PORTWEST PW65 Operation manual

EN 175: 1997
EN 379: 2009
EN 166: 2001
PW68USP
MANUFACTURERS ADDRESS
Portwest, IDA Industrial Park, Westport, Co Mayo, F28 FY88, Ireland
DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstr. 56, 12103 Berlin, Germany (Notified Body number: 0196)
TUV RHEINLAND UK LTD
Friars Gate (Third Floor), 1011 Stratford Road, Shirley Solihull, B90 4BN, UK (Approved Body number: 2571)
Download declaration of conformity @ www.portwest.com/declarations

12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 BIZWELD PLUS WELDING HELMET : ASSEMBLY FIGURE
1. Welder Face Shield / Helmet (code: PW65H)
2. Headgear
3. Headgear angle adjustment wheels
4. ADF (auto-darkening filter) Code PW65F
5. Outer protective lens (code: PW66)
6. Fixed plate
7. Headgear knob
WELDING
HELMET
Industry leading helmet that offers comfort and outstanding
wearer protection. This solar auto-darkening mask has a switching
time of 0.04 milliseconds from light to dark, as well as an
adjustable time delay from dark to light.

P1
12
3
4
5
6
7
USER INFORMATION
Refer to the product label/markings for detailed information on the corresponding standards. Only standards and icons that appear
on both the product and the user information below are applicable. All these products comply with the requirements of Regulation (EU
2016/425) and Personal Protective Equipment Regulations (Regulation (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended).
Download declaration of conformity @ www.portwest.com/declarations
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING
I. DESCRIPTION
Auto-darkening Welding Helmets are designed to protect eyes and face from spark, spatter, and harmful radiation under normal
welding conditions.The auto-darkening filters automatically change from dark to light state when welding arc disappears.
PW65 Bizweld Plus Welding Helmet is composed as follow:
- Welder Face Shield / Helmet ( code: PW65H) - certified under EN 175: 1997
- Auto-darkening filter (code: PW65F) - certified according to EN 379: 2009
- Outer protective lens (code PW66) - certified according EN 166: 2001
RISK ASSESSMENT WARNINGS:
1. Auto-darkening Welding Helmet PW65 does not protect against severe impact hazards, such as fractured grinding wheels or
abrasive discs, explosive devices or corrosive liquids. Machine guards or eye splash protection must be used when these hazards
are present.
2. The auto-darkening welding filters are designed for arc welding or cutting applications. The unit is suitable for all arc welding
processes such as MIG, MAG,TIG, SMAW, Plasma Arc and Carbon Arc.
3. This product material will become aging over time, like burst damage, this product will not be able to have effective protection
after the situation appeared, users should immediately stop using it.
4. Never place the helmet and auto-darkening filter on a hot surface.
5. Should this helmet not darken upon striking an arc, stop welding immediately and contact your supervisor or your dealer.
6. Clean the filters’surfaces regularly; Do not use strong cleaning solutions. Always keep sensors and solar cells free from the dust
and clean it using a clean lint-free tissue/cloth.
7. Materials which may come into contact with wearer’s skin could cause allergic reactions to susceptible individuals.
8. This product cannot be used for over-head position welding or look up cutting welding. If this product is used for over-head
welding or look up cutting operation, the molten metal drop may burn through filters and injury and welder.
9. If the filter or helmet is broken, users need to stop using immediately. Splash slag may damage the surface of the filter and the
user’s skin or even more serious accidents.
11. Non-standard operation may cause damage to the user’s body and even cause all kind of diseases.
12. Please inspect the filter before each use, once appear the function and appearance is not qualified, please stop using immediately.
13. Please don’t put this product under the sun exposure.
14. Exceeding the service life (insufficient protection); check the eye-protector before each use, for damage and life-time.
15. Using an eye-protector without filtering action against optical radiation (damage to the eyes); check before each use, that the
eye-protector has the necessary scale number, in case of doubt check with the health and safety representative, otherwise the
protection cannot be guaranteed.
16. Using the product against splashes (insufficient protection); always check that you are given the proper protection, in case of
doubt check with the health and safety representative.
17. Using the product against large dust particles (injury, accident);The eye protection device must only be used for the work
described in the instructions for use. Any deviation from the instructions may cause injury or accidents.
18. Use of damaged products (insufficient protection); check the eye-protector before each use, for damage and life-time.
19. Improper use of the eye-protector (injury, accident); The eye protection device must only be used for the work described in the
instructions for use. Any deviation from the instructions may cause injury or accidents.
20. The auto-darkening welding filter should always be used with original inner and outer cover lenses.
21. The Manufacturer is not responsible for any failure due to modifications to the welding filter or the use of component parts
different from original parts.
MARKING OF THE WELDER FACE SHIELD / HELMET ( CODE: PW65H) - ACCORDINGTO EN 175: 1997
PW EN 175 F CE UKCA PW = Manufacturer identification EN 175= Testing standard
F= Protection against high-speed particles 45m/s CE: CE marking UKCA: UK Conformity Assessment marking
MARKING OF THE AUTO-DARKENING FILTER (CODE: PW65F) ACCORDING TO EN 379: 2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE UKCA 4 =Light state 9-13 =Dark states (adjustable) PW =Manufacturer identification
1 = optical class, 1 = diffusion of light class, 1 = homogeneity class, 2 = angle dependence class 379 =Testing standard
CE =CE marking. UKCA=UK Conformity Assessment marking
MARKING OF THE OUTER PROTECTIVE LENS (CODE PW66) - ACCORDING TO EN 166: 2001
PW 1 S CE UKCA PW = Manufacturer identification 1= Optical class S= Increased robustness CE: CE marking UKCA=UK Conformity
Assessment marking
WARNINGS:
- If the symbols F and B are not common to both the ocular and the frame then it is the lower level which shall be assigned to the
complete eye-protector. warning that If the symbols F and B are not common to both the ocular and the frame then it is the lower
level which shall be assigned to the complete eye-protector.
- Eye protectors against high speed particles worn over standard ophthalmic spectacles may transmit impact, thus creating a hazard
to the wearer.
- If protection against high speed particles at extremes of temperature is required then the selected eye-protector should be marked
with the letter T immediately after the impact letter, i.e. FT, BT or AT. If the impact letter is not followed by the letterT then the eye
protector shall only be used against high speed particles at room temperature.-
- ADF shall only be used in conjunction with a suitable backing ocular
II. PRODUCT FEATURES
1. Outside sensitivity switching knob can make operators feel more convenient while operating.
2. The helmet uses high performance solar cell as power supply and has 2 built-in 3V lithium batteries as power back-up. The battery
life is raised to a new limit and no change of battery is required. Under normal welding conditions, the service life of the battery
could more than 5000 hours.
3. Variable shade (DIN) control from DIN9 to DIN13 is available while turning the shade knob (shade variable).
4. The product is in full conformity with related DIN, ISO, EN379 safety standards and ANSI Z87.1-2003 standards.
5. The ultra high performance of UV/IR Auto-Darkening filters provide full protection for the user’s eye & face against UV/IR radiation
during the entire welding process, even in the light state.The UV/IR protection level is up to Shade13 (DIN) at all times. It makes
welders feel comfortable in welding working.
6. Large window dimension for easier panoramic view.
III. TECHNICAL SPECIFICATIONS
CODE PW65F
Viewing Area(mm) 91x42
Cartridge Size (mm) 110×90×9
Light State DIN.4
Dark State Variable Shade DIN.9-13
Dark to Light (s) 0.3~0.4s
ResponseTime 1/25000s
Shade Control ExternalVariable
Sensitivity Control Low - High Adjustable (Step-less)
Power on/off Fully Automatic
Power supply Solar Cell & Lithium Battery
UV/IR Protection DIN13
Arc Sensor 2
Low AmperageTIG 10amp
LowVolume Alarm NO
ADF Self-check NO
OperatingTep. -50C ~ + 55 0C
StoringTemp. -20 0C~+70 0C
Weight (g) 500
Measurement (mm) 330×230×230
Application range MIG; MAG/CO2; SMAW; Air Carbon Cutting;TIG ; PLASMA ArcWelding/Cutting/polish/
also suitable for 5A low current
IV. OPERATING INSTRUCTION
1.0 PREPARE WELDING
1.1 Please check whether the inside and outside protective film of the lens has been removed.
1.2 In case of long-term non-use, please make sure the battery has power before using.
1.3 In case of long term non-use, please check whether the display is working before using.
1.4 In case of long-term non-use, please check whether the solar cells and the inside/outside protective film of lenses have been
damaged, depressed, or blocked by dust. Pay particular attention to whether the sensors have been blocked by dust. In order to
ensure the normal using process, please wipe the dust off before welding.
1.5 Inspect all operating parts before using to make sure that they are not damaged. Any scratched, cracked, or pitted parts should
be replaced immediately before using (spare parts available for outer lens PW66 - if other component are damaged, the complete
welding helmet PW65 needs to be replaced.
1.6 Check for optical properties and light sensitivity before each use.
1.7 Select the suitable shade number before using by turning of the shade knob and make sure that the shade number is the correct
setting.
1.8 Wear a mask and press the back button to adjust the tightness of the belt to suit your own head, wearer’s eyes should be
positioned in the central position of the viewing window.
2.0 DARK SHADE NUMBER SELECTION
2.1 The shade number can be set manually between DIN 9-13. Select a shade number by turning the shade knob until the arrow
points to the required setting.
2.2 Use the shade knob to adjust the lens shade in the dark state. Select proper shade control setting based on your welding process.
3.0 ADJUST THE SENSITIVITY
SENSITIVITY is selected according to welding process and environmental light, via the sensitivity knob.
3.1 Select minimum : Suitable for high amperage welding or welding in bright environmental light (e.g.There is disturbing light from
proximity with other welders).
3.2 Select maximum : Suitable for low amperage welding, using in poor light conditions (e.g. Pipe welding where part of the arc is
obscured from view) and where the welding arc becomes stable (eg.TIG welding).
3.3 Select medium : Suitable for most types of welding indoor and outdoor.
4. AFTER ABOVE SETTINGS, BEGIN AND CONTINUEYOUR WELDING WORK.
4.1 Shade Guidance per Field of application
Current
intensity
(Ampere- A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Ampere- A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG on
heavy
metals
10 11 12 13 14
MIG on light
metals 910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
COMMENTS:
The expression“heavy metals”includes steels, alloy steels, copper and its alloys, etc.
Immediately superior or inferior shade numbers can be used depending on the conditions of use;
The empty fields correspond to ranges of use that are not normally used for the corresponding application type.
V. MAINTENANCE
1. Clean and disinfect the filter and protection plates by a lens tissue or a clean soft cloth with proper glass detergent.
2. Use neutral detergent to clean the welding shell and headband.
3. Replace outer and inner protection plates periodically.
4. Don’t immerse the lens in water or any other liquid. Never use abrasives, solventsor oil based cleaners.
5. Don’t remove the auto-darkening filter from the helmet. Never try to open the auto-darkening filter.
6. Obsolescence period: this item if corrected stored and maintained it shall have a shelf life of 3 years from manufacturing date.
VI. FAILURE RECOGNITION:
1 CHECK BEFORE USING THE AUTO DARKENING FILTER
If the ADF is working can be checked verifying, it’s darkening when exposed to intense light (direct sun or welding flash)
2 AUTO DARKENING FILTER DOES NOT DARKEN OR FLICKS
Check the lens cover for dirt or spatter that might block the arc sensor.
If the sensors are dirty; clean them with a soft lint-free cloth.
Check the sensitivity settings recommendations and increase the sensitivity is possible
- Increasing lens delay 0.1-0.3 seconds may also reduce flickering
Check batteries and make sure they are in good conditions and properly installed.
If the batteries terminals and the contact surface of the filter are dirty or oxidized, clean them.
- Set helmet on WELD and/or proper shade from 5-13.
3 THE LENS STAYS DARK AFTER THE WELD ARC IS EXTINGUISHED OR THE LENS STAYS DARK WHEN NO ARC IS PRESENT
Fine-tune the sensitivity settings in small increments. In extreme light conditions, it may be necessary to reduce the surrounding
light levels
4.POOR VISION
If the cover lens and the filter cartridge is dirty or damaged; clean the dirty components or replace them If damaged.
Make sure ambient light is not too low.
Make sure the shade number is correct, adjust according.
5 IRREGULAR DARKENING
Headband has been set unevenly, so the distance between
the eyes and the lens is different from the left to the right side
– re-adjust properly.
VIII. PW65 BIZWELD PLUS WELDING HELMET
: ASSEMBLY FIGURE
1.Welder Face Shield / Helmet ( code: PW65H)
2. Headgear
3. Headgear angle adjustment wheels
4. ADF (auto-darkening filter) Code PW65F
5. Outer protective lens (code: PW66)
6. Fixed plate
7. Headgear knob
EN
AUTO DARKENING WELDING HELMET

12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 BIZWELD PLUS SCHWEISSHELM:
ZUSAMMENBAU
1.Schweiser Gesichtsschild / Helm (Code: PW65H)
2. Kopfbedeckung
3. Kopfbedeckungen Winkelverstellung Räder
4. ADF (Auto-Verdunkelungsfilter) Code PW65F
5. Äußere Schutzlinse (Code: PW66)
6. Feste Platte
7. Kopfraddrehknopf
DE
AUTOMATISCH VERDUNKELNDER SCHWEISSERHELM
GEBRAUCHSANWEISUNG
Ausführliche Informationen zu den entsprechenden Normen finden Sie auf dem Produktetikett. Es gelten nur Standards und Symbole, die
sowohl auf dem Produkt als auch auf den unten aufgeführten Benutzerinformationen erscheinen. Alle diese Produkte erfüllen die Anforderun-
gen der Verordnung (EU 2016/425). Download der Konformitätserklärung unter www.portwest.com/declarations
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch genau durch
I. BESCHREIBUNG
automatisch verdunkelnde Schweißerhelme wurden entwickelt, um die Augen und das Gesicht vor Funken, Spritzern und gefährlicher
Strahlung unter normalen Schweißerbedingungen zu schützen. Die automatisch verdunkelnden Filter wechseln automatisch von dunkel
auf hell, sobald der Lichtstrahl des Schweißens verschwindet.
PW65 Bizweld Plus Schweißerhelm besteht aus:
Schweißerschutz-Schild / Helm (Art.-Nr.: PW65H) - zertifiziert nach EN 175: 1997
Automatisch verdunkelnder Filter (Art.-Nr.: PW65F) - zertifiziert gemäß EN 379: 2009
äusseres schutzendes Glas (Art.-Nr.: PW66) - zertifiziert gemäß EN 166: 2001
WARNUNGEN ZUR RISIKOBEWERTUNG:
1. Der selbstverdunkelnder Schweißhelm PW65 schützt nicht vor schweren Aufprallgefahren, wie z. B. gebrochenen Schleifscheiben,
Sprengmitteln oder ätzenden Flüssigkeiten. Maschinenschutz oder Augenspritzschutz müssen verwendet werden, wenn diese Gefahren
vorhanden sind.
2. Die selbstverdunkelnden Schweißfilter sind für das Lichtbogenschweißen oder für Schneidanwendungen konzipiert. Das Gerät eignet
sich für alle Lichtbogenschweißverfahren wie MIG, MAG, WIG, SMAW, Plasma und Karbon.
3. Dieses Produktmaterial wird mit der Zeit altern, beispielsweise durch Berstschäden. Dieses Produkt kann nach Auftreten einer
Gefahrensituation keinen wirksamen Schutz bieten es sollte danach nicht mehr benutzt werden.
4. Helm und Filter niemals auf einen heissen Untergrund legen.
5. Sollte sich dieser Helm nach einem Lichtbogen nicht verdunkeln, hören Sie sofort mit dem Schweißen auf und wenden Sie sich an
Ihren Vorgesetzten oder Ihren Händler.
6. Reinigen Sie die Filterflächen regelmäßig.Verwenden Sie keine starken Reinigungsmittel. Halten Sie Sensoren und Solarzellen immer
frei von Staub und reinigen Sie sie mit einem sauberen, fusselfreien Tuch / Tuch.
7. Materialien, die mit der Haut des Trägers in Kontakt kommen können, könnten allergische Reaktionen bei empfindlichen Personen
auslösen.
8. Dieses Produkt kann nicht zum Überkopfschweißen oder Nachschneiden verwendet werden. Wenn dieses Produkt zum Überkopfsch-
weißen verwendet wird, kann der Metallschmelzetropfen durch den Filter dringen und Verletzungen beim Schweissenden hervorrufen.
9. Wenn der Filter oder der Helm beschädigt ist, muss der Benutzer dieVerwendung sofort beenden. Spritzschlacke kann die Oberfläche
des Filters und die Haut des Benutzers beschädigen oder sogar schwere Unfälle verursachen.
10. Dieses Produkt ist hitzebeständig und schwer entflammbar. Bei offener Flamme oder Zugang zu Objekten mit hohenTemperaturen
kann die Maske verbrennen oder schmelzen. Bitte lagern und verwenden Sie sie ordnungsgemäß, um solche Risiken zu reduzieren.
11. Ein nicht standardmäßiger Betrieb kann den Körper des Benutzers schädigen und sogar alle möglichen Arten von Krankheiten
verursachen.
12. Bitte überprüfen Sie den Filter vor jederVerwendung. Sobald die Funktion und das Erscheinungsbild nicht geeignet sind, stellen Sie
die Verwendung sofort ein.
13. Bitte setzen Sie dieses Produkt nicht der Sonne aus.
14. Überschreitung der Lebensdauer (unzureichender Schutz); Überprüfen Sie den Augenschutz vor jedem Gebrauch auf Schäden und
Lebensdauer.
15. Verwendung eines Augenschutzes ohne Filterwirkung gegen optische Strahlung (Augenschäden); Überprüfen Sie vor jedem Geb-
rauch, dass der Augenschutz die erforderliche Skalennummer hat, im Zweifelsfall den Sicherheits- und Gesundheitsschutzbeauftragten
fragen. Andernfalls kann der Schutz nicht garantiert werden.
16. Verwendung des Produkts gegen Spritzer (unzureichender Schutz); Überprüfen Sie immer, ob Sie den richtigen Schutz erhalten, und
wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Sicherheits- und Gesundheitsschutzbeauftragten.
17. Verwendung des Produkts gegen große Staubpartikel (Verletzung, Unfall); Das Augenschutzgerät darf nur für die in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten verwendet werden. Jede Abweichung von den Anweisungen kann zuVerletzungen oder
Unfällen führen.
18. Verwendung beschädigter Produkte (unzureichender Schutz); Überprüfen Sie den Augenschutz vor jedem Gebrauch auf Schäden
und Lebensdauer.
19. Unsachgemäße Verwendung des Augenschutzes (Verletzung, Unfall); Das Augenschutzgerät darf nur für die in der Gebrauchsanweis-
ung beschriebenen Arbeiten verwendet werden. Jede Abweichung von den Anweisungen kann zu Verletzungen oder Unfällen führen.
20.Der automatisch verdunkelnde Schweißfilter sollte immer mit original inneren und äußeren Abdecklinsen verwendet werden.
21. Der Hersteller haftet nicht für Fehler aufgrund von Änderungen am Schweißfilter oder der Verwendung von Bauteilen, die von
Originalteilen abweichen.
Kennzeichnung des Schweißerschutz-Schild / Helm (Art.-Nr.: PW65H) - gemäß EN175: 1997
PW EN 175 F CE PW = Hersteller Identifikation EN 175 =Test-Norm
F = Schutz gegen Hochgeschwindigkeitspartikel 45m/s CE: CE-Kennzeichnung
KENNZEICHNUNG DES AUTOMATISCHEN ABDUNKLUNGS FILTERS
(CODE: PW65F) NACH EN 379: 2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = Lichtstufe 9-13 = Dunkelstufen (einstellbar) PW = Herstellerkennung 1 = optische Klasse, 1 =
Lichtstreuungsklasse, 1 = Homogenitätsklasse
2 = Winkelabhängigkeitsklasse 379 = Prüfnorm CE: CE-Kennzeichnung
KENNZEICHNUNG DER AUSSENSCHUTZLINSE (CODE PW66)
- NACH EN 166: 2001
PW 1 S CE PW = Herstellerkennung 1 = optische Klasse S = erhöhte Robustheit CE: CE-Kennzeichnung
WARNUNGEN:
- - Sind die Symbole F und B sowohl auf dem Okular als auch auf dem Rahmen
nicht übereinstimmend, so ist der gesamte Augenschutz einem niedrigeren Schutzlevel zuzuordnen . Warnung wenn die Symbole F
und B nicht sowohl für das Okular als auch für den Rahmen üblich sind, dann ist es die untere Ebene, die dem gesamten Augenschutz
zugewiesen werden soll.
- Augenschutzvorrichtungen gegen Hochgeschwindigkeits-Partikel,
die über üblichen Brillengläsern getragen werden, können Stöße übertragen, wodurch eine Gefahr für den Träger verursacht wird.
- Wenn ein Schutz gegen Hochgeschwindigkeits-Teilchen bei extremen
Temperaturen erforderlich ist, sollte der ausgewählte Augenschutz mit dem BuchstabenT unmittelbar nach dem Aufprallzeichen,
d.h. FT, BT oder AT, gekennzeichnet werden.Wenn dem Aufprallzeichen der BuchstabeT nicht folgt, darf der Augenschutz nur bei bei
Hochgeschwindigkeits-Teilchen in Raumtemperatur angewendet werden.-
ADF dürfen nur in Verbindung mit einem geeigneten Trägermaterial verwendet werden
II. Produkteigenschaften
1.Der Außenempfindlichkeitsregler ermöglicht demTräger ein bequemeres Arbeiten
2. Zur Energieversorgung des Helmes werden hochleistungs Solar-Zellen verwendet, er hat 2 eingebaute 3V Batterien als Energieunter-
stützung. Die Lebensdauer der Batterie wurde erhöht somit ist kein Batterie Wechsel mehr nötig. Unter normalen Schweißer-Umständen
hält die Batterie mehr als 5000 Stunden
3.Die variable Farbtonsteuerung von DIN9 bis DIN13 wird durch drehen des Schaltknopfes ermöglicht.
4.Das Produkte entspricht den Sicherheitsstandart DIN,ISO,EN379 und ANSI Z87.1-2003 Standarts
5.Die ultra-hohe Leistung von UV/IR Auto-Verdunklungs Filter verspricht vollen Schutz die Augen und das Gesicht des Trägers gegen UV/
IR Strahlung während des gesamten Schweißprozesses, auch im Licht-Zustand. Der UV/IR Schutz reicht bis Schatten 13(DIN) zu jeder Zeit.
Damit sich der Arbeiter wohler fühlt während der Schweiß-Arbeiten.
6.Große Scheibe für bessere Rundumsicht
III. Technische Spezifikationen
CODE PW65F
Sichtbereich (mm) 91x42
Kassettengröße (mm) 110×90×9
Licht-Zustand DIN.4
Dunkel-Zusatnd variabeler Schweißschutzschirm DIN. 9-13
Dunkel bis hell (s) 0.3~0.4s
Reaktionszeit 1/25000s
Schattensteuerung äußerer Kennwert
Empfindlichkeitsregelung Stufenlos verstellbar
Strom An/aus komplett automatisch
Energieversorgung Solarzelle & Lithium Batterie
UV/IR Schutz DIN13
Lichtbogensensor 2
Niederspannung - WIG 10amp
Lautstärkeregler Nein
ADF Selbstprüfung Nein
Betriebstemperatur .-5°C bis +55°C
Lagerungstemperatur .-20°C bis +70°C
Gewicht (g) 500
Messung (mm) 330x230x230
Anwendungsbereich MIG; MAG / CO2; SMAW; Air Carbon Schneiden;WIG; PLASMA Lichtbogenschweißen /
Schneiden / Polieren / auch für 5A Niederstrom geeignet
IV. Gebrauchsanweisung
1.0 SCHWEISSVORBEREITUNG
1.1 Überprüfen Sie, ob die innere und äußere Schutzfolie des Objektivs entfernt wurde.
1.2 Bei längerem Nichtgebrauch, prüfen Sie, ob die Batterie noch genug Leistung hat.
1.3 Bei längerem Nichtgebrauch überprüfen Sie bitte, ob der LCD Filter vor derVerwendung funktioniert.
1.4 Bei längerfristigem Nichtgebrauch prüfen Sie bitte, ob die Solarzellen und der Innen- / Außenschutzfilm der Linsen beschädigt, gedrückt oder
durch Staub blockiert sind. Achten Sie besonders darauf, ob die Sensoren durch Staub blockiert wurden. Um den normalen Einsatz zu gewährleisten,
wischen Sie den Staub vor dem Schweißen ab.
1.5 Überprüfen Sie vor der Verwendung alle Bedienteile, um sicherzustellen, dass sie nicht beschädigt werden. Zerkratzte, gerissene oder vernarbte
Teile müssen sofort ersetzt werden (Ersatzteile für Außenscheibe PW66) - falls andere Komponenten beschädigt sind, muss der komplette
Schweißhelm PW65 ausgetauscht werden.
1.6 Vor jeder Verwendung auf optische Eigenschaften und Lichtempfindlichkeit prüfen.
1.7 Wählen Sie die geeignete Schattierungsnummer vor dem Gebrauch durch Drehen des Schattierungsknopfes aus und stellen Sie sicher, dass die
Schattierungsnummer die richtige Einstellung ist.
1.8 Tragen Sie eine Maske und drücken Sie die Zurück-Taste, um die Dichtheit des Gurtes an Ihren eigenen Kopf anzupassen, die Augen des Trägers
sollten in der zentralen Position des Sichtfensters positioniert werden.
VERDUNKLUNGSEINSTELLER SCHATTIERUNG
2.1 Die Farbtonnummer kann manuell zwischen DIN 9-13 eingestellt werden. Wählen Sie eine Schattierungsnummer, indem Sie den
Schattierungsknopf drehen, bis der Pfeil auf die gewünschte Einstellung zeigt.
2.2 Verwenden Sie den Schattierungsknopf, um den Objektivschutz im Dunkelzustand einzustellen.Wählen Sie die richtige Schattierung-
seinstellung für Ihren Schweißvorgang.
3. PASSEN SIE DIE EMPFINDLICHKEIT AN
SENSITIVITÄT wird nach Schweißverfahren und Umgebungslicht über den Empfindlichkeitsregler ausgewählt.
3.1 Auswahl Minimum: Geeignet für Hochstromschweißen oder Schweißen in hellem Umgebungslicht (z. B. störendes Licht aus der Nähe
von anderen Schweißern).
3.2 Maximum auswählen: Geeignet für Niederleistungsschweißen, bei schlechten Lichtverhältnissen (z. B. Rohrschweißen, bei denen ein
Teil des Lichtbogens nicht sichtbar ist) und wo der Schweißlichtbogen stabil bleibt (z.B.WIG-Schweißen).
3.3 Medium auswählen: Für die meisten Schweisstypen im Innen- und Außenbereich geeignet.
4. NACH DENVOREINSTELLUNGEN KÖNNEN SIE DIE SCHWEISSARBEITEN BEGINNEN /FORTFÜHREN
4.1 Schirmführung nach Einsatzgebiet
Stromstärke
(Ampere-A) 0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Ampere-A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG auf
Schwer-
metall
10 11 12 13 14
MIG auf
Leichtmet-
allen
910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG / CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
BEMERKUNGEN:
Der Ausdruck“Schwere Metalle”umfasst Stähle, legierte Stähle, Kupfer, seine Legierungen usw.
Hohe oder niedrige Abdunklungswerte können direkt in Abhängigkeit von der Verwendung eingesetzt werden.
Die leeren Felder entsprechen den Anwendungsbereichen, für die normalerweise nicht der jeweilige Applikationstyp gebraucht wird.
V. WARTUNG
1. Reinigen und desinfizieren Sie den Filter und die Schutzplatten mit einem Brillentuch oder einem sauberen, weichen Tuch mit einem
geeigneten Glasreiniger.
2. Verwenden Sie ein neutrales Reinigungsmittel, um die Schweißerhaube und das Stirnband zu reinigen.
3. Ersetzen Sie regelmäßig die äußeren und inneren Schutzplatten.
4. Das Objektiv nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.Verwenden Sie niemals Scheuermittel, Lösungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Ölbasis.
5. Entfernen Sie nicht den automatischenVerdunkelungsfilter vom Helm. Versuchen Sie niemals, den automatischen Verdunkelungsfilter
zu öffnen.
6. Haltbarkeitsdauer: dieses Einzelteil hat bei richtiger Lagerung und Pflege eine Haltbarkeitsdauer von 3 Jahren ab Herstelldatum.
VI. FEHLERERKENNUNG
1 ÜBERPRÜFEN VOR NUTZUNG DES AUTO-DARKENING-FILTER
Wenn der ADF funktioniert und geprüft werden kann, wird er dunkler, wenn er starkem Licht ausgesetzt ist (direkte Sonnenein
strahlung oder Schweißblitz).
2 ADF-FILTER VERDUNKELT NICHT ODER FLIMMERT
Überprüfen Sie die Objektivabdeckung auf Schmutz oder Spritzer, die den Lichtbogensensor blockieren könnten.
Wenn die Sensoren verschmutzt sind, reinigen Sie sie mit einem weichen, fusselfreien Tuch.
Überprüfen Sie die Empfehlungen für die Empfindlichkeitseinstellungen und erhöhen Sie die Empfindlichkeit
Eine Erhöhung der Objektivverzögerung um 0,1 bis 0,3 Sekunden kann auch das Flimmern reduzieren
Überprüfen Sie die Batterien und versichern Sie sich dass sie in guter Kondition und korrekt eingesetzt sind.
Falls die Batterien und Kontaktflächen korrodiert oder dreckig sind, reinigen Sie sie.
Stellen Sie den Helm auf WELD und / oder die richtige Beschattung von 5-13.
3 DIE LINSE BLEIBT DUNKEL NACHDEM DER LICHTBOGEN ERLOSCHEN IST ODER DIE LINSE BLEIBT DUNKELWENN KEINER
VORHANDEN IST
Passen Sie die Empfindlichkeitseinstellungen in kleinen Schritten an. Bei extremen Lichtverhältnissen kann es erforderlich sein, das
Umgebungslicht zu reduzieren
4. SCHLECHTE SICHT
Wenn die Abdecklinse und die Filterpatrone verschmutzt oder beschädigt sind, reinigen Sie die verschmutzten Komponenten oder
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Stellen Sie sicher dass das Umgebungslicht nicht zu niedrig ist.
Stellen Sie sicher dass die Schattierungseinstellung korrekt eingestellt ist.
5 IRREGULÄRE VERDUNKELUNG
Das Kopfband wurde ungleichmäßig eingestellt, so dass
sich der Abstand zwischen den Augen und der Linse
von links nach rechts unterscheidet nachjustieren
P2

