Pontec PondoClear Set 4000 User manual

1.
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SI Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътване за употреба
UA Посібник зексплуатації
RU Руководство по эксплуатации
CN 使用说明书
PondoClear Set
4000

2
- -
A
PCR0002
B
C
PCR0004 PCR0005

3
- -
D
PCR0003
E
PCR0001
F
PCR0006

4
- -
G
H
PCR0007 PCR0008
I
J
PCR0009 PCR0010
K
PCR0011

5
- -
L
PCR0012

6
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoClear Set 4000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
→Verweis auf ein anderes Kapitel.
Produktbeschreibung
Lieferumfang und Geräteaufbau
Bei Lieferung liegen alle zu montierenden Teile im Behälter des Filters und müssen ihm erst entnommen werden!
•Zum Öffnen des Behälters →Montage.
A PondoClear Set 4000 Anzahl
Taucheinheit
1 Gehäusedeckel 1 ST
2 Gehäuse 1 ST
3 Schlauchtülle (1 × mit O-Ring) und Überwurfmutter
−Zum Anschließen von einem Schlauch ∅20 mm (6)
2 ST
4 UVC-Vorklärgerät
−Eine UVC-Lampe im Gerät bestrahlt im Wasser befindliche Algen und tötet diese
1 ST
5 Teichpumpe
−Pumpt das Teichwasser erst in das UVC-Vorklärgerät (4) und dann in den Behälter (8)
1 ST
6 Schlauch ∅20 mm
−Verbindet das UVC-Vorklärgerät (4) mit dem Behälter (8)
1 ST
Filter
7 Behälterdeckel 1 ST
8 Behälter
−Enthält im Auslieferungszustand zusätzlich die Taucheinheit, den Schlauch (6) und ein Beipack mit den
Schlauchtüllen (3), dem Einlaufbogen (13) und O-Ringen
−Enthält als Filterelemente Filterschwämme (9/10) und Bioballs (12)
1 ST
9 −Filterschwamm grob für die mechanische Reinigung und Nitrifikation des Wassers 1 ST
10 Filterschwamm fein für die mechanische Reinigung und Denitrifikation des Wassers 1 ST
11 Auslauf, passend für HT-Rohr DN 50 oder Schlauch ∅2“ 1 ST
12 Bioballs, wirken nach der Besiedelung mit Bakterien als Filterelement für die biologische Reinigung des Wassers 15 ST
13 Einlaufbogen 1 ST
- DE -

7
- DE -
Funktionsbeschreibung
PondoClear Set 4000 ist ein Filtersystem zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen. Eine
Teichpumpe drückt das Wasser in verschiedene Reinigungsstufen. Das Wasser wird anschließend in den Gartenteich
zurückgeführt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoClear Set 4000, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließ-
lich wie folgt verwendet werden:
•Zur Reinigung von Gartenteichen.
•Betrieb nur mit Wasser bei einer Wassertemperatur von +4 °C Minimum bis +35 °C Maximum.
•Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
•Nicht in Schwimmteichen verwenden.
•Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
•Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
•Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
•Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Die Firma PfG GmbH hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvor-
schriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das
Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshin-
weise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah-
ren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut-
zen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
•Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
•Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
•Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
•Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach-
kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
•Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
•Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser
Anleitung.
•Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
•Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
•Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
•Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
•Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
•Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen, und dass niemand darüber fallen kann.
•Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich
aufgefordert werden.
•Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori-
sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
•Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
•Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
•Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
•Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
•Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.

