Power Up 79237 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
79237
WIELOFUNKCYJNE NARZĘDZIE OSCYLACYJNE
MULTI-PURPOSE OSCILLATING TOOL
MULTIFUNKTIONALES OSZILLATIONSWERKZEUG
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ
БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ІНСТРУМЕНТ
DAUGIAFUNKCINIS OSCILIACINIS ĮRANKIS
DAUDZFUNKCIJU OSCILĀCIJAS IERĪCE
MULTIFUNKČNÍ OSCILAČNÍ NÁŘADÍ
MULTIFUNKČNÉ OSCILAČNÉ NÁRADIE
MULTIFUNKCIÓS REZGŐSZERSZÁM
UNEALTĂMULTIFUNCŢIONALĂOSCILANTĂ
HERRAMIENTA OSCILATORIA MULTIUSOS
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2013 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
I II
IVIII
V
1
2
3
4
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
1. korpus
2. włącznik
3. wrzeciono
4. kabel zasilający
5. narzędzie wstawiane
1. body
2. switch
3. spindle
4. power supply cable
5. insertion tool
1. корпус
2. включатель
3. стержень
4. провід живлення
5. робочий інструмент
1. korpusas
2. jungiklis
3. velenas
4. maitinimo kabelis
5. darbo įrankiai
1. těleso
2. spínač
3. vřeteno
4. přívodní kabel
5. pracovní nástroj
1. výstuž
2. vypínač
3. vreteno
4. přívodní kabel
5. pracovný nástroj
1. test
2. kapcsoló
3. forgófej
4. hálózati kábel
5. munkaszerszám
1. carcasa
2. întreupăătorul
3. axul
4. cablul de alimentare
5. sculăajutătoare
1. armazón
2. interruptor eléctrico
3. huso
4. cable de alimentación eléctrica
5. herramienta de trabajo
1. korpuss
2. eslēdzējs
3. vārpsta
4. elektroapgādes vads
5. darba ierīce
1. корпус
2. включатель
3. шпиндель
4. провод питания
5. рабочий инструмент
1. Gehäuse
2. Einschalter
3. Spindel
4. Stromversorgungskabel
5. Einsatzwerkzeug
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
250
W
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Rating voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
230V
~50Hz
Liczba oscylacji
Number of oscillations
Zahl der Oszillationen
Количество колебаний
Кількість коливань
Osciliacijųskaičius
Oscilācijas daudzums
Frekvence kmitání
Frekvencia kmitania
Rezgésszám
Număr de oscilaţii
Número de oscilaciones
21000
min-1
Stosowaćrękawice ochronne
Wear protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protective
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wielofunkcyjne narzędzie oscylacyjne jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym głównie do prac wykoń-
czeniowych przy obróbce drewna, tworzyw sztucznych i metalu, szczególnie w miejscach narożnych i o utrudnionym dostępie.
Narzędzie pozwala na cięcie szlifowanie, oczyszczanie powierzchni i polerowanie za pomocąodpowiedniego narzędzia wstawia-
nego. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używaćdo obróbki materiałów innych niżwymienione wyżej, np. do szlifowania
gładzi gipsowych, szpachli zbrojonych włóknem itp. Przyrząd zostałzaprojektowany do użytku wyłącznie w gospodarstwach
domowych i nie może byćwykorzystywany profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna
i bezpieczna praca szlifierki zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Uwaga! Powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni pyłmoże byćszkodliwy dla zdrowia, a nawet toksycz-
ny.
Powyższa uwaga dotyczy m.in. szlifowania powierzchni pokrytych farbami zawierającymi ołów, niektórych gatunków drewna,
niektórych metali (np. ołów) i materiałów, dlatego przy pracy należy stosowaćskuteczny odciąg pyłu, maski przeciwpyłowe i inne
środki ochrony skóry i dróg oddechowych. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń
niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Narzędzie jest dostarczane w stanie kompletnym i nie wymaga montażu, poza instalacjąnarzędzia wstawianego opisanąw
dalszej części instrukcji.