12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 CASQUE DE SOUDAGE BIZWELD PLUS: FIGURE
D’ASSEMBLAGE
1. casque de protection du visage du soudeur (code: PW65H)
2. Coiffe
3. molette de réglage de l’angle de la tête
4. ADF (filtre d’obscurcissement automatique) Code PW65F
5. Lentille de protection extérieure (code: PW66)
6. Plaque fixe
7. Bouton du casque
FR
CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE
INFORMATIONS DE L’UTILISATEUR
Reportez-vous à l’étiquette du produit pour des informations détaillées sur les normes correspondantes. Seules les normes et les icônes qui
apparaissent sur le produit et les informations utilisateurs ci-dessous sont applicables. Tous ces produits sont conformes aux exigences du
règlement (UE 2016/425).
Télécharger la déclaration de conformité @ www.portwest.com/declarations
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT L’UTILISATION
I. DESCRIPTION
Les casques de soudage automatique sont conçus pour protéger les yeux et le visage des étincelles, des éclaboussures et des rayonne-
ments nocifs dans des conditions normales de soudage. Les filtres d’obscurcissement automatique changent automatiquement de l’état
sombre à l’état de lumière lorsque l’arc de soudage disparaît.
PW65 Bizweld Plus casque de soudage est composé comme suit:
- Visière / Casque (code: PW65H) - certifié EN 175: 1997
- Filtre anti-obscurcissement (code: PW65F) - certifié selon EN 379: 2009
- Lentille extérieure de protection (code PW66) - certifiée selon EN 166: 2001
AVERTISSEMENTS RELATIFS À L’ÉVALUATION DES RISQUES:
1. Le casque de soudeur à assombrissement automatique PW65 ne protège pas contre les risques d’impact importants, tels que les
meules fracturées ou les disques abrasifs, les dispositifs explosifs ou les liquides corrosifs. Des protections de la machine ou une protection
contre les éclaboussures des yeux doivent être utilisées en présence de ces dangers.
2. Les filtres de soudage à auto-assombrissement sont conçus pour les applications de soudage à l’arc ou de coupage. L’unité convient à
tous les procédés de soudage à l’arc tels que MIG, MAG,TIG, SMAW, arc plasma et arc au carbone.
3. Le matériau de ce produit vieillira avec le temps, par exemple en cas d’éclatement, ce produit ne pourra pas bénéficier d’une protection
efficace après l’apparition de la situation. Les utilisateurs doivent immédiatement cesser de l’utiliser.
4. Ne placez jamais le casque et le filtre auto-assombrissant sur une surface chaude.
5. Si le casque ne s’assombrit pas lors de la formation d’un arc, arrêtez immédiatement de souder et contactez votre superviseur ou
votre revendeur.
6. Nettoyez les surfaces des filtres régulièrement; Ne pas utiliser de solutions de nettoyage fortes. Conservez toujours les capteurs et les
cellules solaires à l’abri de la poussière et nettoyez-les à l’aide d’un chiffon / tissu propre et non pelucheux.
7. Les matériaux pouvant entrer en contact avec la peau du porteur peuvent provoquer des réactions allergiques chez les personnes
sensibles.
8. Ce produit ne peut pas être utilisé pour le soudage en position de tête ni le soudage par coupe. Si ce produit est utilisé pour le soudage
en tête ou les opérations de coupe, la goutte de métal en fusion peut brûler à travers les filtres et causer des blessures et la soudure.
9. Si le filtre ou le casque est cassé, les utilisateurs doivent cesser de l’utiliser immédiatement. Les scories éclaboussures peuvent
endommager la surface du filtre et la peau de l’utilisateur, voire des accidents plus graves.
10. Ce produit est résistant à la chaleur et à la flamme, mais en cas de flamme nue ou d’accès à un objet à haute température, le masque
peut brûler ou fondre.Veuillez stocker et utiliser correctement afin de réduire ces risques.
11. Un fonctionnement non standard peut causer des dommages au corps de l’utilisateur et même causer toutes sortes de maladies.
12. S’il vous plaît inspecter le filtre avant chaque utilisation, une fois apparaître la fonction et l’apparence n’est pas qualifiée, s’il vous plaît
arrêtez d’utiliser immédiatement.
13. Ne mettez pas ce produit sous le soleil.
14. Dépassement de la durée de vie (protection insuffisante); vérifiez le protecteur oculaire avant chaque utilisation, pour les dommages
et la durée de vie.
15. Utiliser un protège-yeux sans action de filtrage contre les rayonnements optiques (dommages aux yeux); Avant chaque utilisation,
vérifiez que le protecteur oculaire a le numéro de graduation nécessaire. En cas de doute, adressez-vous au représentant à la santé et à la
sécurité, sinon la protection ne pourra pas être garantie.
16. Utilisation du produit contre les éclaboussures (protection insuffisante); vérifiez toujours que vous bénéficiez de la protection
appropriée. En cas de doute, consultez le représentant de la santé et de la sécurité.
17. Utilisation du produit contre les grosses particules de poussière (blessure, accident); Le dispositif de protection des yeux ne doit
être utilisé que pour le travail décrit dans le mode d’emploi.Tout écart par rapport aux instructions peut provoquer des blessures ou
des accidents.
18. Utilisation de produits endommagés (protection insuffisante); vérifiez le protecteur oculaire avant chaque utilisation, pour les
dommages et la durée de vie.
19. Utilisation inappropriée du protège-yeux (blessure, accident); Le dispositif de protection des yeux ne doit être utilisé que pour le
travail décrit dans le mode d’emploi.Tout écart par rapport aux instructions peut provoquer des blessures ou des accidents.
20. Le filtre de soudage à auto-obscurcissement doit toujours être utilisé avec les lentilles de protection intérieure et extérieure d’origine.
21. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de défaillance due à des modifications du filtre de soudage ou à l’utilisation de pièces
différentes des pièces d’origine
MARQUAGE DU PROTECTEUR DE VISAGE DU SOUDEUR / CASQUE (CODE: PW65H) - SELON EN 175: 1997
PW EN 175 F CE PW = Identification du fabricant EN 175 = Norme d’essai
F = Protection contre les particules à grande vitesse 45m / s CE: Marquage CE
MARQUAGE DU FILTRE AUTO-OBSCURCISSANT (CODE: PW65F) SELON EN 379: 2009
4 / 9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = état de lumière 9-13 = Etat noir (réglable) PW = Identification du fabricant 1 = classe optique, 1 =
diffusion de classe de lumière, 1 = classe d’homogénéité, 2 = classe de dépendance d’angle 379 = Norme d’essai CE: Marquage CE
MARQUAGE DE L’ECRAN DE PROTECTION EXTÉRIEUR (CODE PW66) - SELON EN 166: 2001
PW 1 S CE PW = Identification du fabricant 1 = Classe optique S = robustesse accrue CE: Marquage CE
AVERTISSEMENTS:
- Si les symboles F et B ne sont pas communs à la fois à l’oculaire et à la monture, c’est le niveau inférieur qui doit être attribué à la
protection oculaire complète. en avertissant que si les symboles F et B ne sont pas communs à la fois à l’oculaire et à la monture, alors
c’est le niveau inférieur qui doit être attribué à la protection oculaire complète
- Les protecteurs oculaires contre les particules à haute vitesse portées sur des lunettes ophtalmiques standard peuvent transmettre un
impact, créant ainsi un danger pour le porteur.
Si une protection contre les particules à grande vitesse et à des températures extrêmes est requise, le protecteur pour les yeux sélectionné
doit porter la lettre T immédiatement après la lettre d’impact, c’est-à-dire FT, BT ou AT. Si la lettre d’impact n’est pas suivie de la lettreT, le
protecteur oculaire ne doit être utilisé que contre les particules à haute vitesse à température ambiante.-
Le ADF ne doit etre utilisé qu’en conjonction avec un oculaire approprié
II. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
1. Le bouton extérieur de commutation de sensibilité permet aux opérateurs de se sentir plus commodes pendant l’opération.
2. Le casque utilise une cellule solaire haute performance comme alimentation et dispose de 2 piles au lithium 3V intégrées comme
alimentation de secours. La durée de vie de la batterie est portée à une nouvelle limite et aucun changement de pile n’est nécessaire.
Dans des conditions de soudage normales, la durée de vie de la batterie peut dépasser 5000 heures.
3. La commande de la teinte variable (DIN) de DIN9 à DIN13 est disponible en tournant le bouton de teinte (variable).
4. Le produit est en pleine conformité avec les normes de sécurité DIN, ISO, EN379 et ANSI Z87.1-2003.
5. Les ultra-hautes performances des filtres anti-UV / infrarouges garantissent une protection totale des yeux et du visage de l’utilisateur
contre les rayons UV / IR pendant tout le processus de soudage, même à l’état de lumière. Le niveau de protection UV / IR est jusqu’à
teinte 13 (DIN) en tout temps. Il rend les soudeurs plus à l’aise dans le travail de soudage.
6. Grande dimension de fenêtre pour une vue panoramique plus facile
III. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
CODE PW65F
Zone de visualisation (mm) 91x42
Taille de la cartouche (mm) 110×90×9
État de lumière DIN.4
État sombre Teinte variable DIN.9-13
Sombre à Lumière (s) 0.3~0.4s
Temps de réponse 1/25000s
Contrôle de teinte Variable externe
Contrôle de sensibilité Bas - Haut Réglable (pas à pas)
Marche / arrêt Entièrement automatique
Source de courant Cellule solaire et batterie au lithium
Protection UV / IR DIN13
Capteur d’Arc 2
TIG faible ampérage 10amp
Alarme de faible volume NO
Auto-vérification ADF NO
FonctionnementTep. -50C~+550C
Stockage de Tep. -200C~+700C
Poids (g) 500
Mesure (mm) 330×230×230
Domaine d’application MIG; MAG / CO2; SMAW; Découpage de carbone d’air; TIG; PLASMA Soudage à l’arc /
Découpe / polissage / également adapté pour 5A faible courant
IV. MODE D’EMPLOI
1.0 PRÉPARER LE SOUDAGE
1.1 Veuillez vérifier si le film de protection intérieur et extérieur de l’objectif a été retiré.
1.2 En cas de non-utilisation prolongée, assurez-vous que la batterie est sous tension avant utilisation.
1.3 En cas de non-utilisation prolongée, vérifiez si l’affichage fonctionne avant utilisation.
1.4 En cas de non-utilisation prolongée, vérifier si les piles solaires et le film protecteur intérieur / extérieur des lentilles ont été endommagés,
comprimés ou bloqués par la poussière.Veillez particulièrement à ce que les capteurs soient obstrués par la poussière. Afin d’assurer le processus
normal d’utilisation, essuyez la poussière avant la soudure.
1.5 Inspectez toutes les pièces de fonctionnement avant de les utiliser pour vous assurer qu’elles ne sont pas endommagées. Toute pièce rayée,
fissurée ou dénudée doit être remplacée immédiatement avant l’utilisation (pièces de rechange disponibles pour la lentille extérieure PW66 - si l’autre
composant est endommagé, le casque de soudage complet PW65 doit être remplacé.
1.6 Vérifiez les propriétés optiques et la sensibilité à la lumière avant chaque utilisation.
1.7 Sélectionner le numéro de teinte approprié avant de l’utiliser en tournant le bouton d’ombrage et s’assurer que le numéro d’ombrage est correct.
1.8 Portez un masque et appuyez sur le bouton arrière pour ajuster l’étanchéité de la ceinture en fonction de votre propre tête, les yeux du porteur
devraient être positionnés dans la position centrale de la fenêtre de visualisation.
2. SÉLECTION DU NUMÉRO DE TEINTE
2.1 Le numéro de teinte peut être réglé manuellement entre DIN 9-13. Sélectionnez un nombre de teinte en tournant le bouton de teinte
jusqu’à ce que la flèche indique le réglage souhaité.
2.2 Utilisez le bouton de teinte pour régler la teinte de l’objectif à l’état noir. Sélectionnez le réglage de la teinte appropriée en fonction
de votre processus de soudage
3. AJUSTEZ LA SENSIBILITÉ
La SENSIBILITÉ est sélectionnée selon le procédé de soudage et la lumière ambiante, via le bouton de sensibilité.
3.1 Sélectionner au minimum: Convient pour le soudage à haute intensité ou le soudage dans une lumière ambiante lumineuse (par
exemple, il ya une lumière perturbante à proximité des autres soudeurs).
3.2 Sélectionnez le maximum: Convient pour le soudage à faible intensité, dans des conditions de faible luminosité (par exemple,
soudage de tuyaux où une partie de l’arc est masquée) et où l’arc de soudage devient stable (par exemple, soudageTIG).
3.3 Sélectionner le support: Convient à la plupart des types de soudage intérieur et extérieur.
4. APRÈS LES RÉGLAGES CIDESSUS,COMMENCER ET CONTINUER VOTRE TRAVAIL DE SOUDAGE
4.1 Guide de teintes par champ d’application
Intensité du
courant
(Ampère-A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Ampère-A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG sur
métaux
lourds
10 11 12 13 14
MIG sur
métaux
légers
910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG / CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
COMMENTAIRES:
L’expression“métaux lourds”comprend les aciers, les aciers alliés, le cuivre et ses alliages, etc.
Les numéros de teinte immédiatement supérieurs ou inférieurs peuvent être utilisés en fonction des conditions d’utilisation;
Les champs vides correspondent à des plages d’utilisation qui ne sont pas normalement utilisées pour le type d’application
correspondant.
V. MAINTENANCE
1. Nettoyez et désinfectez le filtre et les plaques de protection à l’aide d’un tissu de lentille ou d’un chiffon doux propre avec un détergent
à verre approprié.
2. Utiliser un détergent neutre pour nettoyer la coquille de soudage et le bandeau.
3. Remplacez périodiquement les plaques de protection extérieure et intérieure.
4. Ne plongez pas l’objectif dans l’eau ou tout autre liquide. N’utilisez jamais de produits abrasifs, de solvants ou de nettoyants à base
d’huile.
5. Ne retirez pas le filtre anti-obscurcissement du casque. N’essayez jamais d’ouvrir le filtre d’obscurcissement automatique.
6. Période d’obsolescence: cet article, s’il est correctement stocké et entretenu, il doit avoir une durée de conservation de 3 ans à compter
de la date de fabrication
VI. RECONNAISSANCE DE L’ECHEC:
1 VÉRIFIEZ AVANT D’UTILISER LE FILTRE AUTO ASSOMBRISSEMENT
Si l’ADF fonctionne peut être vérifié en vérifiant, il s’assombrit lorsqu’il est exposé à une lumière intense
(soleil direct ou flash de soudure)
2 LE FILTRE AUTO ASSOMBRISSEMENT NE FONCE PAS
-Vérifiez que le couvre-objectif ne contient pas de saleté ni de projections susceptibles de bloquer le capteur d’arc.
- Si les capteurs sont sales, nettoyez-les avec un chiffon doux non pelucheux.
Vérifiez les recommandations de réglages de sensibilité et augmentez la sensibilité est possible
- L’augmentation du délai d’objectif de 0,1 à 0,3 seconde peut également réduire le scintillement
-Vérifiez les piles et assurez-vous qu’elles sont en bon état et correctement installées.
- Si les bornes des piles et la surface de contact du filtre sont sales ou oxydées, nettoyez-les.
Placez le casque sur WELD et / ou la teinte appropriée entre 5 et 13.
3 LA LENTILLE RESTE SOMBRE APRES L’EXTINCTION DE L’ARC DE SOUDAGE OU LA LENTILLE RESTE SOMBRE LORSQU’AUCUN
ARC N’EST PRESENT
Ajustez les réglages de sensibilité par petits incréments. Dans des conditions de luminosité extrême, il peut être nécessaire de
réduire les niveaux de luminosité environnants
4. MAUVAISE VUE
Si l’objectif et la cartouche filtrante sont sales ou endommagés, nettoyez les composants encrassés ou remplacez-les s’ils sont
endommagés.
- Assurez-vous que la lumière ambiante n’est pas trop basse.
Assurez-vous que le numéro de teinte est correct, ajustez-le en fonction.
5 ASSOMBRISSEMENT IRREGULIER
Le bandeau a été placé de manière inégale, de sorte que la distance
entre les yeux et l’objectif est différente de la gauche vers la droite
réajuster correctement
P3

INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
Oznakowanie umieszczone na produkcie informuje o normach, których wymagania ten produkt spełnia. Tylko te normy i piktogramy, które
znajdują się równocześnie na produkcie oraz w tej instrukcji, odnoszą się do tego produktu. Produkty, do których odnosi się ta instrukcja są
zgodne z wymogami Rozporządzenia EU 2016/425.
Deklarację Zgodności można ściągnąć z www.portwest.com/declarations
PROSZĘ DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TYM DOKUMENTEM PRZED UŻYCIEM TEGO PRODUKTU
I. OPIS
Ta przyłbica spawalnicza samościemniająca została zaprojektowana do ochrony oczu przed odpryskami i rozpryskami oraz szkodliwym
promieniowaniem występującymi w czasie spawania w warunkach normalnych. Z chwilą zaprzestania spawania filtr automatycznie
wraca do stanu jasnego.
Przyłbica PW65 Bizweld Plus składa się następujących elementów:
- Osłona twarzy / przyłbica (kod: PW65H) - certyfikat EN 175: 1997
- Filtr z automatycznym zaciemnieniem (kod: PW65F) - certyfikat zgodny z EN 379: 2009
- Zewnętrzna szybka ochronna (kod PW66) - certyfikowana zgodnie z EN 166: 2001
OSTRZEŻENIA ODNOŚNIE OCENY RYZYKA:
1. Samościemniająca przyłbica spawalnicza PW65 nie chroni przed poważnymi zagrożeniami, takimi jak pęknięte tarcze szlifierskie lub
tarcze ścierne, urządzenia wybuchowe lub żrące ciecze. W przypadku wystąpienia tych zagrożeń należy stosować osłony maszyn lub
ochronę przed rozbryzgami.
2. Samościemniające filtry spawalnicze są przeznaczone do spawania łukowego lub cięcia. Urządzenie nadaje się do wszystkich procesów
spawania łukowego, takich jak MIG, MAG,TIG, SMAW, łuk plazmowy i łuk węglowy.
3. Ten produkt z czasem starzeje się.W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, produkt ten nie będzie w stanie zapewnić skutecznej ochrony.
Po zaistnieniu takiej sytuacji użytkownicy powinni natychmiast przestać z niego korzystać.
4. Nigdy nie umieszczaj przyłbicy i filtra automatycznego przyciemniania na gorącej powierzchni.
5. Jeżeli ta przyłbica nie przyciemni się po zaistnieniu łuku, należy natychmiast zatrzymać spawanie i skontaktować się ze swoim
przełożonym lub sprzedawcą.
6. Regularnie czyść powierzchnie filtrów; Nie używaj silnych roztworów czyszczących. Zawsze utrzymuj czujniki i ogniwa słoneczne z dala
od kurzu i usuwaj go za pomocą czystej, niestrzępiącej się tkaniny / szmatki.
7. Materiały, które mogą wejść w kontakt ze skórą użytkownika mogą powodować reakcje alergiczne u osób podatnych.
8. Ten produkt nie może być używany do spawania w pozycji nad głową lub do sprawdzania spawania tnącego. Jeśli ten produkt zostanie
użyty do spawania ponad głową lub sprawdzenia operacji cięcia, stopiony metal może przedostać się poprzez filtry i spowodować
obrażenia u spawacza.
9. Jeżeli filtr lub przyłbica są uszkodzone, użytkownicy muszą natychmiast przerwać używanie. Żużle rozpryskowe mogą uszkodzić
powierzchnię filtra i skórę użytkownika lub nawet spowodować bardziej poważne wypadki.
10. Ten produkt ma pewne właściwości żaroodporne oraz opóźniające rozprzestrzenianie się płomienia, jednak w przypadku otwartego
ognia lub dostępu do obiektu o wysokiej temperaturze maska może się zapalić lub zacząć topić. Należy odpowiednio przechowywać i
używać ten sprzęt, aby zmniejszyć takie ryzyko.
11. Niestandardowa obsługa sprzętu może spowodować uszkodzenie ciała użytkownika, a nawet spowodować wszelkiego rodzaju
choroby.
12. Proszę sprawdzić filtr przed każdym użyciem, gdy jego stan lub funkcjonowanie będzie niestandardowe, proszę natychmiast
zaprzestać używania.
13. Proszę nie wystawiać tego produktu na działanie promieni słonecznych.
14. Przekroczenie okresu użytkowania (niewystarczająca ochrona); przed każdym użyciem sprawdź ochronę oczu pod kątem uszkodzeń
i okresu użytkowania.
15. Używanie ochronnika oczu bez działania filtrującego przeciwko promieniowaniu optycznemu może spowodować uszkodzenie
oczu; przed każdym użyciem sprawdzić, czy ochronnik oczu posiada niezbędny numer skali, w razie wątpliwości konsultuj się z osobą
odpowiedzialną za BHP, w przeciwnym razie ochrona nie może zostać zagwarantowana.
16. Używanie produktu do ochrony przed odpryskami (niewystarczające zabezpieczenie); zawsze sprawdzaj, czy otrzymałeś właściwą
ochronę, w razie wątpliwości skontaktuj się z osobą odpowiedzialną za BHP.
17. Używanie produktu do ochrony przed dużymi cząstkami lotnymi (obrażenia, wypadki); Urządzenie do ochrony oczu może być
używane wyłącznie do pracy opisanej w instrukcji użytkowania.Wszelkie odstępstwa od instrukcji mogą spowodować obrażenia lub
wypadki.
18. Używanie uszkodzonych produktów (niewystarczająca ochrona); przed każdym użyciem sprawdź ochraniacz oczu pod kątem
uszkodzeń i okresu użytkowania.
19. Niewłaściwe korzystanie z ochronnika oczu (obrażenia, wypadek); Urządzenie do ochrony oczu może być używane wyłącznie do pracy
opisanej w instrukcji obsługi. Wszelkie odstępstwa od instrukcji mogą spowodować obrażenia lub wypadki.
20. Samościemniający filtr spawalniczy powinien być zawsze używany z oryginalnymi szybkami wewnętrznymi i zewnętrznymi.
21. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek awarie wynikające z modyfikacji filtra spawalniczego lub zastosowania
części innych niż oryginalne.
OZNAKOWANIE TARCZY OCHRONNEJ TWARZY / PRZYŁBICY (KOD: PW65H) - ZGODNIE Z EN 175: 1997
PW EN 175 F CE PW = Identyfikacja producenta EN 175 = Norma EN
F = Ochrona przed cząstkami o dużej prędkości 45 m / s CE: oznakowanie CE
OZNAKOWANIE FILTRA SAMOŚCIEMNIAJĄCEGO (KOD: PW65F) ZGODNIE Z EN 379: 2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 =Stan jasny 9-13 =Regulacja zaciemnienia PW =Identyfikacja producenta 1 = klasa optyczna, 1 =
dyfuzja klasy światła, 1 = klasa homogeniczności, 2 = klasa zależności kątowej 379 = Norma testowania CE: oznakowanie CE
OZNACZENIE ZEWNĘTRZNEJ SZYBKI OCHRONNEJ (KOD PW66) - ZGODNIE Z EN 166: 2001
PW 1 S CE PW =Identyfikacja producenta 1 = Klasa optyczna S = Zwiększona odporność CE: oznakowanie CE
OSTRZEŻENIA:
- - Jeżeli symbole F i B nie są identyczne dla szybki i oprawy, to niższy z poziomów ochrony poszczególnych elementów, będzie poziomem
ochrony dla zestawu. - Jeżeli symbole F i B nie są identyczne dla szybki i oprawy, to niższy z poziomów ochrony poszczególnych
elementów, będzie poziomem ochrony dla zestawu.
- Ochronniki oczu przed cząstkami o wysokiej prędkości noszone na standardowych okularach optycznych mogą przenosić uderzenia
stwarzając zagrożenie dla użytkownika.
- Jeśli wymagana jest ochrona przed cząstkami o wysokiej prędkości w skrajnych temperaturach, wybrany element ochrony oczu powin-
ien być oznaczony literą T bezpośrednio po literze oznaczającej ochronę przed uderzeniem, tj. FT, BT lub AT. Jeżeli po literze oznaczającej
ochronę przed uderzeniem nie występuje literaT, to ochronnik oczu można stosować wyłącznie w przypadku zagrożenia cząstkami o
wysokiej prędkości w temperaturze pokojowej.-
- ADF można stosować tylko w połączeniu z odpowiednim elementem ochronnym
II. CECHY PRODUKTU
1. Zewnętrzne pokrętło przełączania czułości umożliwia znaczące podniesie poziomu komfortu w czasie pracy.
2. Przyłbica wykorzystuje wysokoenergetyczne ogniwo słoneczne jako źródło zasilania i ma 2 wbudowane baterie litowe 3V jako rezer-
wowe zasilanie. Żywotność baterii podnosi się do nowego limitu i nie jest wymagana żadna zmiana baterii. W normalnych warunkach
spawania żywotność baterii może przekroczyć 5000 godzin.
3. Regulacja w zakresie odcieni filtra (DIN) od DIN9 do DIN13 jest dostępna podczas obracania pokrętła w filtrze (zmienność filtrów).
4. Produkt jest w pełni zgodny z odpowiednimi normami bezpieczeństwa DIN, ISO, EN379 i normami ANSI Z87.1-2003.
5. Bardzo wysoka wydajność filtrów samościemniających UV / IR zapewnia pełną ochronę dla oczu i twarzy użytkownika przed promie-
niowaniem UV / IR podczas całego procesu spawania, jak również w stanie jasnym. Poziom ochrony UV / IR jest zawsze osiągalny do filtra
13 (DIN) przez cały czas, co powoduje znaczące podwyższenie komfortu pracy spawacza.
6. Duży wymiar szybki pozwala na uzyskanie widoku panoramicznego.
III. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
KOD PW65F
Pole widzenia (mm) 91x42
Wymiary wkładu (mm) 110×90×9
Stan jasny DIN.4
Stan ciemny Zmienne stopnie zaciemnienia DIN.9-13
Przejście za stany jasnego do zaciemnienia (s) 0.3~0.4s
Czas reakcji 1/25000s
Kontrola filtra Zmienna zewnętrzna
Kontrola czułości Regulacja Niski – Wysoki
Włączanie / Wyłączanie W pełni automatyczny
Zasilanie Ogniwo słoneczne i bateria litowa
Ochrona UV/IR DIN13
Czujnik łuku 2
TIG niskoamperowe 10amp
Sygnalizacja niskiego poziomu NIE
Kontrola ADF NIE
Temperatura działania -5 0C~ + 55 0C
Temperatura składowania -200C~+700C
Waga (g) 500
Wymiary (mm) 330×230×230
Zakres stosowania MIG; MAG/CO2; SMAW; Cięcie węglowe;TIG ; PLASMA Spawanie/cięcie/polerowanie/
również niskoprądowe 5A
IV. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
1.0 PRZYGOTOWANIE SPAWANIA
1.1 Sprawdź, czy zdjęto z szybki wewnętrzną i zewnętrzną warstwę ochronną.
1.2 W przypadku długotrwałego nieużywania, upewnij się przed użyciem, że bateria jest sprawna.
1.3 W przypadku długotrwałego nieużywania sprawdź, czy wyświetlacz działa przed użyciem.
1.4 W przypadku długotrwałego nieużywania należy sprawdzić, czy ogniwa słoneczne oraz wewnętrzna / zewnętrzna warstwa ochronna szybek
nie zostały uszkodzone, obniżone lub zablokowane przez kurz. Zwróć szczególną uwagę na to, czy czujniki nie zostały zablokowane przez kurz. Aby
zapewnić normalny proces używania, należy usunąć kurz przed rozpoczęciem spawania.
1.5 Przed użyciem sprawdź wszystkie części robocze, aby upewnić się, że nie są uszkodzone.Wszelkie porysowane, popękane lub spiekane części
należy wymienić bezpośrednio przed użyciem (dostępne są części zamienne do zewnętrznej szybki PW66 - jeżeli inny element jest uszkodzony, należy
wymienić całą przyłbicę PW65.
1.6 Przed każdym użyciem sprawdź właściwości optyczne i światłoczułość.
1.7 Wybierz odpowiedni numer filtra przed użyciem, przekręcając gałkę zaciemnienia i upewnij się, że numer filtra został prawidłowo ustawiony.
1.8 Załóż maskę i naciśnij przycisk z tyłu, aby wyregulować pasek, tak aby pasował doTwojej głowy. Oczy użytkownika powinny być umieszczone w
środkowej pozycji szybki.
2.0 WYBÓR STOPNIA ZACIEMNIENIA
2.1 Numer filtra można ustawić ręcznie pomiędzy DIN 9-13.Wybierz numer filtra przekręcając pokrętło przyciemniania do chwili, gdy
strzałka wskaże żądane ustawienie.
2.2 Użyj pokrętła zaciemnienia, aby ustawić filtr szybki w ciemnym stanie.Wybierz odpowiednie ustawienie kontroli odcienia na
podstawie wymagań Twojego procesu spawania.
3.0 DOPASOWANIE CZUŁOŚCI
CZUŁOŚĆ jest wybierana w zależności od procesu spawania i oświetlenia otoczenia za pomocą pokrętła czułości.
3.1 Wybór minimum: Odpowiedni do spawania wysokoamperowego lub do spawania w jasnym świetle otoczenia (np. światło
zakłócające wynikające z bliskości innych spawaczy).
3.2 Wybór maksymalny: Odpowiedni do spawania niskoamperowego, do stosowania w warunkach słabego oświetlenia (np. zgrzewanie
rur, gdzie część łuku jest zasłonięta) oraz tam, gdzie łuk spawalniczy staje się stabilny (np. spawanie TIG).
3.3 Wybór medium: Odpowiedni do większości rodzajów spawania wewnątrz i na zewnątrz.
4. PO DOKONANIU POWYŻSZYCH USTAWIEŃ ROZPOCZNIJ I KONTYNUUJ SWOJE PRACE SPAWALNICZE.
4.1 Wytyczne dotyczące zaciemnienia zależnie od rodzaju pracy
Natężenie
prądu
(Amper- A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Amper- A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG na
ciężkich
metalach
10 11 12 13 14
MIG na
lekkich
metalach
910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
UWAGI:
Wyrażenie“metale ciężkie”obejmuje stale, stale stopowe, miedź i jej stopy itp.
Wyższe lub niższe poziomy zaciemnienia mogą być natychmiast zastosowane w przypadku zmiany warunków pracy
Puste pola odpowiadają zakresom użycia, które normalnie nie są używane dla odpowiedniego typu zastosowania.
V. KONSERWACJA
1. Oczyść i zdezynfekuj filtr i płytki ochronne za pomocą chusteczki do soczewek lub czystej miękkiej ściereczki z odpowiednim
detergentem do szkła.
2. Użyj neutralnego detergentu do oczyszczenia powłoki spawalniczej i opaski na głowę.
3. Okresowo wymieniaj zewnętrzne i wewnętrzne płytki ochronne.
4. Nie zanurzaj szybki w wodzie ani żadnym innym płynie. Nigdy nie używaj środków ściernych oraz rozpuszczalników ropopochodnych.
5. Nie wyjmuj filtra samościemniającego z przyłbicy. Nigdy nie próbuj otwierać filtra samościemniającego.
6. Okres przydatności do użytkowania: ten produkt, jeżeli jest właściwie przechowywany i konserwowany, ma okres przechowywania
3 lata od daty produkcji.
VI. WYKRYWANIE AWARII:
1 SPRAWDŹ FILTR SAMOŚCIEMNIAJĄCY PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z NIEGO
Jeżeli ADF działa, to można sprawdzić, czy poprawnie ściemnia po wystawieniu na intensywne światło (bezpośrednie słońce lub
błysk spawalniczy
2 FILTR NIE ZACIEMNIA SIĘ LUB WYSTĘPUJĄ ZAKŁÓCENIA OBRAZU
- Sprawdź osłonę szybki pod kątem zabrudzeń lub odprysków, które mogą blokować czujnik łuku.
- Jeśli czujniki są brudne, wyczyść je miękką, niepozostawiającą włókien szmatką.
- Sprawdź zalecenia dotyczące ustawień czułości i zwiększ czułość
- Zwiększenie opóźnienia czujnika o 0,1-0,3 sekundy może również zmniejszyć migotanie
- Sprawdź baterie i upewnij się, że są w dobrym stanie i prawidłowo zainstalowane.
- Jeżeli końcówki baterii i powierzchnia kontaktu filtra są brudne lub utlenione, wyczyść je.
- Ustaw kask na WELD oraz odpowiednie ściemnienie 5-13.
3 SZYBKA JEST ZACIEMNIONA PO ZANIKNIĘCIU ŁUKU LUB GDY ŁUK NIE WYSTĘPUJE
Dostosuj ustawienia czułości w małych krokach. W ekstremalnych warunkach oświetleniowych może być konieczne zmniejszenie
poziomu światła w otoczeniu
4. SŁABA WIDOCZNOŚĆ
- Jeżeli pokrywa i wkład filtra są zabrudzone lub uszkodzone, wyczyść brudne elementy lub wymień je, gdy są uszkod
zone.
- Upewnij się, że oświetlenie otoczenia nie jest zbyt ciemne.
- Upewnij się, że numer zaciemnienia jest prawidłowy albo odpowiednio go dostosuj.
5 NIEWŁAŚCIWE ŚCIEMNIENIE
Opaska została założona nierównomiernie, co powoduje, że odległość między oczami a szybką różni się po lewej i po prawej stronie.
- dostosuj opaskę.
12
3
4
5
6
7
VIII. PRZYŁBICA PW65 BIZWELD PLUS RYSUNEK MONTAŻOWY
1. Osłona twarzy / przyłbica (kod: PW65H)
2. Nagłowie
3. Pokrętła regulacji nagłowia
4. ADF (filtr samościemniający) Symbol PW65F
5. Zewnętrzne szybki ochronne (symbol: PW66)
6. Stała płytka
7. Pokrętło nagłowne
PL
PRZYŁBICA SPAWALNICZA SAMOŚCIEMNIAJĄCA
P4

12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 CASCO DE SOLDADURA BIZWELD PLUS:
ESQUEMA DE MONTAJE
1. Casco/Pantalla facial de soldador (código: PW65H)
2. Aparejo para la cabeza
3. Ruedas del aparejo para la cabeza para ajuste del ángulo
4. Filtro automático (ADF) Código PW65F
5. Lentes protectoras exteriores (código: PW66)
6. Placa fija
7. Mando del aparejo de cabeza.
ES
CASCO CON OSCURECIMIENTO AUTOMÁTICO PARA SOLDADOR
INFORMACION AL USUARIO
Consulte en la etiqueta del producto la información detallada sobre las normas correspondientes. Sólo son aplicables las normas e iconos que aparecen
tanto en el producto como en la información para el usuario. Todos estos productos cumplen los requisitos del Reglamento (UE) 2016/425.
Descargue la declaración de conformidad @www.portwest.com/declarations
POR FAVOR, LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR
I. DESCRIPCION
Los cascos con oscurecimiento automático para soldador están diseñados para proteger ojos y cara de chispas, salpicaduras y radiación nociva en
condiciones normales de soldadura. Los filtros con oscurecimiento automático cambian automáticamente del estado de oscuro al de claro cuando
cesa el arco eléctrico.
El casco de soldadura PW65 Bizweld Plus está formado por:
Casco/ Pantalla facial para soldador (Código: PW65H). Certificado según EN175:1997
- Filtro automático (Código: PW65F). Certificado según EN379:2009
- Lentes protectoras exteriores (Código: PW66). Certificadas según EN166:2001
AVISO PARA LA EVALUACIÓN DE RIESGOS:
1. El casco con oscurecimiento automático para soldador PW65 no protege contra el peligro de impactos importantes como los generados por
roturas en muelas de esmeril o discos abrasivos, dispositivos explosivos o líquidos corrosivos. Se deben usar los protectores de las máquinas o
pantallas de protección contra salpicaduras cuando estos riesgos estén presentes.
2. Los filtros con oscurecimiento automático para soldadura están diseñados para aplicaciones de soldadura o corte por arco. La unidad es apropiada
para cualquier proceso de soldadura por arco como MIG, MAG, TIG, SMAW, Arco de plasma y arco de carbono.
3. El material de este producto envejecerá con el tiempo, así como con los daños por quemaduras, y el producto no será capaz de ofrecer una
protección efectiva tras sufrir esta situación, los usuarios deberán dejar de usarlo inmediatamente.
4. No coloque nunca el casco y el filtro con oscurecimiento automático sobre una superficie caliente.
5. Si el casco no se oscureciera al ver un arco, detenga inmediatamente la soldadura y póngase en contacto con su supervisor o proveedor.
6. Limpie regularmente las superficies de los filtros. No use disoluciones de limpieza fuertes. Mantenga siempre los sensores y células solares libres
de polvo y límpielas usando un paño o toallita limpios, que no liberen fibras.
7. Los materiales que puedan entrar en contacto con la piel del usuario pueden ocasionar reacciones alérgicas a las personas sensibles.
8. Este producto no pude ser utilizado para soldar por encima de la posición de la cabeza o para cortar hacia arriba. Si se utiliza para cortar por
encima de la posición de la cabeza o para cortar hacia arriba, las gotas de metal fundido pueden quemar los filtros y dañar al soldador.
9. Si se rompen el filtro o el casco, el usuario inmediatamente dejara de usarlo. Las salpicaduras de escorias pueden dañar la superficie del filtro y la
piel del usuario, o incluso causar accidentes más serios.
10. Ciertamente, este producto es resistente al calor y retardante de la llama, pero, en caso de exposición a una llama o contacto con un objeto a alta
temperatura, la máscara puede arder o fundirse. Por favor, almacene el producto de la forma apropiada para evitar tales riesgos.
11. Una operación no normal puede causar daños al cuerpo del usuario e, incluso, causar cualquier tipo de enfermedad.
12. Por favor, inspeccione el filtro antes de cada utilización, si su funcionamiento o apariencia no fueran correctos, cese inmediatamente su uso.
13. Por favor, no coloque este producto expuesto a la luz solar.
14. Superar la vida de uso (protección insuficiente). Compruebe el protector ocular antes de cada uso, verificando la vida de uso y que no haya
daños.
15. Usar un protector ocular sin acción filtrante contra la radiación óptica (daños a los ojos). Verifique antes de cada uso que el protector ocular
tenga la graduación necesaria, en caso de duda contacte al representante de salud y seguridad. En caso contrario, la protección no puede estar
garantizada.
16. Uso del producto contra salpicaduras (protección insuficiente). Verifique siempre que se le haya proporcionado la protección adecuada, en caso
de duda consulte con el representante de salud y seguridad.
17. Uso del producto contra partículas de polvo grandes (daños, accidentes). El dispositivo de protección ocular solo deberá ser usado para el trabajo
descrito en las instrucciones de uso.Toda desviación puede causar daños o accidentes.
18. Use de productos dañados (protección insuficiente). Verifique el protector ocular antes de cada utilización, en busca de daños y de su vida de uso.
19. Utilización inadecuada del protector ocular (daño, accidente). El dispositivo de protección ocular solo deberá ser usado para el trabajo descrito
en las instrucciones de uso.Toda desviación puede causar daños o accidentes.
20. El filtro con oscurecimiento automático para soldadura será usado siempre con las cubre-lentes interiores y exteriores originales.
21. El fabricante no es responsable de cualquier fallo debido a modificaciones en el filtro de soldadura o a la utilización de componentes que no
sean partes originales.
MARCADO DEL CASCO/PANTALLA FACIAL DE SOLDADOR (CODIGO: PW65H). SEGÚN LA NORMA EN175:1997
PW EN 175 F CE PW = Identificación del fabricante EN 175 = Norma de ensayo
F = protección contra partículas a alta velocidad 45m/s CE = Marcado CE
MARCADO DEL FILTRO AUTOMATICO (CODIGO: PW65F). SEGÚN LA NORMA EN379:2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = Estado de claro 9-13 = Estados de oscuro (ajustable) PW = Identificación del fabricante 1 = Clase óptica, 1 = Clase
de difusión de luz, 1 = Clase de homogeneidad, 2 = Clase del ángulo de dependencia 379 = Norma de ensayo CE = Marcado CE
MARCADO DE LAS LENTES EXTERIORES PROTECTORAS (CODIGO: PW66). SEGÚN LA NORMA EN166:2001
PW 1 S CE PW = Identificación del fabricante 1 = Clase óptica S = Solidez incrementada CE = Marcado CE
ADVERTENCIAS:
- Si los símbolos F y B no son comunes a ambos, ocular y montura, entonces será el nivel inferior el asignado al protector ocular completo. Avisando
que si los símbolos F y B no son comunes a ambos, ocular y montura, entonces será el nivel inferior el asignado al protector ocular completo
- Los protectores oculares contra partículas a alta velocidad usados sobre gafas ópticas normales pueden transmitir los impactos, creando así un
peligro para el usuario.
- Si se requiere protección contra partículas a alta velocidad a temperaturas extremas, entonces el protector ocular seleccionado debería estar
marcado con la letraT inmediatamente después de la letra de impacto, por ejemplo, FT, BT o AT. Si la letra de impacto no está seguida de la letra T,
entonces el protector ocular sólo deberá ser usado contra partículas a alta velocidad a temperatura ambiente.-
- Los filtros automáticos sólo deberán ser usados sobre un ocular adecuado.
II. CARACTERISTICAS DEL PRODUCTO
1. El conmutador de sensibilidad exterior puede hacer que los operarios estén más cómodos al trabajar.
2. El casco utiliza como suministro de energía un panel solar y tiene incorporadas 2 baterías de litio de 3V como apoyo. La vida de la batería se ha
elevado a un nuevo límite y no se requiere cambio de batería. En condiciones normales de soldadura, la vida de la batería pudiera ser superior a
las 5000 horas.
3. El control de oscurecimiento (DIN) variable, desde DIN9 a DIN13, está disponible girando el conmutador de oscurecimiento (oscuridad variable).
4. El producto es totalmente conforme con las correspondientes norma de seguridad DIN, ISO, EN379 y con la norma ANSI Z87.1-2003.
5. El rendimiento ultra elevado de los filtros automáticos UV/IR proporciona una total protección a la cara y ojos del usuario contra la radiación UV/
IR, durante todo el proceso de soldadura, incluso en estado claro. El nivel de protección UV/IR alcanza el nivel 13 (DIN) todas las veces. Esto hace que
el soldador esté cómodo en los trabajos de soldadura.
6. Ventana de grandes dimensiones para una fácil visión panorámica.
III. ESPECIFICACIONES TECNICAS
CÓDIGO PW65F
Area de visión (mm) 91x42
Talla del cartucho (mm) 110×90×9
Estado de claro DIN.4
Estado de oscuro Oscurecimiento variable DIN.9-13
Oscuro a claro (s) 0.3~0.4s
Tiempo de respuesta 1/25000s
Control de oscuridad Variable externa
Control de sensibilidad Ajuste bajo-alto (regulable)
Encendido/apagado Totalmente automático
Suministro de energía Panel solar y batería de litio
Protección UV/IR DIN13
Sensor del arco 2
Bajo amperaje TIG 10 amp
Alarma de volumen bajo NO
Auto chequeo del filtro NO
Temp. de trabajo -50C~+550C
Temp. de almacenaje -200C~+700C
Peso (g) 500
Medida (mm) 330×230×230
Rango de aplicación MIG; MAG/CO2; SMAW; Corte con aire carbono;TIG ; Soldadura por arco/Corte/Pulido/
PLASMA también apto para corriente baja 5A
IV. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1 PREPARAR LA SOLDADURA
1.1 Por favor, compruebe que se han retirado las láminas protectoras, interior y exterior, de las lentes.
1.2 En caso de no haberlo utilizado durante largo tiempo, por favor, asegúrese de que la batería tiene carga.
1.3 En caso de no haberlo utilizado durante largo tiempo, por favor, compruebe que la pantalla funciona antes de usarlo.
1.4 En caso de no haberlo utilizado durante largo tiempo, por favor, compruebe si están dañados, aplastados o cubiertos de polvo, el panel solar y
las películas protectoras interior y exterior de las lentes. Preste una atención especial a si los sensores están bloqueados por el polvo. Para asegurar
el proceso normal de uso, por favor, retire el polvo con un paño antes de soldar.
1.5 Inspeccione todas las partes de funcionamiento antes del uso, para asegurar que no estén dañadas. Cualquier parte con arañazos, grietas o
agujereada deberá ser inmediatamente sustituida, usando las partes de repuesto para las lentes exteriores PW66. Si otro componentes estuviera
dañado, el casco de soldadura completo PW65 tendría que ser sustituido.
1.6 Compruebe las propiedades ópticas y al sensibilidad a la luz antes de cada utilización.
1.7 Seleccione el número de oscurecimiento apropiado antes de su uso, girando el mando de oscurecimiento y asegúrese de que el número es
el correcto.
1.8 Póngase la máscara y presione el botón trasero para ajustar la correa al tamaño de su cabeza. Los ojos del usuario deberán estar colocados en
el centro de la ventana.
2. SELECCIÓN DEL NÚMERO DE OSCURECIMIENTO
2.1 El número de oscurecimiento puede ser fijado manualmente entre valores DIN 9-13. Seleccione el número girando el mando hasta que la flecha
apunte al número requerido.
2.2 Use el mando para ajustar el oscurecimiento de las lentes en estado oscuro. Seleccione el control de oscurecimiento de acuerdo con su proceso
de soldadura.
3. AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD
La SENSIBILIDAD se selecciona de acuerdo con el tipo de proceso de soldadura y de la luz ambiente, utilizando el mando de la sensibilidad.
3.1 Seleccione el valor mínimo: Apropiado para soldadura con alto amperaje o soldadura en ambiente con luz intensa (por ejemplo, cuando hay luz
proveniente de otros soldadores próximos).
3.2 Seleccione el valor máximo: Apropiado para soldadura con amperaje bajo, en condiciones de poca iluminación ambiental (por ejemplo
soldadura en tubos donde el arco no está a la vista) y donde el arco de soldadura es estable (por ejemplo, soldadura TIG).
3.3 Seleccione un valor medio: Apropiado para la mayoría de los tipos de soldadura en el interior y a la intemperie.
4. TRAS LOS AJUSTES ANTERIORES, COMIENCEY CONTINÚE SU TRABAJO DE SOLDADURA
4.1 Guía de valores de oscurecimiento para diferentes aplicaciones
Intensidad
de la
corriente
(Amperios
- A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Amperios
- A) 910 11 12 13 14
Soldadura
con
electrodo
revestido
(SMAW)
10 11 12 13 14
MIG sobre
metales
pesados
10 11 12 13 14
MIG sobre
metales
ligeros
910 11 12 13 14
TIG,
Soldadura
con
electrodo de
Tungsteno
(GTAW)
10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
Arco
sumergido
(SAW)
11 12 13
Corte con
plasma
(PAC)
8 9 10 11 12 13 14
COMENTARIOS: La expresión “metales pesados”se refiere a aceros, aceros aleados, cobre y sus aleaciones, etc.
Valores de oscurecimiento inmediatamente superiores o inferiores pueden ser usados dependiendo de las condiciones de trabajo.
Los campos vacíos corresponden a rangos de uso que no son los normales para el tipo de aplicación correspondiente.
V. MANTENIMIENTO
1. Limpie y desinfecte el filtro y las placas protectoras mediante una toallita de gafas o un paño suave limpio con un detergente apropiado
para gafas.
2. Utilice un detergente neutro para limpiar el casco y la banda para a cabeza.
3. Sustituya periódicamente las placas protectoras interior y exterior
4. No sumerja las lentes en agua ni en otro líquido. No use nunca abrasivos, disolventes o limpiadores con base aceitosa.
5. No separe el filtro automático del casco. No trate nunca de abrir el filtro automático.
6. Obsolescencia: este artículo si está almacenado y cuidado de forma correcta, tendrá una vida de 3 años desde su fecha de fabricación.
VI. RECONOCIMIENTO DE FALLOS
1 VERIFIQUE ANTES DE USAR EL FILTRO CON OSCURECIMIENTO AUTOMÁTICO
Si el filtro está en funcionamiento, su oscurecimiento puede ser verificado exponiéndolo a una luz intensa (luz solar o fogonazo de
soldadura)
2 EL FILTRO AUTOMÁTICO NO SE OSCURECE O PARPADEA
- Compruebe que la cubierta de la lente no esté sucia o con salpicaduras, lo que pudiera bloquear el sensor de la luz del arco.
- Si los sensores están sucios, límpielos con un paño limpio que no libere fibras.
- Compruebe las recomendaciones sobre el ajuste de sensibilidad y aumente la sensibilidad si es posible.
- Aumentar el retraso de las lentes 0,1 - 0,3 segundos puede reducir el parpadeo
- Compruebe las baterías y asegúrese de que están en buenas condiciones e instaladas de forma correcta.
- Si ,los terminales de las baterías y la superficie de contacto del filtro están sucios u oxidados, límpielos.
- Ajuste el casco a WELD y/o el oscurecimiento adecuado a 5 - 13.
3 LAS LENTES CONTINUAN OSCURAS UNA VEZ APAGADO EL ARCO DE SOLDADURA O LAS LENTES ESTÁN
OSCURAS CUANDO NO HAY ARCO
Ajuste el nivel de sensibilidad en pequeños incrementos. En condiciones de luminosidad extrema,
puede ser necesario disminuir el nivel de luz ambiental.
4. VISIÓN POBRE
- Si la cubierta de las lentes o el cartucho del filtro están dañados o sucios, limpie los componentes
sucios o remplácelos si están dañados.
- Asegúrese de que la luz ambiental no sea demasiado baja.
- Asegúrese de que el número de oscurecimiento es el correcto, ajustándolo convenientemente.
5 OSCURECIMIENTO IRREGULAR
La banda para la cabeza está colocada de forma incorrecta, de forma que la distancia
entre los ojos y las lentes es diferente en el lado izquierdo y en el derecho.
- Reajuste adecuadamente.
Amperios
P5

