ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNGEN INSTRUCTIONS
D'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
Il dispositivo è un sostegno da
utilizzare esclusivamente come
appoggio o sostegno con la
semplice presa manuale. L’uso
improprio, ad esempio per
esercizi ginnici, può provocare
infortuni con gravi conseguenze.
Non sottoporre il dispositivo a
carico superiore a quello per cui è
stato progettato.
Il superamento di questo valore
può provocare danni permanenti
sia al dispositivo sia alle persone.
Per il corretto utilizzo il
dispositivo deve essere lasciato
libero da qualsiasi oggetto e
facilmente raggiungibile.
The device is a grab bar to be
used exclusively for supporting
the user or resting on by gripping
it with the hand. Using the device
improperly, for example for
gymnastics exercises, can cause
injuries with serious
consequences.
Do not subject the device to
loads exceeding for which it was
designed.
Exceeding this load can cause
permanent damage to the device
or harm to people.
To ensure correct use of the
device, the latter must be left free
of any objects and be easily
reachable.
Das Gerät ist ein Griff, der nur
als Stütze oder Haltegriff für die
Hand gedacht ist. Ein
unsachgemäßer Gebrauch
insbesondere für
Gymnastikübungen kann Unfälle
mit schwerwiegenden Folgen
hervorrufen.
Das Gerät keinen höheren Last
aussetzen als angegeben.
Höhere Lasten können sowohl am
Gerät als auch an Personen zu
dauerhaften Beschädigungen
führen.
Für einen korrekten Gebrauch
muss das Gerät frei von
Gegenständen und leicht
zugänglich bleiben.
Le dispositif est une poignée à
utiliser exclusivement comme
support ou soutien, à l'aide d'une
simple prise manuelle. Une
utilisation incorrecte, par exemple
pour des exercices de
gymnastique, peut entraîner des
accidents ayant de graves
conséquences.
Ne pas soumettre le dispositif à
une charge supérieure à celle
indiquée
Le dépassement de cette valeur
peut entraîner des dommages
permanents aussi bien sur le
dispositif que pour les utilisateurs.
Pour une utilisation correcte, le
dispositif ne doit pas être entravé
par un objet quelconque et être
facilement accessible.
El dispositivo es un asidero para
utilizar exclusivamente como
apoyo o sostén simplemente
aferrándolo con la mano. El uso
inadecuado, por ejemplo para
ejercicios de gimnasia, puede
causar accidentes con graves
consecuencias.
No someter el dispositivo a una
carga superior a la indicada.
La superación de este valor
puede provocar lesiones
personales y daños
permanentes en el dispositivo.
Para el uso correcto, el
dispositivo debe estar libre de
cualquier objeto y fácilmente
accesible.
AVVERTENZE SULLA
SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS SICHERHEITSHINWEISE AVERTISSEMENTS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
ADVERTENCIAS SOBRE LA
SEGURIDAD
Il montaggio del dispositivo deve
essere effettuato da personale
competente e qualificato,
(muratore o idraulico
professionista) che dovrà
verificare che gli elementi di
fissaggio, qualora forniti, siano
idonei per la parete di
installazione.
Per garantire la stabilità e
sicurezza il dispositivo deve
essere fissato con tasselli e viti
adeguati al tipo di muro.
Non sottoporre il dispositivo a
carico superiore a quello indicato.
Se il dispositivo dovesse risultare
instabile sospendere l’uso fino a
The device must be installed by
trained and qualified personnel
(bricklayer or professional
plumber) who must verify whether
the fixing elements, if provided,
are suitable for the relevant wall.
To guarantee stability and safety,
the device must be attached with
wall plugs and screws suitable for
the relevant type of wall.
Do not subject the device to
loads exceeding those specified.
If the device should become
unstable, suspend its use until it
is properly checked by the
relevant technician.
The manufacturer declines all
Die Montage ist nur von
qualifiziertem Sanitär -
Fachpersonal durchzuführen.
·Um die Stabilität und Sicherheit
des Stützklappgriffes zu
garantieren, müssen geeignete
Befestigungsmateriale, je nach
Mauerwerk bzw.
Verankerungsgrund aus unserem
Sortiment gewählt werden. Bei
bauseitiger Befestigung muss der
Sanitär-Fachinstallateur sich
Beratung bei namhaften
Befestigungshersteller holen wie.
z. B. Hilti, Fischer usw.
·Befestigungsmaterial je nach
Wandbeschaffenheit auswählen.
Le montage du dispositif doit être
effectué par du personnel
compétent et qualifié, (maçon ou
plombier professionnel) qui devra
vérifier que les éléments de
fixation, à condition que si, sont
adaptés au mur d'installation.
Une fois l'installation effectuée,
réaliser un ou plusieurs tests
d'utilisation.
Pour garantir la stabilité et la
sécurité, le dispositif doit être fixé
avec des tasseaux et des vis
adaptées au type de mur.
Ne pas soumettre le dispositif à
une charge supérieure à celle
indiquée.
El dispositivo debe ser montado
por personal competente
cualificado (un albañil o un
fontanero profesional), que
deberá comprobar que los
elementos de fijación, si se
proporciona, sean adecuados
para la pared de instalación.
Después de la instalación,
realizar una o varias pruebas de
uso.
Para garantizar la estabilidad y
la seguridad, el dispositivo debe
fijarse con tacos y tornillos
adecuados para el tipo de pared.
No someter el dispositivo a una
carga superior a la indicada.
3
Rev. A 18/01/2019 man12_85 - G049SI