calçar sempre sapatos adequados -
a travagens é feita com os pés. Verifique sempre que os sapatos da criança
estão apertados de forma correta.
• Também é recomendado o uso de joelheiras e cotoveleiras.
• Aconselha-se que vista a criança com roupas adequadas às condições
climatéricas.
• Verifique que nenhuma parte do corpo da criança, roupa ou atacadores
(entre outros) entra em contacto com as rodas em movimento, de forma a
evitar ferimentos e acidentes.
AVISO! Esta bicicleta de equilíbrio não pode ser usada em estradas
públicas. Não permita que a criança circule pelas ruas, perto de carros ou
de outros veículos motorizados. Estas bicicletas de equilíbrio destinam-se
a ser utilizadas por crianças em áreas seguras, em boas condições e livres
de trânsito.
• A sua criança deve andar em áreas grandes, abertas e niveladas.
• Verifique sempre as condições do piso. Se este estiver molhado, com
areia, pedras ou outros detritos soltos na superfície, pode originar a perda
do controlo da bicicleta.
• Evite também os seguintes perigos: grelhas de escoamento de água,
buracos no pavimento, regos, bermas da estrada, pavimentos irregulares,
passagens ferroviárias, tampas de saneamento, degraus, lombas, poças de
água e folhas (principalmente molhadas).Todas as situações mencionadas
podem interferir na condução da bicicleta de equilíbrio, resultando
na perda de controlo da mesma - tenha cuidado extra perante estas
situações.
• Não deixe a criança usar a bicicleta de equilíbrio durante a noite ou em
períodos de visibilidade reduzida.
• Não permita que a criança use a bicicleta perto de piscinas ou de grandes
superfícies de água, como lagos, rios, etc.
• Não permita que a criança use a bicicleta em áreas muito inclinadas
• Este produto contém peças pequenas (como parafusos) e sacos plásticos.
Mantenha-os fora do alcance das crianças. Perigo de asfixia!
GARANTIA DE 2 ANOS: apenas para componentes mecânicos onde se
encontrem defeitos de fabrico.
Para que possa usufruir do nosso serviço de garantia deve guardar o recibo
de compra original durante o período de vigência da mesma. Para todos
os produtos ou componentes apresentados sem recibo de compra, será
considerado que o período de garantia teve inicio na data de produção
do produto. A cobertura pela garantia será considerada nula se o produto
tiver sido danificado ou destruído devido a qualquer tipo de acidente,
se apresentar rodas empenadas, se for montado de forma errada, se
apresentar qualquer tipo de modificação, ou utilização indevida do
mesmo. Para uma utilização correta do produto deverá fazer-se a consulta
e leitura do manual de utilização.
Certifique-se de que tem toda a informação necessária para ativar a
garantia, guardando o comprovativo de compra.
*As especificações e design podem ser objeto de alterações sem aviso
prévio. Por favor contacte a Polisport se tiver alguma questão.
GARANTIA
Bei dem Polisport Balance Bike handelt es sich um ein Lernlaufrad, mit
dem kleine Kinder lernen können, zu lenken und die Balance zu halten. Es
hilft Kindern dabei, das Vertrauen aufzubauen, das sie benötigen, wenn sie
auf ein herkömmliches Fahrrad mit Pedale umsteigen. Stützräder gehören
damit der Vergangenheit an!
Dieses Produkt fällt unter die Kategorie Kinderspielzeug und ist stets unter
elterlicher Aufsicht zu verwenden.
POLISPORT BALANCE BIKE
DE
• Das Polisport BALANCE BIKE eignet sich nur für Kinder mit einem
Maximalgewicht von 25kg (und Kindern im empfohlenen Alter zwischen
2 und 5Jahren – wobei das Gewicht entscheidend ist).
• Gewicht des Polisport Balance Bike: 3,15 kg / 6,9 lb.
• Das Polisport Balance Bike verfügt über stoßabsorbierende EVA-Räder (F
+ G1) mit einem Durchmesser von 240mm.
• Das Polisport Balance Bike verfügt über einen ergonomischen
Sattel (A), der mit dem Kind wächst und in drei verschiedenen Stufen
höhenverstellbar ist: 290/355/410 mm.
• Das Polisport Balance Bike verfügt zudem über einen ergonomisch
geformten Lenker (C) mit bequemen Gummigriffen (D), der in zwei
verschiedenen Positionen höhenverstellbar ist: 510/530 mm.
• Das Polisport Balance Bike verfügt über einen Lenkeinschlagbegrenzer,
so dass das Kind jederzeit die Kontrolle darüber hat, wie stark der Lenker
eingeschlagen wird.
• Das Polisport Balance Bike entspricht der CE-Norm EN 71:2011.
Es ist wichtig, dass Sie vor der Montage ihres Polisport Balance Bike diese
Bedienungsanleitung gründlich und vollständig lesen. Für die Sicherheit
Ihres Kindes ist es zwingend erforderlich, dass Sie die Informationen und
Anweisungen in dieser Anleitung lesen und befolgen. WIR EMPFEHLEN
IHNEN, EINEN PROFESSIONELLEN ZWEIRADMECHANIKER ZURATE ZIEHEN,
WENN SIE IM ZUSAMMENHANG MIT DER MONTAGE IHRES POLISPORT
BALANCE BIKES ZWEIFEL ODER BEDENKEN HABEN, OB SIE DIESE
ORDNUNGSGEMÄSS DURCHFÜHREN KÖNNEN.
TECHNISCHE MERKMALE
X. Polisport balance bike
A. Sattelrahmen
B. Vorderradgabel | B1. Gabelschaft | B2. Löcher in der vorderradgabel
C. Lenker
D. Gummigriffe
E. Heckrahmen | E1. Löcher im heckrahmen
F. Vorderrad
G. Hinterrad
H. Radverbinder (H1) + bolzen (H2) + lager (H3)
I. Heckrahmenverbinder (I1) + bolzen (I2)
J. Verbinder für die vorderradgabel (J1) + bolzen (J2)
K. Verbinder für den lenker (K1) + bolzen (K2)
L. Inbusschlüssel nr.4 x 2
PRODUKTVERZEICHNIS
DAS PRODUKT MUSS VON EINEM ERWACHSENEN MONTIERT WERDEN.
Dieses Laufrad muss von einem kompetenten Erwachsenen montiert
werden. Diese Anleitung ist in chronologischer Reihenfolge aufgebaut.
Bitte befolgen Sie diese Reihenfolge für eine ordnungsgemäße und
einfache Montage.
Es liegt in der Verantwortung der Eltern des Fahrers des Laufrads,
sicherzustellen, dass sämtliche Montageanweisungen befolgt
werden, selbst wenn die Montage durch den Verkäufer oder ein
Montageunternehmen erfolgt.
1. Nehmen Sie zunächst alle Teile aus dem Transportkarton. Stellen Sie
sicher, dass keine losen Teile auf dem Grund des Kartons liegen. Entfernen
Sie vorsichtig alle restlichen Verpackungsmaterialien von dem Fahrrad.
Dazu gehören Kabelbinder, Plastiktüten oder Hüllmaterial zum Schutz
des Fahrrads. Bewahren Sie sie außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Erstickungsgefahr.
2. Verbinden Sie wie in der Abb. dargestellt den Sattelrahmen (A) mit
der Vorderradgabel (B) mithilfe der Verbinder für die Vorderradgabel (J1)
+ Bolzen (J2) und den beiden Inbusschlüsseln (L). Stellen Sie sicher, dass
keine Bolzen (J) lose sind.
MONTAGEANLEITUNG
In dieser Anleitung finden Sie alle Informationen, die Sie für die Montage
Ihres Polisport Balance Bike benötigen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um Ihr Polisport Balance
Bike sicher und sachgerecht zu montieren.

www.polisport.com | 7|
3. Setzen Sie wie in der Abb. dargestellt den Lenker (C) zwischen dem
Gabelschaft (B1) und dem Sattelrahmen (A) ein. Führen Sie den Verbinder
für den Lenker (K1) + Bolzen (K2) durch das Loch im Lenker (C), den
Gabelschaft (B1) und den Sattelrahmen (A). Ziehen Sie ihn mithilfe der
beiden mitgelieferten Inbusschlüssel (L) sicher fest. Bevor Sie die Bolzen
festziehen, können Sie die Höhe des Lenkers (C) in zwei verschiedenen
Stufen einstellen (510/530 mm). Stellen Sie sicher, dass keine Bolzen (K)
am Lenker (C) lose sind.
4. Verbinden Sie mithilfe der Heckrahmenverbinder (I1) + Bolzen (I2)
den Sattelrahmen (A) mit dem Heckrahmen (E). Bevor Sie die Bolzen
(I) festziehen, können Sie die Höhe des Sattelrahmens (A) in drei
verschiedenen Positionen einstellen (290/355/410 mm). Ziehen Sie
anschließend die Bolzen mithilfe der beiden mitgelieferten Inbusschlüssel
(K) sicher fest. Stellen Sie sicher, dass keine Bolzen (I) lose sind.
5. Setzen Sie die Radbuchsen (H3) in die Löcher im Heckrahmen (E1)
und setzen Sie anschließend das Hinterrad (G) in den Heckrahmen ein
(E). Verbinden Sie anschließend mithilfe der Radverbinder (H1) + Bolzen
(H2) das Hinterrad (G) mit dem Heckrahmen (E) und ziehen Sie sie mithilfe
der beiden Inbusschlüssel (L) fest. Stellen Sie sicher, dass keine Bolzen
(H) am Hinterrad (G) lose sind, und dass sich das Hinterrad (G) frei und
gleichmäßig dreht.
6. Setzen Sie die Radbuchsen (H3) in die Löcher imVorderrahmen (B2) und
setzen Sie anschließend dasVorderrad (F) in die Löcher derVorderradgabel
ein (B). Verbinden Sie anschließend mithilfe der Radverbinder (H1) +
Bolzen (H2) das Vorderrad (F) mit der Vorderradgabel (B) und ziehen Sie
sie mithilfe der beiden Inbusschlüssel (L) fest. Stellen Sie sicher, dass keine
Bolzen (H) am Vorderrad (F) lose sind, und dass sich das Vorderrad (F) frei
und gleichmäßig dreht.
7. Überprüfen Sie ein letztes Mal, ob alle Bolzen fest angezogen sind (und
wiederholen Sie dies in regelmäßigen Abständen).Ihr Polisport Balance
Bike ist nun einsatzbereit.
• Bevor Sie Ihrem Kind erlauben, mit dem Polisport Balance Bike zu fahren,
ist es wichtig, dass Sie sich vergewissern, dass alle Schrauben und Bolzen
fest sitzen. Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, mit dem Polisport Balance
Bike zu fahren, wenn Befestigungselemente lose oder beschädigt sind.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt alle Befestigungselemente.
• Stellen Sie sicher, dass sich sowohl das vordere als auch das hintere EVA-
Räder gleichmäßig drehen können und dass keine sichtbaren Schäden
vorliegen.
• Stellen Sie sicher, dass sämtliche Teile des Polisport Balance Bike
ordnungsgemäß funktionieren und keinen Defekt aufweisen.
• Es ist sehr wichtig, dass Sie die Sattelhöhe richtig einstellen, um
optimalen Komfort und die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. Das
Kind muss so sitzen, dass es mit seinen kurzen Beinen bequem den Boden
berühren kann.
• Das Mindestalter für den Fahrer des Polisport Balance Bike beträgt
2Jahre. Das Polisport Balance Bike ist für Kinder zwischen 2 und 5Jahren
empfohlen. Das Polisport Balance Bike darf nicht von Kindern unter 2
Jahren gefahren werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gewicht des Kindes nicht die Höchstkapazität
des Laufrads von 25kg überschreitet. Überprüfen Sie das Gewicht des
Kindes, bevor es zum ersten Mal mit dem Polisport Balance Bike fährt und
überprüfen Sie es in regelmäßigen Abständen erneut.
• Bei längerer Sonneneinstrahlung kann sich das Polisport Balance Bike
erhitzen.Vergewissern Sie sich vor der Nutzung des Polisport Balance Bike,
dass dieses nicht zu heiß für das Kind ist.
• Bevor Sie Ihrem Kind erlauben, mit dem Polisport Balance Bike zu fahren,
stellen Sie sicher, dass sämtliche Teile gemäß dieser Anleitung montiert
sind.
GEBRAUCHSANLEITUNG
WARNUNG! Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, mit dem Polisport Balance
Bike ohne die Aufsicht eines Erwachsenen zu fahren. Die Nutzung
dieses Laufrads ist unter kontrollierten Bedingungen empfohlen, ein
Erwachsener muss das Kind beim Üben begleiten und ihm beibringen,
sicher zu fahren und Stürze, Unfälle undVerletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Es sollte eine Schutzausrüstung getragen werden. Nicht im
Straßenverkehr benutzen.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind immer einen Helm trägt, wenn
es mit dem Polisport Balance Bike fährt. Wenn das Kind mit dem Polisport
Balance Bike fährt, sollte es jederzeit einen passgerechten Sicherheitshelm
tragen. Der Helm sollte nach CE EN1078 zertifiziert, bequem, leicht und
gut durchlüftet sein, gut sitzen und denVorderkopf abdecken.
WARNUNG! Dieses Spielzeug hat keine Bremse.
• Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind immer Schuhe trägt, wenn es mit dem
Polisport Balance Bike fährt, da das Laufrad mit den Füßen gebremst wird.