12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 BIZWELD PLUS WELDING HELMET :
ASSEMBLAGGIO (IMMAGINE)
1. Casco da saldatura/ elmetto ( codice: PW65H)
2. Girotesta
3. Manopola di regolazione dell’angolo di inclinazione
del Girotesta
4. Filtro Auto-Oscurante - Codice PW65F
5. Schermo di protezione esterno (codice: PW66)
6. Cornici di fissaggio
7. Manopola del Girotesta
IT
CASCO DA SALDATURA AUTO-OSCURANTE
FOGLIETTO ILLUSTRATIVO
Fare riferimento all’etichetta/marcature sul prodotto per informazioni dettagliate sulle norme corrispondenti. Sono applicabili solo le norme
e le icone che appaiono sia sul prodotto sia sul foglietto illustrativo di seguito. Tutti questi prodotti sono conformi ai requisiti del Regolamento
(UE 2016/425).
Scarica la dichiarazione di conformità @ www.portwest.com/declarations
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’UTILIZZO
I. DESCIZIONE
I caschi da saldatura auto-oscuranti sono progettati per proteggere gli occhi e il viso da scintille, spruzzi, e radiazioni nocive in condizioni
di saldatura normali. I filtri auto-oscuranti cambiano automaticamente dallo stato scuso allo stato chiaro, quando il processo di saldatura
ad arco si arresta.
Il casco da saldatura PW65 Bizweld Plus si compone come segue:
- Casco da saldatura ( codice: PW65H) - certificato in base alla norma EN 175: 1997
-Filtro auto-oscurante (codice: PW65F) - certificato in base alla norma EN 379: 2009
- Schermo esterno di protezione (code PW66) - certificato in base alla norma EN 166: 2001
AVVERTENZE DI VALUTAZIONE DEL RISCHIO:
1. Il casco per saldatura auto-oscurante PW65 non protegge da gravi rischi di impatto, come mole o dischi abrasivi, dispositivi esplosivi
o liquidi corrosivi. Le protezioni della macchina o la protezione dagli schizzi oculari devono essere utilizzati quando sono presenti questi
pericoli.
2. I filtri di saldatura auto-oscuranti sono progettati per applicazioni di saldatura ad arco o taglio. L’unità è adatta per tutti i processi di
saldatura ad arco come MIG, MAG, TIG, SMAW, Plasma Arc e Carbon Arc.
3. Questo prodotto è soggetto a usura nel tempo e a rotture, questo prodotto non sarà in grado di offrire una protezione efficace in caso di
danneggiamenti; gli utilizzatori dovrebbero immediatamente smettere di usarlo in tali situazioni.
4. Non posizionare mai il casco e il filtro auto-oscurante su una superficie calda.
5. Se questo elmetto non si oscura durante l’utilizzo, interrompere immediatamente la saldatura e contattare il proprio supervisore o il
proprio rivenditore.
6. Pulire regolarmente le superfici dei filtri; non usare soluzioni detergenti forti. Tenere sempre i sensori e le celle solari liberi dalla polvere
e pulirli con un panno pulito privo di lanugine.
7. I materiali che possono entrare in contatto con la pelle dell’utente possono causare reazioni allergiche a soggetti sensibili.
8. Questo prodotto non può essere utilizzato per attività di saldatura in posizione sopra la testa. Se questo prodotto viene utilizzato per la
saldatura sopra la testa, la goccia di metallo fuso può provocare bruciature e ferire l’operatore.
9. Se il filtro o il casco è rotto, gli utenti devono smettere di usarlo immediatamente. Le scorie possono danneggiare la superficie del filtro,
la pelle dell’utente o causare incidenti ancora più gravi.
10. Questo prodotto ha una certa resistenza al calore e alla fiamma, ma in caso di fiamme libere o oggetti ad alta temperatura, la
maschera può bruciare o fondere. Si prega di conservare e utilizzare correttamente al fine di ridurre tali rischi.
11. L’utilizzo non standard può causare lesioni al corpo dell’utente e persino causare vari tipi di infortuni.
12. Si prega di ispezionare il filtro prima di ogni utilizzo, una volta controllato il funzio Cnto se c’è un mal funzio Cnto, si prega di smettere
di utilizzarlo immediatamente.
13. Si prega di non mettere questo prodotto all’esposizione solare.
14. Il superamento della durata di utilizzo (protezione insufficiente); controllare la protezione oculare prima di ogni utilizzo, per danni
e durata.
15. Utilizzando un protettore per gli occhi senza azione filtrante contro le radiazioni ottiche (danni agli occhi); controllare prima di ogni
utilizzo che il dispositivo di protezione per gli occhi abbia il numero di scala necessario, in caso di dubbio verificare con il responsabile
della sicurezza, altrimenti la protezione non può essere garantita.
16. Utilizzo del prodotto contro gli schizzi (protezione insufficiente); controllare sempre di avere la protezione adeguata, in caso di dubbio
verificare con il responsabile della sicurezza.
17. Utilizzo del prodotto contro grandi particelle di polvere (lesioni, incidenti); Il dispositivo di protezione degli occhi deve essere utilizzato
esclusivamente per il lavoro descritto nelle istruzioni d’uso. Qualsiasi scostamento dalle istruzioni può causare lesioni o incidenti.
18. Uso di prodotti danneggiati (protezione insufficiente); controllare la protezione prima di ogni utilizzo, per danni e durata di vita.
19. Uso improprio della protezione per gli occhi (lesioni, incidenti); Il dispositivo di protezione deve essere utilizzato esclusivamente per il
lavoro descritto nelle istruzioni d’uso. Qualsiasi scostamento dalle istruzioni può causare lesioni o incidenti.
20. Il filtro di saldatura auto-oscurante deve sempre essere usato con lenti di ricambio interne ed esterne originali.
21. Il produttore non è responsabile di eventuali guasti dovuti a modifiche al filtro di saldatura o all’uso di componenti diversi dalle
parti originali.
MARCATURE DEL CASCO DA SALDATURA ( CODICE: PW65H) - IN BASE ALLA NORMA EN 175: 1997
PW EN 175 F CE PW = Identificativo del fabbricante EN 175= Norma di riferimento
F= Protezione contro le particelle ad alta velocità 45m/s CE: marcatura CE
MARCATURE DEL FILTRO AUTO-OSCURANTE (CODICE: PW65F) - IN BASE ALLA NORMA EN 379: 2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = stato chiaro 9-13 = stato scuro (regolabile) PW = Identificativo del fabbricante 1 = classe ottica, 1
= classe di diffusione della luce, 1 =classe di omogeneità, 2 = rapporto angolo di trasmissione luminosa 379 = Norma di riferimento
CE: marcatura CE
MARCATURE DELLO SCHERMO ESTERNO DI PROTEZIONE (CODICE PW66) - IN BASE ALLA NORMA EN 166: 2001
PW 1 S CE PW = Identificativo del fabbricante 1= Classe Ottica S= Resistenza incrementata CE: marcatura CE
ATTENZIONE:
- - Se i simboli F e B non sono comuni sia alla lente che al supporto, allora si deve assegnare lente-supporto.
- I protettori oculari contro le particelle lanciate ad alta velocità, se indossati sopra occhiali con lenti di prescrizione, potrebbero
trasmettere l’impatto e quindi essere pericolosi per l’utilizzatore.
- Se è necessaria una protezione contro le particelle ad alta velocità a temperature estreme allora il dispositivo di protezione oculare
selezionato deve essere contrassegnato con la letteraT associata alla marcatura dell’impatto, che sarà quindi FT, BT o AT. Se la marcatura
relativa all’impatto non è seguita dalla letteraT, allora la protezione oculare deve essere utilizzata solo contro particelle ad alta velocità
a temperatura ambiente.-
Il filtro auto-oscurante deve essere usato solo unitamente ad un adeguato supporto.
II. CARATTERISCTICHE DEL PRODOTTO
1. Regolazione esterna della sensibilità che risulta più facile da regolare durante l’utilizzo.
2. Il casco utilizza celle solari ad alte prestazioni ed ha 2 batterie al litio integrate, che offrono una alimentazione supplementare. La
durata della batteria è pressochè illimitata e non necessita alcuna sostituzione. In condizioni normali di saldatura la durata di vita della
batteria è di oltre 5000 ore.
3. Stato variabile (DIN) da DIN9 a DIN13 e possibilità di regolazione tramite la rotella di esterna ( stato variabile)
4. Questo articolo è conforme alle norme DIN, ISO, EN379 e ANSI Z87.1-2003.
5. Le eccellenti prestazioni di protezione UV/IR del filtro auto-oscurante garantiscono una protezione totale per gli occhi e il viso
dell’utilizzatore, contro le radiazione UV/IR durante l’intero processo di saldatura, anche allo stato chiaro.
Il livello di protezione UV/IR fino allo Stato 13 (DIN) garantisce la massima sicurezza all’utilizzatore.
6. Oculare di ampia dimensione per facilitare la visione panoramica.
III. SPECIFICHE TECNICHE
CODICE PW65F
Area di visione (mm) 91x42
Dimensione del filtro (mm) 110×90×9
Stato Chiaro DIN.4
Stato Scuro Stato variabile DIN 9-13
Da Scuro a Chiaro (sec) 0.3~0.4s
Tempo di Risposta 1/25000s
Regolazione dello Stato Regolazione esterna
Regolazione della Sensibilità Basso - Alto Regolabile
Modalità on/off Completamente Automatico
Alimentazione Celle solari e batteria al litio
Protezione UV/IR DIN13
Sensore Arco 2
Basso amperaggio TIG 10amp
Segnale basso volume NO
Check del Filtro Auto-Oscurante NO
Temp. di funzionamento -50C~+550C
Temp. di stoccaggio -200C~+700C
Peso (gr) 500
Misura (mm) 330×230×230
Campo di applicazione MIG; MAG / CO2; SMAW;TIG; Saldatura al Plasma; Saldatura ad arco /Taglio /
Lucidatura / adatto anche per basso voltaggio 5A.
IV. ISTRUZIONI DI UTILILZZO
1.0 PREPARAZIONE ALLA SALDATURA
1.1 Controllare che il film di protezione esterno ed interno alla lente sia stato rimosso.
1.2 In caso di prolungato non utilizzo, assicurarsi che la batteria sia sufficientemente carica per il funzionamento.
1.3 In caso di prolungato non utilizzo, controllare che il display funzioni, prima di utilizzare.
1.4 In caso di prolungato non utilizzo, controllare che le celle solari e il film di protezione interno ed esterno non siano danneggiati, compressi o
bloccati dalla polvere. Prestare particolare attenzione che i sensori non siano bloccati dalla polvere. Per assicurare l’utilizzo regolare, rimuovere la
polvere con uno straccio, prima di utilizzare.
1.5 Ispezionare tutti i componenti operativi prima dell’utilizzo per assicurarsi che non siano danneggiati. Le parti scheggiate o strisciate devono
essere sostituite ( è disponibile la parte di ricambio per la lente di protezione esterna PW66 - se altri componenti risultano danneggiati, è necessario
sostituire l’intero casco PW65).
1.6 Controllare le proprietà ottiche e la sensibilità alla luce, prima di ogni utilizzo.
1.7 Selezionare lo Stato luminoso adeguato prima dell’utilizzo, tramite la manopola di regolazione e assicurarsi che lo stato desiderato sia
correttamente selezionato.
1.8 Indossare il casco e regolare nella parte posteriore per fare in modo che la taglia del giro-testa sia adeguata e che gli occhi dell’utilizzatore siano in
posizione centrale dello schermo di visione.
2. SELEZIONE DELLO STATO SCURO
2.1 Il numero di stato può essere regolato manualmente da DIN 9-13. Selezionare il numero corrispondente allo stato ruotando l’apposita
manopola finchè la freccia indica il settaggio desiderato.
2.2 Usare la manopola di settaggio per regolare lo stato scuro. Scegliere lo stato adeguato in base al processo di saldatura da effettuare.
3. REGOLARE LA SENSIBILITÀ
La Sensibilità va regolata in base al processo di saldatura e alla luce dell’ambiente circostante, attraverso la manopola di regolazione.
3.1 Selezionare il minimo:adatto per saldatura ad alto amperaggio o in ambienti luminosi (es. visione disturbata dalla luce proveniente
da altri processi di saldatura in prossimità dell’operatore).
3.2 Selezionare il massimo:adatto per saldatura a basso amperaggio e in ambienti scarsamente illuminati (es. Salatura di tubazioni, ove
parte dell’arco è oscurato alla vista) e dove l’arco elettrico diventa stabile (es. saldaturaTIG).
3.3 Selezionare il medio:adatto per la maggior parte dei processi di saldatura in interno ed esterno.
4. DOPO I SETTAGGI DI CUI SOPRA, INIZIARE O CONTINUARE IL PROCESSO DI SALDATURA.
4.1 Guida ai settaggi degli Stati in base alle applicazioni
Intensità di
corrente
(Ampere A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Ampere A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG su
metalli
pesanti
10 11 12 13 14
MIG sui
metalli
leggeri
910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
COMMENTI:
L’espressione“metalli pesanti”include acciaio, leghe di acciaio, rame, leghe di rame, ecc.
Un numero di stato leggermente superiore o leggermente inferiore può essere usato in base alle condizioni di lavoro;
I campi vuoti corrispondono a gamme di utilizzo normalmente non presenti per quel tipo di applicazione.
V. MANUTENZIONE
1. Pulire e disinfettare il filtro e lo schermo di protezione con uno straccio in tessuto o con un panno morbido e una soluzione detergente
per lenti.
2. Usare detergente neutro per pulire il casco e la sua bardatura.
3. Sostituire lo schermo di protezione interno ed esterno regolarmente.
4. Non immergere in acqua o altro liquido. Non usare abrasivi solventi o detergenti a base oleosa.
5. Non rimuovere il filtro auto-oscurante dall’elmetto. Non aprire il filtro auto-oscurante.
6. Periodo di obsolescenza: se correttamente stoccato e manutenuto questo dispositivo ha una durata di vita di tre anni dalla data di
fabbricazione.
VI. RICONOSCIMENTO DEL MAL FUNZIONAMENTO:
1 VERIFICARE PRIMA DI UTILIZZARE IL FILTRO AUTO OSCURANTE
Se il filtro auto oscurante funziona può essere controllato verificando che si scurisce se esposto a luce intensa
(sole diretto o flash di saldatura)
2 IL FILTRO AUTO OSCURANTE NON OSCURA O SFARFALLA
Controllare che il copriobiettivo non presenti sporco o spruzzi che potrebbero bloccare il sensore.
Se i sensori sono sporchi; pulirli con un panno morbido privo di lanugine.
Controllare le impostazioni di sensibilità consigliate, aumentare la sensibilità è possibile
- L’aumento del ritardo dell’obiettivo di 0,1-0,3 secondi può anche ridurre lo sfarfallio
Controllare le batterie e accertarsi che siano in buone condizioni e installate correttamente.
- Se i terminali delle batterie e la superficie di contatto del filtro sono sporchi o ossidati, pulirli.
- Impostare il casco su WELD (saldatura) e la tonalità corretta da 5-13.
3 L’obiettivo rimane scuro dopo che l’arco di saldatura si è estinto o l’obiettivo rimane scuro
quando non è presente alcun arco
Ottimizza le impostazioni di sensibilità in piccoli incrementi. In condizioni di luce estrema, potrebbe essere necessario ridurre i livelli
di luce circostanti
4. SCARSA VISIBILITA’
Se la lente di copertura e il filtro sono sporchi o danneggiati; pulire i componenti sporchi o sostituirli se danneggiati.
- Assicurarsi che la luce nell’ambiente non sia troppo bassa.
- Assicurarsi che il numero di tonalità sia corretto, regolare in base.
5 OSCURAMENTO IRREGOLARE
La fascia del giro testa è stata impostata in modo non uniforme, quindi la
distanza tra gli occhi e l’obiettivo è diversa da quella sinistra a quella destra
- riaggiustare correttamente.
P6

12
3
4
5
6
7
VIII. МАСКА СВАРЩИКА PW65 BIZWELD PLUS: СХЕМА
1. Лицевой щиток/маска сварщика (код: PW65H)
2. Наголовник
3. Регулятор угла наклона наголовника
4. Светофильтр автоматического затемнения, код PW65F
5. Внешнее защитное стекло (код: PW66)
6. Фиксирующая рамка
7. Ручка регулятора размера наголовника
RU
МАСКА СВАРЩИКА С АВТОМАТИЧЕСКИМ ЗАТЕМНЕНИЕМ.
ИНФОРМАЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Более подробную информацию о соответствующих стандартах см. на этикетке продукта. Применяются только стандарты и значки, которые
отображаются как на продукте, так и на информации для пользователя ниже. Все эти продукты соответствуют требованиям Регламента
(EU 2016/425).
Скачать декларацию соответствия @ www.portwest.com/declarations
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. ОПИСАНИЕ
Маска сварщика с автоматическим затемнением предназначена для того, чтобы защитить глаза и лицо от искр, брызг, а также вредного
излучения при нормальных условиях сварки. Электрооптический светофильтр автоматически затемняется при зажигании дуги, а также
автоматически светлеет, когда сварка окончена.
Маска сварщика PW65 Bizweld Plus состоит из следующих частей:
Лицевой щиток/маска сварщика (код PW65H) сертифицирован по EN 175: 1997
Фильтр с автоматическим затемнением (код:PW65F) - сертифицирован согласно EN 379: 2009
Внешнее защитное стекло (код PW66) - сертифицировано согласно EN 166: 2001
ОЦЕНКА РИСКА, МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
1. Маска сварщика с автоматическим затемнением PW65 не защищает от серьезных ударов и поломок в результате воздействия шлифовальных
кругов или абразивных дисков, взрывных устройств или агрессивных жидкостей. При наличии такой опасности необходимо использовать
защитные ограждения механизмов или средства защиты глаз от брызг.
2. Автоматические затемняющие фильтры для сварки предназначены для применения при дуговой сварке или резке. Средство защиты подходит
для всех процессов дуговой сварки, таких как сварка металлическим электродом в инертном газе (MIG), защитном газе (MAG), газовольфрамовая
сварка (TIG), сварка металлическим покрытым электродом (SMAW), и для защиты от плазменной дуги и дуги между угольными электродами.
3. Материал этого средства защиты со временем изнашивается, например, разрушается, и этот продукт не сможет обеспечить эффективную
защиту после возникновения соответствующей ситуации, поэтому пользователь должен немедленно прекратить его использование.
4. Запрещено класть маску и фильтр с автоматическим затемнением на горячую поверхность.
5. Если маска не затемняется при вспышке дуги, необходимо немедленно прекратить сварку и обратиться к своему руководителю или поставщику.
6. Необходимо регулярно очищать поверхность фильтров; запрещено использовать сильные моющие средства. Оберегайте датчики и
фотоэлементы от накопления пыли, и очищайте их чистой безворсовой тканью / материалом.
7. Материалы, контактирующие с кожей пользователя, могут вызывать аллергические реакции при предрасположенности к таковым.
8. Запрещено использовать это средство защиты для выполнения сварки над головой или для резки с повышающимся уровнем. В положении над
головой сварщика капля расплавленного металла может прожечь фильтры и нанести травму сварщику.
9. Если фильтр или маска повреждены, пользователь должен немедленно прекратить их использование. Окалина может повредить поверхность
фильтра и кожу пользователя, или привести к более серьезным последствиям.
10. Этот продукт обладает определенной термостойкостью и огнестойкостью, но в случае воздействия открытого пламени или высоких температур
маска может гореть или плавиться. Для снижения подобного риска необходимо правильно хранить и использовать средство защиты.
11. Нестандартное применение средства защиты может нанести вред пользователю, и даже вызвать различные заболеваний.
12. Необходимо проверять фильтр перед каждым использованием, и если внешний вид продукта неудовлетворительный, необходимо
немедленно прекратить его использование.
13. Необходимо избегать воздействия солнечного света на этот продукт.
14. Превышение срока службы (недостаточная защита); проверяйте маску перед каждым использованием на предмет повреждений и
превышения срока службы.
15. Использование средства защиты глаз без фильтров от светового излучения (нарушение зрения); перед каждым использованием проверяйте,
имеет ли средство защиты глаз необходимый показатель защиты, или уточняйте это у специалиста по охране труда, в противном случае защита
не гарантируется.
16. Использование продукта для защиты от брызг (недостаточная защита); убедитесь, что вам предоставлена надлежащая защита, или уточняйте
это у специалиста по охране труда.
17. Использование продукта против крупных частиц пыли (травмы, несчастные случаи); Средство защиты глаз следует использовать только для
работ, описанных в инструкции по применению. Любое отклонение от инструкций может привести к травме или несчастному случаю.
18. Использование поврежденных продуктов (недостаточная защита); Проверяйте средство защиты глаз перед каждым использованием на
предмет повреждений и превышения срока службы.
19. Неправильное использование средства защиты глаз (травмы, несчастные случаи); Устройство для защиты глаз следует использовать только
для работ, описанных в инструкции по применению. Любое отклонение от инструкций может привести к травме или несчастному случаю.
20. Фильтр для сварки с автоматическим затемнением всегда следует использовать с внутренним и внешним стеклом от производителя.
21. Производитель не несет ответственность за любые неисправности, вызванные внесением изменений в фильтр для сварки, или
использованием частей фильтра не от производителя.
МАРКИРОВКА ЛИЦЕВОГО ЩИТКА / МАСКИ СВАРЩИКА ( КОД: PW65H) - СОГЛАСНО EN 175: 1997
PW EN 175 F CE PW = Идентификация производителя EN 175= Стандарт на условия испытаний
F= Защита от частиц с высокой скоростью 45 м/с CE: CE маркировка
МАРКИРОВКА ФИЛЬТРА С АВТОМАТИЧЕСКИМ ЗАТЕМНЕНИЕМ (КОД: PW65F) СОГЛАСНО EN 379: 2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = Состояние просветления 9-13 = Затемненное состояние (регулируемое) PW = Идентификация производителя 1
= оптический класс, 1 = класс светорассеивания, 1 = клас однородности, 2 = класс зависимости от угла 379 = Стандарт на условия испытаний
CE: CE маркировка
МАРКИРОВКА ВНЕШНЕГО ЗАЩИТНОГО СТЕКЛА (КОД PW66) - СОГЛАСНО EN 166: 2001
PW 1 S CE PW = Идентификация производителя 1= Оптический класс S= Повышенная прочность CE: CE маркировка
ВНИМАНИЕ:
- Если символы F и B не указаны как на стекле, так и на рамке, тогда маска предоставляет более низкий уровень защиты, чем присвоенный этому
устройству для защиты органов зрения. Примите это во внимание.
Устройства защиты органов зрения против высокоскоростных механических частиц, одетые поверх обычных очков, могут передать удары, таким
образом, создавая опасность для работника.
Если требуется защита от частиц с большой энергией при экстремальных температурах, защитные очки должны быть маркированы символом
T сразу после символа устойчивости к ударам, например, FT, BT или AT. Если символ Т не указан после символа устойчивости к ударам, очки
применяют для защиты от частиц с большой энергией только при температуре внутри помещения.-
Автоматически затемняющийся фильтр должен использоваться только вместе с соответствующим креплением стекла.
II. ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
1. Внешняя ручка регулировки чувствительности предусмотрена для большего удобства работника во время сварки.
2. Маска укомплектована высокотехнологичными солнечными батареями и двумя встроенными литиевыми батареями (ЗВ). Замены батарей не
требуется. При нормальных условиях сварки срок службы батарей составляет более 5000 часов.
3. Степень затемнения варьируется от DIN 9 до DIN 13 и регулируется специальной ручкой (степень затемнения меняется).
4. Изделие соответствует всем связанным стандартам по безопасности DIN, ISO, EN379 и ANSI Z87.1-2003.
5. Высокотехнологичный электрооптический светофильтр предохраняет глаза от ультрафиолетовых (УФ) и инфракрасных (ИК) лучей в течение
всего сварочного процесса. Уровень защиты от УФ и ИК лучей равен 16 DIN во время всего сварочного процесса, что обеспечивает сварщику
комфортную работу.
6. Большой размер рамки улучшает круговой обзор.
III. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
КОД PW65F
Рабочая площадь
светофильтра (мм)
91x42
Размер картриджа (мм) 110×90×9
Состояние просветления DIN 4
Состояние затемнения Диапазон затемнения от DIN 9 до DIN 13
Время от затемнения до
просветления (с)
0.3~0.4 с
Время реагирования 1/25000 с
Контроль затемнения Внешние переменные
Контроль чувствительности Регулировка вверх — вниз (плавная:
Включение/выключение Полностью автоматический
Источник питания Солнечная батарея и литиевая батарея
Защита УФ/ИК DIN 13
Сенсор дугового разряда 2
Низкая сила тока в амперах
при сварке вольфрамовым
электродом в среде
инертного газа
10 ампер
Сигнал о разрядке батареи
светофильтра
Нет
Самодиагностика
автоматически
затемняющегося светофильтра
Нет
Рабочая температура -50C~+550C
Температура хранения -200C~+700C
Вес (г) 500
Размеры (мм) 330×230×230
Область применения Дуговая сварка металлическим электродом в инертном газе; дуговая сварка металлическим
электродом в среде защитного газа/CO2; дуговая сварка металлическим покрытым электродом;
воздушно-дуговая резка угольным электродом; сварка вольфрамовым электродом в среде
инертного газа; сварка/резка/шлифовка плазменной дугой и соответствующие операции при
низком токе 5A.
IV. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1.0 ПОДГОТОВКА К СВАРКЕ
1.1 Снимите внутреннее и внешнее защитное покрытие со стекла.
1.2 Если маска долго не использовалась, перед использованием удостоверьтесь, что батарея заряжена.
1.3 Если маска долго не использовалась, перед использованием удостоверьтесь, работает ли дисплей.
1.4 Если маска долго не использовалась, перед использованием удостоверьтесь в отсутствии повреждений, вмятин и загрязнений пылью
солнечной батареи и внутреннего/внешнего защитного покрытия стекла. Обратите особое внимание на отсутствие загрязнения пылью сенсоров.
Чтобы гарантировать нормальный процесс использования, необходимо перед сваркой удалить пыль.
1.5 Перед использованием необходимо осмотреть все рабочие части и удостовериться в отсутствии повреждений. При выявлении царапин,
трещин или вмятин части необходимо немедленно заменить (запасные части, доступные для внешнего стекла PW66 - если повреждена другая
часть, необходимо полностью заменить сварочную маску PW65).
1.6 Необходимо проводить проверку оптических свойств и светочувствительности перед каждым использованием.
1.7 Выберите уровень степени затемнения перед использованием с помощью ручки регулирования затемнения. Убедитесь, что выбранная
степень затемнения подходит для данного вида работ.
1.8 Оденьте маску и нажмите кнопку сзади, чтобы отрегулировать плотность прилегания наголовника по размеру головы, глаза должны быть в
центральном положении напротив смотрового окна.
2. ВЫБОР СТЕПЕНИ ЗАТЕМНЕНИЯ
2.1 Степень затемнения устанавливается вручную от 9 до 13 DIN. Выберите уровень степени затемнения с помощью ручки так, чтобы стрелка
указывала на выбранную степень.
2.2 Для регулировки степени затемнения стекла используйте ручку. Убедитесь, что выбранная степень затемнения подходит для данного вида
работ.
3. РЕГУЛИРОВКА СВЕТОЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ
Выбор ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ производится в соответствии с типом процесса сварки и освещенности рабочей зоны с помощью ручки регулировки
чувствительности.
3.1 Минимальная чувствительность: подходит для сварки высокого напряжения или сварки при ярком освещении рабочей зоны (например, при
проведении сварки рядом с другими сварщиками).
3.2 Максимальна чувствительность: подходит для низкоамперной сварки, применяется при плохом освещении (например, при сварке труб,
где часть электрической дуги не видна), и при сварке с устойчивой электрической дугой (например, сварка вольфрамовым электродом в среде
инертного газа).
3.3 Средняя чувствительность: подходит для большинства типов сварки внутри и вне помещений.
4. ПОСЛЕ УКАЗАННОЙ ВЫШЕ РЕГУЛИРОВКИ НАЧНИТЕ И ПРОДОЛЖАЙТЕ СВАРКУ.
4.1 Руководство по выбору степени затемнения в зависимости от вида работ
Сила тока в амперах
(Aмпер- A) 0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Aмпер- A) 910 11 12 13 14
Дуговая сварка
металлическим
покрытым электродом
10 11 12 13 14
Промышленная
сварка металлическим
электродом в
инертном газе
10 11 12 13 14
Бытовая сварка
металлическим
электродом в
инертном газе
910 11 12 13 14
Дуговая сварка
вольфрамовым
электродом в среде
инертного газа
10 11 12 13 14
Дуговая сварка
металлическим
электродом в среде
защитного газа/CO2
10 11¯ 12 13 14
Полуавтоматическая
дуговая сварка
металлическим
покрытым электродом
11 12 13
Плазменная дуговая
резка 8 9 10 11 12 13 14
КОММЕНТАРИИ:
Выражение“тяжелые металлы”включает стали, легированные стали, медь и ее сплавы, и т.д.
Непосредственно верхние или нижние значения затемнения могут применяться в зависимости от эксплуатационных условий;
Пустые поля соответствуют диапазонам использования, которые обычно не применяют для соответствующего типа работ.
V. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУ ЖИВАНИЕ
1. Очищайте и дезинфицируйте фильтр и защитные стекла тканью для чистки оптики или чистой мягкой тканью с моющим средством, пригодным
для очистки стекла.
2. Используйте нейтральные моющие средства для каркаса маски и наголовника.
3. Периодически заменяйте внешние и внутренние защитные стекла.
4. Не погружайте стекла в воду и другие жидкости. Запрещено использовать абразивные материалы, растворители или растворы для очистки
на масляной основе.
5. Запрещено вынимать электрооптический светофильтр из маски. Не разбирайте электрооптический светофильтр.
6. Моральная долговечность: при правильном хранении и техническом обслуживании срок годности данного изделия составляет 3 года от даты
производства.
VI. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТИ:
1 ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ФИЛЬТРА С АВТОМАТИЧЕСКИМ ЗАТЕМНЕНИЕМ
Исправность светофильтра с автоматическим затемнением можно проверить, удостоверившись, темнеет ли он при ярком освещении
(прямой солнечный свет или вспышка сварки)
2 ФИЛЬТР С АВТОМАТИЧЕСКИМ ЗАТЕМНЕНИЕМ НЕ ЗАТЕМНЯЕТСЯ ИЛИ МИГАЕТ
-Проверьте поверхность стекла на наличие грязи или брызг, которые могут заблокировать сенсор дугового разряда.
Загрязнившиеся сенсоры необходимо чистить мягкой безворсовой тканью.
- Проверьте рекомендации по настройке чувствительности и повысьте чувствительность при необходимости
- Увеличение задержки затемнения стекла на 0,1-0,3 секунды также поможет снизить мигание
Проверьте батареи и убедитесь, что они находятся в удовлетворительном состоянии, а также правильно установлены.
- Если клеммы батарей и контактирующая поверхность фильтра загрязнены или окислились, очистите их.
- Установите в маске режим СВАРКА и / или соответствующий уровень затемнения от 5 до 13.
3 СТЕКЛО ОСТАЕТСЯ ТЕМНЫМ ПОСЛЕ ЗАТУХАНИЯ
ВСПЫШКИ СВАРОЧНОЙ ДУГИ, ИЛИ СТЕКЛО ОСТАЕТСЯ ТЕМНЫМ, КОГДА ВСПЫШКИ ДУГИ НЕТ
Точная настройка чувствительности с постепенным наращиванием. В условиях экстремального освещения может потребоваться
уменьшить уровень окружающего освещения.
4. ПЛОХАЯ ВИДИМОСТЬ
- Если стекло и картридж фильтра загрязнены или повреждены, очистите загрязненные
компоненты или замените поврежденные.
- Убедитесь, что окружающее освещение не слишком темное.
- Убедитесь, что уровень затемнения правильный, отрегулируйте по необходимости.
5 НЕРАВНОМЕРНОЕ ЗАТЕМНЕНИЕ : Оголовье надето неровно, поэтому расстояние
между глазами и стеклом слева и справа отличается - отрегулируйте его правильно.
P7