8
- DE -
Montage
Bei Lieferung liegen alle zu montierenden Teile im Behälter des Filters und müssen ihm erst entnommen werden!
Behälter öffnen/schließen
2.
0.
So gehen Sie vor:
B
Behälter öffnen
•Laschen an den Seiten des Behälters vorsichtig von den Rastnasen wegdrücken und den Behälterdeckel nach oben
abnehmen.
Behälter schließen
•Behälterdeckel auf den Behälter legen und vorsichtig herunterdrücken, bis die Laschen über die Rastnasen greifen.
(Nicht dargestellt.)
Filter montieren
1.
0.
So gehen Sie vor:
C
1. Beipack, Schlauch und Taucheinheit aus dem Behälter nehmen und beiseite legen.
2. Einlaufbogen von innen durch die Einlauföffnung stecken und zum Behälterboden hin ausrichten.
3. Eine Schlauchtülle aus dem Beipack von außen auf den Einlaufbogen schrauben.
−In der Überwurfmutter der Schlauchtülle muss sich ein O-Ring befinden. Ggf. einlegen.
4. Behälter schließen. (→Montage)
Taucheinheit an Filter anschließen
5.
0.
So gehen Sie vor:
1. Eine Schlauchtülle aus dem Beipack an den Auslauf der Taucheinheit schrauben.
2. Schlauchenden bis zum Anschlag auf die Schlauchtüllen beider Geräte schieben.
Aufstellen und Anschließen
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
•Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
•Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
•Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
3.
0.
So gehen Sie vor:
D, E
1. Taucheinheit auf ebenen Grund in den Teich legen und Filter am Teichufer aufstellen.
−Maximale Eintauchtiefe der Taucheinheit beachten.
−Filter frei stehen lassen oder ggf. etwas - höchstens bis zur Hälfte - eingraben.
−Empfehlung: Der Auslauf des Filters zeigt zum Teich.
2. Wasser in den Teich zurückleiten und dazu für ein ausreichendes Leitungsgefälle sorgen.
−Für den Rücklauf des Wassers in den Teich können ein DN 50 HT-Rohrsystem oder 2“-Schläuche verwendet
werden.
−Geräteseitig wird das Rohr in den Auslauf gesteckt bzw. der 2“-Schlauch mit einer Schlauchschelle am Auslauf
befestigt.
3. Elektrischen Anschluss vorbereiten.
−Beim Verlegen der Anschlussleitungen sicherheitsbewusst arbeiten. (→Sicherheitshinweise)

9
- DE -
Betrieb
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen beim Betrieb dieses Gerätes in einem Schwimmteich.
Schutzmaßnahmen:
•Gerät nicht in einem Schwimmteich betreiben.
•Nationale und regionale Vorschriften einhalten.
So stellen Sie die Stromversorgung her:
Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken. Das Gerät schaltet sich sofort ein, wenn die Stromverbindung
hergestellt ist.
Ausschalten: Netzstecker ziehen.
Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Gerät noch nicht lange in Betrieb Die vollständige biologische Reinigungswirkung
wird erst nach einigen Wochen erreicht
Wasser ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Wasser tauschen
Fisch- und Tierbestand zu hoch Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³
Teichwasser
Filtermedien sind verschmutzt Filtermedien reinigen
Filtergehäuse der Pumpe verschmutzt Filtergehäuse der Pumpe reinigen
Laufeinheit blockiert Pumpe reinigen
Quarzglasrohr ist verschmutzt UVC ausbauen und Quarzglas reinigen
Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende
Leistung
UVC-Lampe hat keine Leistung mehr Die Lampe muss nach 8.000 Betriebsstunden
erneuert werden
Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen Netzstecker vom UVC anschließen
UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen
Anschluss defekt Elektrischen Anschluss überprüfen
Anzeige UVC-Lampe leuchtet nicht
UVC überhitzt Nach Abkühlung automatische Einschaltung
vom UVC
Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen Netzstecker der Pumpe anschließenKein Wasseraustritt aus Teicheinlauf
Teicheinlauf verstopft Teicheinlauf reinigen
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, das Quarzglas, und die Filterschäume sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Die Laufeinheit ist ein Verschleißteil und unterliegt nicht der Gewährleistung.
Reinigung und Wartung
Damit die verschiedenen Geräte ihre Funktion erfüllen können, müssen die nachfolgend beschriebenen Reinigungs-
und Wartungsmaßnahmen regelmäßig durchgeführt werden. Der Reinigungszyklus richtet sich nach der Verschmut-
zung/Belastung des Gartenteiches. Beachten Sie die Warn- und Sicherheitshinweise!
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
•Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
•Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
•Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.