Stellen Sie immer sicher, dass die Schuhe richtig geschlossen sind und fest
sitzen.
• Ferner sind Ellenbogen- und Knieschützer empfohlen.
• Kleiden Sie das Kind den Wetterverhältnissen entsprechend.
• Stellen sie sicher, dass kein Körperteil des Kindes, Bekleidungsstück,
Schnürsenkel etc. in Kontakt mit beweglichenTeilen des Polisport Balance
Bike kommen kann, da dies eine Gefahrenquelle für das Kind darstellen
oder Unfälle verursachen kann.
WARNUNG! Das Polisport Balance Bike darf nicht auf öffentlichen Straßen
benutzt werden. Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, auf der Straße oder in der
Nähe von PKW oder anderen Kraftfahrzeugen zu fahren. Dieses Polisport
Balance Bike ist für das Fahren auf sicheren, verkehrsfreien Flächen
konzipiert, die sich in einem guten Zustand befinden.
• Ihr Kind sollte mit dem Polisport Balance Bike auf großen, offenen und
geraden Flächen fahren.
• Überprüfen Sie die Oberflächenbeschaffenheit. Wenn die Oberfläche
nass ist, oder sich Sand, kleine Steine oder loses Geröll darauf befinden,
kann es passieren, dass Ihr Kind die Kontrolle über das Polisport Balance
Bike verliert.
• Meiden Sie folgende Gefahren: Wasserabläufe, Schlaglöcher, Spurrillen,
weiche Straßenränder, Schotter, Blätter (insbesondere, wenn diese nass
sind), unebene Fahrbahnen, Bahnübergänge, Kanaldeckel, Bordsteine,
Geschwindigkeitsbarrieren, Pfützen und Geröll, da sich all dies auf die
Fahrfähigkeit Ihres Kindes auswirken und einen Kontrollverlust zur Folge
haben kann. Seien Sie besonders vorsichtig.
• Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, bei Nacht oder bei schlechten
Sichtverhältnissen zu fahren.
• Erlauben Sie ihrem Kind nicht, in der Nähe von Teichen oder anderen
größerenWasserflächen zu fahren.
• Erlauben Sie ihrem Kind nicht, auf oder in der Nähe von starkem Gefälle
zu fahren.
• Dieses Produkt enthält Kleinteile wie Bolzen und Plastiktüten. bewahren
Sie sie außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Erstickungsgefahr.
SICHERHEITSHINWEISE
2 JAHRE GARANTIE: uf alle mechanischen Komponenten, nur bei
Herstellerdefekten.
Um Garantieleistungen zu erhalten, benötigen Sie den Original-
Kaufbeleg. Bei Gegenständen, die ohne Kaufbeleg zurückgegeben
werden, wird davon ausgegangen, dass der Garantieanspruch mit dem
Herstellungsdatum beginnt. Alle Garantieansprüche erlöschen, falls das
Produkt aufgrund von Stürzen, verbogenen Rädern, unsachgemäßer
Montage, Gewalteinwirkung oder Modifizierungen durch den Benutzer
beschädigt wird oder auf andere Weise benutzt wird, als in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
Um sicherzustellen, dass Ihnen im Garantiefall alle erforderlichen
Informationen zur Inanspruchnahme der Garantie zur Verfügung stehen,
müssen Sie Ihren Kaufnachweis gut aufheben.
* Die Spezifikationen und das Design können ohne vorherige
Ankündigung verändert werden.
Falls Sie Fragen haben, setzen Sie sich gerne mit Polisport in Verbindung.
GARANTIE

| 8| www.polisport.com
Odrážedlo Polisport je kolo určené pro malé děti, které slouží k průpravě
otáčení a vyvažování. Dětem umožňuje získat sebedůvěru, kterou budou
potřebovat pro jízdu na běžném kole s pedály – bez nutnosti použití
přídavných koleček!
Tento produkt je považován za hračku a je nutné jej vždy používat pod
dohledem dospělé osoby.
V tomto manuálu naleznete veškeré informace týkající se montáže
odrážedla.
Manuál si pro bezpečnou a správnou instalaci odrážedla Polisport
pečlivě přečtěte.
ODRÁŽEDLO POLISPORT
CS
• ODRÁŽEDLO Polisport je vhodné pouze pro děti o váze do 25 kg
(doporučený věk dětí je 2 až 5 let, přičemž váha dítěte je rozhodujícím
faktorem).
• Hmotnost odrážedla Polisport: 3,15 kg / 6,9 lb.
• Odrážedlo Polisport je osazeno koly EVA tlumícími nárazy (F + G1) o
průměru 240 mm.
• Odrážedlo Polisport obsahuje ergonomické sedlo, jehož výšku (H) je
možné nastavit podle výšky dítěte do třech různých poloh – 290/355/410
mm.
• Odrážedlo Polisport dále obsahuje ergonomická, nastavitelná řídítka (C),
jejichž výšku je možné nastavit do dvou různých poloh – 510/530 mm.
Řídítka jsou opatřena pohodlnými pryžovými gripy (D).
• Odrážedlo Polisport je dále vybaveno zabudovaným omezovačem
otáčení, který dítěti umožňuje lepší kontrolu nad velikostí zatáček.
• Odrážedlo Polisport vyhovuje NORMĚ CE - EN71: 2011.
Před smontováním odrážedla je důležité přečíst si tento uživatelský
manuál. Dodržení informací a pokynů obsažených v tomto manuálu
je zásadní pro bezpečnost vašeho dítěte. V PŘÍPADĚ POCHYBNOSTÍ
OHLEDNĚ VAŠICH SCHOPNOSTÍ ODRÁŽEDLO SPRÁVNĚ SMONTOVAT
DOPORUČUJEME VYUŽÍT SLUŽEB ODBORNÉHO MECHANIKA.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
X. Odrážedlo Polisport
A. Rám sedla
B. Přední vidlice | B1. Vidlice | B2. Otvory přední vidlice
C. Řídítka
D. Pryžové gripy
E. Zadní rám | E1. Otvory zadního rámu
F. Přední kolo
G. Zadní kolo
H. Přípojky kol (H1) + šrouby (H2) + ložiska (H3)
I. Přípojky zadního rámu (I1) + šrouby (I2)
J. Přípojky přední vidlice (J1) + šrouby (J2)
K. Přípojka řídítek (K1) + šroub (K2)
L. Imbusový klíč č.4 x 2
OBSAH BALENÍ
PRODUKT MUSÍ MONTOVAT DOSPĚLÁ OSOBA. Odrážedlo musí smontovat
způsobilá dospělá osoba. Návod k montáži obsahuje několik kroků, které
zajistí snadnou a správnou instalaci. Jednotlivé kroky nepřeskakujte.
Zodpovědností rodičů dítěte, které na odrážedle bude jezdit, je ujistit
se, zda byly řádně dodrženy všechny pokyny montáže, a to i když bylo
odrážedlo smontováno prodejcem nebo odbornou montážní firmou.
1. Vyjměte veškeré díly z přepravního balení. Zkontrolujte, zda se naspod
balení nenachází žádné díly. Opatrně odeberte veškerý balicí materiál z
odrážedla. Mezi balicí materiál se řadí upínadla, plastové sáčky a balicí
materiál chránící produkt. Balicí materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Hrozí riziko udušení.
MONTÁŽ SEDAČKY
2. Smontujte rám sedla (A) s přední vidlicí (B). K tomu použijte přední
přípojky (J) vidlice (J1), šrouby (J2) a oba imbusové klíče (L), jak je uvedeno
na obrázku. Ujistěte se, zda nejsou žádné šrouby (J) povolené.
3. Řídítka (C) vložte mezi vidlici (B1) a rám sedla (A), jak je zobrazeno na
obrázku. Přípojku řídítek (K1) a šroub (K2) vložte do otvoru v řídítkách (C),
vidlici (B1) a rámu sedla (A). Pevně utáhněte s použitím 2 imbusových klíčů
(L), které jsou součástí balení. Než šrouby utáhnete, můžete nastavit výšku
řídítek (C) do dvou různých poloh – 510/530 mm. Ujistěte se, zda nejsou
žádné šrouby (K) na řídítkách (C) volné.
4. Rám sedla (A) namontujte k zadnímu rámu (E) s použitím (I) zadních
přípojek rámu (I1) + šroubů (I2). Než šrouby (I) utáhnete, můžete nastavit
výšku rámu sedla (A) do třech různých poloh – 290/355/410 mm. Pak
rám sedla pevně utáhněte s použitím 2 imbusových klíčů (K), které jsou
součástí balení. Ujistěte se, zda nejsou žádné šrouby (I) povolené.
5. Vložte zadní kolo (G) se zadním rámem (E). Před tím je však nutné do
otvorů zadního rámu (E1) vložit ložiska kol (H3). Poté namontujte zadní
kolo (G) k zadnímu rámu (E) s použitím přípojek kol (H1) a šroubů (H2).
Poté vše pevně utáhněte s použitím 2 imbusových klíčů (L), které jsou
součástí balení. Ujistěte se, zda nejsou žádné šrouby (H) zadního kola (G)
volné a zda se kolo (G) volně a hladce otáčí.
6. Vložte přední kolo (F) s přední vidlicí (B). Před tím je však nutné do
otvorů přední vidlice (B2) vložit ložiska kol (H3). Poté namontujte přední
kolo (F) k přední vidlici (B) s použitím přípojek kol (H1) a šroubů (H2). Poté
vše pevně utáhněte s použitím 2 imbusových klíčů (L), které jsou součástí
balení. Ujistěte se, zda nejsou žádné šrouby (H) předního kola (F) volné a
zda se kolo (F) volně a hladce otáčí.
7. Naposledy zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby utažené (kontrolu
provádějte pravidelně). Odrážedlo je nyní připraveno k použití.
• Než dítěti umožníte jízdu na odrážedle, je velmi důležité ujistit se, zda jsou
všechny šrouby pevně utažené. Pokud jsou upevňovací prvky volné nebo
poškozené, jízdu na odrážedle nedovolte. Upevňovací prvky před každou
jízdou zkontrolujte.
• Přední a zadní kola by se měla hladce otáčet a neměla by obsahovat
žádné viditelné vady.
• Zkontrolujte správnou funkčnost všech dílů odrážedla a zda žádné z nich
nejsou vadné.
• Správné nastavení výšky sedla je velmi důležité pro optimální pohodlí
a bezpečnost dítěte. Dítě by mělo sedět tak, aby se nohama pohodlně
dotýkalo země.
• Jezdec musí mít alespoň 2 roky. Odrážedlo je doporučeno pro děti ve
věku od 2 do 5 let. Odrážedlo nesmí používat děti mladší 2 let.
• Ubezpečte se, zda váha dítěte nepřesahuje maximální nosnost odrážedla
25 kg / 55,12 lb. Před použitím odrážedla zkontrolujte váhu dítěte, které na
něm bude jezdit. Váhu dítěte kontrolujte pravidelně.
• Odrážedlo se může nahřát, pokud je dlouhodobě vystaveno slunečnímu
záření. Ujistěte se, zda odrážedlo není příliš horké, než na něj dítě usadíte.
• Než dítěti umožníte jízdu na odrážedle, zkontrolujte, zda jsou všechny díly
namontovány podle tohoto manuálu.
POKYNY PRO POUŽITÍ
VAROVÁNÍ! Nedovolte dítěti jezdit bez dohledu dospělé osoby. Jízda na
odrážedle je doporučena za podmínek, které máte pod kontrolou. Tréning
dítěte na odrážedle musí doprovázet dospělá osoba, která dítěti dá pokyny,
jak jezdit bezpečně, aby se vyvarovalo pádům, nehodám a zraněním.
VAROVÁNÍ! Dítě musí nosit ochranné pomůcky. Produkt není určen pro
jízdu v provozu.
VAROVÁNÍ! Při jízdě na odrážedle by dítě mělo vždy nosit ochrannou
přilbu. Při jízdě na odrážedle Polisport by dítě mělo vždy nosit přilbu, která
dítěti na hlavě vhodně pasuje. Přilba by měla odpovídat normě EN1078,
měla by být pohodlná, lehká, s dobrou ventilací a dále by měla vhodně
sedět a krýt čelo dítěte.
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE

www.polisport.com | 9|
VAROVÁNÍ! Tato hračka není opatřena brzdou.
• Při jízdě na odrážedle musí dítě vždy nosit obuv – odrážedlo se brzdí
nohama. Vždy zkontrolujte, zda má dítě obuv řádně utaženou.
• Dále doporučujeme nosit chrániče loktů a kolen.
• Dítě na jízdu oblékněte vhodným oblečením podle aktuálního počasí.
• Nedovolte, aby kterákoli část těla dítěte či jeho oblečení (např. tkaničky)
přišla do kontaktu s pohyblivými díly odrážedla. To by mohlo způsobit
nehodu a zranění dítěte.
VAROVÁNÍ! Tento produktnelze používat na veřejnýchsilnicích. Nedovolte
dětem jezdit na ulicích, v blízkosti automobilů nebo jiných motorových
vozidel. Odrážedlo je určeno pro jízdu v bezpečných oblastech, které jsou
v dobrém stavu a není na nich provoz.
• Dítě by mělo jezdit na velkém, otevřeném a rovném prostranství.
• Zkontrolujte podmínky povrchu, na kterém dítě bude jezdit. Pokud je
povrch mokrý nebo obsahuje písek, malé kamínky či suť, mohlo by dojít k
nehodě. Dítě by mohlo nad odrážedlem ztratit kontrolu.