12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 BIZWELD PLUS HEGESZTŐ FEJPAJZS : ÖSSZ-
ESZERELÉSI ÁBRA
1. Hegesztő arcvédő / sisak(kód: PW65H)
2. Fejpajzs
3. Fejpajzs szögbeállítását segítő forgatógomb
4. ADF (auto-sötétedő szűrő) Kód PW65F
5. Külső védő lencse (kód: PW66)
6. Fix lemez
7. Fejpajzs gomb
HU
AUTOMATIKUSAN SÖTÉTEDŐ HEGESZTŐ FEJPAJZS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A megfelelő szabványokra vonatkozó részletes információkat a termék címkéjén találja. Kizárólag a terméken és az alábbi használati
információkban egyaránt szereplő szabványok és ikonok alkalmazhatók. Ezen termékek megfelelnek az EU 2016/425 rendelet
követelményeinek.
Töltse le a megfelelőségi nyilatkozatot @ www.portwest.com/declarations
HASZNÁLAT ELŐTT KÉRJÜK OLVASSA EL FIGYELMESEN A KÖVETKEZŐ TÁJÉKOZTATÓT
I. LEÍRÁS
A termék használatának célja, hogy normál hegesztési körülmények között megvédje viselője szemét és arcát szikrától, fröccsenésektől
és sugárzástól. Az auto-sötétedés szűrő automatikusan változik világosról sötétre, amikor hegesztő ív fordul elő és visszaáll sötétről
világosra, amikor az ív eltűnik.
A PW65 Bizweld Plus hegesztő fejpajzs a következő elemekből áll:
- Hegesztő arcvédő / sisak (kód: PW65H) - EN 175: 1997 szerint tanúsított
- Auto-sötétedő szűrő (kód: PW65F) - EN 379: 2009 szerint tanúsított
- Külső védő lencse (kód PW66) - EN 166: 2001 szerint tanúsított
KOCKÁZATÉRTÉKELŐ FIGYELMEZTETÉSEK:
1. A PW65 hegesztő fejpajzs nem véd a nagy energiájú becsapodások ellen, mint például a törött vágókorong vagy csiszolótárcsák,
robbanásveszélyes eszközök vagy maro folyadékok.Védőburkolatot vagy szemvédelmet kell használni ezen veszélyek ellen.
2. Az automata sötétedésű fejpajzs ívhegesztéshez vagy köszörüléshez használható. A fejpajzs alkalmas minden ívhegesztési folyamathoz
mint például a MIG, MAG,WIG, SMAW, Plasma és szénelektróda ív.
3. A termék anyaga idővel öregszik, károsodhat ami végett nem képes megfelelő védelemre, ezért a használatát a felhasználónak fel
kell függeszteni.
4. Soha ne helyezze a fejpajzsot és az automata kazettát forró felületre.
5. Amennyiben a fejpajzs kazetta nem sötétül el akkor azonnal fejezze be a hegesztést és jelezze felettesének vagy kereskedőjének.
6. Rendszeresen tisztítsa a szűrőket; Ne használjon erős tisztító oldatokat. Az érzékelőket mindig tartsa távol por szennyeződéstől és
tisztítsa meg szöszmentes kendővel.
7. Azok az anyagok, amelyek érintkezésbe kerülhetnek a viselő bőrével, allergiás reakciókat okozhatnak az érzékeny személyeknél.
8. Ez a termék nem használható felfelé történő hegesztésre vagy vágásra. Ha ezt fejpajzsot fej feletti hegesztésre vagy vágásra használják
akkor az olvadékok kiégethetik a szűrőt vagy sérülést okozhat a hegesztőnek.
9. Ha a szűrő vagy a sisak megsérül akkor a használónak azonnal abba kell hagynia a munkafolyamatot. Freccsenő salakanyag károsíthat-
ja a szűrő felületét, felhasználó bőrét vagy okozhat súlyos sérülést.
10. Ez a termék hőálló és lángmentes anyagokból készült, de nyílt láng vagy magas hőmérsékletű tárggyal való érintkezés esetén a paizs
éghet vagy megolvadhat. Kérjük, hogy megfelelően tárolja és használja az ilyen kockázatok csökkentése érdekében.
11. A szabálytalan használat sérüléseket okozhat a felhasználónak ami betegséget is jelenthet ez által.
12. Kérjük, hogy ellenőrizze a szűrőt minden használat előtt, amennyiben szemrevételezéskor hibát talál, kérjük azonnal fejezze be a
munkát.
13. Ne tegye ki a terméket napsugárzás hatásának.
14. Az élettartam túllépése (elégtelen védelem); Minden használat előtt ellenőrizze a szemvédelmi területet, sérüléseket és élettartamot.
15. Szemvédelmi eszköz alkalmazása szűrő nélkül az optikai sugárzás (szemkárosodás) ellen; Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
szemvédelmi eszköz rendelkezik-e a kívánt skálaszámmal, kétség esetén kérdezze a munkavédelmi és egészségügyi képviselőt. Ellenkező
esetben a védelem nem garantálható.
16. A termék használata fröccsenés ellen (elégtelen védelem); Mindig ellenőrizze, hogy megkapta-e a megfelelő védelmet, és kétség
esetén forduljon a munkavédelmi és egészségügyi szakemberhez.
17. A termék használata nagy porszemcsékkel szemben (sérülés, baleset); A szemvédő készülék csak a használati utasításban leírt
munkákhoz használható. Az utasításoktól való eltérések sérülést vagy balesetet okozhatnak.
18. A sérült termékek használata (elégtelen védelem); Minden használat előtt ellenőrizze a szemvédelmi eszközt sérülés és élettartam
szempontjából.
19. A szemvédelmi eszköz helytelen használata (sérülés, baleset); A szemvédelmi eszköz csak a használati utasításban leírt munkákhoz
használható. Az utasításoktól való eltérések sérülést vagy balesetet okozhatnak.
20. Az automatikus sötétedésű szűrőt mindig az eredeti belső és külső védő lencsékkel kell használni.
21. A gyártó nem vállal felelősséget a hegesztőszűrő módosításából vagy az eredeti alkatrészektől eltérő alkatrészek használatából
eredő hibákért.
HEGESZTŐ ARCVÉDŐ / SISAK JELÖLÉSE (KÓD: PW65H) - EN 175: 1997 SZABVÁNY SZERINT
PW EN 175 F CE PW = A gyártó azonosítója EN 175= Vizsgálati szabvány
F= Nagy sebességű részecskék elleni védelem 45m/s CE: CE jelölés
AUTO-SÖTÉTEDŐ SZŰRŐ JELÖLÉSE (KÓD: PW65F) 379: 2009 SZABVÁNY SZERINT
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = Fény állapot 9-13 = Sötét állapot (állítható) PW = A gyártó azonosítója 1 = optikai osztály, 1 = fény
állapot diffúzió osztály, 1 = homogenitás osztály, 2 = szögfüggés osztály 379 = Vizsgálati szabvány CE: CE jelölés
KÜLSŐ VÉDŐ LENCSE JELÖLÉSEI (KÓD: PW66) - EN 166: 2001 SZABVÁNY SZERINT
PW 1 S CE PW = A gyártó azonosítója 1= Optikai osztály S= Fokozott robusztusság CE: CE jelölés
FIGYELMEZTETÉSEK:
- - Ha a lencsén és a száron nem azonosak az F és B jelölések, akkor az alacsonyabb értéket kell figyelembe venni.
- Nagy sebességű részecskék hatása esetén a normál szemüveg felett hordott szemvédő továbbíthatja a hatásokat, ezáltal veszélyeztetve
viselőjét.
- Ha nagy sebességű részecskék elleni szemvédőre magas hőmérséklet esetén van szükség, csak aT betűvel jelölt szemvédők megfe-
lelőek. Pl. FT, BT vagy AT. Ha nincs a jelölésben T betű, akkor az a szemvédő csak szobahőmérsékleten nyújt optimális védelmet.-
- ADF-et csak megfelelő szemlencsével lehet használni
II. TERMÉK JELLEMZŐK
1. A külső érzékenységi kapcsoló gomb még komfortosabb érzetet ad viselőjének.
2. A fejpajzs nagy teljesítményű napelemmel és 2 beépített 3V lítium elemmel rendelkezik. Az elemek élettartama agyon magas, nincs
szükség cserére. Normál hegesztési használat esetén az elemek 5000 órán keresztül működnek.
3. Az árnyékolás mértéke (DIN) DIN9-től DIN13-ig az árnyékoló gomb segítségével állítható.
4. A termék teljes mértékben megfelel a kapcsolódó DIN, ISO, EN379 biztonsági előírásoknak és az ANSI Z87.1-2003 szabványoknak.
5. Az ultra nagy teljesítményű UV / IR automatikusan sötétedő szűrők teljes védelmet nyújtanak a felhasználó szemének és arcának az
UV / IR sugárzás ellen a teljes hegesztési folyamat során, még a fény állapotban is. Az UV / IR védelem szintje akár Shade13 (DIN)is lehet
minden alkalommal. Lehetővé teszi, hogy viselője komfortosan érezze magát hegesztés közben.
6. A nagy méretű látómező, nagyobb panorámát biztosít.
III. MŰSZAKI ADATOK
KÓD PW65F
Látható terület (mm) 91x42
Kazetta méret (mm) 110×90×9
Fény állapot DIN.4
Sötét állapot Állítható árnyékolás DIN.9-13
Sötétből világosba (s) 0.3~0.4s
Reakció idő 1/25000s
Árnyékolás vezérlés Külső állítható
Érzékenység vezérlés Alacsony - Magas állítható (Step-less)
Power bekapcsolás/kikapcsolás Teljesen automatikus
Tápegység Napelem & lítium akkumulátor
UV/IR védelem DIN13
Ív érzékelő 2
Alacsony áramerősségTIG 10amp
Alacsony teljesítmény jelző NO
ADF önellenőrzés NO
Működési hőmérséklet -50C~+550C
Tárolási hőmérséklet -200C~+700C
Súly (g) 500
Méret (mm) 330×230×230
Alkalmazási tartomány MIG; MAG/CO2; SMAW; Air Carbon vágás; TIG ; Plazma ívhegesztés/vágás/fényezés/
alkalmas 5A alacsony áram esetén
IV. HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1.0 HEGESZTÉS ELŐKÉSZÍTÉSE
1.1 Kérjük ellenőrizze a belső és a külső védőfólia eltávolításra került a lencséről
1.2 Ha a fejpajzs sokáig nem volt használatban, kérjük ellenőrizze az elemeket/akkumulátorokat
1.3 Ha a fejpajzs sokáig nem volt használatban, kérjük ellenőrizze, hogy a szűrő működik.
1.4 Győződjön meg róla, hogy a lencse védőlemeze tiszta és a lencse előtti szenzorok nem porosak. Ha hosszabb ideig nem használja, ellenőrizze, hogy
a napelemek és a lencsék belső / külső védőfóliája sérült-e, megnyomódott vagy eltömődött porral. Különös figyelmet kell fordítani arra, hogy ha az
érzékelőket por fedi. A normál használat érdekében a hegesztés előtt törölje le a port.
1.5 Vizsgálja meg az összes alkatrészt használata előtt, hogy megbizonyosodjon arról, hogy nem sérült-e. Bármilyen karcos, repedt, vagy lyukacsos
alkatrészeket azonnal ki kell cserélni (elérhető külső lencse PW66 - ha más alkatrész sérült, a teljes hegesztési fejpajzsot - PW65 - ki kell cserélni).
1.6 Használat előtt ellenőrizze az optikai tulajdonságokat és a fényérzékenységet.
1.7 Állítsa be a megfelelő árnyékolást, válassza ki a megfelelő beállítást a különböző hegesztőáram és hegesztési eljárás szerint.
1.8 Állítsa be a fejpántot a megfelelő pozícióba, állítsa be a felső hevedert, amely változtatja a magasságot, a sisak szöget lehet beállítani az oldalsó
fejpánttal. Nyomja meg és fordítsa a szabályzó gombot, húzza meg vagy lazítsa meg a fejpántot.
2.0 SÖTÉT ÁRNYÉKOLÁS SZÁM KIVÁLASZTÁSA
2.1 Állítsa be a megfelelő árnyékolást (kézi beállítás) DIN 9-13-ig, válassza ki a megfelelő beállítást a különböző hegesztőáram és
hegesztési eljárás szerint.
2.2 Az árnyékolás beállításához használja a shade gombot.
3.0 ÁLLÍTSA BE AZ ÉRZÉKENYSÉGET
Állítsa be az érzékenységet a hegesztési eljárás és a környezeti fény alapján a sensitivity gombbal.
3.1 Válassza a minimum beállítást nagy áramerősségű hegesztés vagy erős környezeti fény esetén.
3.2 Válassza a maximum beállítást alacsony áramerősségű hegesztés vagy gyenge környezeti fény esetén és ahol a hegesztési ív stabillá
válik (pl.TIG hegesztés).
3.3 A medium beállítás a legtöbb típusú bel- és kültéri hegesztés esetén alkalmas.
4. A FENTI BEÁLLÍTÁSOK ÉS ELLENŐRZÉSEK UTÁN KEZDJE MEG A HEGESZTÉSI MUNKÁT
4.1 Árnyék vezérlés / alkalmazási terület
Áram-
erősség
(Ampere- A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Ampere- A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG nehéz
fémeken 10 11 12 13 14
MIG könnyű
fémeken 910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
MEGJEGYZÉSEK:
Nehézfémek: acélok, ötvözött acélok, réz és ötvözetei
Az árnyékolási számok azonnal változtathatók a felhasználási feltételektől függően
Az üres részek a nem jellemző felhasználási területekre vonatkoznak.
V. KARBANTARTÁS
1. Tisztítsa meg a szűrőt és a lemezt egy puha ruhával vagy tiszta, puha ruhával és ablaktisztító mosószerrel.
2. Használjon semleges tisztítószert a hegesztési héj és fejpánt esetében.
3. Cserélje a külső és belső lapokat rendszeresen.
4. Ne merítse a lencsét vízbe vagy más folyadékba. Soha ne használjon súrolószert, oldószert vagy olaj alapú tisztítószert.
5. Ne távolítsa el az automatikus sötétedő szűrő a sisakot. Soha ne nyissa ki az automatikus sötétedő szűrőt.
6. Avulási időszak: korrekt tárolás és kezelés mellet a termék szavatossági ideje 3 év a gyártási időtől számítva.
VI. HIBA FELISMERÉS:
1 ELLENŐRIZZE MIELŐTT HASZNÁLATBA VESZI AZ AUTOMATA SÖTÉTEDÉSŰ SZŰRŐT
Az automata sötétedésű szűrő működésének ellenőrzéséhez tegye ki erős fénynek az eszközt, aminek következtében elsötétül
(közvetlen napfény, hegesztés fény)
2 AZ AUTOMATA SÖTÉDEDÉSŰ SZŰRŐ NEM SÖTÉTEDIK EL VAGY VILLOG
Ellenőrizze a lencse fedelét hogy tiszta-e, mert a szennyeződés akadályozhatja az érzékelőt.
Ha az érzékelők piszkosak; tisztítsa meg őket puha, szöszmentes ruhával.
Ellenőrizze az érzékenység beállításait és növelje az érzékenységet
- A lencse késleltetésének növelése 0,1-0,3 másodpercre ami csökkentheti a villogást
Ellenőrizze az elemeket, és győződjön meg arról, hogy azok jó állapotban vannak és megfelelően vannak-e beszerelve.
Ha az elemek és a csatlakozók felülete piszkos vagy oxidált, tisztítsa meg őket.
Állítsa a sisakot WELD funkcióba és/vagy a megfelelő sötétedési fokozatra (5-13).
3 A LENCSE SÖTÉT MARAD, MIUTÁN A HEGESZTÉSI ÍV KIALUDT VAGY A LENCSE SÖTÉT MARAD HA NINCS ÍV
Állítsa be az érzékenységi beállításokat kis lépésekben. Extrém fényviszonyok esetén szükség lehet a környezeti fény csökkentésére
4. ROSSZ LÁTÁS
Ha a fedő lencséje és a szűrő piszkos vagy sérült, tisztítsa meg vagy cserélje ki a szennyezett alkatrészeket, ha azok
sérültek.
Győződjön meg arról, hogy a környezeti fény nem túl alacsony.
Győződjön meg arról, hogy az árnyékolás beállítása megfelelően van beállítva.
5 SZABÁLYTALAN FÉNYERŐ
A fejpánt egyenetlenül lett beállítva úgy, hogy a szem és a lencsék közötti távolság balról jobbra különböző
állítsa be újra megfelelően
P8

12
3
4
5
6
7
VIII. Capacete de Soldadura PW65 Bizweld Plus: FIGURA
DE MONTAGEM
Capacete/Viseira de Soldador (código: PW65H)
2. Protector de Cabeça
3. Rodas de ajuste do ângulo do capacete
4. ADF (filtro de escurecimento automático) Código PW65F
5. Lente protectora exterior (código: PW66)
6. Placa fixa
7. Botão do capacete
PT
CAPACETE DE SOLDAGEM DE ESCURECIMENTO AUTOMÁTICO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Consulte a etiqueta do produto para obter informações detalhadas sobre as normas correspondentes. Somente as normas e ícones que
aparecem no produto e as informações de utilizador abaixo são aplicáveis. Todos estes produtos cumprem os requisitos do Regulamento
(UE 2016/425).
Baixe a declaração de conformidade @ www.portwest.com/declarations
LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR
I. DESCRIÇÃO
Os capacetes de soldadura de auto-obscurecimento são projectados para proteger os olhos e a face contra faíscas, projecções e radiação
nociva em condições normais de soldadura. Os filtros de escurecimento automático mudam automaticamente do estado escuro para o
estado de luz quando o arco de soldadura desaparece.
O Capacete de Soldadura PW65 Bizweld Plus é composto da seguinte forma:
- Capacete/Viseira de Soldador (código: PW65H) - certificado conforme a EN 175:1997
- Filtro de escurecimento automático (código: PW65F) - certificado segundo EN 379:2009
- Lente protectora exterior (código PW66) - certificada conforme a EN 166:2001
AVISOS DE AVALIAÇÃO DE RISCO:
1. O capacete de soldadura de auto-obscurecimento PW65 não protege contra riscos severos de impacto, como discos de esmerilhamento
ou discos abrasivos, dispositivos explosivos ou líquidos corrosivos fraturados. Protectores de máquinas ou protecção contra respingos
devem ser usados quando esses perigos estiverem presentes.
2. Os filtros de soldadura com escurecimento automático são projectados para aplicações de solda a arco ou corte. A unidade é adequada
para todos os processos de soldadura a arco, como MIG, MAG,TIG, SMAW, Arco Plasma e Arco de Carbono.
3. O material deste produto vai envelhecendo ao longo do tempo, como dano de explosão, este produto não será capaz de ter protecção
eficaz após a situação verificada, pelo que os utilizadores devem imediatamente parar de usá-lo.
4. Nunca coloque o capacete e o filtro de escurecimento automático numa superfície quente.
5. Se este capacete não escurecer ao golpear um arco, pare de soldar imediatamente e entre em contato com seu supervisor ou com
seu revendedor.
6. Limpe as superfícies dos filtros regularmente; Não use soluções de limpeza fortes. Mantenha sempre os sensores e as células solares
livres da poeira e limpe-a com um pano / tecido limpo e sem fiapos.
7. Materiais que podem entrar em contacto com a pele do utilizador podem causar reacções alérgicas a indivíduos susceptíveis.
8. Este produto não pode ser usado para soldagem com posição sobre a cabeça ou para procurar soldas de corte. Se este produto for
usado para soldagem com posição sobre a cabeça ou para procurar soldas de corte, a gota de metal fundido pode queimar através de
filtros e ferir o soldador.
9. Se o filtro ou capacete estiver quebrado, os usuários precisam parar de usar imediatamente. A escória respingada pode danificar a
superfície do filtro e a pele do usuário ou até acidentes mais graves.
10. Este produto tem certa resistência ao calor e retardador de chama, mas no caso de chamas abertas ou acesso a objetos de alta
temperatura, a máscara pode queimar ou derreter. Por favor, armazenar e usar adequadamente, a fim de reduzir esses riscos.
11. A operação não padronizada pode causar danos ao corpo do usuário e até mesmo causar todo tipo de doenças.
12. Por favor, inspecione o filtro antes de cada utilização, uma vez que apareça a função e aparência não está qualificado, por favor, pare
de usar imediatamente.
13. Por favor, não coloque este produto sob a exposição ao sol.
14. Exceder a vida útil (protecção insuficiente); verifique o protector ocular antes de cada uso, para danos e tempo de vida.
15. Usando um protector ocular sem ação de filtragem contra radiação óptica (danos aos olhos); verifique antes de cada utilização se
o protetor ocular possui o número de escala necessário, em caso de dúvida, verifique com o representante de saúde e segurança, caso
contrário a protecção não pode ser garantida.
16. Utilizar o produto contra respingos (protecção insuficiente); verifique sempre se você recebeu a protecção adequada, em caso de
dúvida, verifique com o representante de saúde e segurança.
17. Usar o produto contra grandes partículas de poeira (ferimentos, acidentes); O dispositivo de protecção ocular só deve ser usado para o
trabalho descrito nas instruções de uso. Qualquer desvio das instruções pode causar ferimentos ou acidentes.
18. Uso de produtos danificados (protecção insuficiente); verifique o protector ocular antes de cada uso, para danos e tempo de vida.
19. Uso indevido do protector ocular (lesão, acidente); O dispositivo de protecção ocular só deve ser usado para o trabalho descrito nas
instruções de uso. Qualquer desvio das instruções pode causar ferimentos ou acidentes.
20. O filtro de soldagem com escurecimento automático deve sempre ser usado com lentes de cobertura internas e externas originais.
21. O fabricante não é responsável por qualquer falha devido a modificações no filtro de solda ou o uso de componentes diferentes das
peças originais.
MARCAÇÃO DO CAPACETE/VISEIRA DE SOLDADOR (CÓDIGO: PW65H) - DE ACORDO COM A EN 175:1997
PW EN 175 F CE PW = Identificação do fabricante EN 175 = Teste da norma
F = Proteção contra partículas de alta velocidade 45m/s CE: Marcação CE
MARCAÇÃO DO FILTRO AUTO-ESCURECIMENTO (CÓDIGO: PW65F) DE ACORDO COM A EN 379:2009
4 / 9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = Estado de luz 9-13 = estados escuros (ajustáveis) PW = Identificação do fabricante 1 = classe óptica, 1
= difusão da classe de luz, 1 = classe de homogeneidade, 2 = classe de dependência do ângulo 379 = Padrão de teste CE: Marcação CE
MARCAÇÃO DA LENTE DE PROTECÇÃO EXTERIOR (CÓDIGO PW66) - DE ACORDO COM A EN 166:2001
PW 1 S CE PW = Identificação do fabricante 1 = Classe óptica S = Maior robustez CE: Marcação CE
ADVERTÊNCIAS:
- - Se os símbolos F e B não forem comuns à lente e armação, então deve ser atribuído o nível inferior ao protector ocular completo. Avi-
sa-se que se os símbolos F e B não são comuns à lente e armação, então deve ser atribuído o nível inferior ao protector ocular completo.
- Protetores oculares contra partículas de alta velocidade usadas sobre óculos oftálmicos normais podem transmitir impacto, criando
assim um perigo para o utilizador.
- Se for necessária proteção contra partículas de alta velocidade a temperaturas extremas, o protector ocular selecionado deve ser
marcado com a letraT imediatamente após a letra de impacto, isto é, FT, BT ou AT. Se a letra de impacto não for seguida pela letra T, o
protector ocular só deve ser usado contra partículas de alta velocidade à temperatura ambiente.-
- O ADF só deve ser utilizado em conjunto com um revestimento ocular
II. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. O botão de comutação de sensibilidade exterior pode tornar os operadores mais cómodos ao operar.
2. O capacete utiliza células solares de alto desempenho como fonte de alimentação e tem 2 baterias de lítio 3V incorporadas como back-
up de energia. A duração da bateria é aumentada para um novo limite e não é necessária nenhuma mudança de bateria. Em condições
normais de soldadura, a vida útil da bateria pode ser superior a 5000 horas.
3. O controle de sombra variável (DIN) de DIN9 a DIN13 está disponível ao girar o botão de sombra (variável de sombra).
4. O produto está em plena conformidade com os padrões de segurança DIN, ISO, EN379 e ANSI Z87.1-2003.
5. O desempenho ultra-alto dos filtros UV/IR Auto-Darkening fornece a protecção completa ocular e facial ao utilizador de encontro à
radiação UV/IR durante o processo de soldadura inteiro, mesmo no estado claro. O nível de proteção UV/IR é até obscurecimento 13 (DIN)
em todos os momentos. Os soldadores sentem-se confortáveis no trabalho de soldadura.
6. Dimensão grande da viseeira para uma vista panorâmica mais fácil.
III. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
CÓDIGO PW65F
Área de visualização (mm) 91x42
Tamanho do cartucho (mm) 110×90×9
Estado claro DIN.4
Estado escuro Sombra Variável DIN.9-13
De Escuro para Claro (s) 0,3~0,4s
Tempo de resposta 1 / 25000s
Controle de sombra Variável externa
Controle de Sensibilidade Baixo - Alto ajustável (Step-less)
Ligar/desligar Totalmente automatizado
Fonte de energia Pilha Solar e Bateria de Lítio
Proteção UV/IR DIN13
Sensor de Arco 2
TIG de Amperagem Baixa 10amp
Alarme de Baixo Volume NÃO
Auto-teste ADF NÃO
OperaçãoTep. -50C~+550C
Armazenamento deTep. -200C~+700C
Peso (g) 500
Medição (mm) 330×230×230
Gama de aplicação MIG; MAG / CO2; SMAW; Corte ar de carbono;TIG; PLASMA Soldadura Arco/Corte /
Polonês/também adequado para baixa corrente 5A
IV. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1.0 PREPARAR A SOLDADURA
1.1 Verifique se a película protectora interna e externa da lente foi removida.
1.2 Em caso de não utilização prolongada, certifique-se de que a bateria tem energia antes de utilizar.
1.3 Em caso de não utilização prolongada, verifique se o visor está a funcionar antes de o utilizar.
1.4 Em caso de não utilização prolongada, verifique se as células solares e a película protectora interna/externa das lentes foram
danificadas, deprimidas ou bloqueadas pela poeira. Preste especial atenção se os sensores foram bloqueados pela poeira. Para garantir o
processo de utilização normal, limpe o pó antes de soldar.
1.5 Inspeccione todas as peças operacionais antes de usar para se certificar de que não estão danificadas.Todas as peças arranhadas,
rachadas ou desnitadas devem ser substituídas imediatamente antes de serem usadas (peças de reposição disponíveis para a lente
externa PW66 - se o outro componente estiver danificado, o capacete de soldadura completo PW65 precisa ser substituído).
1.6 Verifique as propriedades ópticas e a sensibilidade à luz antes de cada utilização.
1.7 Selecione o número de cor adequado antes de usar girando o botão de sombra e verifique se o número de som tem o ajuste correto.
1.8 Use uma máscara e pressione o botão para trás para ajustar o aperto do cinto para acomodar a sua cabeça; os olhos do utilizador deve
ser posicionado na posição central da janela de visualização.
2. SELECÇÃO DO NÚMERO DE SOMBRA
2.1 O número de tonalidade pode ser ajustado manualmente entre DIN 9-13. Seleccione um número de sombra girando o botão de
sombra até que a seta aponte para a configuração desejada.
2.2 Use o botão de sombra para ajustar a cor da lente no escuro. Seleccione o ajuste de controle de tonalidade adequado com base no
seu processo de soldadura.
3. AJUSTE A SENSIBILIDADE
A SENSIBILIDADE é seleccionada de acordo com o processo de soldadura e luz ambiente, através do botão de sensibilidade.
3.1 Seleccionar mínimo: Adequado para soldadura de alta amperagem ou soldadura em luz ambiente brilhante (por exemplo, há luz
perturbadora de proximidade com outros soldadores).
3.2 Seleccionar máximo: Adequado para soldadura de baixa amperagem, usando em condições de pouca luz (por exemplo, soldadura de
tubos onde parte do arco é obscurecida da vista) e onde o arco de soldadura se torna estável (por exemplo, soldaduraTIG).
3.3 Seleccionar meio: Adequado para a maioria dos tipos de soldadura interior e exterior.
4. APÓS AS CONFIGURAÇÕES ACIMA, COMECE E CONTINUE SEUTRABALHO DE SOLDADURA.
4.1 Orientação de Sombra por Campo de Aplicação
Intensidade
de corrente
(Ampere-A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Ampere-A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG sobre
metais
pesados
10 11 12 13 14
MIG em
metais
leves
910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
SERRA 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
COMENTÁRIOS:
A expressão“metais pesados”inclui aços, aços de liga, cobre e suas ligas, etc.
Números de sombra Imediatamente superiores ou inferiores podem ser utilizados dependendo das condições de utilização;
Os campos vazios correspondem a intervalos de utilização que não são normalmente utilizados para o tipo de aplicação correspondente.
V. MANUTENÇÃO
1. Limpe e desinfecte o filtro e as placas de protecção com um lenço de lentes ou um pano macio e limpo com detergente de vidro
apropriado.
2. Use detergente neutro para limpar o casco de soldadura e a fita para a cabeça.
3. Substitua periodicamente as placas de protecção exterior e interior.
4. Não mergulhe a lente em água ou qualquer outro líquido. Nunca use abrasivos, solventes ou produtos de limpeza à base de óleo.
5. Não remova o filtro de escurecimento automático do capacete. Nunca tente abrir o filtro de escurecimento automático.
6. Período de obsolescência: se o artigo for correctamente armazenado e mantido deverá ter uma vida útil de 3 anos a partir da data
de fabrico.
VI. RECONHECIMENTO DE FALHAS:
1 VERIFIQUE ANTES DE USAR O FILTRO DE ESCURECIMENTO AUTOMÁTICO
Se o ADF estiver funcionando, você pode verificar se está escurecendo quando exposto a luz intensa (sol direto ou flash de solda)2
O FILTRO DE ESCURECIMENTO AUTOMÁTICO NÃO ESCURECE OU CINTILA
-Verifique se há sujeira ou respingos na tampa da lente que possam bloquear o sensor de arco.
- Se os sensores estiverem sujos, limpe-os com um pano macio e sem fiapos.
-Verifique as recomendações de configurações de sensibilidade e aumente a sensibilidade se possível
- Aumentar o atraso da lente 0,1-0,3 segundos também pode reduzir a cintilação
-Verifique as baterias e assegure que estão em boas condições e instaladas correctamente.
- Se os terminais das baterias e a superfície de contacto do filtro estiverem sujos ou oxidados, limpe-os.
- Coloque o capacete em WELD e / ou o tom apropriado de 5-13.
3 A LENTE PERMANECE ESCURA APÓS A EXTINÇÃO DO ARCO DE SOLDA OU A LENTE FICA ESCURA
QUANDO NENHUM ARCO ESTÁ PRESENTE
Ajuste as configurações de sensibilidade em pequenos incrementos. Em condições extremas de luz, pode ser necessário reduzir os
níveis de luz ambiente
4. VISÃO POBRE
- Se a lente da tampa e o cartucho do filtro estiverem sujos ou danificados, limpe os componentes sujos ou substitua-os se
estiverem danificados.
- Certifique-se de que a luz ambiente não esteja muito baixa.
- Certifique-se de que o número de cor está correto, ajuste de acordo.
5 ESCURECIMENTO IRREGULAR
A banda de cabeça foi definida de forma irregular, por isso a distância entre os olhos e a lente é diferente da esquerda para a direita
- Reajuste corretamente.
P9