Wraz z narzędziem dostarczane sąakcesoria.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 79237
Napięcie sieci [V] ~230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 250
Liczba oscylacji [min-1] 21 000
Masa [kg] 2
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 86 ± 3
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 97 ± 3
Klasa izolacji II
Drgania ah± K [m/s2] 6,48 ± 1,5
Stopieńochrony IP20
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Montażnarzędzia wstawianego
Uwaga! Czynności opisane w tym rozdziale należy dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę
przewodu narzędzia z gniazda!.
Podczas montażu narzędzi wstawianych wyposażonych w ostre krawędzie, zachowaćostrożność oraz stosowaćśrodki ochrony
osobistej, w szczególności rękawice ochronne.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Odkręcićza pomocąklucza śrubęmocującą, zdemontowaćpodkładkęi pierścieńdociskowy (II). Zainstalowaćnarzędzie wsta-
wiane przeznaczone do wybranego rodzaju pracy. Narzędzie wstawiane zamontowaćna uchwycie wrzeciona w taki sposób aby
praca była jak najłatwiejsza, a jednocześnie bezpieczna.
Uwaga! Zabroniony jest montażgdzie cześć robocza narzędzia wstawianego (ostrze) zostanie skierowana w stronęoperatora
narzędzia.
Upewnićsię, że otwory w narzędziu wstawianym pokrywająsięz trzpieniami uchwytu wrzeciona (III). Uwaga! Zabroniony jest
montażgdzie, na narzędzie wstawiane będzie zamocowane za pomocąmniej niżdwóch trzpieni.
Uwaga! Zalecany jest montażnarzędzi wstawianych z mocowaniem zamkniętym. Dozwolone jest stosowanie narzędzi wsta-
wianych z mocowaniem otwartym, ale w takim wypadku należy sięupewnić, że na uchwycie trzpienia nie pozostanąwolne
trzpienie.
Zamontowaćpierścieńdociskowy, podkładkę, a następnie przykręcićmocno i pewnie śrubęmocującą(IV).
Montażarkusza ściernego (V)
Przy wybraniu jako narzędzia wstawianego przystawki do szlifowania, przed rozpoczęciem pracy należy zainstalowaćna niej
arkusz ścierny. Przystawka wyposażona jest w rzep, do którego należy przyczepićarkusz ścierny w taki sposób, aby krawędzie
arkusza pokryły sięz krawędziami przystawki. W przypadku przystawek wyposażonych w otwory służące do odciągu pyłu, należy
stosowaćarkusze ścierne z otworami. Podczas przyczepiania arkusza do przystawki, należy zadbaćo to, aby otwory w arkuszu
pokryły sięz otworami w przystawce.
Odciąg pyłu
Narzędzie nie zostało wyposażone w zintegrowany system odciągu pyłu. W przypadku stosowania zewnętrznych instalacji odcią-
gu pyłu należy stosowaćsiędo instrukcji dołączonych do nich.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Wyciągnąć wtyczkęprzewodu zasilającego z gniazda.
Przed przystąpieniem do pracy narzędziem należy sprawdzićczy korpus obudowy i kabel przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszko-
dzone. Jeżeli widoczne sąjakiekolwiek uszkodzenia zabrania siępodłączania narzędzia do sieci elektrycznej!
Zamontowaćnarzędzie wstawiane przeznaczone do danego rodzaju pracy.
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze.
Sprawdzićczy włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony”. Następnie włożyćwtyczkęprzewodu zasilającego do gniazda sie-
ciowego.
Przyjąć odpowiedniąpozycjęgwarantującązachowanie równowagi i uruchomićnarzędzie włącznikiem.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przystąpićdo pracy przykładając narzędzie wstawiane do obrabianego materiału. W czasie pracy nie wywieraćzbyt dużego
nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie spowodowaćuszkodzenia narzędzia wstawianego
lub arkusza ściernego.
Ze względu na emitowany poziom drgań, hałasu i pyłu należy stosowaćregularne przerwy w pracy. Nie wolno dopuścićdo prze-
ciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 st. C.