10
- DE -
Filter reinigen
Zum Reinigen und Warten von Filter und Taucheinheit muss die Taucheinheit ausgeschaltet sein und das jeweilige
Gerät geöffnet werden (→Montage). Anschließend die Geräte wieder sorgfältig schließen und alle Anschlüsse und
Leitungen auf einwandfreies Funktionieren überprüfen.
4.
0.
So gehen Sie vor:
F
1. Alle Filterschwämme gleichzeitig herausziehen.
2. Alle Bioballs entnehmen
3. Filterschwämme, Behälter und Bioballs unter fließendem Wasser ausspülen.
4. Filterschwämme wieder gleichzeitig in den Behälter setzen.
−Auf die richtige Anordnung und Ausrichtung der Schwämme achten!
5. Bioballs in die auslaufseitige Kammer zurücklegen.
6. Behälter schließen. (→Montage)
Filtermedien ersetzen
•Alte Filtermedien durch neue ersetzen. Vorgehen wie beim Filter reinigen. (→Filter reinigen)
Gehäuse der Taucheinheit reinigen
Gehäuse der Taucheinheit öffnen und reinigen
7.
0.
So gehen Sie vor:
G
1. Schraube an Unterseite des Gehäuses lösen und entfernen.
−Die Schraube dient als Transportsicherung und ist für den Betrieb nicht erforderlich.
2. Unter den Rand des Gehäusedeckels fassen und den Gehäusedeckel aufklappen.
3. Geräteset entnehmen.
4. Gehäuse abspülen, insbesondere die Öffnungen von Schmutz säubern.
Gehäuse der Taucheinheit schließen
5.
0.
So gehen Sie vor:
H
1. Geräte in das Gehäuse zurücksetzen.
2. Darauf achten, dass das Anschlusskabel in der Kabeldurchführung liegt.
3. Gehäuse schließen.
Pumpe reinigen
Zum Reinigen der Pumpe müssen die Geräte dem Gehäuse der Taucheinheit entnommen werden. (→Gehäuse der
Taucheinheit reinigen)
4.
0.
So gehen Sie vor:
I
1. Überwurfmutter lösen (bleibt mit UVC-Vorklärgerät verbunden) und Pumpe nach unten abziehen.
2. Pumpendeckel entgegen den Uhrzeigersinn drehen und entfernen (Bajonettverschluss).
3. Laufeinheit herausziehen (Magnetwiderstand).
4. Alle Teile abspülen. (Nicht dargestellt)
5. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
UVC-Vorklärgerät reinigen
Achtung! Ultraviolette Strahlung.
Mögliche Folgen: Verletzen von Augen oder Haut durch Verbrennen.
Schutzmaßnahmen:
•UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
•UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
Achtung! Zerbrechliches Glas.
Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen.
Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.

11
- DE -
UVC-Wassergehäuse öffnen und reinigen
6.
0.
So gehen Sie vor:
J
1. Rastzunge am Gerätekopf drücken und anschließend das UVC-Wassergehäuse gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
2. Wassergehäuse vorsichtig vom Gerätekopf abnehmen.
3. Wassergehäuse unter fließendem Wasser reinigen. (Nicht dargestellt)
4. Das Quarzglas auf Beschädigungen prüfen und von außen mit einem feuchten Tuch reinigen. (Nicht dargestellt)
5. Am Gerätekopf den O-Ring auf Beschädigungen prüfen.
UVC-Wassergehäuse schließen
6.
0.
So gehen Sie vor:
K
1. UVC-Wassergehäuse vorsichtig so auf den Gerätekopf schieben, dass Zapfen und Nut des Bajonettverschlusses
ineinandergreifen
2. UVC-Wassergehäuse im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und einrasten lassen.
UVC-Lampe ersetzen
Spätestens nach 8000 Betriebsstunden sollte die UVC-Lampe ersetzt werden.
•Zum Ersetzen der UVC-Lampe das Wassergehäuse öffnen und nach Beendigung der Arbeit wieder schließen.
(→UVC-Vorklärgerät reinigen)
•Nur Lampen verwenden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild überein-
stimmen. (→Technische Daten)
•Vor dem Einbau der Lampe das Quarzglas und die O-Ringe auf Beschädigungen kontrollieren und ggf. auch erset-
zen.
3.
0.
So gehen Sie vor:
L
1. Nach dem Entfernen des UVC-Wassergehäuses die Blechschraube herausdrehen.
2. Überwurfmutter gegen den Uhrzeigersinn vom Gerätekopf abdrehen.
3. Quarzglas und O-Ring mit einer leichten Drehbewegung vom Gerätekopf abziehen.
4. UVC-Lampe herausziehen und ersetzen.
5. Quarzglas mit O-Ring bis zum Anschlag in den Gerätekopf einsetzen.
6. Klemmschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen.
7. Blechschraube eindrehen und festziehen.
8. UVC-Wassergehäuse schließen. (→UVC-Vorklärgerät reinigen)
Lagern/Überwintern
Bei Wassertemperaturen unter +4 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost das Gerät außer Betrieb nehmen.
•Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
•Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
Entsorgung
Unterstützen Sie unser Bemühen um eine intakte Umwelt und beachten Sie die folgenden Entsorgungshinweise!
•Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknah-
mesystem.
•Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
•Die UVC-Lampe ist gesondert zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Nicht mehr verwendete Filterschäume und Dichtungen können zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handha-
bung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstät-
ten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.