12
3
4
5
6
7
KULLANICI BİLGİ FORMU
İlgili standartlar hakkında ayrıntılı bilgi için ürün etiketine bakın. Yalnızca aşağıdaki ürün ve kullanıcı bilgileri üzerinde bulunan standartlar ve
simgeler geçerlidir. Tüm bu ürünler Yönetmelik (AB 2016/425) şartlarına uygundur.
Uygunluk bildirimini @ www.portwest.com/declarations adresinden indirin
KULLANMADAN ÖNCE BU AÇIKLAMALARI LÜTFEN OKUYUNUZ
1.AÇIKLAMALAR
Otomatik kararan kaynak başlığı kaynak esnasında ortaya çıkan kıvılcımlar ve zararlı radyasyondan sizleri korumak için dizayn edilmiştir.
Otomatik kararan aparat kaynak yapımı durduğunda kendiliğinden normale döner.
PW65 BizweldPlus Kaynak Başlığı bileşenleri
*Kaynakçı başlığı/Baret kod: PW65H - EN175:1997 sertifikalı
* Otomatik kararan filtre kod:PW65F - EN379:2009 sertifikalı
* Dış koruyucu lens kod: PW66 - EN166:2001 sertifikalı
RİSK DEĞERLENDİRMESİ UYARILAR:
1. Otomatik kararan Kaynak maskesi PW65, taşlama işleri aşındırıcı diskler, patlayıcı cihazlar veya aşındırıcı sıvılar gibi ciddi çarpma
tehlikelerine karşı koruma sağlamaz. Bu tehlikeler mevcut olduğunda makine koruyucuları veya göz koruması kullanılmalıdır.
2. Otomatik kararan kaynak filtreleri ark kaynağı veya kesme uygulamaları için tasarlanmıştır. Ünite MIG, MAG, TIG, SMAW, Plazma Arkı ve
Karbon Arkı gibi tüm ark kaynağı işlemleri için uygundur.
3. Bu ürün zamanla yıpranabilir, parçalar hasar görebilir.Bu durum ortaya çıktıktan sonra Ürün etkili bir koruma sağlayamayacaktır.
Kullanıcılar hemen kullanmayı bırakmalıdır.
4. Kaskı ve otomatik kararan filtreyi sıcak bir yüzeye asla koymayın.
5. Kaynak esnasında kask kararmazsa, derhal kaynağı durdurun ve amirinize veya satıcınıza başvurun.
6. Filtrelerin yüzeylerini düzenli olarak temizleyin; Güçlü temizlik çözeltileri kullanmayın. Sensörleri ve güneş panellerini daima tozdan
uzak tutun ve temiz, hav bırakmayan bez kullanarak temizleyin.
7. Kullanıcının cildine temas edebilecek malzemeler, hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir.
8. Bu ürün baş üstü pozisyon kaynağı veya kesme işlemi için kullanılamaz. Bu ürün baş üstü kaynak yapmak veya kesme işlemi yapmak
için kullanılıyorsa, filtreler erimiş metal damlasından yanabilir ve kaynakçı yaralanabilir.
9. Filtre veya kask kırılırsa, kullanıcılar ürünü hemen kullanmayı bırakmalıdır. Sıçrayan cüruf filtrenin yüzeyine ve kullanıcının cildine
ciddi zarar verebilir.
10. Bu ürün ısıya dayanıklıdır ve alev geciktirici özelliği vardır, ama açık alev veya yüksek sıcaklık durumunda, maskede yanık veya erime
olabilir. Bu tür riskleri azaltmak için lütfen düzgün bir şekilde saklayın ve kullanın.
11. Standart dışı kullanım, kullanıcının vücuduna zarar verebilir ve hatta her türlü hastalığa neden olabilir.
12. Lütfen her kullanımdan önce filtreyi inceleyin, işlevini yitirmiş ve iyi görünmeyen filtreyi derhal kullanmayı bırakın.
13. Lütfen bu ürünü güneş ışığına maruz bırakmayın.
14. servis ömrünü aşılması (yetersiz koruma); hasar ve hizmet süresi için her kullanımdan önce göz koruyucusunu kontrol edin.
15. Optik radyasyona karşı filtrelemeden bir göz koruyucusunun kullanılması (gözlere zarar);Her kullanımdan önce, göz koruyucusunun
sağlık ve güvenlik uzmanı ile gerekli skala sayısına sahip olup olmadığını kontrol edin, aksi takdirde koruma garanti edilemez.
16. Ürünü su sıçramalarına karşı kullanma (yetersiz koruma); Şüphe duymanız halinde Sağlık ve güvenlik uzmanı ile , daima doğru
korumanın sağlanıp sağlanmadığını kontrol edin.
17. Ürünü büyük toz parçacıklarına karşı kullanma (yaralanma, kaza); Göz koruma cihazı sadece kullanım talimatlarında açıklanan
çalışmalar için kullanılmalıdır. Talimatlar dışında kullanım yaralanma veya kazalara neden olabilir.
18. Hasarlı ürünlerin kullanımı (yetersiz koruma); hasar ve kullanım ömrü için her kullanımdan önce göz koruyucusunu kontrol edin.
19. Göz koruyucuların yanlış kullanılması (yaralanma, kaza); Göz koruma cihazı sadece kullanım talimatlarında açıklanan çalışmalar için
kullanılmalıdır. Talimatlar dışında kullanım yaralanma veya kazalara neden olabilir.
20. Otomatik kararan kaynak filtresi her zaman orijinal iç ve dış kapak lensleri ile kullanılmalıdır.
21. Üretici, kaynak filtresinde yapılan değişiklikler veya orijinal parçalardan farklı bileşen parçalarının kullanımı nedeniyle oluşacak
herhangi bir arızadan sorumlu değildir.
KAYNAKÇI BAŞLIĞI/ BARET İŞARETLERİ (KOD:PW65H) EN 175:1997
PW EN 175 F CE PW = Üretici Kimliği EN 175= Testing standardı
F= Yüksek hızdaki parçalara karşı koruma 45m/s CE: CE işareti
OTOMATİK KARARAN FİLTRE KOD: PW65F EN 379:2009 STANDARDINA GÖRE İŞARETLERİ
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 =Işık durumu 9-13 =Kararma durumu (ayarlanabilir) PW=Üreticinin kimliği 1 = optik klas, 1 = Işık sınıfı
difizyonu, 1 = Homojenite klas, 2 = Açı durumu sınıfı 379=Test standardı CE: CE işareti
DIŞ KORUYUCU LENS KOD PW66 - EN 166:2001’E GÖRE İŞARETLERİ
PW 1 S CE PW = Üretici Kimliği 1=Optik klas S=Arttırılmış dayanıklılık CE: CE işareti
UYARILAR:
- F ve B sembolleri lens ve çerçevede ortak değillerse düşük seviyede göz koruması sağlayan bir seviye olarak tanımlandığı anlaşılmak-
tadır. Uyarı F ve B sembolleri lens ve çerçevede ortak değillerse düşük seviyede göz koruması sağlayan bir seviye olarak tanımlandığı
anlaşılmaktadır.
Yüksek hızdaki parçacıklara karşı koruma sağlayan gözlük normal gözlük üstünde kullanıldığında darbeyi içeri iletmesi olasıdır.
If protection against high speed particles at extremes of temperature is required then the selected eye-protector should be marked with
the letter T immediately after the impact letter, i.e. FT, BT or AT. If the impact letter is not followed by the letter T then the eye protector
shall only be used against high speed particles at room temperature.-
ADF dış koruması yalnızca uygun bir iç gözlük ile kullanılmalıdır
2.ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
1.Dış hassasiyet kontrol düğmesi kullanıcıyı operasyon esnasında daha rahat hissetmesini sağlamaktadır.
2. Yüksek performans solar hücreli başlık 2 adet 3V lityum pil içermektedir. Pil ömrü yeni limitlerine yükseltilmiş olup değişim gerek-
tirmeyebilir. 5000 saaten fazla servis süresiyle kullanıma hazırdır.
3. Çeşitli kararma kontrolu DIN9 ve DIn13 arası mevcuttur.Bu kontrol düğmesi ile yönetilebilir.
4. Bu ürün bütünüyle DIN, ISO, EN379 ve ANSI Z87.1-2003 standartlarına uygun ve sertifikalıdır.
5. Ultra yüksek performanslı UV/IR otomatik kararan filtre kullanıcısının yüz ve gözlerini kaynak esnasında UV/IR radyasyon ışınlarına
karşı korumaktadır. UV/IR koruması 13(DIN) seviyesine kadar arttırılabilir. Bu konforlu bir çalışmayı sağlamaktadır.
6.Geniş görüş açısı sunan panaromik görüntülü lense sahiptir
III. TEKNİK ÖZELLİKLER
KOD PW65F
Görüş alanı (mm) 91x42
Kartuş alanı (mm) 110×90×9
Işık durumu DIN.4
Kararma durumu Kararma dereceleri DIN.9-13
Aydınlanma süresi (s) 0.3~0.4s
Reaksiyon zamanı 1/25000s
Kararma kontrolü ExternalVariable
Hassasiyet kontrolü Low — High Adjustable:Step-less:
Güç on/off Fully Automatic
Pil Solar Cell & Lithium Battery
UV/IR Koruması DIN13
Ark sensörü 2
Düşük amper TIG 10amp
Düşük volüm alarmı NO
ADF otomatik kontrol NO
OperatingTep. -50C~+550C
StoringTep. -200C~+700C
Ağırlık (g) 500
Ölçüler (mm) 330×230×230
Uygulama alanı MIG; MAG/CO2; SMAW; Air Carbon Cutting; TIG ; PLASMA ArcWelding/Cutting/polish/
also suitable for 5A low current
IV. Uygulama talimatları
1.0 HAZIRLIK
1.1 İç ve dış lenslerde bulunan koruyucu filmlerin çıkarıldığına emin olunuz
1.2 Uzun süre kullanıma ara verildiyse pillerde yeterli enerji olduğundan emin olunuz
1.3 Uzun süre kullanıma ara verildiyse cihazın çalıştığından emin olunuz.
1.4 Uzun süre kullanım ara verildiyse ürünün çizilmediğini, arızalanmadığını, kırılmadığını ve parça değişikliğine uğramadığını kontrol ederek emin
olunuz. Ayrıca sensörlerin tozla kaplanmadığını da dikkatle kontrol ediniz. Hafif nemli bir bezle silerek çalışmaya başlayınız.
1.5 Tüm parçaları inceleyin ve zarar görmediğinden emin olun. Arızalı parça varsa yedek parçaları ile değiştiriniz.Dış lens parça numarası PW66. Birden
çok parça zarar gördüyse yenisi ile değiştiriniz. PW65 kod numarası
1.6 Optik özellikleri ve ışık hassasiyeti için her kullanımdan önce kontrol ediniz
1.7 Kullanmadan önce düğmeyi çevirerek ilgili kararma derece ayarını yaptığınızdan emin olun.
1.8 Başlığı kafanıza taktıktan sonra arkadaki düğmeyi kullanarak gerekli beden ayarını yapınız.Gözleriniz kararan lensin tam merkezine gelecek
şekilde pozisyonlanmış olmalıdır.
2. KOYULUK AYARININ SEÇILMESI
2.1 Koyuluk derecesi DIN 9-13 arasında manuel olarak düğme kullanılarak seçilebilir. Düğme uygun pozisyona geldiğinde ilgili numara
geçerli olacaktır.
2.2 Lenin ayarını yapmak için karanlık durumda düğmeyi kullanınız.Yapacağınız kaynak çeşidine göre gerekli pozisyonu seçiniz.
3. HASSASIYET AYARI
HASSASİYET yaptığınız kaynak çeşidine ve ortam ışığına göre ilgili düğme kullanılarak seçilmelidir.
3.1 Minimum derece:Yüksek voltajlı kaynakta ve çok aydınlık ortamlar için uygundur. (Yanda başka kaynak işlemi ışığı olduğu durumlar)
3.2 Maksimum derece: Düşük voltajla yapılan kaynak uygulamaları için uygundur, ya da az ışıklı ortamlarda da seçilebilir. ( Örneğin TIG
kaynak ugulamaları)
3.3 Orta derece: İç ve dış mekanda bir çok kaynak uygulaması için uygundur.
4. SEÇIMINIZI YAPTIKTAN SONRA UYGULAMANIZA BAŞLAYABILIRSINIZ.
4.1 İşin çeşidine göre kararma ayarı yönergesi
Mevcut
hassasiyet
(Ampere- A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Ampere- A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG - ağır
uygulama-
lar
10 11 12 13 14
MIG - hafifi
uygulama-
lar
910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
YORUMLAR
“Ağır uygulamalar”çelik, alaşımlı çelik, bakır vb.
Daha üst ve daha düşük dereceler kullanımın koşullarına göre hızlıca kullanılabilir;
Boş seçenekler ile ilgili uygulamayı ilgili kaynakta deneyebilirsiniz.
V. BAKIM
1. Yumuşak bir mendil ya da gözlük temizleyicisi ile gerekli tüm parçaları nazikçe temizleyebilirsiniz.
2. Doğal deterjan ile başlık ve başbandını temizleyebilirsiniz.
3. Düzenli olarak iç ve dış koruyucuları değiştirmeniz önerilir.
4. Elektronik parçaları asla suya batırmayınız. Asla aşındırıcı, solvent ve benzeri temizleyiciler kullanmayınız.
5. Otomatik kararan parçayı başlıktan ayırmayınız ve içini açmaya çalışmayınızç
6. Kullanım ömrü: Doğru saklanan ve bakımı yapılan ürünlerin üretim tarihinden itibaren 3 yıl raf ömrü vardır.
VI. ARIZA TANIMLAMA
1 OTOMATİK KARARAN PARÇAYI KULLANMADAN ÖNCE KONTROL EDİN
ADF çalışıyorsa doğrulama kontrol edilebilir, yoğun ışığa maruz kaldığında kararır (doğrudan güneş ışığı veya kaynak parlaması)
2 OTOMATİK KARARAN FİLTRE ÇALIŞMIYORSA
Lens kapağını ark sensörünü tıkayabilecek kir veya sıçrama için kontrol edin.
Sensör kirliyse yumuşak bir mendille temizleyin
Hassasiyet ayarları önerilerini kontrol edin ve hassasiyeti artırmak mümkündür
- Objektif gecikmesinin 0.1-0.3 saniye artırılması, titremeyi de azaltabilir
Pillerin iyi durumda ve çalışır olduğundan emin olun
Piller ya da yuvalarda kir-pas varsa hemen temizleyin
Cihazı yaptığınız kaynak işlemine göre 5-13 arasında ayarlayın
3 EĞER LENS KAYNAK İŞLEMİ BİTTİKTEN SONRA DA KARARMIŞ DURUMDAYSA
Hassasiyet ayarlarında küçük artışlarla ince ayar yapın. Aşırı ışık koşullarında, çevredeki ışık seviyelerini azaltmak gerekebilir
4. ZAYIF GÖRÜŞ
Kapak merceği ve filtre kartuşu kirli veya hasar görmüşse; Kirli parçaları temizleyin veya hasarlıysa değiştirin.
Ortam ışığının çok düşük olmadığından emin olun.
Koyuluk numarasının doğru olduğundan emin olun, uygun şekilde ayarlayın.
5 DENGESİZ KARARMA
Kafa bandı düzensiz ayarlanmış olabilir, bu nedenle gözler ve lens arasındaki mesafe soldan sağa farklıdır
- tekrar ayar yapınız
VIII. PW65 BIZWELD PLUS KAYNAK BAŞLIĞI: PARÇALAR
1. Kaynak Yüz Koruması / Baret ( Kod:PW65H )
2. Başlık
3. Başlık ve ayarlama düğmesi
4. ADF ( Otomatik kararan filtre) Kod: PW65F
5. Dış Koruma Lensi (Kod: PW66)
6.Yuva
7. Başlık ayar topuzu
TR
OTOMATIK KARARAN KAYNAK BAŞLIĞI
P10

12
3
4
5
6
7
VIII.PW65 BIZWELD PLUS ΚΡΑΝΟΣ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗΣ: ΣΧΗΜΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
1. ασπίδα/ κράνος προσώπου συγκολλητή (Κωδικός: PW65H)
2. κάλλυμα κεφαλής
3. τροχοί ρύθμισης της γωνίας του καλλύματος κεφαλής
4. ADF ( Φιλτρο αυτόματης σκίασης) Κωδικός PW65F
5. Φακός εξωτερικής προστασίας ( Κωδικός PW66)
6. εγκατεστημένη πλάκα
7. λαβή καλλύματος κεφαλής
GR
ΚΡΆΝΗ ΣΥΣΚΌΛΛΗΣΗΣ ΆΥΤΌΜΆΤΗΣ ΣΚΊΆΣΗΣ
ΌΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΤΗ
Ανατρέξτε στην ετικέτα προϊόντος για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα αντίστοιχα πρότυπα. Ισχύουν μόνο τα πρότυπα και τα εικονίδια που
εμφανίζονται τόσο στο προϊόν όσο και στις πληροφορίες χρήστη παρακάτω. Όλα αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις του κανονισμού
(ΕΕ 2016/425).
Λήψη δήλωσης συμμόρφωσης @ www.portwest.com/declarations
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΩΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΙΝΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Τα κράνη συγκόλλησης που σκουραίνουν αυτόματα είναι σχεδιασμένα για να προστατεύουν τα μάτια και το πρόσωπο από σπίθες, πιτσιλιές
και επιβλαβείς ακτινιβολίες υπό τυπικές συνθήκες συκόλλησης. Τα φιλτρα που σκουραίνουν αυτόματα εναλλασονταί μεταξύ σκούρας και
ανοιχτόχρωμης καταστασής όταν το τόξο συγκόλλησης απομακρύνεται.
Το κράνος συγκόλλησης PW65 BIZWELD PLUS αποτελειται απο τα εξής:
Ασπίδα/ κράνος προστασίας συγκολλητή (Κωδικος: PW65H) Πιστοποιημένο υπό τον νόμο ΕΝ 175: 1997
Φίλτρα αυτόματης σκίασης( Κωδικός: PW65F) Πιστοποιημένα υπό τον νόμο ΕΝ 3779: 2009
Φακός εξωτερικής προστασίας ( Κωδικος: PW66) Πιστοποιημένο υπό τον νόμο ΕΝ 166: 2001
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΚΙΝ∆ΥΝΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ:
1. Το κράνος συγκόλλησης αυτόματης σκουριάς PW65 δεν προστατεύει από σοβαρούς κινδύνους κρούσης, όπως σπασμένους τροχούς λείανσης
ή δίσκους λείανσης, εκρηκτικές συσκευές ή διαβρωτικά υγρά. Οι φρουροί μηχανών ή η προστασία από τα μάτια πρέπει να χρησιμοποιούνται
όταν υπάρχουν αυτοί οι κίνδυνοι.
2. Τα αυτοκόλλητα φίλτρα συγκόλλησης είναι σχεδιασμένα για εφαρμογές συγκόλλησης τόξου ή κοπής. Η μονάδα είναι κατάλληλη για όλες τις
διεργασίες τόξου συγκόλλησης όπως MIG, MAG, TIG, SMAW, Plasma Arc και Carbon Arc.
3. Αυτό το προϊόν θα γηράσσει με την πάροδο του χρόνου, όπως βλάβη κατά την έκρηξη, το προϊόν αυτό δεν θα μπορέσει να έχει αποτελεσματική
προστασία μετά την εμφάνιση της κατάστασης, οι χρήστες θα πρέπει να σταματήσουν αμέσως τη χρήση του.
4. Ποτέ μην τοποθετείτε το κράνος και το φίλτρο αυτόματης σκουριάς σε μια θερμή επιφάνεια.
5. Αν το κράνος δεν σκουρύνει κατά την τοποθέτηση ενός τόξου, σταματήστε αμέσως τη συγκόλληση και επικοινωνήστε με τον προϊστάμενό
σας ή τον έμπορο σας.
6. Καθαρίστε τακτικά τις επιφάνειες των φίλτρων. Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά διαλύματα καθαρισμού. Διατηρείτε πάντα τους αισθητήρες και τα
ηλιακά στοιχεία απαλλαγμένα από τη σκόνη και καθαρίστε τα με καθαρό ιστό / πανί χωρίς χνούδι.
7. Τα υλικά που μπορούν να έρθουν σε επαφή με το δέρμα του χρήστη θα μπορούσαν να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα
άτομα.
8. Το προϊόν αυτό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για συγκόλληση κατά τη θέση πάνω από το κεφάλι ή για κοπή συγκόλλησης. Εάν το προϊόν αυτό
χρησιμοποιείται για συγκόλληση πάνω από το κεφάλι ή για αναζήτηση σε λειτουργία κοπής, η σταγόνα λιωμένου μετάλλου μπορεί να καεί μέσω
φίλτρων και τραυματισμού και συγκολλητή.
9. Αν το φίλτρο ή το κράνος σπάσει, οι χρήστες πρέπει να σταματήσουν να χρησιμοποιούν αμέσως. Η σκωρία κατά της εκτόξευσης μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στην επιφάνεια του φίλτρου και του δέρματος του χρήστη ή ακόμα πιο σοβαρά ατυχήματα.
10. Αυτό το προϊόν έχει κάποια ανθεκτική στη θερμότητα και επιβραδυντική φλόγας, αλλά σε περίπτωση ανοικτής φλόγας ή πρόσβασης σε
αντικείμενο υψηλής θερμοκρασίας, η μάσκα μπορεί να καεί ή να λιώσει. Παρακαλείστε να αποθηκεύσετε και να χρησιμοποιήσετε σωστά για να
μειώσετε αυτούς τους κινδύνους.
11. Η μη τυποποιημένη λειτουργία μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο σώμα του χρήστη και να προκαλέσει ακόμη και κάθε είδους ασθένειες.
12. Ελέγξτε το φίλτρο πριν από κάθε χρήση, μόλις εμφανιστεί η λειτουργία και η εμφάνιση δεν είναι κατάλληλη, διακόψτε αμέσως τη χρήση.
13. Μην τοποθετείτε το προϊόν κάτω από την έκθεση στον ήλιο.
14. Υπέρβαση της διάρκειας ζωής (ανεπαρκής προστασία). ελέγξτε το προστατευτικό ματιών πριν από κάθε χρήση, για ζημιές και χρόνο ζωής.
15. Χρήση προστατευτικού ματιών χωρίς δράση φιλτραρίσματος κατά της οπτικής ακτινοβολίας (βλάβη στα μάτια). ελέγξτε πριν από κάθε
χρήση, ότι ο προστατευτικός φακός έχει τον απαραίτητο αριθμό κλίμακας, σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε με τον εκπρόσωπο για την υγεία και
την ασφάλεια, διαφορετικά δεν είναι εγγυημένη η προστασία.
16. Χρήση του προϊόντος κατά των πιτσιλιών (ανεπαρκής προστασία). βεβαιωθείτε πάντοτε ότι σας παρέχεται η κατάλληλη προστασία, σε
περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε με τον εκπρόσωπο υγείας και ασφάλειας.
17. Χρήση του προϊόντος σε μεγάλα σωματίδια σκόνης (τραυματισμός, ατύχημα). Η συσκευή προστασίας ματιών πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο για τις εργασίες που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης. Οποιαδήποτε απόκλιση από τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή
ατυχήματα.
18. Χρήση των κατεστραμμένων προϊόντων (ανεπαρκής προστασία). ελέγξτε το προστατευτικό ματιών πριν από κάθε χρήση, για ζημιές και
χρόνο ζωής.
19. Ακατάλληλη χρήση του προστατευτικού ματιών (τραυματισμός, ατύχημα). Η συσκευή προστασίας ματιών πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για
τις εργασίες που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης. Οποιαδήποτε απόκλιση από τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ατυχήματα.
Γίνεται ανάκτηση δεδομένων. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και δοκιμάστε την αποκοπή ή αντιγραφή ξανά.
21. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν αστοχίες που οφείλονται σε τροποποιήσεις στο φίλτρο συγκόλλησης ή στη χρήση εξαρτημάτων
διαφορετικών από τα αρχικά μέρη.
Σηάνσει τη ασπίδα/ κράνου συγκολλητή (Κωδικο: PW65H) ε βάση τον νόο ΕΝ 175: 1997
PW EN 175 F CE PW = Ταυτοποίηση κατασκευαστή ΕΝ 175 = Πρότυπο δοκιμής
F= προστασία κατα σωματιδίων με μεγάλη ταχύτητα 45m/s CE: Σήμανση CE
Σηάνσει του φίλτρου αυτόατη σκίαση υπό τον νόο ΕΝ 379: 2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4= ανοιχτόχρωμη κατάσταση 9-13= σκούρες καταστάσεις ( με δυνατότητα αυξομοίωσης) PW=Ταυτοποίηση
κατασκευαστή 1= οπτική κλάση, 1= κλάση διάχυσης φωτός, 1= κλάση ομοιογενειας 2= κλάση γωνίας εξάρτησης 379= πρότυπο δοκίμης
CE: Σήμανση CE
Σηανσεί του φακού εξωτερικη προστασία ( Κωδικό PW66) - υπό τον νόο ΕΝ 166: 2001
PW 1 S CE PW = Ταυτοποίηση κατασκευαστή 1= οπτική κλάση, S= αυξημένη ευρωστια CE: Σήμανση CE
Προειδοποιήσει:
- Σε περίπτωση που τα σύμβολα F και Β δεν ειναι ταυτόσιμα τόσο στο οφθαλμικό σημείο οσο και στον σκελετό τότε θα ανατεθεί το χαμηλότερο
επίπεδο σε ολόκληρη την οφθαλμική προστασία. Προειδοποίηση οτι σε περίπτωση που τα σύμβολα F και Β δεν ειναι ταυτόσιμα τόσο στο
οφθαλμικό σημείο οσο και στον σκελετό τότε θα ανατεθεί το χαμηλότερο επίπεδο το σε ολόκληρη την οφθαλμική προστασία
Η οφθαλμικη προστασία κατά σωματιδίων σε υψηλή ταχύτητα που φωριεται πάνω απο τυπικά ζευγάρια γυαλιών μπορεί να επιφέρει σύγκρουση
και να προκαλέσει κίνδυνο στον φορέα.
Εαν η προστασία κατά των σωματιδίων σε υψηλη ταχύτητα προκείται να χρησιμοποιηθείσε ακραίες θερμοκρασίες τοτε η επιλεγμένη οφθαλμική
προστασία θα πρέπει να ειναι σημαδευμένη με το γραμμα Τ αμέσως μετά το γράμμα σύγκρουσης. Π.Χ. FT, BT ή ΑΤ. Εαν το γράμμα σύγκρουσης
δεν ακολουθείται απο το γράμμαΤότε η οφθαλμική προστασία θα πρέπει να χρησιμοποιηθει κατά σωματιδίων σε υψηλή ταχήτυτα μόνο σε
θερμοκρασία δωματίου.-
Το ADF θα πρέπει να χρηιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ένα κατάλληλο ζευγάρι γυαλιών.
ΙΙ. Χαρακτηριστικά προϊόντο
1. Η λαβή εξωτερικής ευαισθησίας μπορεί να κάνει τον χρήστη να νιώσει πιο άνετα κατά τη χρήση.
2. Το κράνος χρησιμοποιεί ηλιακά κύτταρα υψηλών επιδόσεων και έχει δύο ενσωματομένα 3ν μπαταρίες λιθίου που παρέχουν υποστηρικτική
ενέργεια. Η διαρκεία ζωής της μπαταρίας έχει ανεγερθεί σε νέα όρια και δεν χρείαζεται η αλλαγή μπαταρίας. Κατώ απο φυσιολογικές συνθήκες
συγκόλλησης, η χρησιμότητα της μπαταρίας μπορεί να διαρκέσει 5000 και πλέον ώρες.
3. Ο έλεγχος της μεταβαλλόμενης σκίασης ( DIN) από τις ενδείξεις DIN9 εως DIN13 είναι διαθέσιμος κατά την κύληση της λάβης σκίασης.
(Μεταβλήτη σκίασης)
4. Το προϊόν συμμορφώνεται απόλυτα με τα σχετικα πρότυπα ασφαλείας DIN, ISO, EN379 KAI ANSI Z87. 1-2003.
5.Η υπερηψηλή απόδοση σε UV/IR των φιλτρων αυτόματης σκίασης προσφέρει απόλυτη προστασία στα μάτια και το πρόσωπο του χρήστη
έναντια σε ακτινοβολία UV/IR καθ’όλη την διάρκεια συγκόλλησης ακόμα και στην κατάσταση ελαφριάς σκίασης. Tο επίπεδο προστασίας σε
UV/IR φτάνει εως το επίπεδο σκίασης 13 ( shade13) ( IDN) σε όλες τις φάσεις. Επιτρέπει έτσι στους συγκολλητές να νιώσουν άνετα κατα τη
συγκολλητική εργασία.
6. Μεγάλη διάσταση παραθύρου για ευκολότερη πανοραμική όραση.
ΙΙΙ. Τεχνικοί προσδιορισοί.
ΚΩ∆ΙΚΟΣ PW65F
Περιοχή όρασης (mm) 91x42
Μέγεθος φυσιγγίου (mm) 110x90x9
Φωτεινή κατάσταση DIN.4
Σκοτεινή κατάσταση Μεταβλητή σκίασης DIN. 9-13
Απο σκοτεινό σε φωτεινό (s) 0.3~0.4s
Χρόνος απόκρισης 1/25000s
Έλεγχος σκίασης εξωτερική μεταβλητή
Έλεγχος ευαισθησίας προσαρμογή χαμηλά- ψηλά (χωρίς βήματα)
Ισχύς Ενεργή/ ανενεργή Πλήρως αυτόματο
Παροχή ισχύος Ηλιακά κύτταρα και μπαταρία λιθίου
Προστασία UV/IR DIN13
αισθητήρας καμπύλης 2
χαμηλή ένταση ρεύματος 10amp
Συναγερμός χαμηλής έντασης Όχι
Αυτόματος έλεγχος ADF Όχι
Λειτουργία tep. -50C~+550C
Αποθήκευση tep. -200C~+700C
Βάρος (γρ.) 500
Διαστάσεις (χιλ.) 330χ230χ230
Έυρος εφαρμογής MIG; MAG/ CO2; SMAW; Κοπή με αέρα άνθρακα; Συγκόλληση/ κοπή/ γυάλισμα τόξου
πλάσματος κατάλληλη ακόμα και για 5 χαμηλή ισχύς.
IV. Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1.Ο ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
1.1 Παρακαλώ ελέγξτε κατά πόσο η εξωτερική και εσωτερική ταινία του φακού έχει αφαιρεθεί/
1.2 Σε περίπτωση μεγάλου διαστήματος μη χρήσης, πριν απο τη χρήση παρακαλώ βεβαιωθείτε οτί η μπαταρία είναι φορτισμένη.
1.3 Σε περίπτωση μεγάλου διαστήματος μη χρήσης, πριν απο τη χρήση παρακαλώ βεβαιωθείτε οτι η οθώνη λειτουργεί
1.4 Σε περίπτωση μεγάλου διαστήματος μη χρήσης, παρακαλώ βεβαιωθείτε οτι τα ηλιακά κύταρρα και η έσω/ έξω προστατευτική ταινία των
φακών δεν έχει δεχθεί ζημία, τσαλακωθεί ή έχει σκόνη. Για να βεβαιωθείτε για την ομαλή λειτουργία του προϊόντος παρακαλώ σκουπίστε τη
σκόνη πριν τη διαδικασία συγκόλλησης.
1.5 Εξετάστε όλα τα μέρη προς χρήση και βεβαιωθείτε οτι δεν διαθέτουν κάποια βλάβη. Οποιαδήποτε γρατζουνισμένα, ραγισμένα ή ελλειπή μέρη
θα πρέπει να αντικατασταθούν άμεσα πριν τη χρήση. (Διαθέσιμα μέρη για τον εξωτερικό φακο PW66. Έαν η βλάβη βρίσκεται σε άλλο σημείο,
τότε ολόκληρο το κράνος συγκόλλησης PW55 πρεπει να αντικατασταθεί.
1.6 Ελέγξτε τις οφθαλμικές ιδιότητες και την ευαισθησία στο φως πριν κάθε χρήση.
1.7 Διαλέξτε την κατάλληλη σκίαση πριν τη χρήση γυρνόντας τη λαβή σκίασης και βεβαιωθείτε οτι ο αριθμός σκίασης είναι στην σωστή ρύθμιση.
1.8 Φορέστε τη μάσκα και πιέστε το πίσω κουμπί ωστέ να διαμορφώσετε την σφικτότητα της ζώνης ωστε να εφαρμώζει στο κεφάλι σας, οι
οφθαλμοί του φορέα θα πρέπει να βρίσκονται στο κέντρο του παραθύρυ ορατότητας της μάσκας.
2. ΕΠΙΛΟΓΗ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΚΙΑΣΗΣ
2.1 Ο αριθμός σκίασης μπορεί να οριστεί χειροκίνητα μεταξυ DIN9-13. Επιλέξτε έναν αριθμό σκίασης περιστρέφοντας τη λαβή σκίασης έως ότου
το βέλος να δείχνει προς την επιθυμητή ρύθμιση.
2.2 Χρησιμοποιήστε τη λαβή σκίασης για να προσαρμόσετε τη σκίαση του φακού στη σκούρα κατάσταση. Διαλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση
ελέγχου με άση την διαδικασία συγκόλλησης σας.
3. ∆ΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΕΥΑΙΣΘΗΣΙΑΣ
Η ευαισθησία επιλέγεται με βάση την διαδικασία συγκόλλησης και το περιβάλλον φως, μέσω της λαβής ευαισθησίας
3.1 Επιλέξτε την κατώτατη ευαισθησία: κατάλληλη για συγκόλληση υψηλής τάσης ή συγκόλληση σε δυνατό περιβάλλοντα φως. (Π.Χ. Υπάρχει
έκθεση σε φως από άλλους συγκολλητές σε κοντινή απόσταση)
3.2 Επιλέξτε την ανώτατη ευαισθήσια: κατάλληλη για συγκόλληση χαμηλής τάσης, συγκόλησση σε συνθήκες ελλείπους φωτός (Π.Χ συγκόλληση
σωλήνων όπου μέρος της καμπύλης δεν φαίνεται) και σε περιπτώσεις σταθεροποίσησης της καμπύλης συγκόλλησης (Π.Χ συγκόλληση τύπουTIG).
3.3 Επιλέξτε την μεσαία ευαισθησία: Κατάλληλη για τους περισσοτέρους τύπους συγκόλλησης σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
4. ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ, ΞΕΚΙΝΗΣΤΕ ΚΑΙ ΣΥΝΕΧΙΣΤΕ ΤΗΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ ΣΑΣ ΕΡΓΑΣΙΑ.
4.1 Οδηγό σκίαση ανα πεδίο εφαρογή
Τρέχουσα
ένταση
( Απερ - Α)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
( Απερ - Α) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG σε
βαρέα
έταλλα
10 11 12 13 14
MIG σε
ελαφρά
έταλλα
910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
ΣΧΟΛΙΑ
Η έκφραση“βαρέα μέταλλα”περιλαμβάνει ατσάλια, κράματα χάλυβα καθώς και χαλκό και τα κράματα του κτλ.
Υψηλότερες ή χαμηλότερες τιμές σκίασης μπορούν να χρησιμοποιηθούν άμεσα σε σχέση με τις συνθήκες χρήσης.
Τα καινά σημεία ανταποκρίνονται σε κυμάνσεις χρήσης που δεν χρησιμοποιούνται συχνα στη καθ’αυτή χρήση.
V. Συντίρηση
1. καθαρίστε και αποστυρώστε το φίλτρο και τις πλάκες προστασίας με ένα πάνι για φακούς ή με ένα καθαρό μαλακό πανί και καθαριστικό
φακών.
2. Χρησιμοποιήστε ελαφρύ καθαριστικό για να καθαρίσετε το σκεύος συγκόλλησης και την ώνη κεφάλης .
3. Αντικαταστήστε τις πλακες εσωτερικής και εξωτερικής προστασίας κατά καιρούς.
4. Μην βυθίσετε τους φακούς σε νερό ή κάποιο άλλο υγρό. Πότε μην χρησιμοποιήσετε λειαντικά, διαλύτες και καθαρηστικά με βάση το λάδι.
5. Μην αφαιρέσετε το φίλτρο αυτόματης σκίασης από το κράνος. Ποτέ μην προσπαθήσετε να ανοίξετε το φίλτρο αυτόματης σκίασης.
6. Περίοδος αχρήστευσης: το παρόν προϊόν έαν αποθηκευτεί σωστά και συντηριθεί, μπορεί να μείνει στο ράφι για 3 χρόνια απο την ημερομηνία
παραγωγής.
VI. ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ:
1 Ελέγξτε πριν χρησιοποιήσετε το φίλτρο AUTO DARKENING
Εάν ο ADF λειτουργεί, μπορεί να ελεγχθεί η επαλήθευση, σκουραίνει όταν εκτίθεται σε έντονο φως (άμεσος ήλιος ή φλας συγκόλλησης)
2 ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ AUTO DARKENING ∆ΕΝ ΜΕΙΖΕΤΑΙ Ή ΦΙΛΤΡΑ
Ελέγξτε το κάλυμμα του φακού για ακαθαρσίες ή ρουτίνες που ενδέχεται να μπλοκάρουν τον αισθητήρα τόξου.
- Εάν οι αισθητήρες είναι βρώμικοι, καθαρίστε τις με ένα μαλακό πανί χωρίς χνούδια.
Ελέγξτε τις συστάσεις ρυθμίσεων ευαισθησίας και αυξήστε την ευαισθησία
Η αύξηση της καθυστέρησης του φακού 0.1-0.3 δευτερόλεπτα μπορεί επίσης να μειώσει την τρεμόπαιξη
Ελέγξτε τις μπαταρίες και βεβαιωθείτε ότι είναι σε καλή κατάσταση και ότι έχουν εγκατασταθεί σωστά.
Εάν οι ακροδέκτες των μπαταριών και η επιφάνεια επαφής του φίλτρου είναι βρώμικες ή οξειδωμένες, καθαρίστε τις.
Βάλτε κράνος στο WELD ή / και στην κατάλληλη απόχρωση από το 5-13.
3 Ο ΦΑΚΟΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΠΟΛΕΜΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ ΣΩΜΑΤΟΣ Ή ΟΙ ΦΑΚΟΙ ΤΟΥ
ΦΑΚΟΥΣ ΣΦΑΛΜΑΤΑ ΟΤΑΝ ∆ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΟΥΣΑ
Βελτιώστε τις ρυθμίσεις ευαισθησίας σε μικρές αυξήσεις. Σε ακραίες συνθήκες φωτισμού, μπορεί να χρειαστεί να μειώσετε τα επίπεδα
φωτισμού του περιβάλλοντος χώρου
4. ΚΑΚΗ ΟΡΑΣΗ
Εάν ο φακός του καλύμματος και η κασέτα φίλτρων είναι βρώμικα ή φθαρμένα, καθαρίστε τα βρώμικα εξαρτήματα ή τα αντικαταστήστε
εάν είναι κατεστραμμένα.
Βεβαιωθείτε ότι το φως περιβάλλοντος δεν είναι πολύ χαμηλό.
Βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός σκίασης είναι σωστός, ρυθμίστε ανάλογα.
5 ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΣΦΑΛΜΑ
Η κεφαλή έχει ρυθμιστεί ανομοιογενώς, οπότε η απόσταση μεταξύ των ματιών και του
φακού είναι διαφορετική από την αριστερή προς τη δεξιά πλευρά
να διορθώσετε σωστά.
P11