• Vyvarujte se následujícím rizikům: drenážní odvody, výmoly, vyježděné
koleje, měkké krajnice, štěrk, listy (zejména mokré listy), nerovný povrch,
železniční přejezdy, víka kanálů, obrubníky, zpomalovače, kaluže a sutiny.
Vše zmíněné má vliv na jízdu dítěte a mohlo by vést ke ztrátě kontroly.
Buďte velice opatrní.
• Dítěti nedovolte jezdit v noci a při omezené viditelnosti.
• Dítěti nedovolte jezdit poblíž bazénů či vodních nádrží.
• Dítěti nedovolte jezdit na prudkém povrchu ani v jeho blízkosti.
• Tento produkt obsahuje malé součásti, jako jsou šrouby a igelitové sáčky.
Balicí materiál uchovávejte mimo dosah dětí. Hrozí riziko udušení.
2LETÁ ZÁRUKA: Na veškeré mechanické součásti se záruka vztahuje
pouze v případě výrobních vad.
Pro získání záručního servisu je nutné předložit originál prodejního
dokladu. U produktů vrácených bez prodejního dokladu se předpokládá
začátek záruky v den výroby. Veškeré záruky jsou zneplatněny, pokud je
produkt poškozen v důsledku nabourání, zkrouceným kolům, nesprávné
montáže, nesprávného použití, úprav produktu nebo používání, pro které
produkt není podle tohoto manuálu určen.
K náležitému vyřízení záruky je zapotřebí mít k dispozici doklad o zaplacení
opatřený razítkem.
*
Parametry a design produktu se mohou měnit bez předchozího upozornění
.
ZÁRUKA
Polisport balancecykel er en træningscykel, der hjælper små børn med
at lære at styre og balancere. Den giver børn mulighed for at opbygge
den tillid de har brug for, indtil de er klar til en mere traditionel cykel med
pedaler - der kræves ingen støttehjul!
Denne enhed betragtes som et legetøj, og skal altid anvendes under
forældrenes opsyn.
I denne vejledning finder du alle de nødvendige oplysninger, til at samle
din balancecykel.
Læs omhyggeligt vejledningen, for at du sikkert og korrekt kan samle
Polisport balancecyklen.
POLISPORT BALANCECYKEL
DA
• Polisport BALANCECYKEL er kun beregnet til at bære børn med en
maksimal vægt på 25 kg (og børn med en anbefalet alder fra 2 til 5 år –
med vægten som den afgørende faktor).
• Polisport balancecykel vægt: 3,15 kg / 6,9 lb.
• Polisport balancecykel har EVA stødabsorberende hjul (F + G1) med
Ø240 mm.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
• Polisport balancecykel har en ergonomisk og justerbar sadel (A), der
vokser med barnet, og giver dig mulighed for at justere sadelhøjden i 3
forskellige stillinger - 290/355/410 mm.
• Polisport balancecykel har også et ergonomisk og justerbart styr (C), der
giver dig mulighed for at justere højden på styret (C) i 2 forskellige højder -
510/530 mm. Styret kommer med komfortable gummigreb (D).
• Polisport balancecykel har en indbygget styringsbegrænser, der giver
børn mulighed for at kontrollere hvor meget de kan dreje.
•
Polisport balancecykel er i overensstemmelse med STANDARD CE - EN71: 2011
.
Det er vigtigt, at du læser denne brugervejledning, før du begynder at
samle din balancecykel. Det er afgørende for dit barns sikkerhed at
læse og følge oplysningerne og anvisningerne i denne vejledning. VI
ANBEFALER, AT DU KONSULTERER EN PROFESSIONEL CYKELSMED, HVIS
DU HAR PROBLEMER ELLER ER I TVIVL OM HVORDAN DU SAMLER DIN
BALANCECYKEL KORREKT.
X. Polisport balancecykel
A. Sadelstel
B. Forgaffel | B1. Gaffelrør | B2. Forgaffel huller
C. Styr
D. Gummigreb
E. Bagstel | E1. Bagstel huller
F. Forhjul
G. Baghjul
H. Hjultilslutninger (H1) + bolte (H2) + lejer (H3)
I. Bagstel tilslutninger (I1) + bolte (I2)
J. Forgaffel tilslutninger (J1) + bolte (J2)
K. Styr tilslutning (K1) + bolt (K2)
L. Unbrakonøgle nº4 x 2
OVERSIGT OVER PRODUKTET
DER KRÆVES EN VOKSEN PERSONTIL AT SAMLE DEN. Denne balancecykel
kræver, at det er en voksen person der samler den. Denne vejledning
er udformet trin for trin, for en korrekt og nem samling. Følg venligst
rækkefølgen.
Det er forældrenes ansvar at alle anvisninger følges, også selvom
balancecykelen er samlet af sælgeren eller et professionelt firma.
1. Start med at erne alle delene fra emballagen. Kontroller, at der ikke
er nogen løse dele i bunden af emballagen. Fjern forsigtigt alt andet
emballage fra cyklen. Dette omfatter kabelbindere, plastposer eller
indpakningsmateriale der beskytter cyklen. Opbevar dem uden for børns
rækkevidde. Fare for kvælning.
2. Monter sadelstellet (A) med forgaflen (B) ved hjælp af (J) forgaffel
tilslutningerne (J1) + bolte (J2), og begge unbrakonøgler (L) som
illustreret. Kontroller at ingen bolte (J) er løse.
3. Indsæt styret (C) mellem gaffelrøret (B1) og sadelstellet (A), som
illustreret. Indsæt styr tilslutningen (K1) + bolt (k2) gennem hullet i
styret (C), gaffelrøret (B1) og sadelstellet (A). Stram dem godt med de
2 unbrakonøgler (L) der er inkluderet. Før du strammer boltene kan du
justere styrets (C) højde i 2 forskellige positioner - 510/530 mm. Kontroller
at der ikke er løse bolte (K) på styret (C).
4. Monter sadelstellet (A) med bagstellet (E) ved hjælp af (I) bagstel
tilslutningerne (I1) + bolte (I2). Før du strammer boltene (I), kan du justere
sadelstellets (A) højde i 3 forskellige positioner - 290/355/410 mm. Stram
den sikkert ved hjælp af de 2 inkluderede unbrakonøgler (K). Kontroller at
ingen bolte (I) er løse.
5. Indsæt baghjulet (G) i bagstellet (E), men først skal du indsætte
hjulbøsningerne (H3) i bagstel hullerne (E1). Derefter monterer du
baghjulet (G) med bagstellet (E) ved hjælp af hjultilslutningerne (H1) +
bolte (H2), og strammer dem sikkert med de 2 inkluderede unbrakonøgler
(L). Sørg for, at der ikke er nogen bolte (H) på baghjulet (G) der er løse, og
at hjulet (G) drejer frit og jævnt.
6. Indsæt forhjulet (F) i forgaflen (B), men først skal du indsætte
hjulbøsningerne (H3) i forgaffel hullerne (B2). Derefter monterer du
forhjulet (F) med forgaflen (B) ved hjælp af hjultilslutningerne (H1) + bolte
(H2), og strammer dem sikkert med de 2 inkluderede unbrakonøgler (L).
INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING

| 10 | www.polisport.com
Sørg for, at der ikke er nogen bolte (H) på forhjulet (F) der er løse, og at
hjulet (F) drejer frit og jævnt.
7. Kontroller en ekstra gang at alle bolte er stramme (dette skal gøres
jævnligt). Nu er din balancecykel klar til brug.
• Før du giver dit barn lov til at cykle, er det yderst vigtigt at sikre, at alle
skruer og bolte er fastgjorte. Lad ikke børn køre med dette produkt, hvis
skruer er løse eller beskadiget. Kontroller skruerne før hver tur.
• For og bag EVA-hjulene skal rotere jævnt, og der må ikke være synlige
defekter.
• Kontroller, at alle delene på balancecyklen fungerer korrekt og ikke er
defekte.
• Det er meget vigtigt at justere sadlens højden for optimal komfort og
sikkerhed for barnet. Børn skal sidde så deres små ben kan nå jorden
komfortabelt.
• Barnet skal være mindst 2 år gammel. Balancecyklen anbefales til børn
mellem 2 og 5 år. Denne balancecykel må ikke bruges af et barn under 2 år.
• Sørg for, at barnets vægt ikke overstiger sædets maksimale kapacitet,
25 KG / 55,12 LB. Kontroller barnets vægt med jævne mellemrum, inden
barnet bruger balancecyklen.
• Balancecyklen kan blive varm, hvis den er udsat for solen i lang tid. Sørg
for, at den ikke er for varm, før du lader barnet sidde på cyklen.
• Før du giver dit barn lov for at køre denne balancecykel, skal du
kontrollere, at alle dele er samlet som anført i denne brugsanvisning.
BRUGSANVISNING
ADVARSEL! Lad ikke dit barn cykle uden overvågning af voksne. Brugen
af balancecykelen anbefales under kontrollerede forhold, en voksen skal
ledsage barnets træning, og instruere dem i at køre sikkert, for at forhindre
fald, ulykker og skader.
ADVARSEL! Der skal bæres beskyttelsesudstyr. Må ikke bruges i trafikken.
ADVARSEL! Brug altid en cykelhjelm, når der køres på denne balancecykel.
Der bør altid bæres en cykelhjelm der er korrekt monteret, når der køres
på din Polisport balancecykel. Den rigtige hjelm skal være godkendt i
henhold til EN1078-standarden, behagelig, letvægt, have god ventilation,
være tilpasset korrekt og dække panden.
ADVARSEL! Dette legetøj har ingen bremser.
• Brug altid sko, når der køres på denne balancecykel - den bremses med
fødderne. Kontroller altid, at børnenes sko er fastgjort korrekt.
• Albue og knæpuder anbefales også.
• Sørg for at barnet bærer det korrekt tøj i henhold til vejrforholdene.
• Sørg for at ingen dele af barnets krop eller tøj, snørebånd osv. kan komme
i kontakt med de bevægelige dele af balancecyklen, da det kan skade
barnet eller forårsage ulykker.
ADVARSEL! Denne balancecykel må ikke bruges på offentlige veje. Lad
ikke børn køre på veje, i nærheden af biler eller andre motorkøretøjer.
Denne balancecykel er beregnet til børn i sikre områder, fri for trafik.
• Dit barn skal køre på et stort, åbent plant område.
• Kontroller kørefladens forhold. Hvis overfladen er våd eller har sand, små
sten eller løst snavs, kan dette medføre, at dit barn mister styringen af
balancecyklen.
• Undgå følgende farer: Afløbshuller, huller, hjulspor, bløde vejkanter, grus,
blade (især når de er våde), ujævne belægninger, jernbaneoverskæringer,
mandehuler, fortovskanter, hastighedsbump, vandpytter og affald, der alle
har en påvirkning på dit barns køreevne, og kan resultere i tab af kontrollen
over cyklen. Brug ekstra forsigtighed.
• Lad ikke børn køre om natten eller på tidspunkter med lav synlighed.
• Lad dem ikke køre i nærheden af svømmebassiner eller store områder
med vand.
• Lad dem ikke køre på, eller i nærheden af skarpe hældninger.
• Dette produkt indeholder små dele som bolte og plastikposer. Opbevar
dem uden for børns rækkevidde. Fare for kvælning.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
2-ÅRS GARANTI: Alle mekaniske komponenter kun mod fabriksfejl.
For at få garantiservice skal du have din originale salgskvittering. For
varer der returneres uden en salgskvittering, vil virksomheden påtage sig
en garanti, gældende fra fabrikationsdatoen. Alle garantier er ugyldige
hvis produktet er beskadiget fordi brugeren er forulykket, bukkede
hjul, ukorrekt montering, misbrug, cyklen er ændret eller den på anden
vis er anvendt i modsætning til dens formål, og som beskrevet i denne
brugsanvisning.
For at sikre, at du har alle de nødvendige oplysninger for at aktivere
garantien, skal du beholde købsbeviset.
* Specifikationer og design kan ændres uden varsel.
Kontakt venligst Polisport for eventuelle spørgsmål.
GARANTI
Το Ποδήλατο Ισορροπίας της Polisport είναι ένα εκπαιδευτικό ποδήλατο
που βοηθάει τα μικρά παιδιά να μάθουν πώς να κατευθύνουν ένα
ποδήλατο και πώς να ισορροπούν σε αυτό. Βοηθά τα παιδιά να χτίσουν
την εμπιστοσύνη που θα χρειαστούν —και μάλιστα χωρίς βοηθητικές
ρόδες— όταν θα είναι έτοιμα για ένα πιο παραδοσιακό ποδήλατο με
πετάλια!
Το συγκεκριμένο αντικείμενο θεωρείται παιχνίδι και πρέπει πάντοτε να
βρίσκεται υπό την επίβλεψη των γονέων.
Σε αυτό το εγχειρίδιο θα βρείτε όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για
τη συναρμολόγηση του ποδηλάτου ισορροπίας σας.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο για την ασφαλή και σωστή
συναρμολόγηση του Ποδηλάτου Ισορροπίας της Polisport.
ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΤΗΣ POLISPORT
EL
• Το ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ της Polisport είναι κατάλληλο μόνο για τη
μεταφορά παιδιών με μέγιστο βάρος 25kg (και για παιδιά με συνιστώμενες
ηλικίες, οι οποίες κυμαίνονται από 2 έως 5 ετών, λαμβάνοντας υπόψη το
βάρος ως τον καθοριστικό παράγοντα).