Zawsze używaćindywidualne środków ochrony: rękawice robocze, okulary ochronne i ochronniki słuchu.
Co jakiśczas należy oczyścićarkusz ścierny z nagromadzonego pyłu. W tym celu należy wyłączyćnarzędzie i lekko ostukać
stopęszlifierki. Nie wolno obrabiaćróżnych materiałów tym samym arkuszem ściernym!
Po zakończonej pracy wyłączyćnarzędzie, wyciągnąć wtyczkęprzewodu zasilającego z gniazda sieciowego i dokonaćkonser-
wacji oraz oględzin narzędzia.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
Multi-purpose oscillating tool is a regular electric tool of the 2nd insulation class designed principally for finishing works at wood,
plastics and metal processing, particularly in corners and in areas which are difficult to reach. The tool permits to cut, grind, clean
surfaces and polish with an adequate insertion tool. Under no circumstances may the tool be used for the purpose of processing
other materials than those mentioned above, e.g. for grinding of finishing coats, fibre-reinforced putty, etc. The tool has been
designed exclusively for domestic use and must not be applied for professional purposes, i.e. in factories or for profitable jobs. A
correct, reliable and safe functioning of the grinder depends upon its adequate operation, and therefore:
Before you proceed to use the tool, read the whole manual and keep it.
Attention! Dust generated while grinding certain surfaces may be harmful and even toxic.
The note above regards for example grinding surfaces coated with lead-containing paints, certain kinds of woods, some metals
(e.g. lead) and materials, and therefore during work it is necessary to apply an efficient dust extraction system, dust masks and
other means of protection of the skin and respiratory system. The supplier shall not be held responsible for any damage due to
failure to observe safety regulations and the recommendations included in this manual.
EQUIPMENT
The tool is provided complete and it does not require assembly, save for installation of the insertion tool described below.
The tool is supplied with accessories.
TECHNICAL PARAMETRES
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number 79237
Mains voltage [V] ~230
Mains frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 250
Number of oscillations [min-1] 21 000
Mass [kg] 2
Level of noise
- acoustic pressure LpA ± KpA [dB(A)] 86 ± 3
- acoustic power LwA ± KwA [dB(A)] 97 ± 3
Class of insulation II
Vibration ah± K [m/s2] 6,48 ± 1,5
Grade of protection IP20
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters what-
soever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power toll in damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
OPERATION OF THE TOOL
Installation of the insertion tool
Attention! The actions described in this point must be realised when the power supply is off. Remove the plug of the cord of the
tool from the socket!
While installing insertion tools with sharp edges, be careful and use personal protection equipment, particularly protective
gloves.
Use a wrench to remove the fixing bolt, remove the washer and the clamping ring (II). Install the insertion tool designed for the
given kind of work. Install the insertion tool on the spindle holder in a manner that facilitates the job and at the same time guar-
antees its safety.
Attention! It is prohibited to carry out the installation procedure where the working section of the insertion tool (the blade) is
directed towards the operator of the tool.
Make sure the holes of the insertion tool are aligned with the pins of the spindle holder (III). Attention! It is prohibited to carry out
the installation procedure where the insertion tool is fixed with fewer than two pins.
Attention! It is recommended to install insertion tools with closed clamping system. It is acceptable to use insertion tools with an
open clamping system, but in such a case make sure there are no free pins on the spindle holder.
Install the clamping ring, the washer and then screw the fixing bolt down tightly and safely (IV).

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Installation of the abrasive sheet (V)
If a grinding tool is to be the insertion tool, then before you proceed to operate the machine, it is required to install an abrasive
sheet. The attachment is equipped with a Velcro fastener to which the abrasive sheet must be fastened in such a manner that
the edges of the sheet are aligned with the edges of the attachment. In case of attachments with holes used to extract dust, it
is required to use abrasive sheets with holes. While attaching the sheet to the attachment, make sure the holes in the sheet are
aligned with the holes of the attachment.
Dust extraction
The tool is not equipped with an integral dust extraction system. In case external dust extraction systems are used, observe the
recommendations they are provided with.