12
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoClear Set 4000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas-
ures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas-
ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
→Reference to another section.
Product Description
Delivery scope and unit configuration
When delivered, all components to be assembled are in the filter container and have to be removed first!
•To open the container →Installation.
A PondoClear Set 4000 Quantity
Submersion unit
1 Housing cover 1 x
2 Housing 1 x
3 Hose connector (1 × with O ring) and union nut
−For the connection of a 20 mm hose ∅(6)
2 x
4 UVC clarifying unit
−A UVC lamp radiates and kills algae in the water
1 x
5 Pond pump
−First pumps the pond water into the UVC clarifying unit (4), then into the container (8)
1 x
6 20 mm hose ∅
−Connects the UVC clarifying unit (4) to the container (8)
1 x
Filter
7 Container cover 1 x
8 Container
−The delivery includes also the submersion unit, the hose (6) and a kit containing hose connectors (3), the infill
bend (13) and O rings
−Filter elements include foam filters (9/10) and bio balls (12)
1 x
9 −Coarse foam filter to mechanically clean and nitrify the water 1 x
10 Fine foam filter to mechanically clean and denitrify the water 1 x
11 Outlet matching the DN 50 HT tube or a 2" ∅hose 1 x
12 Once colonised by bacteria, bio balls act as a filter element for biologically cleaning the water 15 x
13 Inlet bend 1 x
- GB -

13
- GB -
Function description
PondoClear Set 4000 is a filter system for mechanically and biologically cleaning of garden ponds. A pond pump
presses the water into various cleaning stages. Following this the water is returned into the garden pond.
Intended use
PondoClear Set 4000, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclu-
sively as follows:
•For cleaning garden ponds.
•Only operate with water at a water temperature of min. +4 °C to max. +35 °C.
•Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
•Do not use in swimming ponds.
•Never use the unit to convey fluids other than water.
•Never run the unit without water.
•Do not use for commercial or industrial purposes.
•Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
The company PfG GmbH has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite
the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in
accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog-
nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the
unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
•The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
•Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
•Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
•A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified
person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national
standards, rules and regulations.
•For your own safety, please consult a qualified electrician.
•The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
•Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
•Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
•Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
•Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
•Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
•Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and exclude that they present a tripping
obstacle.
•Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
•Only execute work at the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
•Only use original spare parts and accessories for the unit.
•Never carry out technical modifications to the unit.
•The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
•Only operate the unit if no persons are in the water!
•Keep the socket and power plug dry.

14
- GB -
Installation
When delivered, all components to be assembled are in the filter container and have to be removed first!
Opening/ closing the container
9.
0.
How to proceed:
B
Opening the container
•Carefully push the lugs located at the container side away from the detent tabs, then lift off the container lid.
Closing the container
•Place the container lid onto the container and carefully press down until the lugs engage over the detent tabs. (Not
shown.)
Fit filter
1.
0.
How to proceed:
C
1. Take kit, hose and submersion unit out of the container and place aside.
2. Insert the inlet bend through the inlet opening, then align with the container bottom.
3. Screw a hose connector from the kit on to the inlet bend at the outside of the container.
−The union nut of the hose connector must have an O ring. Insert, if necessary.
4. Close the container. (→Installation)
Connect the submersion unit to the filter
5.
0.
How to proceed:
1. Screw a hose connector from the kit on to the outlet of the submersion unit.
2. Push the hose ends up to the hose connector stop of both units.
Installation and connection
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
•Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
•Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
3.
0.
How to proceed:
D, E
1. Place the submersion unit on level ground in the pond, and install the filter at the pond bank.
−Note the maximum submersion depth of the submersion unit.
−The filter can stand freely or can be buried up to half of its height as a maximum.
−Recommendation: The filter outlet points to the pond.
2. Return the water into the pond and ensure a sufficient hose gradient.
−A DN 50 HT tube system or 2" hoses can be used to return the water into the pond.
−On the unit side, the tube is pushed into the outlet or the 2" hose is fastened to the outlet using a hose clip.
3. Prepare the electrical connection.
−Route the connection tubes/hoses safely. (→Safety information)

15
- GB -
Operation
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or serious injuries due to operation of this unit in a swimming pond.
Protective measures:
•Do NOT use this unit in a swimming pond.
•Adhere to national and regional regulations.
This is how to connect the power supply:
Switching on: Connect power plug to the socket. The unit switches on immediately when the power connection is
established.
Switching off: Disconnect the power plug.
Malfunctions
Malfunction Cause Remedy
Unit has been in operation only for a short time The complete biological cleaning effect is only
achieved after several weeks
Water extremely soiled Remove algae and leaves from the pond,
perform a partial water change
Excessive fish and animal population Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³
pond water
Foam filters soiled Clean filters
Pump filter housing soiled Clean pump filter housing
Impeller unit blocked Clean pump
Quartz glass tube soiled Remove UVC and clean quartz glass
The unit performance is not satisfactory
UVC lamp capacity exhausted Replace the lamp after approx. 8,000 operating
hours
Power supply of UVC not connected Connect UVC power plug
UVC lamp defective Replacing the UVC lamp
Connection defective Check electrical connection
UVC lamp display is not lit
UVC overheated UVC automatically switches on when cooled
down
Pump power supply not connected Connect pump power supplyNo water outlet from the pond inlet
Pond inlet blocked Clean pond inlet
Wear parts
The UVC lamp, the quartz glass and the foam filters are wear parts and are excluded from the warranty.
The impeller unit is a wearing part and does not fall under the warranty.
Maintenance and cleaning
Carry out the cleaning and servicing measures described in the following at regular intervals in order to ensure proper
function of the individual units. The cleaning cycle depends on the degree of soiling/pollution of the garden pond.
Follow the warning and safety information!
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
•Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
•Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.

16
- GB -
Cleanfilter
Prior to starting cleaning and servicing of both filter and submersion unit, switch the submersion unit off and open the
unit in question (→Installation). When finished, thoroughly close the units again and check all connections and lines
for perfect function.
4.
0.
How to proceed:
F
1. Pull out all foam filter at the same time.
2. Remove all bio balls
3. Rinse foam filters, container and bio balls under running water.
4. Reinsert the foam filters into the container at the same time.
−Ensure that the foam filters are correctly arranged and aligned!
5. Return the bio balls to the chamber on the outlet side.
6. Close the container. (→Installation)
Replacethe different filters
•Replace old filters by new filters. The procedure is identical to that described for filter cleaning. (→Cleaning filters)
Clean the housing of the submersion unit
Open and clean the housing of the submersion unit
7.
0.
How to proceed:
G
1. Loosen and remove the screw at the housing bottom.
−The screw is used as transport protection and not required for operation.
2. Reach underneath the rim of the housing cover and hinge it up.
3. Remove unit set.
4. Rinse the housing, remove dirt from the openings in particular.
Close the housing of the submersion unit
5.
0.
How to proceed:
H
1. Place the units into the housing.
2. Ensure that the power cord is routed in the cord leadthrough.
3. Close the housing.
Cleaning the pump
Remove the units from the housing of the submersion unit prior to cleaning the pump. (→Cleaning the submersion unit
housing)
4.
0.
How to proceed:
I
1. Unscrew the union nut (remains connected to the UVC clarifying unit), then pull off the pump downwards.
2. Unscrew the pump lid by turning counter-clockwise, and remove (bayonet closure).
3. Pull out the impeller unit (magnetic holder).
4. Rinse all parts. (Not shown)
5. Reassemble the unit in the reverse order.
Clean the UVC clarifying unit
Attention! Ultra-violet radiation.
Possible consequences: Eye or skin injury from burns.
Protective measures:
•Never operate the UVC lamp outside its housing.
•Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Attention! Breakable glass.
Possible consequences: Injury of your hands caused by cuts.
Protective measures: Handle both quartz glass and UVC lamp with care.

17
- GB -
Open and clean the UVC water housing
6.
0.
How to proceed:
J
1. Press on the engagement lug at the unit head, then turn the UVC water housing counter-clockwise against the stop.
2. Carefully remove the water housing from the unit head.
3. Clean the water housing under running water. (Not shown)
4. Clean the quartz glass outer face with a moist cloth and check for damage. (Not shown)
5. Check the O ring at the unit head for damage.
Close the UVC water housing
6.
0.
How to proceed:
K
1. Carefully push the UVC water housing onto the unit head such that tenon and groove of the bayonet closure en-
gage.
2. Turn the UVC water housing clockwise against the stop and allow to engage.
Replacing the UVC lamp
We recommend to replace the UVC lamp after 8000 operating hours at the latest.
•To replace the UVC lamp, open the water housing. Close it again when work is completed. (→Cleaning the UVC
clarifying unit)
•Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type plate. (→
Technical Data)
•Prior to inserting the lamp , check and, if necessary, replace the quartz glass and the O rings.
3.
0.
How to proceed:
L
1. Turn out the self-tapping screw once you have removed the UVC water housing.
2. Turn the union nut off the unit head by turning counter-clockwise.
3. Pull off the quartz glass and the O-ring while slightly turning the unit head.
4. Pull out the UVC lamp and replace.
5. Insert the quartz glass including the O ring against the stop in the unit head.
6. Tighten the clamping screw clockwise up to the stop.
7. Turn in and tighten the self-tapping screw.
8. Close the UVC water housing. (→Cleaning the UVC clarifying unit)
Storage/Over-wintering
Take the unit out of operation at water temperatures below +4 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to
be expected.
•Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
•Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
Disposal
Support us in our endeavour to keep our environment intact, and adhere to the following disposal information!
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations. The UVC lamp needs special disposal. Ask your
specialist dealer.
Foam filters and seals no longer used can be disposed of with the household waste.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defec-
tive unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.

18
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoClear Set 4000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
→Renvoi à une autre section.
Description du produit
Fourniture et structure de l'appareil
A la livraison, toutes les pièces à monter se trouvent dans le récipient et doivent en être retirées !
•Pour ouvrir le récipient →Montage.
A PondoClear Set 4000 Quantité
Plongeur
1 Couvercle du carter 1 pce
2 Carter 1 pce
3 Embout de tuyau (1 xavec joint torique) et écrou-raccord
−Pour le raccordement à un tuyau ∅20 mm (6)
2 pces
4 Appareil de préclarification à UVC
−Une lampe UVC est installée dans l'appareil pour rayonner sur les algues qui se trouvent dans l'eau et les tue
1 pce
5 Pompe de bassin/étang
−Pompe l'eau du bassin/de l'étang tout d'abord dans l'appareil de préclarification à UVC (4), puis dans le
récipient (8)
1 pce
6 Flexible ∅20 mm
−Relie l'appareil de préclarification à UVC (4) au récipient (8)
1 pce
Filtre
7 Couvercle du récipient 1 pce
8 Récipient
−A l'état livré comporte en plus le plongeur, le flexible (6) et un paquet ajouté contenant des embouts de tuyau
(3), le coude d'entrée (13) et les joints toriques
−Contient des éponges filtrantes (9/10) et des billes bio (12) en tant qu'éléments filtrants
1 pce
9 −Eponge filtrante grossière pour le nettoyage mécanique et la nitrification de l'eau 1 pce
10 Eponge filtrante fine pour le nettoyage mécanique et la dénitrification de l'eau 1 pce
11 Conduit d'écoulement, compatible avec le tube HT DN 50 ou le flexible ∅2“ 1 pce
12 Après la colonisation des bactéries, les billes bio agissent en tant que masse filtrante pour le nettoyage biologique
de l'eau.
15 pce
13 Coude d'entrée 1 pce
- FR -

19
- FR -
Description des fonctions
PondoClear Set 4000 est un système de filtrage pour le nettoyage mécanique et biologique des étangs de jardin. Une
pompe d'étang refoule l'eau dans divers niveaux de nettoyage. L'eau est finalement ramenée dans l'étang de jardin.
Utilisation conforme à la finalité
PondoClear Set 4000, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent
être utilisées que comme suit :
•Pour le nettoyage de bassins de jardin.
•Exploitation uniquement avec de l'eau à une température entre +4 °C minimum et +35 °C maximum.
•Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
•Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
•Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
•Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
•Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
•Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Consignes de sécurité
La sociétè PfG GmbH a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de
sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque
celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité
ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant
pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont
pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
•La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
•Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
•Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées unique-
ment par une personne spécialisée dans les montages électriques.
•Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et
habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connais-
sances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers
éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
•En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
•Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur
l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
•Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
•Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa-
tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
•Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
•En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, ne pas exploiter l'appareil.
•Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
•Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et que personne ne
puisse trébucher.
•Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
•Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossi-
ble de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
•N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
•Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
•Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
•Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
•Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.

20
- FR -
Montage
A la livraison, toutes les pièces à monter se trouvent dans le récipient et doivent en être retirées !
Ouverture/fermeture du récipient
9.
0.
Voici comment procéder :
B
Ouverture du récipient
•Ecarter les attaches qui se trouvent sur les côtés du récipient avec précaution pour les éloigner des ergots et enle-
ver le couvercle du récipient en le soulevant.
Fermeture du récipient
•Poser le couvercle du récipient sur le récipient et y appuyer dessus avec précaution jusqu'à ce que les attaches
s'encrantent par le biais des ergots. (non illustré.)
Montage du filtre
1.
0.
Voici comment procéder :
C
1. Sortir le paquet joint, le flexible et le plongeur du récipient et les mettre de côté.
2. Introduire le coude d'entrée de l'intérieur par l'ouverture de l'entrée et l'orienter vers le fond du récipient.
3. Prendre un embout de tuyau dans le paquet joint et le visser de l'extérieur sur le coude d'entrée.
−Un joint torique doit se trouver dans l'écrou-raccord de l'embout de tuyau. L'y insérer, si nécessaire.
4. Fermer le récipient. (→Montage)
Brancher le plongeur sur le filtre
5.
0.
Voici comment procéder :
1. Prendre l'embout de tuyau dans le paquet joint et le visser sur l'écoulement du plongeur.
2. Pousser les extrémités du flexible jusqu'à ce qu'elles butent contre les embouts de tuyau des deux appareils.
Mis en place et raccordement
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de protection :
•Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
•Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
3.
0.
Voici comment procéder :
D, E
1. Poser le plongeur sur le fond plat dans l'étang et installer le filtre sur la berge de l'étang.
−Respecter la profondeur d'immersion maximale du plongeur.
−Laisser le filtre dégagé ou, éventuellement, l'enterrer jusqu'à mi-hauteur.
−Recommandation : L'écoulement du filtre est orienté vers l'étang.
2. Reguider l'eau dans l'étang et veiller à voir une inclinaison de conduite suffisante.
−Pour le reflux de l'eau dans l'étang, il est possible d'utiliser une tuyauterie DN 50 HT ou des flexibles de 2“.
−Du côté de l'appareil, le tuyau s'introduit dans l'écoulement ou le flexible de 2“ se fixe sur l'écoulement au moyen
d'un collier de serrage.
3. Préparer le raccordement électrique.
−Lors de la pose des câbles de raccordement, travailler en étant conscient de la sécurité. (→Consignes de sécuri-
té)
Other manuals for PondoClear Set 4000
1
Table of contents
Languages:
Other Pontec Water Filtration System manuals

Pontec
Pontec Multi Clear Set 5000 User manual

Pontec
Pontec MultiClear 5000 User manual

Pontec
Pontec PonDuett 5000 User manual

Pontec
Pontec PonDuett 3000 User manual

Pontec
Pontec PondoRell 3000 User manual

Pontec
Pontec PondoClear Set 4000 User manual

Pontec
Pontec PondoAir Set 1200 LED User manual

Pontec
Pontec PonDuett 5000 User manual

Pontec
Pontec PondoPress 5000 User manual

Pontec
Pontec PondoClear Set User manual