12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 BIZWELD PLUS SVAŘOVACÍ KUKLA: OBRÁZEK
1. Svářecí obličejový štít / kukla (kód: PW65H)
2. Ochranná pokrývka hlavy
3. Kolečko úhlu seřízení
4. ADF (samozatmavovací filtr) kód PW65F
5. Vnější ochranné čočky (kód: PW66)
6. Pevná deska
7. Regulátor ochranné pokrývky hlavy
CZ
SAMOZATMAVOVACÍ SVÁŘEČSKÉ KUKLY
UŽIVATELSKÉ INFORMACE
Podrobné informace o odpovídajících normách naleznete na štítku produktu. Použijí se pouze standardy a ikony, které se zobrazují jak na
výrobku, tak i v uživatelských údajích níže. Všechny tyto výrobky splňují požadavky nařízení (EU 2016/425).
Stáhnout ujištění o shodě @ www.portwest.com/declarations
PŘED POUŽITÍM TOHOTOVÝROBKU SI PROSÍM PEČLIVĚ PROSTUDUJTE NÁVOD
I. POPIS
Samozatmavovací svářečské kukly jsou určeny pro ochranu očí a obličeje od jisker, rozstřiku a škodlivého záření za normálních podmínek
svařování. Samozatmavovací filtry se automaticky změní z tmavé na světlou, jakmile sváření elektrickým obloukem pomine.
PW65 Bizweld Plus svářecí kukla je složena takto:
obličejový štít / helma (kód: PW65H) - certifikované podle EN 175:1997
samozatmavovací filtr (kód: PW65F) - certifikované podle normy EN 379:2009
vnější ochranné čočky (kód PW66) - certifikované podle EN 166:2001
VÝSLEDKY HODNOCENÍ RIZIK:
1. Svářečská přilba s automatickým zatmavením PW65 neposkytuje ochranu proti silným nárazům, jako jsou zlomené brusné kotouče
nebo brusné kotouče, výbušné zařízení nebo korozivní kapaliny. Pokud existují tato nebezpečí, musí být použita jiná ochrana nebo
ochrana proti postříkání.
2. Automatické zatmavení filtrů při svařování je určeno pro obloukové svařování nebo řezání. Jednotka je vhodná pro všechny procesy
obloukového svařování, jako jsou MIG, MAG,TIG, SMAW, Plasma Arc a Carbon Arc.
3. Tento produkt podléhá procesu stárnutí, může být poškozen, roztržen a nebude moci účinně chránit. V takovém případě by uživatelé
měli okamžitě tento produkt přestat používat.
4. Nikdy nepokládejte helmu a filtr s automatickým zatmavením na horký povrch.
5. Pokud při záblesku oblouku tato helma neztmavne, okamžitě ukončete svařování a kontaktujte svého nadřízeného nebo vašeho
prodejce.
6. Pravidelně čistěte povrch filtrů; Nepoužívejte silné čisticí roztoky. Vždy udržujte snímače a solární články v bezprašném prostředí a
čistěte je pomocí čisté tkaniny / hadříku bez chloupků.
7. Materiály, které přicházejí do styku s pokožkou uživatele, mohou u citlivých jedinců způsobit alergické reakce.
8. Tento výrobek nelze použít pro svařování s polohou nad hlavou nebo pro řezné svařování. Pokud se tento výrobek používá pro svařování
nad hlavou nebo při řezných operacích, může kapka roztaveného kovu spálit filtry a zraněnit svářeče.
9. Pokud je filtr nebo přilba poškozena, musí uživatelé okamžitě ukončit používání. Rozstříknutá struska může poškodit povrch filtru a
pokožku uživatele nebo způsobit i vážnější úrazy.
10. Tento výrobek má určitou tepelnou odolnost a nehořlavost, ale v případě otevřeného plamene nebo přístupu k předmětu s vysokou
teplotou, se může maska poškodit nebo roztavit. Dbejte o správné skladování a vyvarujte se daných rizik.
11. Nestandardní provoz může způsobit zranění uživatele a dokonce způsobit nemoci.
12. Před každým použitím zkontrolujte filtr, jakmile se objeví, že funkce a vzhled není v pořádku, okamžitě ukončete používání.
13. Nevystavujte tento výrobek přímému slunci.
14. Překročení životnosti (nedostatečná ochrana); před každým použitím zkontrolujte ochranu očí, poškození a životnost.
15. Používání chráničů očí bez filtrace proti optickému záření (poškození očí); před každým použitím zkontrolujte, zda má chránič potřeb-
né číslo stupnice, v případě pochybností se obraťte na zástupce pro ochranu zdraví a bezpečnost, jinak nelze zaručit ochranu.
16. Používání přípravku proti postříkání (nedostatečná ochrana); vždy zkontrolujte, zda máte správnou ochranu, v případě pochybností se
obraťte na zástupce pro ochranu zdraví a bezpečnost.
17. Používání výrobku proti velkým prachovým částicím (zranění, nehoda); Zařízení pro ochranu očí musí být použito pouze pro práci
popsanou v návodu k použití. Jakákoli odchylka od pokynů může způsobit zranění nebo nehody.
18. Použití poškozených výrobků (nedostatečná ochrana); před každým použitím zkontrolujte ochranu očí, poškození a životnost.
19. Nesprávné používání chrániče očí (zranění, nehoda); Zařízení pro ochranu očí musí být použito pouze pro práci popsanou v návodu k
použití. Jakákoli odchylka od pokynů může způsobit zranění nebo nehody.
20. Filtr s automatickým zatmavením by měl být vždy používán s originálními vnitřními a vnějšími kryty.
21. Výrobce nezodpovídá za žádné poruchy způsobené úpravou svařovacího filtru nebo použitím dílů odlišných od původních součástí.
OZNAČENÍ OBLIČEJOVÝ ŠTÍT / HELMA (KÓD: PW65H) - PODLE EN 175:1997
PW EN 175 F CE PW = identifikace výrobce EN 175= norma
F = ochrana proti vysokorychlostním částicím 45m/s CE: CE označení
OZNAČENÍ SAMOZATMAVOVACÍHO FILTRU (KÓD: PW65F) PODLE EN 379: 2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = světlost 9-13 = tmavost (nastavitelné) PW = identifikace výrobce 1 = optická třída, 1 = třída rozptylu
světla, 1 = třída homogenity, 2 = třída závislosti na úhlu 379 = norma CE: CE označení
OZNAČENÍ VNĚJŠÍCH OCHRANNÝCH ČOČEK (KÓD PW66) - PODLE EN 166: 2001
PW 1 S CE PW = identifikace výrobce 1= Optická třída S = Zvýšená odolnost CE: CE označení
VAROVÁNÍ:
- Pokud symboly F a B nejsou společné jak pro zorník, tak pro rámeček, pak platí ta nižší úroveň, která musí být přiřazena k celé ochraně
očí.
Ochranné brýle proti částicím s vysokou rychlostí nošené přes standardní brýle mohou přenášet náraz, čímž vzniká nebezpečí pro
uživatele.
Pokud je požadována ochrana proti částicím s vysokou rychlostí v extrémní teplotě, pak vybraný chránič očí musí být označen písmenem
T, případně FT, BT nebo AT. Pokud výrobek není označen písmenem T, pak lze výrobek použít pouze proti částicím s vysokou rychlostí při
pokojové teplotě.-
ADF lze použít pouze ve spojení s vhodnou ochranou.
II. VLASTNOSTI PRODUKTU
1. Nastavitelné přepínání citlivosti pro pohodlnější používání.
2. Kukla používá vysoce výkonné solární zdroje napájení a má 2 integrované 3V lithiové baterie. Životnost baterie je aktivována do dalšího
limitu a není nutné ji měnit. Za normálních podmínek svařování je životnost baterie více než 5000 hodin.
3. Nastavitelný odstín (DIN) od DIN9 do DIN13 je k dispozici otáčením knoflíku (nastavitelný odstín).
4. Výrobek je v naprostém souladu s DIN, ISO, EN379 a normou ANSI Z87.1-2003.
5. Ultra vysoký výkon UV/IR samozatmavovací filtry poskytují úplnou ochranu očí uživatele a obličeje proti UV/IR záření během celého
svařovacího procesu. Úroveň ochrany UV/IR je až odstín 13 (DIN) po celou dobu.To zajišťuje bezpečnost při svařovacích prácích.
6. Velký zorník pro lepší panoramatický pohled.
III. TECHNICKÁ SPECIFIKACE
KÓD PW65F
Zorník (mm) 91x42
Velikost kazety (mm) 110×90×9
Světlost DIN.4
Tmavost Nastavitelný odstín DIN.9-13
Rychlost zatmavení (s) 0.3~0.4s
Doba odezvy 1/25000s
Ovladač Vnější proměnná
Citlivost řízení Nízká – Vysoká nastavitelné (Step-less)
Zapnutí/vypnutí Plně automatické
Napájecí zdroj Solární buňky & Lithium baterie
UV/IR ochrana DIN13
Čidlo elektrického oblouku 2
Nízká intenzita prouduTIG 10amp
Nízká hlasitost alarmu NO
ADF samodiagnózy NO
Provozní teplota -50C~+550C
Teplota skladování -200C~+700C
Hmotnost (g) 500
Měření (mm) 330×230×230
Rozsah použití MIG; MAG/CO2; SMAW; Vzduchové řezání; TIG; PLAZMOVÉ obloukové svařování/řezání/
leštění/vhodné pro nabíjecí proud 5A
IV. PROVOZNÍ INSTRUKCE
1.0 PŘÍPRAVA KE SVÁŘENÍ
1.1 Zkontrolujte, zda byl vnitřní a vnější ochranný film čočky odstraněn.
1.2 V případě dlouhodobé nečinnosti zkontrolujte baterii před použitím.
1.3 V případě dlouhodobé nečinnosti zkontrolujte funkčnost displeje.
1.4 V případě dlouhodobé nečinnosti, prosím zkontrolujte, solární články a případné poškození - vnitřní/vnější ochranný film, deformace, nebo prach.
Věnujte zvláštní pozornost tomu, aby senzory nebyly blokovány prachem. Pro zajištění normálního procesu, otřete prach před svařováním.
1.5 Zkontrolujte všechny provozní části ještě před použitím. Ujistěte se, zda nejsou poškozeny. Poškrábané, prasklé nebo jinak poškozené díly musí
být nahrazeny bezprostředně před použitím (náhradní díly, které jsou k dispozici: PW66 - zorníky. Pokud jsou poškozeny jiné komponenty, musí být
nahrazena kompletní svařovací kukla PW65).
1.6 Kontrola na optických vlastností a citlivosti před každým použitím.
1.7 Před použitím otočením knoflíku vybrat odstín a ujistit se, že se jedná o správné nastavení.
1.8 Před použitím musí být kukla správně upevněná.
2. VÝBĚR ČÍSLA ODSTÍNU
2.1 Číslo odstínu lze nastavit ručně mezi DIN 9-13. Na požadované číslo odstínu otočte šipku knoflíku.
2.2 Nastavte číslo odstínu pomocí knoflíku v ztmaveném stavu. Vyberte správný odstín v závislosti na procesu svařování.
3. NASTAVENÍ CITLIVOSTI
CITLIVOST je volena v závislosti na procesu svařování.
3.1 Minimální: vhodné pro vysoký proud svařování nebo sváření v jasném prostředí (např. rušení z důvodu blízkosti jiných svářečů).
3.2 Maximum: vhodné pro nízký proud svařování ve špatných světelných podmínkách (například svařování potrubí, kde je vidět část
oblouku) a kde svařovací oblouk bude stabilní (např.TIG svařování).
3.3 Medium: vhodné pro většinu typů svařování, vnitřních i venkovních.
4. PO UKONČENÍVŠECH NASTAVENÍ JE MOŽNÉ ZAČÍT VE SVAŘOVACÍCH PRACÍCH.
4.1 Průvodce oblastmi použití
Intenzita
proudu
(Amper- A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Amper- A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG těžkých
kovů 10 11 12 13 14
MIG lehkých
kovů 910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
KOMENTÁŘ:
Výraz“těžké kovy”zahrnuje ocel, legovanou ocel, měd a její slitiny, atd.
Okamžitě lze použít jiný odstín v závislosti na podmínkách použití;
Prázdná pole odpovídají oblasti využití, které nejsou normálně používány pro odpovídající typ aplikace.
V. ÚDRŽBA
1. Čistit a dezinfikovat čistým měkkým hadříkem.
2. Použijte neutrální detergent.
3. Pravidelně výrobek ošetřujte a kontrolujte stav.
4. Nikdy nepoužívejte abrazivní prostředky, rozpouštědla nebo čističe na bázi oleje.
5. Nikdy se nepokoušejte otevřít nebo upravit samozatmavovací filtr.
6. Životnost: Pokud je výrobek správně skladován, má životnost 3 roky od data výroby.
VI. ZÁZNAM PORUCH:
1 ZKONTROLUJTE PŘED POUŽITÍM AUTOMATICKÉHO ZTMAVOVACÍHO FILTRU
Pokud je podavač ADF funkční, lze ověřit, že je při vystavení intenzivnímu světlu (přímému slunečnímu
záření nebo svařovacímu záblesku)
2 FILTR AUTOMATICKÉHO ZATMAVENÍ NEZTMAVNE NEBO BLIKÁ
Zkontrolujte kryt objektivu pro nečistoty nebo rozstřik, které by mohly blokovat snímač oblouku.
Pokud jsou snímače znečištěny; vyčistěte je měkkým hadříkem bez chloupků
Zkontrolujte doporučení nastavení citlivosti a zvyšte citlivost
Zvýšení zpoždění objektivu 0,1-0,3 sekundy může rovněž snížit blikání
Zkontrolujte baterie a ujistěte se, že jsou v dobrém stavu a správně nainstalovány.
Pokud jsou svorky baterií a kontaktní plocha filtru znečištěná nebo oxidovaná, vyčistěte je.
Nastavte přilbu na WELD a / nebo správný odstín od 5-13.
3 HLEDÍ JE TMAVÉ, POKUD JE VYVÁŽENO ARC SNÍŽENÍ NEBO ZŮSTANÉ TMAVÉ, POKUD NENÍ ŽÁDNÉ ARC
Nastavte citlivost jemně do malých kroků.V extrémních světelných podmínkách může být nutné snížit okolní úroveň světla
4. ŠPATNÉ VIDĚNÍ
Pokud je krycí čočka a filtrační kazeta znečištěná nebo poškozená; vyčistěte špinavé součásti nebo je vyměňte.
Ujistěte se, že okolní světlo není příliš nízké.
Ujistěte se, že číslo stínu je správné, upravte podle toho.
5 NEPRAVIDELNÉ ZTMAVOVÁNÍ
Čelenka byla nastavena nerovnoměrně, takže vzdálenost mezi očima a objektivem se liší od levé a pravé strany
správně upravit.
P12

12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 BIZWELD PLUS zváračská prilba: ZOSTAVA OBRÁZOK
1.Zbáračský tvárový štít / Prilba (kód: PW65H)
2. Pokrývka hlavy
3. Nastaviteľné koliesko sklonu pokrývky hlavy
4. ADF (samozatemňovací filter) Kód PW65F
5. Vonkajšie ochranné šošovky (kód: PW66)
6. Pevná doska
7. Pokrývka hlavy gombíka
SK
SAMOZATMIEVACIA ZVÁRACIA PRILBA
INFORMÁCIA PRE POUŽÍVATEĽOV
Podrobné informácie o príslušných normách nájdete na štítku produktu. Používajú sa iba štandardy a ikony, ktoré sa zobrazujú na oboch
výrobkoch a na užívateľských údajoch nižšie. Všetky tieto výrobky spĺňajú požiadavky nariadenia (EÚ 2016/425).
Stiahnite si vyhlásenie o zhode @ www.portwest.com/declarations
PREČÍTAJTE SI STAROSTLIVO TENTO NÁVOD PRED POUŽITÍM
I. OPIS
Auto-stmavnutie zváracej helmy je určené k ochrane očí a tváre od iskry, rozstreku a škodlivému žiareniu za normálnych podmienok
zvárania. Samozatemňovacie kazety sa automaticky zmenia z tmavej na svetlú ak pominie zváranie elektrickým oblúkom.
PW65 Bizweld Plus Zváracia prilba je zložená nasledovne:
- Zváračský tvárový štít / prilba zvárača (kód: PW65H) - certifikácia podľa normy EN 175: 1997
- Auto-zatemnenie filtra (kód: PW65F) - certifikované podľa normy EN 379: 2009
- Vonkajší ochranný objektív (kód PW66) - certifikované podľa EN166: 2001
VÝSLEDKY HODNOTENIA RIZÍK:
1. Zváračská prilba s automatickým zatemňovaním PW65 neposkytuje ochranu pred silnými nárazovými rizikami, ako sú zlomené brúsne
kotúče alebo brúsne kotúče, výbušné zariadenia alebo korozívne kvapaliny. Pri týchto nebezpečenstvách sa musia používať ochranné
kryty alebo ochrana proti postriekaniu.
2. Automatické zatemňovacie zváracie filtre sú určené na oblúkové zváranie alebo rezanie. Jednotka je vhodná pre všetky procesy
oblúkového zvárania ako MIG, MAG, TIG, SMAW, plazmový oblúk a karbónový oblúk.
3. Tento výrobok v priebehu času zostarne, stane sa poškodený pri roztrhnutí, prepálení a pod.Vtedy nebude schopný poskytovať
efektívnu ochranu. Po objavení takej situácie by ho užívatelia mali okamžite prestať používať.
4. Nikdy neumiestňujte helmu a automatický tmavý filter na horúci povrch.
5. Ak prilba nestmavne pri záblesku, okamžite zastavte zváranie a obráťte sa na svojho nadriadeného alebo predajcu.
6. Pravidelne čistite povrchy filtrov; Nepoužívajte silné čistiace roztoky. Vždy udržiavajte senzory a solárne články v bezchybnom prostredí
a očistite ich pomocou čistej tkaniny / tkaniny bez chĺpkov.
7. Materiály, ktoré môžu prísť do kontaktu s pokožkou nositeľa, môžu spôsobiť alergické reakcie u citlivých jedincov.
8. Tento výrobok sa nedá použiť na zváranie nad hlavou ani na zváracie pílenie. Ak sa tento výrobok používa na zváranie nad hlavou
kvapka roztaveného kovu môže spáliť filtre a spôsobiť zranenie.
9. Ak je filter alebo prilba rozbitá, užívatelia ju musia okamžite prestať používať. Rozstrekovaná troska môže poškodiť povrch filtra a
pokožku používateľa alebo dokonca závažnejšie nehody.
10. Tento výrobok má určité tepelne odolné a nehorľavé vlastnosti, ale v prípade otvoreného plameňa alebo prístupu k vysokoteplotnému
objektu sa môže spáliť alebo topiť. Preto ho správne skladujte a vyhnite sa takému riziku.
11. Neštandardná prevádzka môže spôsobiť úraz na tele používateľa a dokonca spôsobiť rôzne druhy chorôb.
12. Pred každým použitím skontrolujte filter, akonáhle sa objaví, že funkcia a vzhľad nie je v poriadku, ihneďho prestaňte používať.
13. Nevystavujte tento výrobok priamemu slnku.
14. Prekročenie životnosti (nedostatočná ochrana); pred každým použitím skontrolujte ochranu očí, poškodenie a životnosť.
15. Používanie chrániča očí bez filtrácie proti optickému žiareniu (poškodenie očí); pred každým použitím skontrolujte, či má chránič
oka potrebný počet stupnice, v prípade pochybností sa poraďte so zástupcom pre ochranu zdravia a bezpečnosti, inak nie je možné
zaručiť ochranu.
16. Používanie prípravku proti postriekaniu (nedostatočná ochrana); vždy skontrolujte, či máte dostatočnú ochranu, v prípade pochybnos-
tí sa obráťte na zástupcu ochrany zdravia a bezpečnosti.
17. Používanie produktu proti veľkým častiam prachu (zranenie, nehoda); Zariadenie na ochranu očí sa smie používať len pre prácu
opísanú v návode na použitie. Akékoľvek odchýlky od pokynov môžu spôsobiť zranenie alebo nehody.
18. Použitie poškodených výrobkov (nedostatočná ochrana); pred každým použitím skontrolujte ochranu očí, poškodenie a životnosť.
19. Nesprávne používanie chrániča očí (zranenie, nehoda); Zariadenie na ochranu očí sa smie používať len pre prácu opísanú v návode na
použitie. Akékoľvek odchýlky od pokynov môžu spôsobiť zranenie alebo nehody.
20. Automatický tmavý zvárací filter by mal byť vždy použitý s originálnymi vnútornými a vonkajšími krycími šošovkami.
21. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek poruchy v dôsledku zmien zváracieho filtra alebo použitia iných dielov odlišných od
pôvodných častí.
Označenie zváračského štítu / Prilba (Kód: PW65H) - Podľa EN 175: 1997
PW EN 175 F CE PW = Identifikácia výrobcu EN 175 = Štandardná testovanie
F = Ochrana proti vysokorýchlostným častiaciam 45 m / s CE: Označenie CE
Označenie samozatemňovacej kazety (Kód: PW65F) podľa normy EN 379: 2009
4 / 9-13 PW 1/1/1/2/379 ES 4 = Stav svietidiel 9-13 = Tmavé stavy (nastaviteľné) PW = identifikácia výrobcu 1 = optická trieda 1 =
rozptyl svetla triedy, 1 = trieda homogenity, trieda 2 = závislosť od uhlu 379 = Štandardné testovanie CE: Označenie CE
Označenie vonkajšej ochrannej šošovky (Kód PW66) - Podľa EN 166: 2001
PW 1 S CE PW = Identifikácia výrobcu 1 = Optická trieda S = Zvýšená robustnosť CE: Označenie CE
UPOZORNENIE:
- V prípade, že symboly F a B nie sú spoločné pre okulár a rám potom je to nižšia úroveň, ktorá musí byť priradená k úplnej ocharne očí.
Na ochranu očí proti vysokej rýchlosti častíc, pokiaľ je nosené cez štandardné očné okuliare, môže prenášať náraz, čím vzniká
nebezpečenstvo pre nositeľa.
Ak je potrebná ochrana proti časticiam s vysokou rýchlosťou pri extrémnych teplotách je potrebné zvoliť chránič oka ktorý je označený
písmenom T bezprostredne nasledujúcom po nárazovom písmene, tj FT, BT alebo AT. Ak za nárazovým písmenom nenasleduje písmeno T
potom chránič očí musí byť použitý iba proti časticiam s vysokou rýchlosťou pri izbovej teplote.-
ADF môže byť použité len v spojení s vhodným podkladom okuláru.
II. VLASTNOSTI PRODUKTU
1. Vonkajší gombík na prepínanie môže priniesť používateľovi oveľa pohodlnejšie ovládanie pri prevádzke.
2. Helma využíva vysoko výkonný solárny článok ako zdroj energie a má dve vstavané 3V lítiové batérie pre zálohové napájanie. Životnosť
batérie sa zvýši na nové hranice a nie je nutná žiadna zmena batérie. Za normálnych podmienok zvárania sa životnosť batérie pohybuje
okolo 5000 hodín.
3. Variabilný odtieň (DIN) ovládanie z Din9 na Din13 je k dispozícii otočením gombíka odtieňa ( premenná odtieňa).
4. Výrobok je v plnom súlade so súvisiacimi DIN, ISO, bezpečnostnými normami EN379 a normami ANSI Z87.1-2003.
5. Mimoriadne vysoký výkon UV / IR samozatemňovací filter poskytuje plnú ochranu zraku a tváre užívateľa proti UV / IR žiareniu počas
celého zváracieho procesu, a to aj vo svetlom stave. Úroveň ochrany UV / IR je do tieňa13 (DIN) za všetkých okolností. To dáva pocit
pohodlia zváračom pr zváraní.
6. Veľký rozmer priezoru pre ľahší panoramatický výhľad.
III. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
KÓD PW65F
Zobrazovacia plocha (mm) 91x42
Rozmer kartridžu (mm) 110 × 90 × 9
Svetlý stav DIN.4
Tmavý stav Variabilné tieňovanie DIN.9-13
Tmavé po svetlé (s) 0,3 ~ 0.4s
Doba odozvy 1 / 25000s
Tieňová kontrola ExterneVariabilný
Slúži na nastavenie citlivosti Menej-Viac nastaviteľné (krok-menej)
Zapnutie / vypnutie Plne automatické
Zdroj Solárne & lítiové batérie
UV / IR ochrana Din13
Výbojový senzor 2
Nízky Prúd TIG 10amper
Nízka hlasitosť alarmu NIE
ADF kontrola NIE
Prevádzková Tep. -5 0C ~ + 550C
SkladovaciaTep. -200C ~ + 70 0C
Hmotnosť (g) 500
Rozmer (mm) 330 × 230 × 230
Rozsah aplikácie MIG; MAG / CO2; SMAW;Vzduchovo Karbónové Rezanie; TIG; Plazmové oblúkové
zváranie / rezanie / leštenie / vhodné aj pre 5A malý prúd
IV. PREVÁDZKOVÉ INŠTRUKCIE
1.0 PRÍPRAVA NA ZVÁRANIE
1.1 Skontrolujte, či bol odstránený vnútorný a vonkajší ochranný film šošovky.
1.2 V prípade dlhodobého nepoužívania sa pred použitím uistite, že batéria je nabitá .
1.3 V prípade dlhodobého nevyužívania, skontrolujte pred použitím, či displej pracuje
1.4 V prípade dlhodobého nepoužívania, skontrolujte, či sú solárne články a vnútorný / vonkajší ochranný film šošoviek nepoškodené, neblokované
prachom. Venujte osobitnú pozornosť tomu, či nie su senzory zablokované prachom. Na zabezpečenie normálneho procesu, prosíme, pred zváraním
zotrite prach.
1.5 Pred použitím, sa ubezpečte, že nie sú poškodené žiadne prevádzkové časti. Akékoľvek škriabance, praskliny, alebo koróziou zasiahnuté časti by
mali byť okamžite vymenené pred použitím (náhradné diely sú k dispozícii pre vonkajšie šošovky PW66 - ak sú poškodené iné časti je nutné vymeniť
celú zváračská prilbu PW65).
1.6 Skontrolujte optické vlastnosti a citlivosť na svetlo pred každým použitím.
1.7 Pred použitím zvoľte otočením gombíka odtieň a uistite sa, že číslo odtieňa je správne nastavené.
1.8 Nasaďte masku a stlačte tlačidlo pre nastavenie napätia pásu tak, aby vyhovovalo vašej hlave, oči nositeľa majú byť umiestnené v centrálnej
polohe priezoru.
2. VÝBER ČÍSLA TMAVOSTI ODTIEŇU
2.1 Číslo odtieňu je možné nastaviť ručne medzi DIN 9-13.Vyberte číslo odtieňa otočením gombíka odtieňu, kým ukazovateľ nesmeruje
na požadovanú hodnotu.
2.2 Pomocou gombíka odtieňu upravte odtieň objektívu v tmavom stave. Zvoľte správne nastavenie tieňa na základe vášho procesu
zvárania.
3. NASTAVENIE CITLIVOSTI
Citlivosť sa volí podľa zváracieho procesu a s ohľadom na svetelné prostredie, a to prostredníctvom gombíka citlivosti.
3.1 Vyber Minimum:Vhodné pre vysoko prúdové zváranie alebo zváranie v jasnom svetle pracovného prostredia (napr. Vyskytuje sa
znepokojujúce svetlo zo susedstva s ostatnými zváračmi).
3.2 Vyber Maximum:Vhodné pre nízko prúdové zváranie, použitie za zlých svetelných podmienok (napr. Zváranie potrubia, kde je časť
oblúka zakrytá z pohľadu) a kde je zvárací oblúk stabilný (napr.TIG zváranie).
3.3 Vyber Stredné: Vhodné pre väčšinu typov zvárania vnútri aj vonku.
4. PO VYŠŠIE UVEDENOM NASTAVENÍ, ZAČNITE A POKRAČUJTEVO VAŠEJ ZVÁRAČSKEJ PRÁCI.
4.1 Tieňové pokyny pre oblasti použitia
Intenzita
prúdu
(Amper- A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Amper- A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG na
ťažké kovy 10 11 12 13 14
MIG na
ľahké kovy 910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG / CO2 10 11 12 13 14
Pílenie 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
KOMENTÁR:
Bezprostredne nadradené alebo nižšie čísla odtieňu možno použiť v závislosti od podmienok použitia;
Prázdne polia zodpovedajú rozsahu použitia, ktoré nie sú bežne používané pre príslušný typ aplikácie.
V. ÚDRŽBA
1. Vyčistite a dezinfikujte filter a ochranné doštičky tkaninov na šošovky alebo čistou mäkkou handričkou so saponátom na sklo.
2. Použite neutrálny čistiaci prostriedok na čistenie zváracej škrupiny a čelenky.
3. Vymeňte vonkajšie a vnútorné ochranné doštičky pravidelne.
4. Neponárajte šošovky do vody alebo inej tekutiny. Nikdy nepoužívajte abrazíva, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky na báze ropy.
5. neodstraňujte samozatemňovacie filtre z helmy. Nikdy sa nepokúšajte otvoriť samozatemňovacie filtre.
6. Doba použiteľnosti: ak je skladovaná a udržiavaná dosiahne trvanlivosť 3 roky od dátumu výroby.
VI. ROZPOZNANIE PORÚCH:
1 SKONTROLUJTE PRED POUŽITÍM AUTOMATICKÉHO STMAVOVACIEHO FILTRA
Či ASF pracuje, je možné skontrolovať tak, že je vystavené intenzívnemu svetlu (priame slnko alebo zvárací blesk)
2 FILTER AUTOMATICKÉHO ZARIADENIA NESTMAVNE ALEBO BLIKÁ
Skontrolujte kryt objektívu na nečistoty, ktoré by mohli blokovať snímač oblúka.
Ak sú snímače znečistené, očistite ich mäkkou handričkou bez chĺpkov.
Skontrolujte odporúčania nastavení citlivosti a zvyšte citlivosť
Zvýšenie oneskorenia objektívu 0,1-0,3 sekundy môže tiež znížiť blikanie
Skontrolujte batérie a uistite sa, že sú v dobrých podmienkach a správne nainštalované.
Ak sú svorky batérií a kontaktná plocha filtra znečistené alebo oxidované, vyčistite ich.
Nastavte prilbu na WELD a / alebo správny odtieň od 5-13.
3 Šošovka zostáva temnou po zvarání alebo aj vtedy keď nie je prítomnosť záblesku.
Upravte nastavenia citlivosti v malých prírastkoch. V extrémnych svetelných podmienkach môže byť
potrebné znížiť okolité hladiny svetla
4. ZLÁ VIDITEĽNOSŤ
Ak je kryt objektívu a filtračná kazeta znečistený alebo poškodený, očistite znečistené súčasti alebo ich vymeňte, ak sú poško
dené.
Uistite sa, že okolité svetlo nie je príliš slabé
Uistite sa, že číslo odtieňa je správne, nastavte ho.
5 NEPRAVIDELNÉ STMAVOVANIE
Čelenka bola nastavená nerovnomerne, takže vzdialenosť medzi očami a objektívom sa líši z ľavej na pravú stranu
správne nastaviť.
P13