PREPARATION FOR WORK
Remove the plug of the power supply cable from the socket.
Before any work with the tool, it is required to make sure the housing and the connection cord with plug are not damaged. In case
any damage is detected, it is prohibited to connect the tool to the mains!
Insert the insertion tool designed for the given kind of work.
Wear eye and hearing protectors and working gloves.
Make sure the switch is „OFF”, and then insert the plug of the power supply cable to the mains socket.
Adopt an adequate position, which guarantees stability during work and turn the tool on using the switch.
USING THE TOOL
Commence work applying the insertion tool to the material to be processed. During work do not exert excessive pressure against
the material being processed and do not make sudden movements, so as to avoid any damage to the insertion tool or the abrasive
sheet.
Due to the level of vibration noise and dust generated by the tool, it is necessary to make regular breaks during work. Avoid
overloading the tool, the temperature of the external surfaces at any time must not exceed 60°C.
Always use individual protection means: working gloves, safety goggles and hearing protection.
Remove accumulated dust from the abrasive sheet from time to time. In order to do so turn the tool off and slightly tap the foot of
the grinder. Do not process different materials using the same abrasive sheet!
Once the work has concluded turn the tool off, remove the plug of the power supply cable from the mains socket and realise
maintenance and inspection of the tool.
The declared total value of vibration has been measured through a standard measurement method and may be used to compare
different tools. The declared total value of vibration may be used for the purpose of preliminary evaluation of exposure.
Attention! The actual vibration while operating the tool may vary from the declared value, depending on the use of the tool.
Attention! It is required to specify the safety measures to protect the operator, which are based upon the evaluation of exposure
under actual conditions of work (including all the stages of the working cycle, e.g. the periods when the tool is off or is idling and
the periods of active operation).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Das multifunktionale Oszillationswerkzeug ist ein gewöhnliches Elektrowerkzeug der II. Isolationsklasse, das hauptsächlich für
Endarbeiten bei der Bearbeitung von Holz, Kunststoffen und Metall, und zwar besonders an Stellen mit erschwertem Zugang und
an Ecken, eingesetzt wird. Das Werkzeug ermöglicht an der Schnittstelle das Schleifen, das Reinigen der Oberfläche und das
Polieren mit Hilfe des entsprechend eingesetzten Werkzeuges. In keinem Fall darf das Werkzeug für die Bearbeitung anderer
Materialien als oben aufgeführt verwendet werden, z.B. zum Schleifen von Gipsanstrichen, mit Faser bewehrtem Spachtel usw.
Das Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch projektiert und darf nicht professionell, d.h. in Betrieben und gewerblich,
genutzt werden. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb der Schleifmaschine hängt von der entsprechenden
Nutzung ab, deshalb:
Vor Beginn der Arbeit mit diesem Werkzeug muss man die gesamte Bedienanleitung durchlesen und sie einhalten.
Achtung! Der während des Schleifens einiger Oberflächen entstehende Staub kann gesundheitsschädlich und sogar
giftig sein.
Die obige Bemerkung betrifft u.a. das Schleifen von Oberflächen, die mit bleihaltigen Farben bedeckt sind, einige Holzarten und
Metalle (z.B. Blei) sowie andere Materialien. Deshalb muss man bei der Arbeit eine wirksame Staubabsaugung, Staubschutzmas-
ken sowie andere Schutzmittel für die Haut und Atemwege verwenden. Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung entstanden sind, übernimmt der Lieferant keine Haftung.
AUSRÜSTUNG
Das Werkzeug wird in einem kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montage, außer der Installation des wie im
weiteren Teil der Anleitung beschriebenen eingesetzten Werkzeuges.
Das Zubehör wird zusammen mit dem Werkzeug geliefert.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 79237
Netzspannung [V] ~230
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 250
Zahl der Oszillationen [min-1] 21 000
Gewicht [kg] 2
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB(A)] 86 ± 3
- Schallleistung LwA ± KwA [dB(A)] 97 ± 3
Isolationsklasse II
Schwingungen ah± K [m/s2] 6,48 ± 1,5
Schutzgrad IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Montage des einzusetzenden Werkzeuges
Hinweis! Die in diesem Kapitel beschriebenen Tätigkeiten sind nur bei abgetrennter Stromversorgungsspannung durchzuführen.