• Βάρος του Ποδηλάτου Ισορροπίας της Polisport: 3,15 kg / 6,9 lb.
• Το Ποδήλατο Ισορροπίας της Polisport διαθέτει αντικραδασμικές ρόδες
(F + G1) από EVA (συμπολυμερές αιθυλενίου και οξικού βινυλίου) με
διάμετρο 240mm.
• Το Polisport Balance Bike περιλαμβάνει μια εργονομική και ρυθμιζόμενη
σέλα (A), το ύψος της οποίας μεγαλώνει παράλληλα με το παιδί σας,
επιτρέποντας τη ρύθμιση σε τρεις διαφορετικές θέσεις: 290/355/410mm.
• Το Polisport Balance Bike περιλαμβάνει επίσης ένα εργονομικό και
ρυθμιζόμενο τιμόνι (C), το οποίο επιτρέπει τη ρύθμιση του ύψους του
σε δύο διαφορετικές θέσεις: 510/530 mm. Το τιμόνι διαθέτει βολικές
χειρολαβές από καουτσούκ (D).
• Το Ποδήλατο Ισορροπίας της Polisport διαθέτει επίσης ενσωματωμένο
περιοριστή στρέψης τιμονιού, ο οποίος επιτρέπει στο παιδί να διατηρεί τον
έλεγχο σχετικά με τον βαθμό στον οποίο στρίβει.
• Το Ποδήλατο Ισορροπίας της Polisport είναι πιστοποιημένο σύμφωνα με
το ΠΡΟΤΥΠΟ CE - EN71: 2011.
Είναιαπαραίτητονα διαβάσετετιςενλόγωοδηγίεςχρήσηςπροτούξεκινήσετε
να συναρμολογείτε το ποδήλατο ισορροπίας σας. Η ανάγνωση και η τήρηση
των οδηγιών τού παρόντος εγχειριδίου είναι μεγάλης σημασίας για την
ασφάλεια του παιδιού σας. ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΑΜΦΙΒΟΛΙΕΣ Ή ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΙΣΜΟΥΣ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΣΑΣ ΝΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΕΤΕ ΣΩΣΤΑ ΤΟ
ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ ΣΑΣ, ΣΑΣ ΣΥΣΤΗΝΟΥΜΕ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ
ΕΝΑΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑ ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΠΟΔΗΛΑΤΩΝ.IF YOU HAVE DOUBTS OR
CONCERNS AS TOYOUR ABILITY TO PROPERLY ASSEMBLE YOUR BALANCE
BIKE.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

www.polisport.com | 11 |
X. Polisport balance bike
A. Σκελετος σελας
B.
Μπροστινο πιρουνι | B1. Σωληνας πιρουνιου | B2. Τρυπες μπροστινου πιρουνιου
C. Τιμονι
D. Χειρολαβες απο καουτσουκ
E. Πισω σκελετος | E1. Τρυπες πισω σκελετου
F. Μπροστινη ροδα
G. Πισω ροδα
H. Συνδεσμοι ροδων (H1) + βιδες (H2) + ρουλεμαν (H3)
I. Συνδεσμοι πισω σκελετου (I1) + βιδες (I2)
J. Συνδεσμοι μπροστινου πιρουνιου (J1) + βιδες (J2)
K. Συνδεσμος τιμονιου (K1) + βιδα (K2)
L. 2 Κλειδια allen ν.4
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΑ.Το συγκεκριμένο ποδήλατο
ισορροπίας απαιτεί συναρμολόγηση από ενήλικα ικανό για αυτήν. Το
σύνολο των εν λόγω οδηγιών έχει σχεδιαστεί βήμα προς βήμα για μια
σωστή και εύκολη συναρμολόγηση. Παρακαλείστε να ακολουθήσετε τη
σειρά αυτή.
Είναι υποχρέωση των γονέων του αναβάτη να βεβαιώνονται ότι
ακολουθούνται όλες οι οδηγίες, ακόμα και αν το ποδήλατο ισορροπίας έχει
ήδη συναρμολογηθεί από τον πωλητή ή κάποια επαγγελματική εταιρεία
συναρμολόγησης.
1. Ξεκινήστε αφαιρώντας όλα τα μέρη από το χαρτοκιβώτιο αποστολής.
Κάντε έναν έλεγχο έτσι ώστε να βεβαιωθείτε ότι κανένα μέρος δεν έχει
βγει από τη θέση του στο κάτω μέρος του χαρτοκιβωτίου. Προσεκτικά
αφαιρέστε το υπόλοιπο υλικό της συσκευασίας από το ποδήλατο. Το
υλικό αυτό περιλαμβάνει πλαστικά δεματικά, πλαστικές σακούλες ή υλικό
περιτύλιξης για την προστασία τού ποδηλάτου. Να φυλάσσονται μακριά
από παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
2. Συνδέστε τον σκελετό της σέλας (A) με το μπροστινό πιρούνι (B),
χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους (J) τού μπροστινού πιρουνιού (J1), τις
βίδες (J2) και τα δύο κλειδιά Allen (L), όπως δείχνει η εικόνα. Βεβαιωθείτε
ότι καμία βίδα (J) δεν είναι χαλαρή.
3. Περάστε το τιμόνι (C) μέσα από τον σωλήνα τού πιρουνιού (B1) και
τον σκελετό της σέλας (A), όπως δείχνει η εικόνα. Περάστε τον σύνδεσμο
του τιμονιού (K1) και τη βίδα (K2) μέσα από τις τρύπες του τιμονιού (C),
του σωλήνα του πιρουνιού (B1) και του σκελετού της σέλας (A). Σφίξτε
πλήρως χρησιμοποιώντας τα 2 κλειδιά Allen (L) που περιλαμβάνονται στη
συσκευασία. Προτού σφίξετε τις βίδες (K), μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος
του τιμονιού (C) σε δύο διαφορετικές θέσεις: 510/530mm. Βεβαιωθείτε ότι
καμία βίδα (K) στο τιμόνι (C) δεν είναι χαλαρή.
4. Συνδέστε τον σκελετό της σέλας (A) με τον πίσω σκελετό (E),
χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους (I) τού πίσω σκελετού (I1) και
τις βίδες (I2). Προτού σφίξετε τις βίδες (I), μπορείτε να ρυθμίσετε
το ύψος του σκελετού της σέλας (A) σε τρεις διαφορετικές θέσεις:
290/355/410mm. Σφίξτε πλήρως χρησιμοποιώντας τα 2 κλειδιά Allen (L)
που περιλαμβάνονται στη συσκευασία. Βεβαιωθείτε ότι καμία βίδα (I) δεν
είναι χαλαρή.
5. Εισαγάγετε τα ρουλεμάν των ροδών (H3) στις τρύπες του πίσω
σκελετού (E1) και στη συνέχεια συνδέστε την πίσω ρόδα (G) με τον πίσω
σκελετό (E), χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους των ροδών (H1) και τις
βίδες (H2). Σφίξτε πλήρως χρησιμοποιώντας τα 2 κλειδιά Allen (L) που
περιλαμβάνονται στη συσκευασία. Βεβαιωθείτε ότι καμία βίδα (H) στην
πίσω ρόδα (G) δεν είναι χαλαρή και ότι η ρόδα (G) περιστρέφεται άνετα
και ομαλά.
6. Εισαγάγετε τα ρουλεμάν των ροδών (H3) στις τρύπες του μπροστινού
πιρουνιού (B2) και στη συνέχεια συνδέστε την μπροστινή ρόδα (F) με το
μπροστινό πιρούνι (B), χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους των ροδών
(H1) και τις βίδες (H2). Σφίξτε πλήρως χρησιμοποιώντας τα 2 κλειδιά
Allen (L) που περιλαμβάνονται στη συσκευασία. Βεβαιωθείτε ότι καμία
βίδα (H) στην μπροστινή ρόδα (F) δεν είναι χαλαρή και ότι η ρόδα (F)
περιστρέφεται άνετα και ομαλά.
7. Τέλος, ελέγξτε αν όλες οι βίδες είναι καλά σφιγμένες. Ο έλεγχος αυτός να
γίνεται τακτικά. Το ποδήλατο ισορροπίας σας είναι πλέον έτοιμο για χρήση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
• Προτού επιτρέψετε στο παιδί σας να οδηγήσει, είναι εξαιρετικά
απαραίτητο να είστε σίγουροι ότι όλες οι βίδες είναι καλά σφιγμένες. Μην
επιτρέψετε στο παιδί να χρησιμοποιήσει αυτό το προϊόν αν τα στοιχεία
σύνδεσης είναι χαλαρά ή έχουν υποστεί φθορά. Ελέγχετε τα στοιχεία
σύνδεσης πριν από κάθε βόλτα.
• Οι μπροστινές και οι πίσω ρόδες EVA πρέπει να περιστρέφονται ομαλά,
και πρέπει να μην διακρίνετε καμία ατέλεια.
• Ελέγξτε αν όλα τα μέρη του ποδηλάτου ισορροπίας λειτουργούν σωστά
και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ελαττωματικά.
• Είναι πολύ σημαντικό για τη μέγιστη άνεση και ασφάλεια του παιδιού να
ρυθμίσετε σωστά το ύψος της σέλας. Τα παιδιά πρέπει να κάθονται έτσι
ώστε τα πόδια τους να φτάνουν άνετα το έδαφος.
• Ο αναβάτης θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 ετών. Το ποδήλατο
ισορροπίας συστήνεται για παιδιά μεταξύ 3 και 5 ετών. Το συγκεκριμένο
ποδήλατο ισορροπίας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για παιδιά
μικρότερα των 2 ετών.
• Βεβαιωθείτε ότι το βάρος του παιδιού δεν ξεπερνάει το μέγιστο επιτρεπτό
όριο του ποδηλάτου: τα 25kg. Ελέγχετε ανά τακτά χρονικά διαστήματα το
βάρος του παιδιού πριν από κάθε χρήση του ποδηλάτου.
• Το ποδήλατο ισορροπίας ενδέχεται να ζεσταθεί πολύ, αν βρεθεί κάτω
από τον ήλιο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
υπερβολικά ζεστό πριν καθίσει το παιδί.
• Προτού επιτρέψετε στο παιδί σας να οδηγήσει αυτό το ποδήλατο
ισορροπίας, ελέγξτε ότι όλα τα μέρη του έχουν συναρμολογηθεί σύμφωνα
με το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην επιτρέπετε στο παιδί σας να οδηγεί το ποδήλατο χωρίς
επίβλεψη από ενήλικες. Η χρήση του ποδηλάτου ισορροπίας συστήνεται
υπό ελεγχόμενες καταστάσεις. Η εκπαίδευση του παιδιού θα πρέπει να
επιβλέπεται από την επίβλεψη κάποιου ενήλικα, ο οποίος θα το καθοδηγεί
με ασφάλεια, έτσι ώστε αυτό να αποφεύγει τυχόν πτώσεις, ατυχήματα και
τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδί θα πρέπει να φοράει προστατευτικό εξοπλισμό. Το
ποδήλατο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε χώρους με κυκλοφορία.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να χρησιμοποιείται πάντα κράνος ασφαλείας όταν το παιδί
οδηγεί το συγκεκριμένο ποδήλατο ισορροπίας. Το παιδί θα πρέπει να
φοράει πάντα κράνος ασφαλείας που εφαρμόζει σωστά, όταν οδηγεί το
ποδήλατο ισορροπίας Polisport. Το κατάλληλο κράνος θα πρέπει να είναι
διαπιστευμένο από το πρότυπο EN1078, βολικό, ελαφρύ, να διαθέτει καλό
αερισμό, να εφαρμόζει σωστά και να καλύπτει το μέτωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το εν λόγω παιχνίδι δεν έχει φρένα.
• Το παιδί θα πρέπει να φοράει πάντα παπούτσια όταν οδηγεί αυτό το
ποδήλατο ισορροπίας, καθώς το φρενάρισμα γίνεται με τα πόδια. Να
ελέγχετε πάντα ότι τα παπούτσια του παιδιού είναι τόσο σφιχτά όσο πρέπει.
• Σας συστήνουμε επίσης να χρησιμοποιείτε προστατευτικά μαξιλαράκια
για τους αγκώνες και τα γόνατα.
• Θα πρέπει να ντύνετε το παιδί με τα κατάλληλα ρούχα για τις ανάλογες
καιρικές περιστάσεις.
• Μην επιτρέπετε να έρχεται σε επαφή οποιοδήποτε σημείο τού σώματος
ή των ρούχων τού παιδιού σας, τα κορδόνια του, και οτιδήποτε άλλο με
κινούμενα μέρη του ποδηλάτου ισορροπίας, καθώς αυτό ενδέχεται να
βλάψει το παιδί ή να προκαλέσει ατυχήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το συγκεκριμένο ποδήλατο ισορροπίας δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σε δημόσιους δρόμους. Μην αφήνετε το παιδί να οδηγεί
στους δρόμους και κοντά σε αυτοκίνητα ή άλλα μηχανοκίνητα οχήματα.
Τα ποδήλατα ισορροπίας αυτού του τύπου προορίζονται για χρήση από
παιδιά σε ασφαλείς περιοχές, στις οποίες επικρατούν ευνοϊκές συνθήκες
και δεν υπάρχει κυκλοφορία.
• Το παιδί σας πρέπει να οδηγεί σε μεγάλες, ανοικτές και επίπεδες περιοχές.
• Ελέγχετε τις συνθήκες της επιφάνειας οδήγησης. Εάν η επιφάνεια είναι
υγρή ή έχει άμμο, μικρές πέτρες ή χαλάσματα, θα μπορούσε να οδηγήσει
το παιδί σας να χάσει τον έλεγχο του ποδηλάτου ισορροπίας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

| 12 | www.polisport.com
• Να αποφεύγετε τους ακόλουθους κινδύνους: τα φρεάτια, τα
βαθουλώματα στο οδόστρωμα, οι αυλακιές, οι μαλακές άκρες στους
δρόμους, τα χαλίκια, τα φύλλα (ειδικά όταν είναι βρεγμένα), τα ανώμαλα
πεζοδρόμια, οι σιδηροδρομικές διαβάσεις, τα καπάκια της αποχέτευσης,
τα κράσπεδα, τα σαμαράκια, οι νερολακκούβες και τα χαλάσματα έχουν
όλα κάποια επίδραση στις οδηγικές ικανότητες του παιδιού σας, και θα
μπορούσαν να το κάνουν να χάσει τον έλεγχο. Δείξτε ιδιαίτερη προσοχή.
• Μην επιτρέπετε στο παιδί να οδηγεί τη νύχτα ή σε περιόδους χαμηλής
ορατότητας.
• Μην το αφήνετε να οδηγεί κοντά σε πισίνες ή σε μεγάλες υδάτινες μάζες.
• Μην το αφήνετε να οδηγεί σε, ή κοντά σε, εδάφη με απότομη κλίση.
• Αυτό το προϊόν περιέχει μικρά μέρη όπως βίδες και πλαστικές σακούλες.
Φυλάξτε τα μακριά από παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
ΕΓΓΥΗΣΗ 2 ΕΤΩΝ: ισχύει μόνο για μηχανικά μέρη με κατασκευαστικά
ελαττώματα.
Προκειμένου να λάβετε υπηρεσίες εγγύησης, θα πρέπει να έχετε την
πρωτότυπη
απόδειξη αγοράς. Η εγγύηση των ειδών που θα επιστρέφονται χωρίς
απόδειξη αγοράς θα αρχίζει από την ημερομηνία κατασκευής. Όλες
οι εγγυήσεις είναι άκυρες, αν το προϊόν έχει υποστεί ζημιά εξαιτίας
ατυχήματος, κατεστραμμένων ροδών, λανθασμένης συναρμολόγησης,
κατάχρησης, τροποποίησης του συστήματος ή χρήσης με οποιονδήποτε
άλλο τρόπο που δεν προβλέπεται από
το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας.
Προκειμένου να βεβαιωθείτε ότι έχετε στη διάθεσή σας όλες τις
απαραίτητες πληροφορίες για την ενεργοποίηση της εγγύησης, οφείλετε
να φυλάσσετε το αποδεικτικο της αγορας.
* Τα χαρακτηριστικά και ο σχεδιασμός υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
ειδοποίηση.
Για οποιαδήποτε απορία επικοινωνήστε με την Polisport.
ΕΓΓΥΗΣΗ
La bicicleta sin pedales Polisport es una bicicleta de entrenamiento cuyo
objetivo es que los niños aprendan a manejar el manillar y a equilibrarse.
Ayuda a los niños a ganar la confianza que necesitan para manejar una
bicicleta tradicional con pedales (¡sin necesidad de ruedines!).
Este artículo se considera un juguete y, por tanto, siempre se tiene que
utilizar bajo la supervisión de los padres.
En este manual encontrará información sobre cómo montar la bicicleta
sin pedales.
Lea atentamente el manual para una instalación segura y correcta de
la bicicleta sin pedales Polisport.
BICICLETA SIN PEDALES POLISPORT
ES
• La BICICLETA SIN PEDALES Polisport solo es apta para transportar niños
con un peso máximo de 25 kg (y niños con edades recomendadas entre 2
y 5 años, siendo el peso una variable decisiva).
• La bicicleta sin pedales Polisport pesa 3,15 kg / 6,9 lb.
• La bicicleta sin pedales Polisport está dotada de ruedas amortiguadoras
de EVA (F + G1) con un diámetro de 240mm.
• El sillín (A) de la bicicleta sin pedales Polisport es ergonómico y regulable
en altura, y dispone de 3 posiciones diferentes: 290/335/410mm.
• El manillar (C) de la bicicleta sin pedales Polisport también es ergonómico
y regulable en altura, y dispone de 2 posiciones: 510/530 mm. Las
empuñaduras (D) que recubren el manillar son de goma.
• La bicicleta sin pedales Polisport tiene un limitador de dirección para que
los niños puedan controlar cuánto giran.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• La bicicleta sin pedales Polisport cumple los requisitos de la norma
armonizada EN71: 2011.
Le recomendamos que lea este manual de instrucciones antes de montar
la bicicleta sin pedales. Leer y seguir las indicaciones de este manual es
fundamental para la seguridad del niño. SI TIENE DUDAS O PREGUNTAS
SOBRE CÓMO MONTAR LA BICICLETA SIN PEDALES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON UN MECÁNICO DE BICICLETAS PROFESIONAL.
X. Bicicleta sin pedales Polisport
A. Cuadro del sillín
B.
Horquilla delantera | B1. Tubo de la horquilla | B2. Orificios de la horquilla delantera
C. Manillar
D. Empuñaduras de goma
E. Cuadro trasero | E1. Orificios del cuadro trasero
F. Rueda delantera
G. Rueda trasera
H. Piezas de unión de las ruedas (H1) + pernos (H2) + rodamientos (H3)
I. Piezas de unión del cuadro trasero (I1) + pernos (I2)
J. Piezas de unión de la horquilla delantera (J1) + pernos (J2)
K. Pieza de unión del manillar (K1) + perno (K2)
L. Llave allen n.º4 x 2
COMPONENTES DEL PRODUCTO
EL PRODUCTO LO TIENE QUE MONTAR UN ADULTO. La bicicleta sin
pedales la tiene que montar un adulto. Para un montaje correcto y sencillo,
siga el orden paso a paso de las instrucciones.
Los progenitores del niño que vaya a utilizar la bicicleta tienen la
responsabilidad de asegurarse de que se han seguido todas las
instrucciones de montaje, incluso si la bicicleta la ha montado el vendedor
del producto o una empresa especializada en montaje.
1. Extraiga todos los componentes del embalaje. Asegúrese de
que ninguna pieza se queda olvidada en el fondo de la caja. Retire
cuidadosamente todo el material de embalaje (bridas, bolsas de plástico
o envoltorios que protegen la bicicleta). Mantenga este material fuera del
alcance de los niños, ya que existe riesgo de asfixia.
2. Una el cuadro del sillín (A) a la horquilla delantera (B) utilizando las
piezas de unión de la pieza delantera (J1) + pernos (J2) y las dos llaves
Allen (L). Asegúrese de que no queda ningún perno (J) suelto.
3. Introduzca el manillar (C) entre el tubo de la horquilla (B1) y el cuadro
del sillín (A) como se indica. Introduzca la pieza de unión del manillar (K1)
+ perno (K2) en el orificio del manillar (C), en el tubo de la horquilla (B1)
y en el cuadro del sillín (A). Apriételo con las dos llaves Allen (L) incluidas.
Antes de apretar los pernos, regule la altura del manillar (C) en una de las
dos posiciones disponibles: 510/530mm. Asegúrese de que ninguno de
los pernos (K) del manillar (C) queda suelto.
4. Una el cuadro del sillín (A) con el cuadro trasero (E) utilizando las piezas
de unión del cuadro trasero (I1) + pernos (I2). Antes de apretar los pernos
(I), regule el cuadro del sillín (A) en una de las tres posiciones disponibles:
290/355/410 mm. Apriételos con las dos llaves Allen incluidas. Asegúrese
de que ningún perno (I) queda suelto.
5. Introduzca la rueda trasera (G) en el cuadro trasero (E), pero antes tendrá
que introducir los rodamientos de las ruedas (H3) en los orificios del
cuadro trasero (E1). A continuación, una la rueda trasera (G) con el cuadro
trasero (E) utilizando las piezas de unión (H1) + pernos (H2) y apriételos
con las dos llaves Allen (L) incluidas. Asegúrese de que ningún perno (H)
de la rueda trasera (G) esté suelto y de que la rueda (G) gira sin problema.
6. Introduzca la rueda delantera (F) con la horquilla delantera (B), pero
antes tendrá que introducir los rodamientos de las ruedas (H3) en los
orificios de la horquilla delantera (B2). A continuación, una la rueda
delantera (F) con la horquilla delantera (B) utilizando las piezas de unión
de las ruedas (H1) + pernos (H2) y apriételos con las dos llaves Allen (L)
incluidas. Asegúrese de que ningún perno (H) de la rueda delantera (F)
esté suelto y de que la rueda (F) gira sin problema.
7. Compruebe por última vez que todos los pernos están bien apretados
(hágalo de forma regular).Ya puede utilizar la bicicleta sin pedales.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO

www.polisport.com | 13 |
• Es muy importante que confirme que todos los tornillos y pernos están
bien apretados antes de que el niño se monte en la bicicleta. No permita que
los niños se monten en la bicicleta si hay algún elemento de unión suelto o
dañado. Compruebe el estado de los elementos de unión antes de cada uso.
• Las ruedas de EVA delanteras y traseras tienen que girar sin problema.
Compruebe que no tienen defectos visibles.
• Compruebe que todas las piezas de la bicicleta sin pedales funcionan
correctamente y que no están defectuosas.
• Regule correctamente la altura del sillín para que el niño esté más
cómodo y seguro. La posición óptima es aquella en la que los niños
consiguen tocar el suelo con los pies cuando están sentados en el sillín.
• Los usuarios de la bicicleta tienen que tener al menos 2 años. La bicicleta
sin pedales está recomendada para niños de entre 2 y 5 años. Esta bicicleta
sin pedales no es apta para menores de 2 años.
• Asegúrese de que el peso del niño no supera la capacidad máxima de la
bicicleta (25kg / 55,12lb). Compruebe el peso del niño antes de utilizar la
bicicleta sin pedales y compruébelo regularmente.
• La bicicleta sin pedales se puede calentar tras una larga exposición al sol.
Compruebe la temperatura de la bicicleta antes de sentar en ella al niño.
• Antes de que su hijo utilice en la bicicleta, compruebe que todos los
componentes se han montado siguiendo las instrucciones de este manual.
INSTRUCCIONES DE USO
ADVERTENCIA: No permita que su hijo monte en la bicicleta sin la
supervisión de un adulto que controle su entrenamiento y que se asegure
de que este se produce en condiciones de seguridad para evitar caídas,
accidentes y lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice equipamiento de protección y evite utilizar la
bicicleta en el tráfico.
ADVERTENCIA: Cuando utilice la bicicleta sin pedales Polisport, asegúrese
de que su hijo lleva un casco cómo y ligero que cumpla los requisitos de la
norma EN1078, que esté bien ventilado y que cubra la frente.
ADVERTENCIA: Este juguete no tiene frenos.
• Los niños tienen que estar calzados siempre que monten en la bicicleta,
ya que la tienen que frenar con los pies. Asegúrese de que llevan los
cordones de los zapatos bien atados.
• Asimismo, se recomienda el uso de coderas y rodilleras.
•
Asegúresede que el niño utiliza ropa adecuada a las condiciones meteorológicas
.
• Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo, ropa, cordones de los
zapatos del niño, etc. esté en contacto con ningún componente móvil de
la bicicleta, ya que puede herir al niño o provocar accidentes.
ADVERTENCIA: No utilice la bicicleta como medio de transporte en la vía
pública. Estas bicicletas sin pedales están concebidas para un uso en zonas
seguras en las que no hay tráfico rodado.
•
Se recomienda el uso de la bicicleta en una zona amplia, abierta y nivelada
.
• Compruebe el estado de la superficie sobre la que se va a utilizar la
bicicleta. Si está húmeda o tiene restos de arena, piedras o escombros,
existe riesgo de que el niño pierda el control de la bicicleta sin pedales.
• Evite peligros como compuertas, baches, surcos, quitamiedos, gravilla,
hojas, suelos desnivelados, pasos a nivel, tapas de alcantarillas, bordillos,
badenes, charcos y escombros, ya que pueden poner en peligro el
equilibrio del niño, que puede perder el control de la bicicleta. Tenga
especial cuidado.
• Evite que los niños monten en la bicicleta por la noche o en períodos de
visibilidad reducida.
• Evite que los niños monten en la bicicleta en las inmediaciones de
piscinas o de grandes masas de agua.
•
Evite que los niños monten en la bicicleta en pendientes muy pronunciadas
.
• Este producto contiene piezas pequeñas, como pernos y bolsas de plástico.
Manténgalas fuera del alcance de los niños, ya que existe riesgo de asfixia.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DOS AÑOS DE GARANTÍA: en todos los componentes mecánicos por
defectos de fabricación.
GARANTÍA
Polisporti tasakaaluratas on treeningratas, mis aitab väikestel lastel
õppida juhtima ja tasakaaluhoidmist. See võimaldab lastel kasvatada
enesekindlust, mida on vaja, kui minna üle traditsionaalsemale rattale
pedaalidega - ilma abiratasteta!
Tegu pole mänguasjaga ja seda tuleb alati kasutada täiskasvanu
järelevalve all.
Sellest juhendist leiate kogu teabe, mida on vaja teie tasakaaluratta
kokkupanekuks.
Lugege see juhend hoolega läbi, et Polisporti tasakaaluratas saaks
ohutult ja korrektselt kokku pandud.
POLISPORTI TASAKAALURATAS
ET
• Polisporti TASAKAALURATAS sobib üksnes maksimaalselt 25 kg
kaaluvatele lastele (ja lastele, kelle soovituslik vanus jääb vahemikku 2 kuni
5 aastat, kusjuures otsustavaks teguriks on kaal).
• Polisporti tasakaaluratta kaal: 3,15 kg / 6,9 lb.
•
Polisporti tasakaalurattal on EVA lööke summutavad rattad (F + G1) Ø240 mm
.
• Polisporti tasakaalurattal on ergonoomiline ja reguleeritav sadul (A),
mis kasvab koos lapsega ja võimaldab asetada sadula 3 erikõrgusele -
290/355/410 mm.
• Polisporti tasakaalurattal on ka ergonoomiline ja reguleeritav juhtraud
(C), mida saab asetada 2 erinevale juhtraua (C) kõrgusele - 510/530 mm.
Juhtraual on mugavad kummist käepidemed (D).
• Polisporti tasakaalurattal on integreeritud juhtimispiirik, mis võimaldab
samuti lastel oma pöörete üle kontrolli säilitada.
• Polisporti tasakaaluratas vastab CE STANDARDILE - EN71: 2011.
Enne kui alustate oma tasakaaluratta kokkupanemisega on oluline lugeda
läbi see kasutusjuhend. Selles juhendis toodud teabe ja juhiste lugemine
ning järgimine on oluline teie lapse ohutuse tagamiseks. SOOVITAME
KONSULTEERIDA PROFESSIONAALSE RATTAMEHAANIKUGA, KUI TEIL ON
TEIE TASAKAALURATTA NÕUETEKOHASE KOKKUPANEKUOSKUSTE SUHTES
KAHTLUSI VÕI MURESID.
TEHNILISED OMADUSED
X. Polisporti tasakaaluratas
A. Sadula raam
B. Esikahvel | B1. Kahvli juhttoru | B2. Eesmise kahvli augud
C. Juhtraud
D. Kummist käepidemed
E. Tagumine raam | E1. Tagumise raami augud
F. Esiratas
G. Tagaratas
H. Rataste konnektorid (H1) + poldid (H2) + laagrid (H3)
I. Tagumine raam konnektorid (I1) + poldid (I2)
J. Eesmine kahvel konnektorid (J1) + poldid (J2)
K. Juhtraua konnektor (K1) + polt (K2)
L. Kuuskantsisevõti nr4 x 2
TOOTEOSADE NIMEKIRI
Para poder beneficiarse del servicio de garantía, es obligatorio presentar
el recibo de compra original. Para los artículos devueltos sin recibo de
compra, se considerará que la garantía entró en vigor en la fecha
de fabricación. La garantía quedará invalidada en caso de que el producto
presente daños debido a un uso inadecuado por parte del usuario,
modificaciones del sistema o utilización no descrita en este manual.
Para asegurarse de que dispone de toda la información necesaria para
activar su garantía, tiene que guardar los datos que aparecen en el número
de serie de lote (I) de su producto.
* Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
En Polisport estaremos encantados de resolver sus dudas. Póngase en
contacto con nosotros.

| 14 | www.polisport.com
NÕUTUD ON TÄISKASVANU JÄRELEVALVE. See tasakaaluratas nõuab
võimelise täiskasvanu poolset kokkupanekut. See juhend on valmistatud
samm sammu haaval, et kokkupanek toimuks korrektselt ja lihtsalt; palun
järgige järjestust.
Ratturi vanem vastutab kindluse eest, et kõiki koostejuhiseid on järgitud,
isegi kui tasakaaluratas on pandud kokku müüja või professionaalse
koostefirma poolt.
1. Alustage sellega, et eemaldate kõik osad tarnekastist. Kontrollige, et
ühtegi osa poleks lahtiselt kasti põhjas. Eemaldage rattalt ettevaatlikult
kogu pakkematerjal. See hõlmab köidikuid, plastkotte või pakkematerjali
ratta kaitsmiseks. Hoidke neid laste käeulatusest väljas. Esineb
lämbumisoht.
2. Pange sadula raam (A) esikahvliga (B) kokku, kasutades (J) eesmisi kahvli
konnektoreid (J1) + polte (J2) ning mõlemat kuuskantsisevõtit (L), nagu
näidatud. Veenduge, et ükski polt (J) pole lahti.
3. Sisestage juhtraud (C) kahvli juhttoru (B1) ja sadula raami (A) vahele,
nagu näidatud. Sisestage juhtraua konnektor (K1) + polt (k2) juhtraua (C),
kahvli juhttoru (B1) ja sadula raami (A) koostest läbi. Pingutage turvaliselt
2 kaasa antud kuuskantsisevõtmega (L). Enne poltide pingutamist
saate juhtrauda (C) reguleerida 2 erinevasse asendisse - 510/530 mm.
Veenduge, et ükski polt (K) pole juhtraual (C) lahti.
4. Pange sadula raam (A) kokku tagumise raamiga (E), kasutades (I)
tagumise raami konnektoreid (I1) + polte (I2). Enne poltide (I) pingutamist
saate reguleerida sadula raami (A) kõrgust 3 erinevasse asendisse
- 290/355/410 mm. Pingutage tugevalt, kasutades 2 kaasa antud
kuuskantsisevõtit (K). Veenduge, et ükski polt (I) pole lahti.
5. Sisestage tagaratas (G) tagumisse raam (E), kuid esmalt peate sisestama
rattalaagrid (H3) tagumise raami aukudesse (E1). Seejärel pange
tagaratas (G) kokku tagumise raamiga (E), kasutades rataste konnektoreid
(H1) + polte (H2) ning pingutage tugevalt, kasutades 2 kaasa antud
kuuskantsisevõtit (L). Veenduge, et ükski tagaratta (G) polt (H) pole lahti ja
et ratas (G) saaks vabalt ja sujuvalt pöörelda.
6. Sisestage esiratas (F) eesmisesse kahvlisse (B), kuid esmalt peate
sisestama rattalaagrid (H3) eesmise kahvli aukudesse (B2). Seejärel pange
esiratas (F) kokku eesmise kahvliga (B), kasutades rataste konnektoreid
(H1) + polte (H2) ning pingutage tugevalt, kasutades 2 kaasa antud
kuuskantsisevõtit (L). Veenduge, et ükski esiratta (F) polt (H) pole lahti ja
et ratas (F) saaks vabalt ja sujuvalt pöörelda.
7. Palun kontrollige viimast korda, et kõik poldid oleksid pingutatud (tehke
seda regulaarselt). Nüüd on teie tasakaaluratas kasutamiseks valmis.
PAIGALDUSJUHEND
• Enne kui lubate oma lapsel rattaga sõita, on oluline veenduda, et kõik
kruvid ja poldid on tugevalt kinni. Ärge laske lapsel selle tootega sõita, kui
kinnitused on lahti või kahjustunud. Kontrollige kinnitusi enne iga sõitu.
• Eesmine ja tagumine EVA ratas peaks pöörlema sujuvalt ning sellel ei tohi
olla nähtavaid kahjustusi.
• Kontrollige, kas kõik tasakaaluratta osad töötavad korrektselt ja vigadeta.
• Väga oluline on sadula kõrgust õigesti reguleerida, et tagada lapse
optimaalne mugavus ja ohutus. Lapsed peavad istuma nii, et nende
lühikesed jalad saaksid mugavalt vastu maad toetuda.
• Rattur peab olema vähemalt 2-aastane. Tasakaaluratast soovitatakse
kasutada lastel vahemikus 2- 5 aastat. Seda tasakaaluratast ei lubata
kasutada alla 2-aastastel lastel.
• Veenduge, et lapse kaal ja pikkus ei ületaks ratta maksimaalset
kandevõimet 25 KG / 55,12 LB. Kontrollige lapse kaalu enne tasakaaluratta
kasutamist ja kontrollige seda regulaarsete intervallidega.
• Tasakaaluratas võib muutuda kuumaks, kui see jääb pikemaks ajaks
päikese kätte. Veenduge, et see pole liiga kuum enne lapse istumist.
• Enne kui lubate lapsel tasakaalurattaga sõita, kontrollige, et kõik osad on
antud kasutusjuhendi järgi paigaldatud.
KASUTUSJUHISED
HOIATUS! Ärge laske lapsel rattaga sõita ilma järelevalveta. Tasakaaluratta
kasutamine on soovitatav kontrollitud tingimustes, kus lapse treeningut
jälgib täiskasvanu, kes teda juhendab ohutul sõitmiselt, et vältida
kukkumist, õnnetusi ja vigastusi.
HOIATUS! Kanda tuleb kaitsevarustust. Keelatud kasutada liikluses.
HOIATUS! Kasutage alati kaitsekiivrit, kui sõidate tasakaalurattaga. Õigesti
pähe asetatud kaitsekiivri kasutamine on vajalik alati, kui sõidate Polisporti
tasakaalurattaga. Õige kiiver peab vastama EN1078 standardile, peab olema
mugav, kerge, hea õhuliikuvusega, sobima korrektselt ja katma laupa.
HOIATUS! Sellel mänguasjal pole pidureid.
• Kandke alati jalatseid, kui sõidate tasakaalurattaga - pidurdamine toimub
jalgadega. Kontrollige alati, et laste jalanõud on korralikult kinnitatud.
• Samuti soovitatakse kasutada küünarnuki- ja põlvekatsmeid.
• Pange lastele korralikud riided selga vastavalt ilmastikuoludele.
• Vältige, et ükski lapse kehaosa või riietus, jalatsite paelad vms puutuvad
kokku tasakaaluratta liikuvate osadega, kuna see võib olla lapsele kahjulik
või põhjustada õnnetuse.
HOIATUS! Seda tasakaaluratast ei saa kasutada avalikel teedel. Ärge
laske neil sõita tänavatel, autode või muude mootorsõidukite lähedal.
Need tasakaalurattad on mõeldud kasutamiseks laste poolt turvalises
piirkonnas, mis on heades tingimustes ja liiklusvaba.
• Teie laps peaks sõitma suurel, avatud ja tasasel alal.
• Kontrollige sõidupinna tingimusi. Kui maapind on märg või sellel on liiva,
väikseid kive või lahtist prahti, võib see põhjustada lapsel tasakaaluratta
üle kontrollikaotust.
• Vältige järgmisi ohte: drenaažikaevud, augud, vaod, pehme pinnase
servad, kruus, lehed (eriti, kui need on märjad), ebaühtlane sillutis, rongitee
ülesõidud, kanalisatsioonikaevude katteid, kõnnitee servad, kiirustõkked,
lombid ja praht; see kõik võib mõjutada lapse võimet rattaga sõita, mille
tagajärjel võib laps ratta üle kontrolli kaotada. Olge äärmiselt ettevaatlik.
• Ärge laske lapsel sõita öösel või halva nähtavusega ajaperioodil.
• Ärge laske neil sõita basseinide või suurte veekogude lähedal.
• Ärge laske neil sõita teravatel kalletel või nende lähedal.
• See toode sisaldab väikseid osi ja plastkotte. Hoidke neid laste
käeulatusest väljas. Esineb lämbumisoht.
OHUTUSJUHISED
2-AASTANE GARANTII: Kõik mehaanilised komponendid üksnes tootja
defekti suhtes.
Garantiinõude vastuvõtmiseks tuleb esitada oma originaalne ostukviitung.
Ilma ostukviitungita tagasisaadetud toodete puhul eeldatakse, et garantii
algab tootmiskuupäeval. Kõik garantiid tühistatakse, kui toode on
kahjustatud kasutaja kokkupõrke, väändunud rataste, väära kokkupaneku,
väärkasutuse, süsteemi modifitseerimise või kasutuse tõttu, mis ei vasta
kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbele.
Veendumaks, et teil on kogu vajalik info garantii aktiveerimiseks, peate
hoidma alles OSTUTÕENDI.
* Need spetsifikatsioonid ja disain võivad muutuda eelneva teavituseta.
Küsimuste korral palume võtta ühendust Polisportiga.
GARANTII
Polisport-tasapainopyörä on harjoituspyörä, joka auttaa pieniä lapsia
oppimaan ohjaamaan ja tasapainoilemaan. Sen avulla lapset voivat rakentaa
itsevarmuutta, jota he tarvitsevat, kun he ovat valmiita perinteisempiin
polkupyöriin joissa on polkimet - et tarvitse harjoitusrenkaita!
Tätä esinettä pidetään leluna, ja sitä on aina käytettävä vanhempien
valvonnassa.
Tästä oppaasta löydät kaikkitarvittavattiedottasapainopyörän kokoamiseen.
Lue tämä käsikirja huolellisesti, jotta osaat asentaa Polisport-
tasapainopyörän turvallisesti ja oikein.
POLISPORT-TASAPAINOPYÖRÄ
FI

www.polisport.com | 15 |
• Polisport-tasapainopyörä soveltuu enintään 25 kg:n painoisille lapsille
(joiden ikä on suositusikärajojen mukainen 2 vuodesta 5 vuoteen – painon
ollessa ratkaiseva muuttuja).
• Polisport-tasapainopyörän paino: 3,15 kg / 6,9 lb.
• Polisport-tasapainopyörässä on EVA-iskunvaimennusrenkaat (F + G1)
Ø240 mm.
• Polisport-tasapainopyörässä on ergonominen ja säädettävä satula (A),
joka kasvaa lapsen mukana, ja voit säätää satulan korkeutta kolmeen eri
asentoon - 290/355/410 mm.
• Polisport-tasapainopyörässä on myös ergonominen ja säädettävä
ohjaustanko (C), jonka avulla voit säätää ohjaustangon korkeutta (C)
kahteen eri asentoon - 510/530 mm. Ohjaustangossaa on mukavat
kumiset käsikahvat (D).
• Polisport-tasapainopyörässä on sisäänrakennettu ohjausrajoitin, jonka
ansiosta lapset voivat hallita kuinka paljon he kääntyvät.
• Polisport-tasapainopyörä noudattaa STANDARDS CE - EN71-vaatimusta:
2011.
On tärkeää, että luet tämän omistajan käsikirjan ennen kuin aloitat
tasapainopyörön kokoamisen. Tämän käsikirjan tietojen ja ohjeiden
lukeminen ja seuraaminen ovat tärkeitä lapsesi turvallisuuden
kannalta. SUOSITTELEMME, ETTÄ OTAT YHTEYTTÄ AMMATTILAISEEN
POLKUPYÖRÄNMEKAANIKKOON, JOS SINULLA ON EPÄILYKSIÄ TAI
HUOLENAIHEITA KYVYSTÄSI ASENTAA TASAPAINOPYÖRÄÄ OIKEIN.
TEKNISET ERITYISTIEDOT
X. Polisport-tasapainopyörä
A. Satulan runko
B. Etuhaarukka | B1. Haarukkaputki | B2. Etuhaarukan reiät
C. Ohjaustanko
D. Kumiset käsikahvat
E. Takarunko | E1. Takarungon reiät
F. Eturengas
G. Takarengas
H. Renkaiden liittimet (H1) + pultit (H2) + laakerit (H3)
I. Takarungon reiät liittimet (I1) + pultit (I2)
J. Etuhaarukan liittimet (J1) + pultit (J2)
K. Ohjaustangon liittimet (K1) + pultit (K2)
L. Kuusiokoloavain nº4 x 2
TUOTELUETTELO
AIKUISEN IHMISEN ON SUORITETTAVA KOKOAMINEN. Osaavan aikuisen
ihmisen on koottava tämä tasapainopyörä.Tämä ohje on suunniteltu vaihe
vaiheelta. Jotta asennus tapahtuu oikein ja helposti, noudata järjestystä.
Pyöräilijän vanhempien on huolehdittava siitä, että kaikkia kokoonpano-
ohjeita noudatetaan, vaikka myyjä tai ammattilainen kokoaja olisi koonnut
tasapainopyörän.
1. Aloita poistamalla kaikki osat kuljetuslaatikosta. Varmista, ettei laatikon
pohjalla ole irtonaisia osia. Poista kaikki muut pakkausmateriaalit
polkupyörästä huolellisesti. Tämä sisältää nippusiteet, muovipussit tai
pakkausmateriaalit pyörän suojaamiseksi. Pidä ne lasten ulottumattomissa.
Tukehtumisvaara.
2. Kiinnitä satulan runko (A) etuhaarukkaan (B) käyttämällä (J) etuhaarukan
liittimiä (J1) + pultteja (J2) ja molempia kuusiokoloavaimia (L) kuvan
osoittamalla tavalla. Varmista, etteivät pultit (J) ole löysiä.
3. Työnnä ohjaustanko (C) haarukan (B1) ja satulan kehyksen (A) väliin
kuvan osoittamalla tavalla. Työnnä ohjaustangon liitin (K1) + pultti (k2)
ohjaustangon reiän läpi (C), haarukkaputkeen (B1) ja satulan kehyksen
kokoonpanoon (A). Kiristä tiukasti mukana toimitetuilla kahdella
kuusiokoloavaimella (L). Ennen kiristämistä voit säätää ohjaustangon
(C) korkeutta kahteen eri asentoon - 510/530 mm. Varmista, että
ohjaustangossa (C) ei ole pultteja (K) löysällä.
4. Asenna satulan runko (A) takarunkoon (E) käyttämällä (I) takarungon
liittimiä (I1) + pultteja(I2). Ennen pulttien (I) kiristämistä voit säätää satulan
rungon (A) korkeutta kolmeen eri asentoon - 290/355/410 mm. Kiristä
tiukasti mukana toimitetuilla kahdella kuusiokoloavaimella (K). Varmista,
ettei pultteja (I) ole löysällä.
OHJEET
5. Aseta takarengas (G) takarunkoon (E), mutta työnnä ensin renkaiden
holkit (H3) takarungon reikiin (E1). Kiinnitä sitten takarengas (G)
takarunkoon (E) renkaiden liittimillä (H1) + pulteilla (H2) ja kiristä tiukasti
mukana toimitetuilla kahdella kuusiokoloavaimella (L). Varmista, että pultit
(H) takarenkaassaa (G) eivät ole löystyneet ja että rengas (G) pyörii vapaasti
ja tasaisesti.
6. Aseta eturengas (F) etuhaarukkaan (B), mutta työnnä ensin renkaiden
holkit (H3) etuhaarukan reikiin (B2) sisäpuolella. Kiinnitä sitten eturengas
(F) etuhaarukkaan (B) renkaiden liittimillä (H1) + pulteilla (H2) ja kiristä
tiukasti mukana toimitetuilla kahdella kuusiokoloavaimella (L). Varmista,
että pultit (H) takarenkaassa (F) eivät ole löystyneet ja että rengas (F) pyörii
vapaasti ja tasaisesti.
7. Tarkista viimeisen kerran, että kaikki pultit ovat tiukkoja (tee se
säännöllisesti). Nyt tasapainopyöräsi on käyttövalmis.
• Ennen kuin lapsesi voi pyöräillä, on erittäin tärkeää varmistaa, että kaikki
ruuvit ja pultit ovat tiukasti kiinni. Älä anna lasten käyttää tätä tuotetta,
jos kiinnikkeet ovat löysät tai vahingoittuneet. Tarkista kiinnittimet ennen
jokaista ajoa.
• Etu- ja taka-EVA-renkaiden on pyöritettävä tasaisesti ja näkyviä vikoja ei
saisi olla.
• Tarkista, että kaikki tasapainopyörän osat toimivat oikein ja että ne eivät
ole viallisia.
• On erittäin tärkeää säätää satulan korkeus oikein, jotta lapsella olisi
mahdollisimman mukavaa ja turvallista. Lapset istuvat siten, että heidän
pienet jalkansa koskevat maata.
• Pyöräilijän on oltava vähintään 2-vuotias. Tasapainopyörää suositellaan
2-5-vuotiaille lapsille. Tätä tasapainopyörää eivät saa käyttää alle
2-vuotiaat lapset.
• Varmista, että lapsen paino ei ylitä polkupyörän maksimikapasiteettia,
25 KG / 55,12 LB. Tarkista lapsen paino ennen tasapainopyörän käyttöä ja
tarkista säännöllisin väliajoin.
• Tasapainopyörä voi kuumentua, jos se on auringon alla kauan. Varmista,
ettei se ole liian kuuma ennen lapsen istumista.
• Ennen kuin sallit lapsesi pyöräillä tällä tasapainopyörällä, tarkista, että
kaikki osat on asennettu tämän käyttöohjeen mukaisesti.
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS! Älä anna lapsesi pyöräillä ilman aikuisten valvontaa.
Tasapainopyörän käyttöä suositellaan valvotuissa olosuhteissa. Aikuisen
on seurattava lapsen harjoittelua ja kehotettava heitä pyöräilemään
turvallisesti estääkseen kaatumiset, onnettomuudet ja vammat.
VAROITUS! Käytä suojavarusteita. Ei saa käyttää liikenteessä.
VAROITUS! Käytä aina turvakypärää, kun käytät tätä tasapainopyörää.
Oikean kokoista turvakypärää on käytettävä poljettaessa Polisport-
tasapainopyörää. Kunnollinen kypärä on hyväksytty EN1078-standardin
mukaan, se on mukava, kevyt, siinä on hyvä ilmanvaihto, sopivan kokoinen
ja peittää otsan.
V Tässä lelussa ei ole jarrua.
• Käytä aina kenkiä, kun pyöräilet tällä tasapainopyörällä - jaloilla
jarrutetaan. Tarkista aina, että lasten kengät on kiinnitetty oikein.
• Käytä myös kyynärpää- ja polvisuojuksia.
• Pue lapsi asianmukaisiin vaatteisiin sääolosuhteiden mukaan.
• Älä anna lasten kehon, vaatteiden tai kengännauhojen jne. osan
koskettaa tasapainopyörän liikkuvia osia, koska se voi olla haitallista
lapselle tai aiheuttaa onnettomuuksia.
V Tätä tasapainopyörää ei voi käyttää julkisilla teillä. Älä anna heidän
ajaa kaduilla, lähellä autoja tai muita moottoriajoneuvoja. Nämä
tasapainopyörät on tarkoitettu lasten käyttöön turvallisilla alueilla, jotka
ovat hyvässä kunnossa ja ilman liikennettä.
• Lapsesi pitäisi ajaa laajalla, avoimella, tasaisella alueella.
• Tarkista pinnan olosuhteet pyöräilyyn. Jos pinta on märkä tai hiekkainen
tai siinä on pieniä kiviä tai irtonaisia roskia, lapsesi voi menettää
tasapainopyörän hallinnan.
TURVALLISUUSOHJEET

| 16 | www.polisport.com
• Vältä seuraavia vaaratilanteita: viemäriaukot, kuopat, urat, pehmeät
tienreunat, sora, lehdet (varsinkin kun ne ovat märkiä), epätasaiset
jalkakäytävät, tasoristeykset, kulkuaukot, reunakiveykset, hidastetöyssyt,
lätäköt ja roskat vaikuttavat lapsen pyöräilykykyyn ja se voi johtaa
hallinnan menettämiseen. Ole hyvin varovainen.
• Älä anna lasten pyöräillä yöllä tai heikon näkyvyyden aikana.
• Älä anna heidän pyöräillä lähellä altaita tai suuria vesialueita.
• Älä anna heidän pyöräillä jyrkissä mäissä.
• Tämä tuote sisältää pieniä osia, kuten pultteja ja muovipusseja. Pidä ne
lasten ulottumattomissa. Tukehtumisvaara.
2VUODENTAKUU: Kaikki mekaaniset komponentit vain valmistajan vikoja
vastaan.
Jotta saat takuupalvelun, sinulla on oltava alkuperäinen myyntikuitti.
Sellaisten tuotteiden osalta, jotka on palautettu ilman myyntikuittia,
oletetaan, että takuu alkaa valmistuspäivästä. Kaikki takuut ovat
mitätöityjä, jos tuote on vaurioitunut käyttäjän kaatumisen, vääntyneiden
renkaiden, väärän kokoonpanon, väärinkäytösten, järjestelmän muutosten
takia tai sellaisen käyttötarkoituksen vuoksi, jota ei ole tarkoitettu tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Jotta voit varmistaa, että sinulla on kaikki tarvittavat tiedot aktivoidaksesi
takuun, sinun täytyy säilyttää ostotodiste.
* Tekniset tiedot ja mallit voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Ota yhteyttä Polisportiin mistä tahansa kysymyksestä.
TAKUU
Guralica Polisport bicikl je za vježbanje koji pomaže maloj djeci da
nauče upravljati i održavati ravnotežu. Djeci omogućuje da izgrade
samopouzdanje koje će im trebati kada budu spremni za uobičajene
bicikle s pedalama – bez potrebe za pomoćnim kotačima!
Ovaj se predmet smatra igračkom te se mora uvijek upotrebljavati uz
roditeljski nadzor.
U ovom ćete priručniku pronaći sve informacije potrebne za sastavljanje
guralice.
Pažljivo pročitajte priručnik za sigurno i ispravno sastavljanje guralice
Polisport.
GURALICA POLISPORT
HR
• GURALICA Polisport prikladna je isključivo za prijevoz djece maksimalne
težine do 25 kg (i djece preporučene dobi u rasponu od 2 do 5 godina, pri
čemu je težina odlučujući čimbenik).
• Težina guralice Polisport: 3,15 kg / 6,9 lb.
• Guralica Polisport ima kotače (F + G1) od etilen-vinil acetata (EVA)
promjera 240 mm koji amortiziraju udarce.
• Guralica Polisport ima ergonomski oblikovano i podesivo sjedalo (A)
koje„raste”s djetetom te vam omogućuje podešavanje visine sjedala u 3
različita položaja – 290/355/410 mm.
• Guralica Polisport također ima ergonomski oblikovan i podesiv upravljač
(C) koji vam omogućuje podešavanje visine upravljača (C) u 2 različita
položaja – 510/530 mm. Upravljač ima udobne gumene ručke (D).
• Guralica Polisport ima ugrađeni graničnik okretanja upravljača koji
omogućava djeci zadržavanje kontrole okretanja upravljača.
• Guralica Polisport u skladu je s normom CE - EN71: 2011.