12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 BIZWELD PLUS LASHELM: SAMENSTELLING FIGUUR
1. Lasgezichtsscherm / helm (code PW65H)
2 Hoofduitrusting
3. Hoofduitrusting met draaiknop
4 ADF (Automatisch donker wordende filter) Code PW65F
5. Buiten beschermende lens (code PW66)
6. Vaste plaat
7. Hoofduitrusting knop
NL
AUTOMATISCH DONKER WORDENDE LASHELM
GEBRUIKERSINSTRUCTIE
Zie het label in het product voor gedetailleerde informatie over de corresponderende normeringen. Alleen de normeringen die als icoon op
zowel het product als de gebruikersinformatie staan zijn van toepassing. Al deze producten voldoen aan de vereisten van de richtlijn (EU
2016/425)
Download de conformiteitsverklaring @www.portwest.com/declarations
LEES VOOR GEBRUIK DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR
I. OMSCHRIJVING
Deze automatisch donker wordende lashelm is ontworpen om de ogen en het gezicht te beschermen tegen spatten, lasspatten en
schadelijke straling onder normal lascondities. De lashelm filter verandert automatisch van donker naar licht op het moment dat het
lassen stopt.
PW65 Bizweld Plus Lashelm is als volgt samengesteld:
Las Gezichtsscherm / Helm ( code: PW65H) gecertificeerd onder EN 175: 1997
Automatisch donker wordend filter (code PW65F) gecertificeerd onder EN379:2009
Buitenzijde beschermende lens (code PW66) gecertificeerd onder EN 166: 2001
RISICO INVENTARISATIE WAARSCHUWINGEN:
1. De automatisch donker wordende lashelm PW65 biedt geen bescherming tegen ernstige stootgevaren, zoals gebroken slijpstenen of
schuurschijven, explosieven of bijtende vloeistoffen. Machinebeschermers of oogspatbescherming moeten worden gebruikt wanneer
deze gevaren aanwezig zijn.
2. De automatisch donkerkleurde lasfilters zijn ontworpen voor booglas- of snijtoepassingen. De unit is geschikt voor alle booglasproces-
sen, zoals MIG, MAG,TIG, SMAW, Plasma Arc en Carbon Arc.
3. Dit productmateriaal zal na verloop van tijd verouderen, zoals barstschade en dit product zal geen effectieve bescherming kunnen
bieden. Gebruikers moeten onmiddellijk stoppen met het gebruik ervan.
4. Plaats de helm en het automatisch donker wordende filter nooit op een heet oppervlak.
5. Als deze helm niet donkerder wordt bij het raken van een boog, stop dan onmiddellijk met lassen en neem contact op met uw
supervisor of uw dealer.
6. Reinig de oppervlakken van de filters regelmatig; Gebruik geen krachtige schoonmaakmiddelen. Houd sensoren en zonnecellen altijd
vrij van het stof en maak het schoon met een pluisvrij doek.
7. Materialen die in contact kunnen komen met de huid van de drager kunnen allergische reacties veroorzaken bij gevoelige personen.
8. Dit product kan niet worden gebruikt worden voor het lassen in posities boven het hoofd. Het gevaar van gesmolten metaaldelen die
door de filter en/of helm smelten is dan aanwezig.
9. Als het filter of de helm kapot is, moeten gebruikers onmiddellijk stoppen met gebruiken. Spatslakken kunnen het oppervlak van het
filter en de huid van de gebruiker beschadigen of zelfs ernstiger ongelukken veroorzaken.
10. Dit product heeft bepaalde hittebestendige en vlamvertragende eigenschappen, maar in geval van open vuur of toegang tot objecten
op hoge temperatuur kan het masker verbranden of smelten. Gelieve op de juiste manier op te slaan en te gebruiken om dergelijke
risico’s te verminderen.
11. Niet-standaard gebruik kan schade toebrengen aan het lichaam van de gebruiker en zelfs allerlei ziektes veroorzaken.
12. Inspecteer het filter voor elk gebruik, als eenmaal de functie wordt weergegeven en de weergave is niet conform de specificatie is de
weergave is niet gekwalificeerd, stop dan onmiddellijk met gebruiken.
13. Plaats dit product niet in de zon.
14. Overschrijding van de levensduur (onvoldoende bescherming); controleer de oogbeschermer vóór elk gebruik, op schade en op de
aangegeven levensduur.
15. Het gebruik van een oogbeschermer zonder filter tegen optische straling (schade aan de ogen); controleer voor elk gebruik of de
oogbeschermer het vereiste schaalnummer heeft, neem in geval van twijfel contact op met de gezondheids- en veiligheidsvertegen-
woordiger, anders kan de bescherming niet worden gegarandeerd.
16. Het product gebruiken tegen spatten (onvoldoende bescherming); controleer altijd of u de juiste bescherming krijgt, neem in geval
van twijfel contact op met de gezondheids- en veiligheidsvertegenwoordiger.
17. Gebruik van het product tegen grote stofdeeltjes (letsel, ongeluk); Het oogbeschermingsmiddel mag alleen worden gebruikt voor de
werkzaamheden die worden beschreven in de gebruiksaanwijzing. Elke afwijking van de instructies kan letsel of ongelukken veroorzaken.
18. Gebruik van beschadigde producten (onvoldoende bescherming); controleer de oogbeschermer vóór elk gebruik, op schade en op
het leven.
19. Onjuist gebruik van de oogbeschermer (letsel, ongeluk); Het oogbeschermingsmiddel mag alleen worden gebruikt voor de
werkzaamheden die worden beschreven in de gebruiksaanwijzing. Elke afwijking van de instructies kan letsel of ongelukken veroorzaken.
20. Het automatisch donkerkleurig lasfilter moet altijd worden gebruikt met originele binnenste en buitenste afdeklenzen.
21. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele fouten als gevolg van aanpassingen aan het lasfilter of het gebruik van andere
onderdelen dan de originele onderdelen.
MARKERING VAN HET GEZICHTSSCHERM / HELM (CODE:PW65H) VOLGENS DE EN175:1997
PW EN 175 F CE PW = Identificatie van de producent EN 175 = test normering
F = Bescherming tegen hoge snelheidsdeeltjes 45m/s CE: CE markering
MARKERING VAN HET AUTOMATISCH DONKER WORDENDE FILTER (CODE:PW65F) VOLGENS DE EN379:2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = lichtstaat 9-13 = Donkerstaat PW = Identificatie van de producent 1 = Optische klasse, 1 = lichtspreid-
ingsklasse, 1 = homogeniteitsklasse, 2 = hoek afhankelijkheid klasse 379 = testnormering CE: CE markering
MARKERING VAN DE BUITENBESCHERMENDE LENS (CODE PW66) VOLGENS DE EN166:2001
PW 1 S CE PW = Identificatie van de producent 1 = Optische klasse S = Verbeterede robuustheid CE: CE markering
WAARSCHUWINGEN:
- Als de symbolen F en B niet op zowel de lens als het montuur staan, geldt het laagste niveau voor de gehele oogbeschermer.
Oogbeschermers tegen hoge snelheidsdeeltjes die gedragen worden over standaard bril kunnen de impact overdragen en dus een
mogelijk gevaar vormen voor de drager.
Als er bescherming geboden moet worden tegen hoge snelheidsdeeltjes bij extreme temperatuuren is het noodzakelijk dat de
geselecteerde oogbeschermer gemarkeerd is met de letterT direct naar de impact letter, bijvoorbeeld FT, BT of AT. Als de impact letter
niet gevolgd wordt door een letterT beschermt de oogbeschermer alleen tegen hoge snelheiddeeltjes op kamertemperatuur.-
ADF mag alleen gebruikt worden samen met een geschikte achtergrond kleur
II PRODUCT EIGENSCHAPPEN
1. Het kan voor operators prettiger werken als de gevoeligheidsknop omgeschakeld wordt tijdens de uitvoering van werkzaamheden.
2. De helm maakt gebruikt van een hoog prestatie zonnecellen als krachtbron en heeft 2 ingebouwde 3V lithium batterijen als back-up.
De batterij hoeft niet vervangen te worden. Onder normale lasomstandigheden, bedraagt de levensduur van de batterij meer dan
5000 uren.
3. Variabele (DIN) controle van DIN9 tot DIN13 is beschikbaar door het aandraaien van de tintknop (schaduw variabele)
4. Het product is volledig in overeenstemming met de DIN, ISO, EN379 veiligheidsnormeringen en ANSI Z87.1-2003 normeringen.
5. De ultra hoge prestatie van UV/IR Automatisch donker wordende filters bieden volledige bescherming voor de ogen en het gezicht van
de drager tegen UV/IR straling gedurende het gehele lasproces. Het UV/IR beschermingsniveau is tot Tint 13 (DIN) ten alle tijden. Het
geeft de lasser een comfortabel gevoel tijdens de laswerkzaamheden.
6. Grote venster afmetingen voor een goede panoramisch zicht.
III TECHNISCHE SPECIFICATIES
CODE PW65F
Gezichtsgebied (mm) 91x42
Cartridge grootte (mm) 110×90×9
Lichtstaat DIN.4
Donker staat Variable tint DIN9-13
Donker naar licht (s) 0.3~0.4s
Reageertijd 1/25000s
Tint controle Externe variabele
Gevoeligheidscontrole Laag - Hoog verstelbaar (staploos)
Power aan/uit Volledig automatisch
Power levering Zonnecel & Lithium Batterij
UV/IR Bescherming DIN13
Arc Sensor 2
Lage Ampere TIG 10 amp
Laag volume alarm Nr.
ADF Self check Nr.
OperatieTep. -5 0C~+55 0C
Bewaar temp. -20 0C~+70 0C
Gewicht (g) 500
Afmeting (mm) 330×230×230
Applicatielijn MIG; MAG/CO2; SMAW; Luchtkoolstof snijden; TIG ; PLASMA Arc Lassen/Snijden/
polijsten/alsmede beschikt voor 5A zwakstroom.
IV. WERKINSTRUCTIES
1.0VOORBEREIDING
1.1 Controleer of de beschermende laag van zowel de binnen- als de buitenkant van de lens verwijderd is.
1.2 Controleer of de batterij nog stroom geeft als deze lange tijd niet gebruikt is.
1.3 Controleer of de display nog werkt als deze lange tijd niet gebruikt is.
1.4 Controleer of de zonnecellen en de beschermende laag op de lenzen beschadigd, ingedrukt of vol stof zit als deze langdurig niet gebruikt is. Geef
specifiek aandacht of de sensoren niet vol stof zitten.Verwijder alle stof voordat u begint met lassen.
1.5 Inspecteer alle operationele delen voordat u gebruik maakt van de uitrusting en verzeker u ervan dat deze niet beschadigd is. All krassen, deuken
of pitten moeten vervangen worden voordat u tot gebruik overgaat (reserve onderdelen zijn leverbaar voor de lens PW66) als een ander onderdeel
kapot is dient de gehele lashelm (PW65) vervangen te worden.
1.6 Controleer de optische eigenschappen en de lichtgevoeligheid voor ieder gebruik.
1.7 Geef het geschikte tintnummer aan voor gebruik door aan de schaduwknop te draaien en zorg ervoor dat het schaduwnummer de juiste
instelling heeft.
1.8 Zet het masker op en druk op de knop aan de achterzijde om deze goed te kunnen afstellen op maat van uw hoofd. De ogen van de drager dienen
centraal in het venster te zitten.
2. DONKERE TINTNUMMER SELECTIE
2.1. Het schaduw nummer kan handmatig ingesteld worden tussen DIN 9-13. Selecteer een schaduwnummer door aan de knop te
draaien tot het punt van de gevraagde setting.
2.2. Gebruik de tintknop om het instellen van de donkerstaat van de lens in te stellen. Select proper shade controle setting gebaseerd
op uw las proces.
3. VERSTELLING GEVOELIGHEID
GEVOELIGHEID wordt geselecteerd naar het lasproces en het omgevingslicht, via de gevoeligheidsknop.
3.1 Selecteer minimum: Geschikt voor hoge ampere lassen of lassen in een helder omgevingslicht (bijvoorbeeld er is storend licht in de
buurt van andere lassers.)
3.2. Selecteer maximum: Geschikt voor lage ampere lassen, gebruik bij slecht licht omstandigheden (bijvoorbeeld pijplassen waarbij een
deel van de vlam buiten het zicht is) en waar de lasboog stabiel is (bijvoorbeeldTIG lassen)
3.3 Selecteer medium: Geschikt vor de meeste soorten lassen zowel binnen als buiten.
4. NA UITVOEREN VAN BOVENGENOEMDE KUNT U BEGINNEN MET UW LASWERKZAAMHEDEN.
4.1. Tint richtlijn per soort applicatie.
Huidige
intensiteit
(Ampere- A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Ampere- A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG op
zware
metalen
10 11 12 13 14
MIG op
lichte
metalen
910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
OPMERKINGEN:
De uitdrukking“zware metalen”is inclusief staal, gelegeerd staal, Koper, de diverse koperlegeringen, enz.
Direct bij aanvang kunnen superieure of inferieure tintnummers worden gebruikt, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
De lege velden corresponderen met een reeks van instellingen die normaliter niet gebruikt worden bij de corresponderende applicatie.
V. ONDERHOUD
1. Maak het filter en de beschermingsplaatjes schoon en desinfecteer deze met een lens tissue of een schone zachte doek met
glaswasmiddel.
2. Gebruik een neutraal wasmiddel om de buitenzijde van de lashelm en de hoofdbanden schoon te maken.
3. Vervang de buiten- en binnen beschermende platen periodiek.
4. De lens niet onderdompelen in water of in een andere vloeistof. Gebruik nooit schuurmiddelen, oplosmiddelen of olie gebaseerde
schoonmiddelen.
5. Verwijder het automatisch donker wordende filter niet van de helm. Probeer deze nooit te openen.
6. Verouderingsperiode: als deze correct bewaard en onderhouden wordt, is de leversduur van de helm 3 jaar na productiedatum.
VI. STORING HERKENNING:
1 CONTROLEER ALVORENS DE AUTOMATISCHE VERDUISTERINGSFILTER TE GEBRUIKEN
Als de ADF werkt, controleer dan of het werkt, het wordt donker als het wordt blootgesteld aan intens licht (directe zon of lasflits)
2 AUTOMATISCH VERDUISTERINGSFILTER WORDT NIET DONKER OF FLIKKERT
Controleer de lensafdekking op vuil of spatten of die de boogsensor zouden kunnen blokkeren.
Als de sensoren vuil zijn; maak ze schoon met een zachte pluisvrije doek.
Controleer de aanbevelingen van de gevoeligheidsinstellingen en verhoog de gevoeligheid is mogelijk
- Een langere lensvertraging van 0,1 - 0,3 seconden kan ook flikkering verminderen
Controleer de batterijen en zorg ervoor dat ze in goede staat verkeren en correct zijn geïnstalleerd.
Als de aansluitpunten van de batterijen en het contactoppervlak van het filter vuil of geoxideerd zijn, maakt u ze schoon.
- Plaats de helm op WELD en / of de juiste schaduw van 5-13.
3 DE LENS BLIJFT DONKER NADAT DE LASBOOG IS GEDOOFD OF DE LENS BLIJFT DONKER WANNEER ER GEEN LASBOOG
AANWEZIG IS
Stel de gevoeligheidsinstellingen in kleine stappen fijn af. In extreme lichtomstandigheden kan het nodig zijn de omgevingslicht
niveaus te verlagen
4. SLECHT ZICHT
Als de afdeklens en de filterpatroon vuil of beschadigd zijn; reinig de vuile componenten of vervang ze als ze beschadigd
zijn.
Zorg dat het omgevingslicht niet te laag is.
Controleer of het schaduwnummer correct is, pas het aan.
5 ONREGELMATIG VERDUISTERING
De hoofdband is ongelijk geplaatst, zodat de afstand tussen de ogen en de
lens verschilt van de linker- naar de rechterkant
- pas het opnieuw goed aan.
P14

KÄYTTÖOHJEET
Katso Tarkemmat tiedot tuoteen standardeista siinä olevista merkkinöistä. Tuote vastaa standardeja, kun kaikki kuvakkeet tuotteessa ja alla
olevissa ohjeissa vastaavat toisiaan ja on näkyvillä. Kaikki nämä tuotteet täyttävät asetuksen (EU 2016/425) vaatimukset
Lataa vastaavuustodistukset @ www.portwest.com/declarations
TUTUSTU NÄIHIN KÄYTTÖOHJEISIIN ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA
I. TUOTEKUVAUS
Automaattisesti tummentuvat hitsauskypärät on suunniteltu suojaamaan silmiä ja kasvoja kipinöiltä, roiskeilta ja haitalliselta säteilyltä
normaalissa hitsausolosuhteissa. Automaattisesti tummentuvat suodattimet muuttuvat tummasta kirkkaaksi, kun hitsausvalo ei ole
enää näkyvillä.
PW65 Bizweld Plus hitsauskypärä sisältää:
Hitsaajan maski (tuotekoodi PW65H) Sertifikaatti EN175:1997
Täysin automaattisesti tummuva silmäsuoja (tuotekoodi PW65F) Sertifikaatti EN 379:2009
Ulompi suojalinssi (Tuotekoodi PS66) Sertifikaatti EN 166:2001
VAROITUKSET MAHDOLLISISTA VAARATILANTEISTA:
PW65 automaattisesti tummentuva hitsaumaski ei tarjoa suojaa syövyttäviltä nesteiltä, räjähteiltä tai esim murtuneilta hiomalaikoilta.
Käytä vaaratilanteiden varalta aina työkoneen omia suojaimia tai silmillä erillistä roiskesuojaa.
2. Automaattisesti tummentuva hitsausmaski on suunniteltu hitsaukseen sekä leikkaukseen. Soveltuu käytettäväksi MIG, MAG jaTIG ja
puikkohitsauksessa sekä kaasuleikkauksessa.
3. Josko maskin materiaalit vanhentuvat ja heikkenevät tai niissä esityy halkeamia tai kulumia on tuote poistettava käytöstä.
4. Vältä sitä, että suojain on kosketuksessa kuuman materiaalin kanssa.
5. Josko suojaimen toimintakyky heikkenee, niin lopeta sen käyttö välittömästi ja ole yhteydessä esimieheesi tai jälleenmyyjään.
6. Puhdista maskin suojaimet säännöllisesti ilman hankaavia tai syövyttäviä pesuaineita. Pidä sensorit ja suojauskalvot puhtaina pölyltä
ja roiskeilta puhdistamalla ne nukkaamattomalla puhdistuliinalla tai talouspaperilla.
7. Materiaalit, jotka ovat välittömässä ihokosketuksessa käyttäjään, voivat aiheuttaa herkille henkilöille allergisiareaktioita.
8. Tätä suojainta ei suositella pään yläpuolella tapahtuvaa hitsaukseen tai leikkaukseen.Ylhäältäpäin putoava sula metalli voi aiheuttaa
hitsaajan loukkautumisen.
9. Josko filteri tai maski on vahingoittunut, niin älä käytä sitä. Vahingoittunut suoja voi aiheuttaa vakavan vaaratilanteen.
10. Tämä suoja tehty kestää tiettyyn pisteeseen saakka tulta sekä kuumuutta, mutta korkeassa lämpötilassa tai avoimen tulen lähellä
työskentely sulattaa sen. Ohjeiden mukainen säilytys sekä käyttö pidentää tuotteen käyttöikää ja vähentää loukkaantumisriskiä.
11. Tuotteen käyttö muuhun kuin tässä ohjeistettuun suojaustarkoitukseen, voi aiheuttaa käyttäjälleen vakavan loukkautumisen tai
altistaa sairauksille.
12. Tarkista suojaimen toimintakunto ennen käyttöä. Josko se on viallinen, niin älä käytä tuotetta.
13. Älä säilytä tuotetta auringonvalolle altistettuna.
14. Kun tuotteen käyttöikä on ylitetty, niin tarkista ja korjaa silmäsuojain ennen käyttöä
15. Jos silmäsuojaimia käytetään tarkoitukseen, jossa ei vaadita suojausta optiselta säteilyltä, niin varmista että se täyttää vaadittavan
suojausluokituksen tason.
16. Suojaus roiskeilta. Huomioi työtehtävissä, joissa vaara on sulan materiaalin roiskeille, että varustuksesi tarjoaa riittävästi suojaa.
Epäselvissä tilanteissa kysy työturvallisuus asiantuntijalta lisäsuojaustarpeista.
17. Silmasuojaimia saa käyttää vain ohjeen mukaisiin työtehtäviin. Josko vaarana on esim lentävät metallihiukkaset, niin käytä erillistä
kiinteää silmäsuojainta.
18. Tarkista maskin suojaimien kunto ennen käyttöä.
19. Silmäsuojaimia saa käyttää vain ohjeissa lueteltuihin työtehtäviin ja käyttö muuhun tarkoitukseen voi aiheuttaa vamman tai
loukkaantumisen.
20. Automaattisesti tummentuva hitsaussuojalinssi toimii vain alkuperäisten komponettien kanssa yhdessä.
21. Josko maskissa on käytetty muita kuin alkuperäisiä osia, niin valmistaja ei ole vastuussa tuotteet suojaominaisuuksista.
MERKINNÄT HITSAUSMASKISSA / -KYPÄRÄSSÄ (TUOTEKOODI:PW65H) - VASTAAVUUS EN 175:1997
PW EN 175 F CE PW= Valmistajan identifiointi EN 175 = Testi standardi
F = Suojaus hiukkasia vastaan 45m/s CE: CE merkintä
MERKINNÄT AUTOMAATTISESTI TUMMENTUVASSA SUOJASSA (TUOTEKOODI PW65F) VASTAA EN 379:2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4= Kirkas asento 9-3 = Tummuus asteet (säädettävissä) PW =Valmistajan Identifiointi 1 = optinen
luokitus, 1 Himmennys luokitus, 1= Homogeenisyyden luokka, 2 = kulman himmennys luokitus 379 =Testin Standardi CE: CE merkintä
ULOIMMAN LINSSIN MERKINTÄ (TUOTEKOODI PW66) VASTAA EN 166:2001 MÄÄRÄYKSIÄ
PW 1 S CE PW = Valmistajan Identifiointi 1= Optinen luokitus S= säädettävä suojaavuus CE: CE merkintä
VAROITUKSET:
- Josko symboolit F ja B eivät ole samoja, niin alempi taso määrittää silmasuojan sekä kehyksen tarjoman suojauksen tason.
Silmalasien päälle asemoitavat suojalasit voivat törmäyksen tai iskun voimasta aiheuttaa vaaratilanteen käyttäjälleen.
Jos tarvitaan suojaa sinkoilevilta kipinöiltä tai roiskeilta vastaan korkeassa lämpötilassa, niin suojalasien luokitus tunnuksessa pitää olla
toisena kirjaimena T.T-kirjain on merkittynä suojausluokitustunnuksen jälkeen esimerkiksi; FT, BT tai AT. Josko toinen kirjain ei oleT, niin
silmäsuojain soveltuu käytettäväksi ainoastaan huonelämpötilassa. -
ADF suojainta saa käyttää ainoastaan siihen suunnitellun tukiremmin kanssa
II. TUOTTEEN OMINAISUUSET
1. Ulkopuolella oleva herkkyyssäädin helpottaa käyttöä eri olosuhteissa.
Kypärässä on suuritehoinen aurinkokenno pääasiallisena virtalähteenä. Katkeattoman toiminnan takaa kaksi rakenteisiin upotettua 3V
lithium akkua , joiden käyttöikä on normaalissa hitsausolosuhteissa yli 5000h
Tummuusastetta voidaan säätä välillä DIN9 - DIN13 erillisen himmennyssäätimen avulla.
Tuote on DIN, ISO, EN379 sekä ANSI Z87.1-2003 turvallisuusmääräysten sekä standardien mukainen.
Automaattisesti tummentuva UV/AR hitsaussuoja suojaa silmiä sekä kasvoja jopa erittäin valoisissa olosuhteissa. UV/IR suojastaso säätyy
jopa 13(DIN) tummuuteen saakka.
6. Iso ikkuna-aukko parantaa“panoraama” näkökenttää
III. TEKNISET TIEDOT
KOODI PW65F
Näkökentän ala (mm) 91x42
Patruunan koko (mm) 110x90x9
Kirkas aste DIN.4
Tumma aste Tummuusasteskaala DIN 9-13
Tummasta kirkkaaksi (s) 0,3 ~ 0,4s
Vasteaika 1/25000s
Tummuussäätö Ulkoinen vaihtelu
Herkkyyssäätö Ylös-Alas säätö (portaaton)
Virta päällä/pois Täysin automaattinen
Virtalähde Aurinkokenno & Lithium akku
UV/IR Suojaus DIN 13
Arc Sensori 2
Alhaisen tehon TIG 10amp
Alhaisen virtatason varoitus EI
ADF Self- Check EI
Toiminta lämp. -50C ~ +550C
Säilytys lämp. -200C ~ +700C
Paino (g) 500
Mitat (mm) 330x230x230
Käyttöalue MIG; MAG / CO2; SMAW: Kaasuleikkaus ; TIG Plasmahitsaus /leikkaus/ kiillotus sekä
soveltuu myös 5A alhaiselle virralle
IV. KÄYTTÖOHJEET
1.0 HITSAUKSEEN VALMISTAUTUMINEN
1.1 Varmista, että sisä- sekä ulkopuolen suojakalvot on poistettu
1.2. Josko tuote on ollut pitkään käyttämättömänä, niin varmista ennen käyttöä , että akussa on riittävästi virtaa.
1.3. Varmista myös, että näyttö toimii
1.4 Varmista myös, että aurinkokennot ovat vahingoittumattomat ja puhtaat. Puhdista kennojen linssit pölystä ennen käyttöä.
1.5 Tarkista, että kaikki osat ovat toimintakuntoisia ja tuotteessa ei ole halkeamia tai naarmuja. Viottuneet osat tulee vaihtaa uusiin (PW66 uloin linssi
on vaihdettavissa). Josko jokin muu osa on viottunut, niin kypärä PW65 tulee kokonaisuudessa uusia.
1.6 Tarkista linssien optiset ominaisuudet sekä valonherkkyyden toiminta ennen käyttöä.
1.7. Valitse olosuhteisiin sopiva tummuusarvo himmennyssäädöistä ennen käyttöä.
1.8 Pue suojamaski säätämällä pääpanta riittävän kireälle ja asemoimalla silmät ikkuna-aukon keskikohdalle.
2.0 HIMMENNYSARVON VALINTA
2.1 Tummennus / himmennys arvot voidaa säätä asteikolla DIN 9-13. Säädä asetuksia kääntämällä valitsemesta nuolen osoittamaan
arvoon.
2.2 Valitse himmennyksen säätönupista tummennuksen arvo, joka on riitävän tumman suojaukseen hitsaustehtävissäsi.
3.0 HERKKYYDEN SÄÄTÖ
HERKKYYS säädetään hitsautehtävän mukaan huomioiden ympäristön valoisuus. Säätö tapahtuu herkkyyden säätönupista.
3.1 Valitse lähtötaso: Soveltuu kirkkaaseen ympäristöön ja voimakkaaseen hitsausvaloon. (Huomioiden muiden hitsaajien valolähteet)
3.2 Valitse maksimitaso. Soveltuu hämärässä työskentelyyn ja alhaisella virralla hitsaukseen kuten esim puikkohitsaukseen tai
hitsauksen, jossa valokaari on alhainen.
3.3 Valitse keskitaso. Soveltuu useimpiin hitsausolosuhteiisiin sisällä sekä luonnonvalossa.
4. YLLÄ MAINITTUJEN PERUSASETUKSIEN JÄLKEEN VOIT ALOITTAA HITSAUSTYÖT.
4.1 Suojausohjeistus mallin mukaisesti
Ampeeri-
luku
(Ampeeri
- A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Ampeeri
- A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG
Raskasmet-
alleille
10 11 12 13 14
MIG
Kevytmetal-
leille
910 11 12 13 14
TIG, KAAS-
UKAARIHIT-
SAUS
10 11 12 13 14
MAG/ Valo-
kaari-kaas-
uhitsaus
10 11 12 13 14
Jauhekaari-
hitsaus 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
KOMMENTTEJA:
Kuvaus“raskasmetallit”sisältävät raudan, terässekoitteet ja kuparin sekä sen sekoitteet
Kirkkaampaa tai tummempaa sävyä voidaan käyttää käyttöolosuhteiden mukaisesti
Tyhjät kentät viittaavat käyttötarkoituksiin, joissa suojaa ei normaalisti käytetä.
V. Huoltotoimenpiteet
1.Puhdista ja desinfioi suodatin-ja suojalevy puhtaalla pehmeäkuituisella liinalla sekä ikkunanpesuaineella.
2. Puhdista suoja sekä otsapanta neuraalilla pesunesteellä.
3. Vaihda ulompi sekä sisempi suojalevy säännöllisesti
4. Älä upota linssiä veteen tai muuhunkaan nesteeseen.Vältä puhdistuksessa hankaavia materiaaleja sekä liuotinpohjaisia
puhdistusaineita.
5. Automattisesti tummenevaa filtteriä ei saa poistaa eikä sitä saa yrittää avata.
6. Vanhentumisaika. Josko tuotetta on huollettu sekä säilytetty ohjeiden mukaisesti, on tuotteen käyttöikä 3 vuotta valmistumispäivästä.
VI. VAURIOIDEN TUNNISTAMINEN
1 TARKISTA AINA ENNEN KÄYTTÖÄ AUTOMAATTISESTI TUMMENTUVAN LINSSIN TOIMINTA
Autotummennuksen voi testata esim. suuntaamalla linssi suoraan kirkkaaseen auringonvaloon tai hitsausliekkiin
2 JOS AUTOMAATTISESTI TUMMENTUVA LINSSI EI TUMMENE TAI NÄYTTÖ VILKKUU
Tarkista, että linssi ei ole pölyinen ja sensorissa ei ole likatahroja.
jos sensori on likainen, voit puhdistaa sen pehmeällä puhdistusliinalla.
Tarkista herkkyysasetukset ja niiden suositukset sekä muokkaa asetuksia ohjeiden mukaisesti
- lisäämällä tummennuksen viiveaikaa 0.1-0.3 s , voitte vähentää näytön vilkkumista
Tarkista, että akuissa on virtaa ja ne on hyvin paikoillaan.
Jos akkujen kosketuspinnat ovat likaiset tai hapettuneet, niin puhdista ne.
- Aseta suoja WELD -moodiin / tummennus 5-13
3 SUOJALINSSI PYSYY TUMMANA VAIKKA HITSAUSLIEKKI EI OLE NÄKYVISSÄ / PÄÄLLÄ
Hienosäädä herkkyyttä vähän kerrallaan. Erittäin kirkkaissa työolosuhteissa voi olla hyvä peittää tai vähentää ympäristön
valonlähteitä.
4. HUONO NÄKYVYYS
Jos suojalinssi tai filtteri ovat likaisia tai viottuneita, puhdista ne tai vaihda ne uusiin.
Varmista, että työympäristö on riittävän hyvin valaistu
Varmista, että himmysarvot on oikein säädetty
5 EPÄJOHDONMUKAINEN TOIMINTA
Kypärän otsapanta voi olla väärin asemoitu, niin että toinen silmä lähempänä linssiä.
Suorista kypärä
12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 BIZWELD PLUS HITSAUSMASKI: PURKUKUVA
1. Hitsausmaskisuoja (koodi PW65H)
2. Pääsuoja
3. Pääsuojan säätöruuvi
4. ADF (auto-darkening-filter - automaattisesti
tummentuva filtteri) Koodi PW65F
5. Ulompi suojalasi (koodi: PW66)
6. Kiinteä levy
7. Pääsuojan nuppi
FI
AUTOMAATTISESTI TUMMENTUVA HITSAUSKYPÄRÄ
P15

INFORMACIJE ZA KORISNIKE
Detaljne informacije glede odgovarajućih normi nalaze se na etiketi proizvoda. Primjenjive su samo norme i oznake koje se nalaze na
proizvodu i koje su navedene u informacijama za korisnika. Svi su proizvodi sukladni zahtjevima Regulative (EU 2016/425).
Preuzmite izjavu o sukladnosti na www.portwest.com/declarations
MOLIMO VAS DA PAŽLJIVO PROČITATE OVO UPUTSTVO PRIJE UPORABE
I. OPIS
Auto-darkening Welding kacige dizajnirane su da zaštite oči i lice od iskrenja, prskanja i opasnog zračenja u normalnim uvjetima
zavarivanja. Samozatamnjujući filteri automatski se mijenjaju iz tamnog u svijetlo stanje kada luk zavarivanja nestane.
PW65 Bizweld Plus kaciga za zavarivanje sastavljena je od sljedećih komponenti:
- Welder štitnik za lice / kaciga (oznaka: PW65H) - certificirano prema EN 175: 1997
- Samozatamnjujući filter (oznaka: PW65F) - certificirano prema EN 379: 2009
- Vanjske zaštitne leće (oznaka: PW66) - certificirano prema EN 166: 2001
UPOZORENJA ZA PROCJENU RIZIKA:
1. Zaštitna laciga PW65 za automatsko zatamnjivanje ne štiti od ozbiljnih opasnosti od udara, kao što su lomljeni brusni ili abrazivni dis
kovi, eksplozivne naprave ili korozivne tekućine. Zaštita strojeva ili zaštita od prskanja očiju mora se koristiti kada su te opasnosti prisutne.
2.Filteri za zavarivanje sa automatskim zatamnjivanjem su namijenjeni za elektrolučno zavarivanje ili rezanje. Uređaj je prikladan za sve
postupke elektrolučnog zavarivanja, kao što su MIG, MAG, TIG, SMAW, plazma i ugljični luk.
3. Materijal od kojega je napravljen proizvod s vremenom je podložan starenju, može doći do oštećenja npr. pucanja, te ovaj proizvod neće
moći pružiti efektivnu zaštitu ukoliko dođe do toga i korisnici bi trebali odmah prestati sa uporabom proizvoda.
4. Nikada ne stavljajte kacigu i filter za automatsko zatamnjivanje na vruću površinu.
5. Ako se ta kaciga ne zatamni prilikom pojave luka, odmah prekinite zavarivanje i obratite se svom nadređenom ili prodavaču.
6. Redovito čistite površine filtera; Nemojte koristiti jaka sredstva za čišćenje. Uvijek čuvajte senzore i solarne ćelije od prašine i čistite ih
čistom maramicom/krpom.
7. Materijali koji mogu doći u dodir s kožom nositelja mogu izazvati alergijske reakcije kod osjetljivih pojedinaca.
8. Ovaj proizvod se ne može koristiti za zavarivanje ili rezanje iznad glave. Ako se ovaj proizvod koristi za zavarivanje i rezanje iznad glave,
kapljice tekućeg metala mogu izgorjeti kroz filtere i ozljediti korisnika.
9. Ukoliko su filter ili kaciga polomljeni, korisnici ih moraju odmah prestati koristiti. Kapljice od prskanja mogu oštetiti površinu filtera i
kožu korisnika ili uzrokovati ozbiljnije nesreće.
10. Ovaj proizvod ima određenu otpornost na toplinu i vatroodbojnost, ali u slučaju otvorenog plamena ili pristupa visokotemperaturnim
objektima, maska može izgorjeti ili se otopiti. Molimo da je pravilno skladištite i koristite kako biste smanjili takve rizike.
11. Nestandardni rad može uzrokovati oštećenja na tijelu korisnika i uzrokovati razna oboljenja.
12. Molimo provjerite filter prije svake uporabe, kada utvrdite da funkcija i izgled nisu zadovoljavajući, molimoVas da odmah prestanete
sa korištenjem.
13. Molimo vas ne izlažite ovaj proizvod suncu.
14. Prekoračenje životnog vijeka (nedovoljna zaštita); provjerite štitnik za oči prije svake uporabe, zbog oštećenja i životnog vijeka.
15. Korištenje štitnika za oči bez djelovanja filtriranja protiv optičkog zračenja (oštećenje očiju); prije svake uporabe provjerite ima
li štitnik za oči potrebnu razinu zaštite, u slučaju sumnje provjerite s predstavnikom za zdravlje i sigurnost, u protivnom se ne može
jamčiti zaštita.
16. Upotreba proizvoda protiv prskanja (nedovoljna zaštita); uvijek provjerite da li imate odgovarajuću zaštitu, u slučaju sumnje provjerite
s predstavnikom za zdravlje i sigurnost.
17. Korištenje proizvoda protiv velikih čestica prašine (ozljeda, nezgoda); Uređaj za zaštitu očiju smije se koristiti samo za rad opisan u
uputama za uporabu. Svako odstupanje od uputa može prouzročiti ozljede ili nezgode.
18. Uporaba oštećenih proizvoda (nedovoljna zaštita); provjerite štitnik za oči prije svake uporabe, zbog oštećenja i životnog vijeka.
19. Nepravilna uporaba štitnika za oči (ozljeda, nesreća); Uređaj za zaštitu očiju smije se koristiti samo za rad opisan u uputama za
uporabu. Svako odstupanje od uputa može prouzročiti ozljede ili nezgode.
20. Filter za zavarivanje s automatskim zatamnjivanjem treba uvijek koristiti s originalnim unutarnjim i vanjskim pokrovnim lećama.
21. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakve kvarove nastale uslijed preinaka filtra za zavarivanje ili uporabe sastavnih dijelova koji se
razlikuju od originalnih dijelova.
OZNAKA WELDER ŠTITA ZA LICE / KACIGE (OZNAKA: PW65H) - PREMA EN 175:1997
PW EN 175 F CE PW - oznaka proizvođača EN 175 - ispitna norma
F - zaštita od čestica velike brzine 45m/s CE: CE oznake
OZNAKA SAMOZATAMNJUJUĆEG FILTERA (OZNAKA: PW65F) PREMA EN 379:2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = stanje osvjetljenosti 9-13 = stanje zatamnjenosti (podesivo) PW = oznaka proizvođača 1= optička
klasa, 1 = klasa difuzije svjetlosti, 1 = klasa homogenosti, 2 = klasa kuta vidljivosti 379 = ispitna norma CE: CE oznake
OZNAKA VANJSKE ZAŠTITNE LEĆE (OZNAKA: PW66) - PREMA EN 166:2001
PW 1 S CE PW = Oznaka proizvođača 1 = Optička klasa S = Poboljšana čvrstoća CE: CE oznake
UPOZORENJA:
- Ukoliko simboli F i B nisu navedeni i na lećama i okviru, tada se koristi niža razina za potpunu zaštitu očiju.
- Ako se zaštita za oči od čestica velike brzine nosi preko standardnih naočala za vid može prenijeti udarce, koji su opasni za korisnika
- Ako je potrebna zaštita od letećih čestica velike brzine na visokim temperaturama, odabrani proizvod za zaštitu očiju mora biti označen
sa slovomT odmah nakon oznake udarca, npr. FT, BT ili AT. Ako pored oznake udarca ne stoji slovoT, tada se zaštita za oči smije koristiti
samo za čestice velike brzine na sobnoj temperaturi.-
ADF se koristiti samo u kombinaciji s odgovrajućim pratećim okularom.
II. ZNAČAJKE PROIZVODA
1. Vanjski regulator za podešavanje osjetljivosti, omogućava korisnicima veću pogodnost prilikom rada
2. Kaciga koristi solarne ćelije visokih performansi kao izvor energije i ima ugrađene dvije litijske baterije od 3V kao rezervnu energiju.
Vijek trajanja baterije je produžen i nije potrebna zamjena baterije. U normalnim uvjetima zavarivanja, vijek trajanja baterije može biti
duži od 5000 sati.
3. Različite nijanse (DIN) od DIN9 do DIN13 su dostupne na regulatoru za podešavanje (različite nijanse).
4. Proizvod u potpunosti podliježe odgovarajućim sigurnosnim normama DIN, ISO, EN379 i ANSI Z87.1-2003.
5. Iznimno visoke performanse UV/IR samozatamnjujućeg filtera pružaju potpunu zaštitu za korisnikove oči i lice protiv UV/IR zračenja
tokom cijelog procesa zavarivanja, čak i u stanju osvjetljenosti. Razina zaštite UV/IR u svakom trenutku odgovara kao kod Shade13 (DIN).
To omogućuje zavarivačima osjećaj sigurnosti i udobnosti prilikom korištenja ove opreme.
6. Veliki panoramski zaslon za bolji pogled.
III. TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
OZNAKA PW65F
Vidno područje (mm) 91x42
Veličina patrona (mm) 110x90x9
Stanje osvjetljenosti DIN.4
Stanje viske zatamnjenosti Različite nijanse DIN.9-13
Prijelaz sa zatamnjenog na svjetlije (s) 0.3~0.4s
Vrijeme reakcije 1/25000s
Podešavanje nijansi Eksterna varijabla
Podešavanje osjetljivosti Low - High podešavanje
Uključeno/Isključeno Potpuno automatski
Napajanje Solarna ćelija i litijska baterija
UV/IR zaštita DIN13
Senzor luka 2
Mala amperaža TIG 10amp
Tihi alarm NE
ADF samoprovjera NE
Temp. rada -5°C~+55°C
Temp. skladištenja -20°C~+70°C
Težina (g) 500
Mjera (mm) 330x230x230
Područje primjene MIG; MAG/CO2; SMAW; Air Carbon rezanje;TIG ; PLASMA Lučno zavarivanje/rezanje/
poliranje/također pogodno za 5A niski napon/struju.
IV. UPUTE ZA UPORABU
1.0 PRIPREMA ZAVARIVANJA
1.1 Molimo vas provjerite da li je zaštitna folija s unutarnje i vanjske strane uklonjena.
1.2 U slučaju da kaciga nije dugo korištena, molimo vas da obratite pozornost da li je baterija napunjena prije korištenja.
1.3 U slučaju da kaciga nije dugo korištena, prije korištenja provjerite ispravnost zaslona.
1.4 U slučaju da kaciga nije dugo korištena, molimo vas da provjerite jesu li solarne ćelije, unutarnja/vanjska zaštitna folija oštećene, iskrivljene ili
prekrivene prašinom. Posebnu pažnju obratite jesu li senzori prekriveni prašinom. Da bi osigurali normalan proces korištenja, molimo vas,
obrišite prašinu prije početka zavarivanja.
1.5 Provjerite sve operativne djelove prije korištenja kako bi se uvjerili da nisu oštećeni. Svi izgrebani, oštećeni ili udubljeni djelovi moraju se
zamjeniti neposredno prije korištenja (rezervni djelovi dostupni su za vanjsku leću PW66. Ukoliko su druge komponente također oštećene, cijela
kaciga za zavarivanje PW65 se mora zamjeniti.)
1.6 Provjerite optička svojstva i osjetljivost na svjetlost prije svake uporabe.
1.7 Odaberite odgovarajući broj nijanse prije korištenja pomoću regulatora za podešavanje i provjerite da li vam odgovara.
1.8 Namjestite kacigu i pritisnite dugme na stražnjoj strani kako bi podesili remenje na odgovarajuću veličinu vaše glave, korisnikove oči moraju biti
na sredini vidnog otvora.
2. ODABIR RAZINE ZATAMNJENJA
2.1 Razina zatamnjenosti može se podesiti ručno između DIN 9-13. Odaberite razinu nijanse okretanjem regulatora za podešavanje sve
dok strelica ne pokazuje na odgovarajuću vrijednost.
2.2 Pomoću regulatora za podešavanje prilagodite nijansu zatamnjenja leće. Odaberite odgovarajuću postavku za nijansu na temelju
vašeg postupka zavarivanja.
3. PODEŠAVANJE OSJETLJIVOSTI
OSJETLJIVOST se odabire prema procesu zavarivanja i osvjetljenosti, pomoću regulatora za podešavanje osjetljivosti.
3.1 Odaberi minimum: Pogodno kod zavarivanja koja koriste struju velike jačine ili kod zavarivanja u uvjetima jake svjetlosti u okruženju
(npr. Svjetlost koja ometa zbog blizine drugih zavarivača).
3.2 Odaberi maksimum: Pogodno za zavarivanje pod niskim naponom, korištenje u uvjetima slabog osvjetljenja
(npr. Zavarivanje cijevi gdje je dio luka zaklonjen od pogleda) i gdje luk zavarivanja postane stabilan (npr.TIG zavarivanje).
3.3 Odaberi srednju vrijednost: Pogodno za većinu tipova zavarivanja na zatvorenom i otvorenom.
4. NAKON GORE NAVEDENIH POSTAVKI,POČNITE I NASTAVITE SVOJ POSAO ZAVARIVANJA.
4.1 Vodič za razinu nijanse zatamnjenosti prema području primjene
Trenutni
intenzitet
(Amper - A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Amper - A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG za teške
metale 10 11 12 13 14
MIG na lake
metale 910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
KOMENTARI:
Izraz‘’teški metali’’uključuje čelik, čelične legure, bakar i njegove legure itd.
Neposredno visoki ili niski brojevi nijansi mogu se koristiti ovisno o uvjetima korištenja.
Prazna polja odgovaraju rasponima korištenja koji se obično ne koriste za pripadajuću vrstu programa.
V. ODRŽAVANJE
1. Očistite i dezinficirajte filter i zaštitne ploče s krpicom za leće ili čistom mekom krpom s odgovarajućim sredstvom za staklo.
2. Koristite neutralni deterdžent za čišćenje maske i trake za glavu.
3. Zamjenite vanjske i unutarnje zaštitne ploče periodično.
4. Ne umačite leće u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikad nemojte koristiti abrazivna sredstva, otapala ili sredstva na bazi ulja za
čišćnje.
5. Ne uklanjajte samozatamnjujući filter s kacige. Nikad ne pokušavajte otvoriti samozatamnjujući filter.
6. Vijek trajanja: ovaj proizvod, ako se pravilno skladišti i održava, trebao bi trajati 3 godine od datuma proizvodnje.
VI. IDENTIFIKACIJA KVARA
1 PROVJERITE PRIJE UPORABE FILTERA S AUTOMATSKIM ZATAMNJIVANJEM
Da li filter sa automatskim zatamnjivanjem ADF radi može se provjeriti ukoliko se zatamni kada je izložen intenzivnoj svjetlosti
(direkto ka suncu ili bljesku prilikom zavarivanja)
2 FILTER SA AUTOMATSKIM ZATAMNJIVANJEM SE NE ZATAMNJUJE ILITREPERI
Provjerite da li na poklopcu leće ima prljavštine ili prskotina koje bi mogle blokirati senzor luka.
Ako su senzori prljavi; očistite ih mekom krpom koja ne ostavlja dlačice.
Provjerite preporuke postavki osjetljivosti i povećajte osjetljivost ukoliko je potrebno
- Povećavanje osjetljivosti leće od 0,1 do 0,3 sekunde također može smanjiti titranje
Provjerite baterije i uvjerite se da su u dobrom stanju i pravilno instalirane.
Ako su priključci baterija i kontaktna površina filtra prljavi ili oksidirani, očistite ih.
- Postavite kacigu na WELD i / ili odgovarajuću nijansu zatamnjivanja od 5-13.
3 LEĆE OSTAJU ZATAMNJENE KADA SE UGASI LUK PRILIKOM ZAVARIVANJA ILI LEĆE OSTAJU ZATAMNJENA KADA NEMA LUKA
Fino podesite postavke osjetljivosti u malim koracima. U ekstremnim uvjetima osvjetljenja, može biti potrebno smanjiti razinu
svjetla u okruženju.
4. SLABA VIDLJIVOST
Ako su leća poklopca i uložak filtera prljavi ili oštećeni; očistite prljave dijelove ili ih zamijenite ako su oštećeni.
Uvjerite se da ambijentalno svjetlo nije prenisko.
Uverite se da je ispravna razina (broj) zatamnjivanja, podesite u skladu.
5 NEPRAVILNO ZATAMNJIVANJE
Traka za glavu postavljena je neravnomjerno, tako da se udaljenost između očiju i leće razlikuje od lijeve do desne strane
ponovo ispravno podesite.
12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 BIZWELD PLUS KACIGA ZA ZAVARIVANJE :
1. Welder štitnik za lice / kaciga (Oznaka: PW65H)
2. Trake za glavu
3. Regulator za podešavanje trake za glavu
4. ADF (samozatamnjujući filter) Oznaka: PW65F
5. Vanjska zaštitna leća (Oznaka: PW66)
6. Fiksna ploča
7. Regulator pokrivala za glavu
HR
AUTO DARKENING WELDING KACIGA
P16