Dabei ist der Leitungsstecker des Werkzeuges aus der Steckdose zu ziehen!

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Während der Montage der einzusetzenden Werkzeuge mit ihren scharfen Kanten, muss man sehr vorsichtig sein und persönliche
Schutzmittel, besonders Schutzhandschuhe, verwenden.
Mit einem entsprechenden Schlüssel die Befestigungsschraube abdrehen sowie die Unterlegscheibe und den Klemmring abneh-
men (II). Dann ist das Werkzeug, das für den gewählten Funktionsbetrieb eingesetzt werden soll, zu installieren. Das einzuset-
zende Werkzeug wird auf der Halterung der Spindel montiert, und zwar so, dass die Arbeit am einfachsten, aber auch gleichzeitig
sicher ist.
Achtung! Es ist verboten, die Montage so durchzuführen, wobei das Arbeitselement des einzusetzenden Werkzeuges (Schnei-
den) auf den Bediener des Werkzeuges gerichtet ist.
Außerdem muss man sich davon überzeugen, dass sich die Öffnungen im einzusetzenden Werkzeug mit den Stiftbolzen der
Spindelhalterung überdecken (III).
Hinweis! Wenn das einzusetzende Werkzeug mit weniger als zwei Stiftbolzen befestigt wird, ist eine Montage verboten.
Hinweis! Es wird für die Montage der einzusetzenden Werkzeuge eine geschlossene bzw. verdeckte Befestigung empfohlen.
Auch eine offene Befestigung für die einzusetzenden Werkzeuge ist erlaubt. Aber in solch einem Fall muss man sich davon
überzeugen, dass an der Spindelhalterung keine Stiftbolzen frei bleiben.
Jetzt ist wieder der Klemmring und die Unterlegscheibe zu montieren und danach die Befestigungsschraube (IV) fest anzudre-
hen.
Montage eines Schleifpapierbogens (V)
Wird für das einzusetzende Werkzeug ein Schleifsatz gewählt, muss man vor Arbeitsbeginn auf ihm ein Schleifpapierbogen
installieren. Der Schleifzusatz ist mit einem Klettverschluss ausgerüstet, an den der Schleifpapierbogen anzuhaften ist, und zwar
so, damit die Kanten des Schleifpapiers sich mit den Kanten der Schleifsatzes überdecken. Wenn die Schleifsätze mit Öffnungen
für die Staubabsaugung ausgerüstet sind, muss man dann auch entsprechende Schleifpapierbögen mit Öffnungen verwenden.
Beim Anheften des Schleifpapierbogens an dem Schleifzusatz muss man darauf achten, damit die Öffnungen bzw. Löcher im
Schleifpapierbogen sich mit den Öffnungen im Schleifsatz überdecken.
Staubabsaugung
Das Werkzeug wurde nicht mit einem integrierten Staubabsaugungssystem ausgerüstet. Wenn für die Staubabsaugung Außen-
anlagen verwendet werden, muss man sich den ihnen beigefügten Anleitungen anpassen.
VORBEREITUNG DES FUNKTIONSBETRIEBES
Den Stecker der Stromversorgungsleitung aus der Steckdose ziehen.
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug muss man überprüfen, ob das Gehäuse und das Anschlusskabel mit dem Stecker
nicht beschädigt sind. Wenn irgendwelche Schäden sichtbar sind, darf das Werkzeug an das Elektroenergienetz nicht ange-
schlossen werden!
Jetzt ist das für eine gegebene Betriebsart einzusetzende Werkzeug zu montieren.
Augenschutz, Gehörschutz und Arbeitshandschuhe anlegen.
Es ist auch zu prüfen, ob der Schalter sich der Position „AUS” befindet. Anschließend ist der Stecker der Stromversorgungsleitung
in die Netzsteckdose zu stecken.
Eine entsprechende Arbeitshaltung einnehmen, die auch das Beibehalten des Gleichgewichts garantiert, und das Werkzeug mit
dem Schalter in Betrieb nehmen.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
Zu Arbeitsbeginn muss man das einzusetzende Werkzeug an das zu bearbeitende Material anlegen. Während des Betriebes darf
man keinen zu großen Druck auf das zu bearbeitende Material ausüben und keine ruckartigen Bewegungen durchführen, um
nicht Beschädigungen am eingesetzten Werkzeug oder am Schleifpapierbogen hervorzurufen.
Auf Grund des emittierten Lärm- und Schwingungspegels sowie des Staubs muss man regelmäßige Arbeitsunterbrechungen
organisieren. Das Werkzeug darf nicht überlastet werden, die Temperatur der Außenflächen darf 60°C nicht überschreiten.
Ebenso sind immer individuelle Schutzmittel zu tragen, wie: Arbeitshandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz.
Der Schleifpapierbogen mit dem angesammelten Staub muss auch in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt werden. Zu diesem
Zweck ist das Werkzeug auszuschalten und das Werkzeug auf den Fuß zu klopfen. Unterschiedliche Materialien dürfen nicht mit
dem gleichen Schleifpapierbogen bearbeitet werden!
Nach beendeter Arbeit sind das Werkzeug auszuschalten, der Stecker der Stromversorgungsleitung aus der Netzsteckdose zu
ziehen sowie Wartungsarbeiten und Sichtprüfungen am Werkzeug vorzunehmen.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich eines
Werkzeuges mit dem anderen herangezogen werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann für eine Vorbewertung
der Exposition dienen.
Hinweis! Die Emission der Schwingungen kann sich während der Arbeit mit dem Werkzeug vom erklärten Wert unterscheiden,
und zwar in Abhängigkeit von der Verwendungsart des Werkzeuges.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Hinweis! Man muss vorher die Sicherheitsmaßnahmen für den Schutz des Bedieners bestimmen, die sich auf die Bewertung
der Gefährdung unter realen Einsatzbedingungen stützen (dabei sind alle Teile des Betriebszyklus einzuberechenen, wie zum
Beispiel die Zeit, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet sowie auch die Zeit der Aktivierung).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИНСТРУМЕНТА
Многофункциональный инструмент является простым электроинструментом II класса изоляции, предназначенным
восновном для обработки древесины, пластика иметалла, особенно вуглах итруднодоступных местах. Инструмент
позволяет обрезать, шлифовать, чистить иполировать поверхности спомощью соответствующего сменного рабочего
инструмента. Устройство категорически запрещено использовать для обработки материалов, кроме упомянутых выше,
например, для шлифования гипсовой штукатурки, армированных наполнителей, ит.д. Устройство спроектировано исклю-
чительно для домашнего использования иего запрещено использовать для профессиональной икоммерческой деятель-
ности. Правильная, надежная ибезопасная работа шлифовальной машины зависит от соответствующей эксплуатации,
адля этого:
Перед началом эксплуатации инструмента необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
Внимание! Образующаяся во время шлифования некоторых поверхностей пыль может быть вредной для здо-
ровья, идаже токсичной.
Данное замечание, вчастности, относится кшлифовке поверхностей, покрытых свинецсодержащими красками, некото-
рых пород дерева, отдельных металлов (напр., свинца) иматериалов, поэтому во время работы необходимо использо-
вать средства для эффективного пылеудаления, респираторы идругие средства защиты кожи идыхательных путей. За
ущерб, причиненный нарушением правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик ответственности
не несет.
ОСНАСТКА
Устройство поставляется вкомплектном состоянии ине требует монтажа, кроме установки сменного рабочего инстру-
мента, описанной ниже.
Инструмент поставляется спринадлежностями.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 79237
Напряжение сети [В] ~230
Частота сети [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 250
Количество колебаний [мин-1] 21 000
Масса [кг]2
Уровень шума
- акустическое давление LpA ± KpA [дБ (A)] 86 ± 3
- акустическая мощность LwA ± KwA [дБ (A)] 97 ± 3
Класс электроизоляции II
Вибрации ah± K [м/с2] 6,48 ± 1,5
Класс защиты IP20
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касает-
ся всех устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции сгорючими газами или испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
прещается пользоваться адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий сгнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта сзаземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи ихолодильники. За-
земление тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага, проникая внутрь элек-
троустройства, повышают риск поломки устройства ителесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания сцелью передвижения, подключения иот-
ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания степлыми предметами, маслом,
острыми краями иподвижными элементами.Повреждение провода питания повышает риск поражения электриче-
ским.
Вслучае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы
вне закрытых помещений.Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим
током.
Личная безопасность
Необходимо приступать кработе вхорошем физическом ипсихическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать отом, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами
личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски иушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных по-
вреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства кэлектросети питания убедиться втом,
что выключатель находится впозиции «выкл.». Не держать палец на выключателе ине подключать электроустрой-
ство ксети питания, если выключатель находится впозиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные
повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи идругие инструменты, которые использовались
во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать всоответственной позе.Это облегчит контроль над пневматическим
устройством вслучае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду иукрашения. Волосы, одежду иперчатки держать вдали
от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться отом, что-
бы правильно подключить их.Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности итрудовой безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель.Устройство, которое не-
возможно контролировать спомощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его времонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени-
ем устройства.Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства вместе, недоступном для детей. Не разрешать работать сустройством лицам, не обученным
обслуживать его. Электроустройство может быть опасным вруках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли внем несоответствий изазоров впод-
вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения,
то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми иотточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру-
менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами иаксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин-
струментами всоответствии сих предназначением, учитывая вид работы иусловия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск
опасных моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно вуполномоченных предприятиях, пользующихся только оригиналь-
ными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы сэлектроустрой-
ством.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Установка сменного рабочего инструмента
Внимание! Операции, описанные вэтом разделе, необходимо выполнять только при отключенном питании. Отключить
вилку провода питания инструмента от розетки!
Во время установки сменных рабочих инструментов сострыми краями, следует соблюдать осторожность ииспользовать
средства индивидуальной защиты, вчастности, защитные перчатки.
Отвинтить спомощью ключа крепящий болт, снять шайбу истопорное кольцо (II). Установить требуемый сменный рабо-
чий инструмент. Вставляемый инструмент закрепить впатроне шпинделя так, чтобы он работал как можно легче, но вто
же время безопасно.
Внимание! Запрещается выполнять монтаж, если рабочая часть сменного рабочего инструмента (лезвие) направлена на
оператора.
Убедиться, что отверстия вставляемого сменного рабочего инструмента совпадают со штифтами патрона шпинделя (III).
Внимание! Запрещается выполнять монтаж, если сменный рабочий инструмент крепится сиспользованием менее чем
двух штифтов.
Внимание! Рекомендуется устанавливать сменные рабочие инструменты сзакрытым креплением. Допускается использо-
вание сменных инструментов соткрытым креплением, но вэтом случае необходимо убедиться, что на патроне шпинделя
не осталось свободных штифтов.
Установить стопорное кольцо, шайбу, азатем крепко инадежно завинтить крепежный болт(IV).
Установка шлифовального листа (V)
При выборе вкачестве сменного инструмента адаптера для шлифовки, перед началом работы кнему необходимо при-
крепить шлифовальный лист. Адаптер имеет застежки, квкоторым необходимо прикрепить шлифовальный лист так, что-
бы края листа совпали скраями адаптера. Если адаптер имеет отверстия для удаления пыли, необходимо использовать
шлифовальные листы сотверстиями. Во время креплении листов кадаптеру, отверстия на листе иадаптере должны
совпасть.
Пылеудаление
Устройство не оснащено встроенной системой пылеудаления. Вслучае использования внешней системы пылеудаления,
необходимо следовать инструкциям по эксплуатации этих систем.
Регулировка частоты колебаний (VI)
Инструмент оснащен поворотным регулятором частоты колебаний, позволяющим осуществлять плавную регулировку в
диапазоне, указанном втаблице. Для регулировки частоты колебаний требуется повернуть ручку внужное положение.
ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Отключить вилку провода питания от розетки!
Перед началом работы синструментом необходимо проверить, не поврежден ли корпус инструмента или электрический
провод свилкой. Если есть какие-либо видимые повреждения, запрещается подключать инструмент кэлектросети!
Установить требуемый сменный рабочий инструмент.
Одеть защитные очки, средства для защиты органов слуха ирабочие перчатки
Убедиться, что переключатель находится вположении “выключено”. Затем включить вилку шнура питания врозетку.
Принять соответствующее положение, гарантирующее равновесие изапустить инструмент переключателем.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА
Приступить кработе прикладывая сменный инструмент кобрабатываемому материалу. Во время работы нельзя слишком
сильно нажимать на обрабатываемый материал ине делать резких движений, чтобы не повредить сменный инструмент
или шлифовальный лист.
Учитывая вибрации, шум ипыль, во время работы необходимо делать регулярные перерывы. Запрещено допускать до
перегрузки инструмента, температура внешних поверхностей никогда не может превышать 60 o. C.
Всегда использовать средства индивидуальной защиты: перчатки, защитные очки исредства защиты слуха.
Периодически следует очищать от пыли шлифовальный лист. Для этого необходимо выключить устройство ислегка по-
стучать по насадке шлифовальной машины. Запрещено обрабатывать разные материалы одним итем же шлифоваль-
ным листом!
После завершения работы выключить инструмент, вынуть вилку из розетки ивыполнять техническое обслуживание и
осмотреть инструмент.
Заявленное общее значение вибрации измерялось спомощью стандартного метода испытания иможет использоваться
для сравнения одного инструмента сдругим. Заявленное общее значение вибрации может использоваться для пред-

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
варительной оценки воздействия.
Внимание! Вибрация, создаваемая впроцессе работы инструмента, может отличаться от заявленной. Это зависит от
способа использования данного инструмента.
Внимание! Необходимо определить меры безопасности для защиты оператора, основывающиеся на оценке рисков вре-
альных условиях эксплуатации (включая все рабочие циклы, напр., когда инструмент выключен или работает вхолостом
режиме, атакже время активации).
КОНСЕРВАЦИЯ ИОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устрой-
ства из гнезда электросети. После завершения работы следует проверить техническое состояние электроустройства пу-
тем внешнего осмотра иоценки: корпуса ирукоятки, электропровода со штепселем иотгибкой, работы электрического
включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня шума при работе подшипников ипередачи,
запуска иравномерности работы. Втечение гарантийного периода потребитель не может проводить дополнительного
монтажа электроустройств ипроводить замену любых частей исоставных, поскольку это вызывает потерю гарантийных
прав. Все перебои, обнаруженные во время осмотра или работы, являются сигналом для проведения ремонта всер-
висном пункте. После завершения работы корпус, вентиляционные щели, переключатели, дополнительную рукоятку и
щитки следует очистить, напр., струей воздуха (давление не более 0,3 MPa), кистью или сухой тряпочкой без применения
химических средств имоющих жидкостей. Устройство изажимы очистить сухой чистой тряпкой.
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Bosch
Bosch GSA 1100 E Professional Original instructions

Clarke
Clarke STRONG-ARM CSA50FP operation & maintenance

Black & Decker
Black & Decker KS495 Original instructions

Bosch
Bosch GSH 5 CE Professional Original operating instructions

RITFIT
RITFIT BLP01 Owner's manual & assembly instructions

CHICAGO
CHICAGO 99630 Set up and operating instructions

U-Line
U-Line H-1481 quick start guide

Powernail
Powernail Power Roller Conversion Kit Operation and maintenance manual

Skil
Skil JS820201 owner's manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand LA428-EU Product information

Ozito
Ozito DP-350 instruction manual

Meditech Europe
Meditech Europe Multiwave Oscillator user manual