Važno je da pročitate ovaj korisnički priručnik prije nego što započnete
sa sastavljanjem guralice. Čitanje i pridržavanje informacija i uputa iz
ovog priručnika ključno je za sigurnost djeteta. PREPORUČUJEMO DA SE
POSAVJETUJETE SA STRUČNIM MEHANIČAREM ZA BICIKLE AKO IMATE DVOJBE
ILI NEDOUMICE O SVOJOJ SPOSOBNOSTI DA PRAVILNO SASTAVITE GURALICU.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
X. Guralica Polisport
A. Okvir sjedala
B. Prednja vilica | B1. Cijev vilice | B2. Rupe na prednjoj vilici
C. Upravljač
D. Gumene ručke
E. Stražnji okvir | E1. Rupe na stražnjem okviru
F. Prednji kotač
G. Stražnji kotač
H. Spojnice za kotače (H1) + vijci (H2) + ležajevi (H3)
I. Spojnice za stražnji okvir (I1) + vijci (I2)
J. Spojnice za prednju vilicu (J1) + vijci (J2)
K. Spojnica za upravljač (K1) + vijak (K2)
L. Imbus ključ br. 4 x 2
PREGLED SADRŽAJA PROIZVODA
SASTAVLJANJE MORA OBAVITI ODRASLA OSOBA. Ovu guralicu mora
sastaviti sposobna odrasla osoba. Ove su upute izrađene korak po korak
s ciljem ispravnog i jednostavnog sastavljanja, stoga slijedite njihov
redoslijed.
Roditelji vozača odgovorni su za pridržavanje svih uputa za sastavljanje čak
i ako je guralicu sastavio prodavač ili stručna tvrtka za sastavljanje.
1. Uklonite sve dijelove iz kutije za isporuku. Provjerite jesu li neki dijelovi
rasuti po dnu kutije. Pažljivo uklonite ostatak ambalažnog materijala
s guralice. To uključuje vezice, plastične vrećice ili zaštitni materijal za
omatanje guralice. Držite ih izvan dohvata djece. Postoji opasnost od
gušenja.
2. Spojite okvir sjedala (A) s prednjom vilicom (B) s pomoću (J) spojnica
za prednju vilicu (J1) i vijaka (J2) te oba imbus ključa (L) kako je prikazano.
Provjerite jesu li svi vijci (J) pritegnuti.
3. Umetnite upravljač (C) između cijevi vilice (B1) i okvira sjedala (A) kako
je prikazano. Umetnite spojnicu za upravljač (K1) i vijak (K2) kroz rupu u
upravljaču (C), cijevi vilice (B1) i sklop okvira sjedala (A). Čvrsto pritegnite
s pomoću dvaju isporučenih imbus ključeva (L). Prije pritezanja vijaka
podesite visinu upravljača (C) u jedan od 2 različita položaja – 510/530
mm. Provjerite ima li na upravljaču (C) labavih vijaka (K).
4. Spojite okvir sjedala (A) sa stražnjim okvirom (E) s pomoću (I) spojnica
za stražnji okvir (I1) i vijaka (I2). Prije pritezanja vijaka (I) podesite visinu
okvira sjedala (A) u jedan od 3 različita položaja – 290/355/410 mm. Čvrsto
pritegnite s pomoću dvaju isporučenih imbus ključeva (K). Provjerite jesu
li svi vijci (I) pritegnuti.
5. Umetnite stražnji kotač (G) u stražnji okvir (E), ali prije toga umetnite
ležajeve kotača (H3) u rupe stražnjeg okvira (E1). Zatim spojite stražnji
kotač (G) sa stražnjim okvirom (E) s pomoću spojnica za kotače (H1) i vijaka
(H2). Provjerite jesu li svi vijci (H) na kotaču pritegnuti.
6. Umetnite prednji kotač (F) u prednju vilicu (B), ali prije toga umetnite
ležajeve kotača (H3) u rupe prednje vilice (B2). Zatim spojite prednji kotač
(F) s prednjom vilicom (B) s pomoću spojnica za kotače (H1) i vijaka (H2).
Provjerite jesu li svi vijci (H) na kotaču pritegnuti.
7. Provjerite posljednji put jesu li svi vijci pritegnuti (provjeravajte
redovito).Guralica je sada spremna za uporabu.
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
• Prije nego što dopustite djetetu da vozi guralicu, izrazito je važno da
budete sigurni da su svi vijci i matični vijci dobro pričvršćeni. Nemojte
dopustiti djeci da voze ovu guralicu ako su dijelovi za pričvršćivanje labavi
ili oštećeni. Provjerite dijelove za pričvršćivanje prije svake vožnje.
• Prednji i stražnji kotači od EVA-e trebaju se glatko okretati i na njima ne
smije biti vidljivih oštećenja.
• Provjerite rade li svi dijelovi guralice ispravno te jesu li oštećeni.
UPUTE ZA UPORABU

www.polisport.com | 17 |
• Vrlo je važno pravilno podesiti visinu sjedala za optimalnu udobnost i
sigurnost djeteta. Djeca sjede tako da njihove malene noge mogu udobno
dosegnuti zemlju.
• Vozač mora biti star najmanje 2 godine. Guralica se preporučuje za djecu
dobi između 2 i 5 godina. Ovu guralicu ne smiju upotrebljavati djeca
mlađa od 2 godine.
• Osigurajte da težina djeteta ne premašuje maksimalnu nosivost guralice
od 25 kg / 55,12 lb. Prije uporabe guralice provjerite težinu djeteta prije i
to činite redovito.
• Guralica se može zagrijati ako je dugo izložena suncu. Prije nego što
dijete sjedne na nju, provjerite je li previše vruća.
• Prije nego što djetetu dopustite da vozi ovu guralicu, provjerite jesu li svi
dijelovi ugrađeni kako je prikazano u korisničkom priručniku.
UPOZORENJE! Nemojte dopustiti djetetu da vozi bez nadzora odrasle
osobe. Uporaba guralice preporučena je u kontroliranim uvjetima gdje
odrasla osoba prati vježbanje djeteta te mu daje upute o sigurnoj vožnji
radi sprečavanja padova, nesreća i ozljeda.
UPOZORENJE! Potrebno je nositi zaštitnu opremu. Ne smije se voziti u
prometu.
UPOZORENJE! Pri vožnji guralice dijete uvijek treba nositi zaštitnu kacigu.
Nošenje odgovarajuće zaštitne kacige obavezno je u svakom trenutku
tijekom vožnje guralice Polisport. Odgovarajuća kaciga mora biti u skladu
s normom EN1078, udobna, lagana, i prozračna te mora dobro odgovarati
glavi i prekrivati čelo.
UPOZORENJE! Ova igračka nema kočnice.
• Pri vožnji ove guralice dijete treba nositi cipele – koči se nogama. Uvijek
provjerite je li dječja obuća pravilno učvršćena.
• Također se preporučuje nositi štitnike za lakte i koljena.
• Obucite dijete propisno s obzirom na vremenske uvjete.
• Nemojte dopustiti da bilo koji dio djetetova tijela ili odjeće, vezica obuće
itd. dođe u dodir s pokretnim dijelovima guralice jer to može ozlijediti
dijete ili uzrokovati nesreću.
UPOZORENJE! Ova se guralica ne smije upotrebljavati na javnim cestama.
Nemojte dopustiti djetetu da vozi po ulici, blizu automobila ili drugih
motornih vozila. Ove guralice namijenjene su za to da ih upotrebljavaju
djeca u sigurnim područjima koja su u dobrom stanju i gdje nema
prometa.
• Dijete bi trebalo voziti na velikoj, otvorenoj i ravnoj površini.
• Provjerite stanje površine za vožnju. Ako je površina mokra ili sadržava
pijesak, kamenčiće ili rasute krhotine, zbog toga bi dijete moglo izgubiti
kontrolu nad guralicom.
• Izbjegavajte sljedeće opasnosti: odvodne rešetke, jame, ulegnuća,
mekane rubove ceste, šljunak, lišće (osobito mokro), neravne pločnike,
željezničke prijelaze, poklopce kanalizacijskih otvora, rubnike, ležeće
policajce, lokve i krhotine jer sve navedeno utječe na djetetovu sposobnost
vožnje i može uzrokovati gubitak kontrole. Budite posebno oprezni.
• Nemojte dopustiti djeci da voze po noći ili tijekom razdoblja slabe
vidljivosti.
• Nemojte im dopustiti da voze blizu bazena ili velikih vodenih površina.
• Nemojte im dopustiti da voze po strmim nagibima ili blizu njih.
• Ovaj proizvod sadržava sitne dijelove kao što su vijci i plastične vrećice.
Držite ih izvan dohvata djece. Postoji opasnost od gušenja.
SIGURNOSNE UPUTE
DVOGODIŠNJE JAMSTVO: Za sve mehaničke komponente isključivo
nedostatci u proizvodnji.
Da biste ostvarili jamstveni servis, morate posjedovati originalni račun.
Za proizvode vraćene bez računa smatra se da je jamstvo počelo teći
od datuma proizvodnje. Sva jamstva bit će ništavna ako se proizvod
ošteti zbog pada korisnika, savijenih kotača, nepravilnog sastavljanja,
zlouporabe, preinake ili uporabe na način koji nije predviđen u opisu u
ovom korisničkom priručniku.
Kako biste osigurali da imatesve potrebne podatkeza ostvarivanjejamstva,
morate sačuvati POTVRDU O KUPNJI PEČAT I POTPIS DISTRIBUTERATVRTKE
POLISPORT + kopija računa.
* Specifikacije i izvedba podložne su promjeni bez prethodne najave.
Za sva pitanja kontaktirajte Polisport.
JAMSTVO
A Polisport futóbiciklije segíti a kisgyermekeket a kanyarodás és
az egyensúlyozás gyakorlásában. A kerékpárral elsajátíthatják a
hagyományos, pedálos kerékpárok magabiztos használatához fontos
készségeket, így nem lesz szükség támasztókerékre.
Az eszköz játéknak minősül, és a használatához szülői felügyelet szükséges.
Ez az útmutató tartalmazza a kerékpár összeszereléséhez szükséges összes
információt.
Figyelmesen olvassa el az útmutatót a Polisport futóbicikli biztonságos
és helyes összeszerelése érdekében.
POLISPORT FUTÓBICIKLI
HU
• A Polisport futóbicikli legfeljebb 25kg súlyú (a testsúly függvényében 2
és 5 éves életkor között ajánlott) gyermek szállítására alkalmas.
• A Polisport futóbicikli súlya: 3,15 kg / 6,9 lb.
• A kerékpár abroncsa rázkódáselnyelő EVA anyagból készült, a kerekek
pedig 240mm átmérőjűek (F + G1).
• A Polisport futóbicikli ergonomikusan kialakított, állítható ülése (A)
együtt nő a gyermekkel a három magasságban (290/355/410 mm)
rögzíthető ülésnek köszönhetően.
• A Polisport futóbicikli ergonomikusan kialakított, állítható kormányát
(C) két magasságban (510/530mm) lehet rögzíteni. A kényelmes fogás
érdekében a kormány gumírozott markolatot (D) kapott.
• A Polisport futóbicikli beépített kormányzárjának köszönhetően a
gyermek irányítani tudja a kormány elfordításának mértékét.
• A Polisport futóbicikli megfelel a CE - EN71: 2011 szabványnak.
A futókerékpár összeszerelésének megkezdése előtt alaposan olvassa
el a használati utasítást. Az ebben szereplő információk és utasítások
elengedhetetlenek a gyermeke biztonságához. AMENNYIBEN BÁRMILYEN
KÉTELY VAGY KÉRDÉS MERÜLNE FEL A FUTÓKERÉKPÁR ÖSSZESZERELÉSE
SORÁN, JAVASOLJUK, HOGY KERESSEN FEL EGY KERÉKPÁRSZERVIZT.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
X. Polisport futóbicikli
A. Nyeregváz
B. Első villa | B1. Villacső | B2. Villafuratok
C. Kormány
D. Gumimarkolat
E. Hátsó villa | E1. Hátsó villa furatok
F. Első kerék
G. Hátsó kerék
H. Kerékrögzítő csavarok (H1) + anyák (H2) + csapágyak (H3)
I. Hátsó villa rögzítőcsavarok (I1) + anyák (I2)
J. Első villa rögzítőcsavarok (J1) + anyák (J2)
K. Kormányrögzítő csavarok (K1) + anyák (K2)
L. 2 Db 4-mm-es imbuszkulcs
TERMÉKMUTATÓ
A KERÉKPÁRT KIZÁRÓLAG FELNŐTT SZERELHETI ÖSSZE. A futókerékpárt
kizárólag arra alkalmas felnőtt szerelheti össze. A használati útmutató
lépésről lépésre mutatja be a kerékpár könnyű és egyszerű összeszerelését.
Kérjük, tartsa be a lépések sorrendjét.
Afutókerékpárthasználó gyermek szüleinek felelőssége annak ellenőrzése,
hogy az útmutatóban leírtak szerint szerelték össze az eszközt, még abban
az esetben is, ha az eladó vagy erre szakosodott cég végezte azt el.
1. Szedje ki az összes alkatrészt a szállításhoz használt kartondobozból.
Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatrész sem maradt a dobozban. Óvatosan
távolítsa el a kerékpár alkatrészeiről a csomagolóanyagot. Idetartozik a
kábelkötegelő, a műanyag zacskó és más egyéb csomagolóanyag, amely
a kerékpárt védi. A gyermekektől tartsa ezeket távol. Fulladásveszély.
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
Table of contents