BRUGERINFORMATION
Se produktmærket for detaljerede oplysninger om de tilsvarende standarder. Kun standarder og ikoner, der vises på både produktet og
brugeroplysningerne nedenfor, gælder. Alle disse produkter overholder kravene i forordning (EU 2016/425).
Download overensstemmelseserklæring @ www.portwest.com/declarations
LÆS DENNE MANUAL OMHYGGELIGT FØR BRUG
I. BESKRIVELSE
Automatisk svejsehjelme er designet til at beskytte øjne og ansigt fra gnister, sprøjt, og skadelig stråling under normal svejsning.
Auto-mørkfarvning filtre automatisk skifte fra mørk til lys, når svejsnings buen forsvinder.
PW65 Bizweld Plus Svejseskærm er sammensat som følger:
- Welder Face Shield / Hjelm (kode: PW65H) - certificeret under EN 175: 1997
- Automatisk svejseglas (kode: PW65F) - certificeret i henhold til EN 379: 2009
- Udvendig beskyttende linse (kode PW66) - certificeret i henhold EN 166: 2001
RISIKOVURDERINGS ADVARSEL:
1. Automatisk Svejsehjelmen PW65 beskytter ikke mod alvorlige risiko, såsom brudte slibeskiver eller slibeskiver, eksplosive anordninger
eller ætsende væsker. Maskiner skal være afskærmet eller øjenbeskyttelsesbeskyttelse skal anvendes, når disse farer er til stede.
2. Automatisk svejseglas er designet til buesvejsning eller skæreopgaver. Enheden er velegnet til alle buesvejse opgaver som MIG, MAG,
TIG, SMAW, Plasma Arc og Carbon Arc.
3. Dette produktmateriale vil blive aldrende over tid, som for eksempel slagskader, dette produkt vil ikke være i stand til at yde effektiv
beskyttelse, hvis det er beskadiget. Udstyret skal straks tages ud af brug hvis det er beskadiget.
Placer aldrig dette udstyr påen varm overflade
Virker det automatiske svejseglas ikke, stop arbejdet med udstyret og kontakt din arbejdsleder eller forhandler
6. Rengør filtre overfladerne regelmæssigt; Brug ikke stærke rengøringsløsninger. Hold altid sensorer og solceller fri for støv og rengør
det med et rent fnugfri klud.
7. Materialer, som kan komme i kontakt med brugerens hud, kan forårsage allergiske reaktioner over for følsomme personer.
8. Dette produkt kan ikke bruges til svejse og skæreopgaver over hovedhøjde. Hvis produktet anvendes til sådanne opgaver kan smeltet
metalstykker brænde igennem den automatiske svejsehjelm og beskadige bruger.
9. Hvis svejseglas eller hjelmen er beskadiget, skal brugerne straks stoppe med at bruge udstyret. Gnister kan beskadige svejseglasets
overflade og brugerens hud eller forårsage endnu mere alvorlige ulykker.
9. Hvis glaset eller hjelmen er beskadiget, skal brugerne stoppe med at bruge udstyret straks. Gnister/slagger kan beskadige glassets
overflade og brugerens hud eller forårsage endnu mere alvorlige ulykker.
11. Ikke-standard opgaver kan forårsage skade påbrugerens krop og endda forårsage alle slags sygdomme.
12. Kontroller altid udstyret før hver brug. Ved fejl skal udstyret tages ud af brug.
13. Du måikke udsætte dette produkt for direkte sol eksponering.
14. Overskridelse af levetiden (utilstrækkelig beskyttelse) Kontroller øjenbeskytteren før hver brug, for skade og levetid.
15. Brug en øjenbeskytter uden at filtrere handling mod optisk stråling (beskadigelse af øjnene); Kontroller før hver brug, at øjenbes-
kytteren har det nødvendige skalaantal, i tilfælde af tvivl, kontakt sikkerheds- og sikkerhedsrepræsentanten, ellers kan beskyttelsen
ikke garanteres.
16. Brug af produktet mod stænk (utilstrækkelig beskyttelse); Kontrollér altid, at du får den rette beskyttelse, i tilfælde af tvivl, kontakt
sikkerhedsrepræsentanten.
17. Brug af produktet mod store støvpartikler (skader, ulykker); Øjenværn måkun anvendes til det arbejde, der beskrives i brugsanvisnin-
gen. Enhver afvigelse fra vejledningen kan forårsage skade eller ulykker.
18. Brug af beskadigede produkter (utilstrækkelig beskyttelse); Kontroller øjenbeskytteren før hver brug, for skade og levetid.
19. Forkert brug af øjenbeskytteren (skader, ulykker); Øjenværn måkun anvendes til det arbejde, der beskrives i brugsanvisningen.
Enhver afvigelse fra vejledningen kan forårsage skade eller ulykker.
20. Den automatisk svejseglas skal altid bruges med originale indvendige og ydre linser.
21. Fabrikanten er ikke ansvarlig for fejl i forbindelse med ændringer i svejsefilteret eller brugen af komponentdele, der adskiller sig
fra originale dele.
MÆRKNING AF svejseren FACE SHIELD / HJELM (CODE: PW65H) - Ifølge EN 175: 1997
PW EN 175 F CE PW = Producent identifikation EN 175 = StandardTest
F = Beskyttelse mod højhastighedspartikler 45m / s CE: CE-mærkning
MÆRKNING AF AUTOMATISK SVEJSEGLAS (CODE: PW65F) IFØLGE EN 379: 2009
4 / 9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = Lys tilstand 9-13 = Din (justerbar) PW = Producent identifikation 1 = optisk klasse, 1 = lysspredning
sklasse, 1 = homogenitets klasse, 2 = vinkel afhængighed klasse 379 =Test standard CE: CE-mærkning
MÆRKNING AF ydre beskyttende LENS (CODE PW66) - Ifølge EN 166: 2001
PW 1 S CE PW = Producent identifikation 1 = Optisk klasse S = Øget robusthed CE: CE-mærkning
ADVARSLER:
- Hvis symbolerne F og B ikke er fælles for både den okulære og rammen såer det lavere niveau, som skal henføres til den komplette
øje-beskytter. Advarer om, at hvis symbolerne F og B ikke er fælles for både den okulære og rammen såer det lavere niveau, som skal
henføres til den komplette øje-beskytter.
- Øje beskyttere mod høj hastighed partikler båret i forhold til standard korrigerende A:B+A:B, kan virkningen og dermed skabe en
fare for brugeren.
- Hvis beskyttelsen mod høj hastighed partikler ved ekstreme temperaturer er påkrævet, skal den valgte øjenværn være mærket med
bogstavetT umiddelbart efter bogstavet effekt, dvs. FT, BT eller AT. Hvis brevet ikke er efterfulgt af bogstavet T såmåøjenværnet un
anvendes mod høje hastighed partikler ved stuetemperatur.-
- ADF måkun anvendes i forbindelse med EN egnet opbakning okulær
II. PRODUKTEGENSKABER
1. Udvendig følsomheds kontakt er praktisk for bruger under drift.
2. Hjelmen bruger høj ydeevne solcelle som strømforsyning og har to indbyggede 3V lithium batterier som back-up. Batteriets levetid
er hævet til en ny grænse, og der kræves ingen ændring af batteri. Under normale svejsning betingelser holder batteriet til mere end
5000 timer.
3. Variabel skygge (DIN) kontrol fra DIN9 til DIN13 er tilgængelig når skyggeknappen drejes (skygge variabel).
4. Produktet er i fuld overensstemmelse med tilhørende DIN, ISO, EN379 sikkerhedsstandarder og ANSI Z87.1-2003 standarder.
5. Den ultra høje ydeevne UV / IR Auto-mørkfarvning filtre giver fuld beskyttelse af brugerens øje & ansigt mod UV / IR-stråling under
hele svejseprocessen, selv i lys tilstand. Beskyttelsen niveau UV / IR er op til Shade13 (DIN) påalle tidspunkter. Det gør at svejsere føler
sig trygge ved svejsnings arbejdet.
6. Stort glas giver panoramaudsigt.
III. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
KODE PW65F
Glasstørrelse (mm) 91x42
Patron Størrelse (mm) 110 × 90 × 9
Lys tilstand DIN.4
Mørk tilstand Variabel Shade DIN.9-13
Mørk til lys (r) 0,3 ~ 0.4s
Responstid 1 / 25000s
Mørke Kontrol EksternVariabel
Følsomhed Kontrol Lav - Høj Justerbar (Trinløs)
Tænd / sluk Fuldautomatisk
Strømforsyning Solar Celler & Lithium batteri
UV / IR beskyttelse DIN13
Buesensor 2
Lav AmpereTIG 10amp
Lav Volume Alarm INGEN
ADF Self-kontrol INGEN
BetjeningTemp. -50C ~ + 55 0C
LagringTemp. -20 0C ~ + 70 0C
Vægt (g) 500
Mål (mm) 330 × 230 × 230
Anvendelsesområde MIG; MAG / CO2; SMAW; Air Carbon Skæring;TIG; PLASMA Arc Svejsning / Skæring /
Polsk / ogsåvelegnet til 5A svagstrøm
IV. BETJENINGSVEJLEDNING
1.0 FORBERED SVEJSNING
1.1 Kontroller, om den beskyttende film er blevet ernet pålinsen indvendigt og udvendigt
1.2 I tilfælde af langvarig manglende brug, skal du sørge for at batteri har strøm på, inden brug.
1.3 I tilfælde af langvarig manglende brug, skal du kontrollere, om skærmen virker som før brug.
1.4 I tilfælde af langvarig manglende brug, skal du kontrollere, om solceller og indvendig / udvendig beskyttende film af linser er blevet beskadiget
eller støvet. Vær især opmærksom på, om sensorerne er blevet blokeret af støv. For at sikre en normal brug af processen, skal du tørre støv af før
svejsning.
1.5 Undersøg alle dele før brug for at sikre, at de ikke er beskadigede. Enhver rids, revne, eller udstenede dele skal straks udskiftes, før den tages i brug
(reservedele for ydre linse PW66 - hvis komponenten er beskadiget, skal hele svejsehjelm udskiftes PW65.
1.6 Kontroller for optiske egenskaber og lysfølsomhed før brug.
1.7Vælg den passende skygge niveau, før brug ved at dreje knappen og sørg for, at skyggeniveauet er korrekte indstilling.
1.8 Brug en maske, og tryk påknappen Tilbage for at justere tætheden af bæltet, der passer til dit eget hoved, brugerens øjne bør være placeret
centralt i vinduet.
2. VÆLG MØRK SKYGGE NIVEAU
2.1 skygge niveau kan der indstilles manuelt mellem DIN 9-13.Vælg en nuance nummer ved at dreje skyggen knappen, indtil pilen peger
påden ønskede indstilling.
2.2 Brug skygge knappen for at justere linsen til skygge i mørke tilstand. Vælg den rigtige skygge kontrol indstilling baseret pådin
svejseproces.
3. JUSTER FØLSOMHED
FØLSOMHED vælges efter svejseopgaven og omgivende lys, via følsomheds knappen.
3.1Vælg minimum: Velegnet til høj strømstyrke svejsning eller svejsning i lyse omgivende lys (fx Der er forstyrrende lys fra nærhed
med andre svejsere).
3.2Vælg maksimum: Velegnet til lav strømstyrke svejsning, hjælp under dårlige lysforhold (fx Rør svejsning, hvor en del af buen er skjult),
og hvor lysbuen bliver stabil (eg.TIG svejsning).
3.3Vælg medium: Passer til de fleste former for svejsning indendørs og udendørs.
4. EFTER OVENSTÅENDE INDSTILLINGER, FORTSÆTTE DIT SVEJSEARBEJDE.
4.1 Din mørke Vejledning pr Anvendelsesområde
Strømstyrke
(Ampere- A) 0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Ampere- A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG på
tungmet-
aller
10 11 12 13 14
MIG på
letmetaller 910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG / CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
KOMMENTARER:
Udtrykket “tungmetaller”omfatter stål, legeret stål, kobber og dets legeringer, etc.
Skyggens niveau kan ændres afhængigt af betingelserne for anvendelse;
De tomme felter svarer til intervaller af brug, der ikke normalt anvendes til tilsvarende program type.
V. VEDLIGEHOLDELSE
1. Rens og desinficerer glas og beskyttelse plader med en ren, blød klud med ordentlig glasrengøringsmiddel.
2. Brug et neutralt rensemiddel til pandebåndet.
3. Udskift ydre og inder beskyttelseplade med jævne mellemrum.
4. Læg ikke linsen i vand eller anden væske. Brug aldrig slibemidler, opløsningsmidler eller oliebaserede rengøringsmidler.
5. Fjern ikke auto-mørkfarvning filter fra hjelmen. Forsøg aldrig at åbne automatisk skygge filter.
6. Forældelse periode: Dette udstyr har en lagerholdbarhed på3 år fra produktionsdato ved korrekt opbevaring.
VI. FEJL FINDING:
1 KONTROLLER FØR BRUG AF AUTOMATISK SVEJSEGLAS
Hvis Automatiske svejseglas fungerer, kan den kontrolleres, den bliver mørkere, når den udsættes for intens lys (direkte sol eller
svejselys)
2 AUTOMASTISK SVEJSEGLAS VIRKER IKKE ELLER BLINKER
Kontroller beskyttelsesdækslet for snavs eller sprøjt, der kan blokere lyssensor.
Hvis sensorerne er beskidte; rengør dem med en blød fnugfri klud.
Kontroller følsomhedsindstillingerne, og øg følsomheden hvis muligt
- Øget objektivforsinkelse 0,1-0,3 sekunder kan ogsåreducere flimring
Kontroller batterierne og sørg for, at de er i god stand og korrekt installeret.
Hvis batteriernes terminaler og kontaktflader er snavset eller oxideret, skal de rengøres
- Sæt hjelm påWELD og / eller skygge fra 5-13 Din.
3 DET AUTOMATISKE SVEJSEGLAS FORBLIVER MØRKT EFTER SVEJSNING ER OPHØRT ELLER ER KONSTANT
MØRKT NÅR DET IKKE ER I BRUG
Juster følsomhedsindstillingerne i småtrin. Under ekstreme lysforhold kan det være nødvendigt at
reducere de omgivende lysniveaue
4. DÅRLIGT UDSYN
Hvis beskyttelsesglasset og automatiske svejseglaser snavset eller beskadiget rengør de beskidte komponenter eller udskift dem
hvis de er beskadiget.
Sørg for, at omgivelseslyset ikke er for lavt.
Sørg for, at Din nummeret er korrekt, juster i henhold til.
5 UREGULERENDE MØRKNING
Hovedbåndet er sat skævt, såafstanden mellem øjnene og linsen er forskellig fra venstre til højre
Juster korrekt igen
12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 BIZWELD PLUS svejsehjelm: SAMLING FIGUR
1.Svejse Ansigts Skærm / Hjelm (kode: PW65H)
2. Hovedbeklædning
3. Hovedbeklædning justering vinkel hjul
4. ADF (automatisk mørkfarvning filter) Kode PW65F
5. Ydre beskyttende linse (kode: PW66)
6. Fast plade
7. Hovedbeklædning knop
DK
AUTOMATISK SVEJSEHJELM
P17

NAUDOTOJO INFORMACIJA
Produkto etiketėje rasite išsamesnės informacijos apie atitinkamus standartus. Galioja tik tie standartai ir ikonos, kurie nurodyti ant produkto
ir naudotojo informacijos lape. Visi šie produktai atitinka EU 2016/425 normatyvo reikalavimus.
Atsisiųskite atitikimo deklaraciją adresu www.portwest.com/declarations
PRIEŠ NAUDODAMI ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS
I. APRAŠYMAS
Automatiškai tamsėjantis suvirintojo šalmas yra sukurtas akiųir veido apsaugai nuo kibirkšties, tiškalųir pavojingos radiacijos esant
normalioms suvirinimo sąlygoms. Automatiškai tamsėjantys filtrai, esant elektros iškrovai automatiškai pasikeičia iš tamsiųįšviesius,
kai tik elektros iškrova dingsta.
PW65 Bizweld Plus Suvirintojo šalmas sudarytas iš:
Suvirinimo veido skydelis/Šalmas (kodas: PW65H), sertifikuotas pagal EN 175:1997
Automatiškai tamsėjantys filtrai (kodas: PW65F), sertifikuotas pagal EN 379: 2009
Išorinės apsauginės linzės (kodas PW66), sertifikuota pagal EN 166: 2001
Rizikos įvertinimo įspėjimai:
1. Automatiškai tamsėjantis suvirinimo šalmas PW65 neapsaugo nuo stipraus šlifavimo diskųpoveikio, sprogstančiųpriemoniųar
koroziniųskysčiųpoveikio. Esant šiems pavojams turi būti dėvima apsauga nuo stakliųir akiųapsauga.
2.Automatiškai tamsėjantys suvirinimo filtrai skirti suvirinimo ar pjovimo darbams.Tinka visiems suvirinimo procesams: MIG, MAG,TIG,
SMAW, Plasma Arc ir Carbon Arc.
3. Po įvykusio sprogimo žalos, šis produktas nebeturi efektyvios apsaugos, darbuotojas privalo jo nebenaudoti.
4. Niekada nedėkite šalmo ir automatiškai tamsėjančiųfiltrųand karšto paviršiaus.
5. Jei šalmas suvirinant netamsėja, nedelsiant nustokite suvirinimo darbus ir susisiekite su savo vadovu ar atstovu.
6. Reguliariai valykite filtro paviršių. Nenaudokite koncentruotųvalymo skysčių. Saugokite sensorius ir saulės elementus nuo dulkiųir
valykite juos su švaria, pūkeliųneturinčia šluoste.
7. Medžiagos kurios turi kontaktą su darbuotojo oda jautriems individams gali sukelti alergines reakcijas.
8. Šis produktas negali būti naudojamas jei suvirinimo ar pjovimo darbai yra atliekami virš darbuotojo galvos. Lydyto metalo tiškiai gali
užtikšti ant filtrų, juos pradeginti ir sužeisti suvirintoją.
9. Jei filtras ar šalmas yra pažeistas, nustokite jįnaudoti. Tiškalųšlakas gali sugadinti filtro paviršiųir nudeginti darbuotojo odą ar sukelti
dar didesnę nelaimę.
10. Šis produktas yra atsparus tam tikram karščiui ir ugniai, bet esant atvirai liepsnai ar labai aukštai temperatūrai gali užsidegti arba
išsilydyti. Laikykite produktą ir naudokitės juo saugiai, kad taip nebūtų.
11. Nenumatytas panaudojimas gali sukelti kūno sužalojimus ar net įvairias ligas.
12. Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite filtrą. Jei jo išvaizda ar funkcija pakitusi, jo nebenaudokite.
13. Nelaikykite šio produkto saulėje.
14. Jei naudojatės ilgiau nei nurodytas tarnavimo laikas prieš kiekvieną naudojimą (nepakankama apsauga), patikrinkite ar akių
protektoriaus apsauga yra nepažeista.
15. Naudojant akiųprotektoriųbe filtro nuo optinės radiacijos (žala akims), prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, kad akiųprotektorius
turėtųbūtiną skalės numerį. Jei abejojate, pasikonsultuokite su sveikatos ir saugumo specialistu. Kitu atveju apsauga gali būti
negarantuota.
16. Naudojant produktą nuo lydyto metalo tiškalų(nepakankama apsauga), visada pasitikrinkite, kad būtumėte saugus.
17. Naudojant produktą apsisaugojimui nuo dulkiųdalelyčių(sužeidimai, nelaimingi įvykiai ) akiųapsauga privalo būti naudojama tik
atliekant instrukcijose nurodytus darbus. Bet koks instrukcijųnesilaikymas gali sukelti sužeidimą ar nelaimingą įvykį.
18. Jei naudojami pažeisti produktai (nepakankama apsauga) kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite akiųapsaugos galiojimo
laiką ir ar nėra pažeidimų.
19. Neteisingas akiųprotektoriaus naudojimas (sužeidimas, nelaimingas įvykis). Akiųprotektorius turi būti naudojamas tik instrukcijose
aprašytiems darbams. Bet koks instrukcijųnesilaikymas gali sukelti sužeidimą ar nelaimingą įvykį.
20. Automatiškai tamsėjantis suvirinimo filtras turi būti visada naudojamas su originaliom vidinėm ir išorinėm dengiančiom linzėm.
21. Gamintojas neatsako už pasekmes jei buvo atliktos suvirinimo filtro modifikacijos ar naudotos neoriginalios dalys.
ŽYMĖJIMAS ANT SUVIRINIMO VEIDO SKYDELIO/ŠALMO ( KODAS: PW65H) - PAGAL EN 175: 1997
PW EN 175 F CE PW = Gamintojo identifikacija EN 175= Testavimo standartas
F= Apsauga nuo greitųju dalelių45m/s CE: CE žymėjimas
ŽYMĖJIMAS ANT AUTOMATIŠKAI TAMSĖJANČIO FILTRO (KODAS: PW65F) PAGAL EN 379: 2009
4/9-13 PW 1/1/1/2/379 CE 4 = Šviesus būvis 9-13 =Tamsūs būviai (reguliuojama) PW =Gamintoji identifikacija 1 = optinėklasė, 1 =
lengvos klasės difuzija, 1 = vienodumo klasė, 2 = priklausomumo nuo kampo klasė379 = Testavimo standartas CE: CE žymėjimas
ŽYMĖJIMAS ANT IŠORINIŲ APSAUGINIŲ LINZIŲ (KODAS PW66) - PAGAL EN 166: 2001
PW 1 S CE PW = Gamintojo identifikacija 1= OptinėklasėS= Padidinto stiprumo klasėCE: CE žymėjimas
DĖMESIO:
- Jei ant okuliaro ir rėmeliųnėra F ir B simbolių, tuomet tai yra žemesnis lygis, priskiriamas pilnai akiųapsaugai.
Akiųprotektoriai nuo didelio greičio dalelių, jei dėvimi ant medicininiųakinių, gali perduoti poveikį, taip sukurdami pavojųdėvėtojui.
Jei reikalinga apsauga nuo didelio greičio daleliųir ekstremaliųtemperatūrų, tuomet pasirinktas akiųprotektorius turi būti pažymėtas
raide T, po poveikįnurodančio simbolio, pavyzdžiui FT, BT ar AT. Jei po poveikio simbolio raidės T nėra, akiųprotektoriųnuo greitai
lekiančiųdaleliųgalima naudoti tik kambario temperatūroje.-
ADF turi būti naudojamas tik su tinkamu okuliaru.
II. PRODUKTO SAVYBĖS
1. Išorės jautrumo mygtukas suteikia patogumo dirbant.
2. Šalmas naudoja aukšto našumo saulės elementą ir turi 2 įmontuotas 3V ličio atsargines baterijas. Baterijos yra naujos kartos ir jųkeisti
nereikia. Normaliomis suvirinimo sąlygomis baterijos tarnauja daugiau nei 5000 valandų.
3. Tamsinimą (DIN) nuo DIN9 iki DIN13 galima reguliuoti sukiojant tamsinimo mygtuką (shade variable).
4. Produktas pilnai atitinka DIN, ISO, EN379 saugumo standartus taip pat ANSI Z87.1-2003 standartą.
Aukšto našumo UV/IR atomatinio tamsėjimo filtrai suteikia pilną akiųir veido apsaugą nuo UV/IR radiacijos viso suvirinimo proceso metu,
net ir lengvo būvio. UV/IR apsaugos lygis visada atitinka Shade 13 (DIN). Tai suteikia suvirintojams patogumo dirbant.
6. Dideli langelio išmatavimai geresniam panoraminiam vaizdui.
III. TECHNINĖ INFORMACIJA
KODAS PW65F
Matomumo plotas (mm) 91x42
Kasetės dydis (mm) 110×90×9
Šviesus būvis DIN.4
Tamsus būvis Kintantis šešėlis DIN.9-13
Nuo tamsaus įšviesųbūvį(s) 0.3~0.4s
Reakcijos laikas (s) 1/25000s
Tamsėjimo kontrolėIšorinis kintantis
Jautrumo kontrolėŽemas — aukštas reguliuojama (Step-less)
Išjungta/Įjungta Pilnai automatinis
Pakrovimas Saulės elementas & ličio baterijos
UV/IR apsauga DIN13
Iškrovos sensorius 2
Žemo stiprumo TIG 10amp
Nestiprus signalas NO
ADF patikra NO
Darbo temp. -50C~+550C
Laikymo temp. -200C~+700C
Svoris 500
Matavimas (mm) 330×230×230
Pritaikymas MIG; MAG/CO2; SMAW; Pjovimas oro karbonu; TIG ; PLASMOS iškrovos suvirinimas/
Pjovimas/poliravimas/tinkama 5A žemai srovei
IV. NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
1.0 PASIRUOŠKITE SUVIRINIMUI
1.1 Patikrinkite ar nuimta vidinėir išorinėapsauginėlinziųplėvelė.
1.2 Jei ilgai nesinaudojote, pasitikrinkite bateriją.
1.3 Jei ilgai nesinaudojote, patikrinkite ar veikia displėjus.
1.4 Jei ilgai nesinaudojote, patikrinkite ar veikia saulės elementas, ar nepažeista, nesuspausta ar neapdulkėjusi vidinėir išorinėlinziųplėvelė.Ypač
atkreipkite dėmesį, kad nebūtųapdulkėję sensoriai. Jei apdulkėję, nuvalykite dulkes.
1.5 Patikrinkite visas dalis ir atkreipkite dėmesį, kad jos nebūtųsugadintos. Jei yra bet koks įbrėžimas, įlinkimas ar nelygus paviršius, dalys turi būti
nedelsiant pakeistos (atsarginės dalys išorinėm linzėm PW66, jei pažeisti kiti komponentai - visas šalmas PW65 turi būti pakeistas.
1.6 Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite optines savybes ir jautrumą šviesai.
1.7 Pasirinkite tinkamą užtamsinimo numerįpasukdami mygtuką.
1.8 Naudokite kaukę, ir pasirinkę tinkamą diržo tamprumą atitinkant jūsųgalvą, paspauskite užpakalinėje dalyje esantįmygtuką. Akys turi būti ties
langelio viduriu.
2. TAMSAUS ŠEŠELIO NUMERIO PASIRINKIMAS
2.1 Šešėlio tamsumo numeris gali būti parenkamas rankiniu būdu tarp DIN 9-13. Sukite šešėlio mygtuką iki reikiamo šešėlio parinkimo.
2.2 Sukite šešėlio mygtuką, kol sureguliuosite linziųšešėlįtamsioje būklėje. Parinkite tinkamą šešėlįsuvirinimo procesui.
3. NUSTATYKITE JAUTRUMĄ
JAUTRUMAS nustatomas atsižvelgiant įsuvirinimo procesą ir aplinkos apšvietimą naudojant jautrumo mygtuką.
3.1 Pasirinkite minimum:Tinka aukšto stiprumo srovės suvirinimui ar esant labai šviesiai aplinkai (pvz. Šalia dirbantys kiti suvirintojai).
3.2 Pasirinkite maksimumą:Tinka žemo stiprumo suvirinimo srovei, esant prastam apšvietimui (pvz. Suvirinant vamzdžius, kur iškrovos iš
dalies nesimato) ir ten, kur suvirinimo iškrova yra pastovi (pvz. TIG suvirinimas).
3.3 Pasirinkite medium:tinka įvairiems suvirinimo būdams, tiek viduje, tiek lauke.
4. PO AUKŠČIAU APRAŠYTŲ NUSTATYMŲ, PRADĖKITE SUVIRINIMO DARBĄ.
4.1 Informacija apie šėšėlius skirtingoms aplinkoms
Srovės
intensyvu-
mas
(Ampere- A)
0.5 12.5 510 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500
(Ampere- A) 910 11 12 13 14
SMAW 10 11 12 13 14
MIG
sunkiems
metalams
10 11 12 13 14
MIG
lengviems
metalams
910 11 12 13 14
TIG, GTAW 10 11 12 13 14
MAG/CO2 10 11 12 13 14
SAW 11 12 13
PAC 8 9 10 11 12 13 14
KOMENTARAI:
“Sunkieji metalai”reiškia plieną, lydytą plieną, varį, jo lydinius, ir pan.
Aukštesni ar žemesni šešėliųnumeriai naudojami atsižvelgiant įsąlygas
Tušti tarpai reiškia, kad nenaudojama atitinkamai paskirčiai.
V. PRIEŽIŪRA
1. Nuvalykite ir dezinfekuokite filtrą ir apsaugines plokštes su linzėms valyti skirta servetėle ar minkšta šluoste, naudodami stiklo
valymo priemonę.
2. Suvirinimo korpusą ir galvos juostą valykite su neutralia valymo priemone.
3. Reguliariai keiskite išorines ir vidines apsaugines plokšteles.
4. Nemerkite linziųįvandenįir jokįkitokįskystį. Niekada nenaudokite gramdiklių, tirpikliųir valikliųaliejiniu pagrindu.
5. Nenuimkite automatiškai tamsėjančiųfiltrųnuo šalmo, jo neatidarinėkite.
6. Tinkamumas naudoti: jei teisingai laikoma, galima saugoti 3 metus nuo pagaminimo datos.
VI. GEDIMO ATPAŽINIMAS
1 PRIEŠ NAUDODAMI TAMSĖJANTĮ FILTRĄ, PATIKRINKITE
Įsitikinkite, kad ADF veikia tamsėjančiai paveikdami filtrą intensyvia šviesa (tiesioginėsaulėar suvirinimo kibirkštys)
2 AUTOMATIŠKAI TAMSĖJANTYS FILTRAI NETAMSĖJA AR MIRGA
Patikrinkite linziųdangtelius, kad nebūtųnešvarumųar užtiškusiųdėmių, galinčiųblokuoti arc sensorių.
Jei sensoriai yra nešvarūs, nuvalykite juos minkšta šluoste be pūkelių.
Patikrinkite jautrumo nustatymo rekomendacijas ir jei galima, padidinkite jautrumą.
Didinant linziųlėtėjimą iki 0,1-0,3 sekundės, galima sumažinti mirgėjimą.
Patikrinkite baterijas ir įsitikinkite, kad jos yra geros būklės ir teisingai įstatytos.
Jei baterijųvieta ir filtro kontaktinis paviršius yra purvini ar oksiduoti, nuvalykite juos.
Nustatykite šalmą ant WELD ir/ar tinkamo tamsėjimo nuo 5-13.
3 LINZĖS IŠLIEKA TAMSIOS PO ELEKTROS SROVĖS IŠKROVOS AR JOS IŠLIEKA TAMSIOS KAI NĖRA IŠKROVOS
Jautrumo reguliavimo nustatymai. Esant intensyvios šviesos sąlygomis gali tekti sumažinti supančios aplinkos šviesos lygį.
4. PRASTAS MATYMAS
Jei dengiančios linzės ir filtro kasetėyra purvini ar pažeisti, nuvalykite nešvarumus, o pažeistus komponentus pakeiskite
naujais.
Įsitikinkite, kad aplinkos apšvietimas nėra per mažas.
Įsitikinkite, kad tamsinimo lygio skaičius yra teisingas, jei ne -nustatykite atitinkamai.
5 NEREGULIARUS TAMSINIMAS
Nelygiai nustatyta galvos juosta, todėl atstumas tarp akiųir linziųyra skirtingas nuo kairės ir dešinės pusės.
Nustatykite tinkamai.
12
3
4
5
6
7
VIII. PW65 BIZWELD PLUS SUVIRINTOJO ŠALMAS : SURINKIMAS
1.Suvirintojo Veido Apsauga/Šalmas (kodas: PW65H)
2. Šalmas
3. Šalmo kampinio tvirtinimo ratukai
4. ADF (automatiškai tamsėjantis filtras) kodas PW65F
5. Išorinės apsauginės linzės (kodas: PW66)
6. Pritvirtinta lentelė
7. Šalmo mygtukas
LT
AUTOMATIŠKAI TAMSĖJANTIS SUVIRINTOJO ŠALMAS
P18
Table of contents
Languages: