Powerfix Profi 8985658 Technical specifications

ALU-TRANSPORTWAGEN/ALUMINIUM FLAT BED
TROLLEY/CHARIOT DE TRANSPORT EN ALUMINIUM
IAN 300278
ALU-TRANSPORTWAGEN
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ALUMINIUM FLAT BED TROLLEY
Assembly, operating and safety instructions
CHARIOT DE TRANSPORT EN ALUMINIUM
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité
ALUMINIUM TRANSPORTWAGEN
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
CARRINHO DE TRANSPORTE EM ALUMÍNIO
Indicações de montagem, utilização e segurança
PLATAFORMA DE TRANSPORTE
DE ALUMINIO
Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad
HLINÍKOVÝ VOZÍK
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny

DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 8
FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 11
NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 14
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 17
ES Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad Página 20
PT Indicações de montagem, utilização e segurança Página 23
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
ALUMINIUM FLAT BED TROLLEY
Assembly, operating and safety instructions
ALUMINIUM TRANSPORTWAGEN
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
PLATAFORMA DE TRANSPORTE
DE ALUMINIO
Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad

A
8
2
1
3
ca. 42–63cm
ca. 77–96cm
1
max.
150kg
2x
6
5
7
B
2
2x
4
5
3
13mm
13mm
5
4
9
10


5DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen! Lassen Sie Kinder niemals unbeauf-
sichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten! max.
150kg Stellen Sie sicher, dass das Produkt
bis max. 150kg belastet wird.
Alu-Transportwagen
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Montage-/Bedienungsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Bitte lesen Sie vor der Montage
diese Anleitung vollständig durch und beachten
Sie die Hinweise. Diese Anleitung enthält wichtige
Montage- und Pflegeinformationen. Bewahren Sie
die Anleitung deshalb gut auf und geben Sie diese
auch an eventuelle Nachbesitzer weiter.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist als Transportmittel für Güter (bis max.
150kg auf der Ladefläche) geeignet. Nur zur priva
ten
Nutzung. Nicht für den gewerblichen Einsatz.
Teilebeschreibung
1Bügelgriff
2Ladefläche
3Klammer
4Bockrollen
5Schrauben mit
Sicherheitsmuttern
6Lenkrollen
7Feststeller
(Lenkrollen)
8Profilrahmen
9Konterschlüssel
10 Maulschlüssel
Technische Daten
Typ: DAR 150
Gewicht: 7,8 kg
zulässige Belastung: max. 150kg
Maße
zusammengeklappt: 500 x 420 x 215mm
Griffhöhe: ca. 710–950mm
Nutzbare Ladefläche: 420–625 x 410mm
Lenkrollen mit Feststeller: Ø 100mm,
Bauhöhe 120mm
Bockrollen: Ø 100mm,
Bauhöhe 120mm
Lieferumfang
1 vormontierte Transporteinheit (Griffelement
eingeklappt)
2 Lenkrollen mit Feststeller (Ø 100mm,
Bauhöhe 120mm) und Befestigungsmaterial
2 Bockrollen (Ø 100mm, Bauhöhe 120mm)
mit Befestigungsmaterial
1 Konterschlüssel
1 Maulschlüssel
1 Montage- und Bedienungsanleitung
Einleitung

6 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege/Service/Entsorgung/Garantie
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DIE MONTAGE-
UND BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN!
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!
NICHT IN
DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN. DIESES
PRODUKT IST KEIN SPIELZEUG! ANSONS-
TEN DROHT VERLETZUNGSGEFAHR!
max.
150kg
Stellen Sie sicher, dass das Produkt
bis max. 150kg belastet wird. Ver-
letzungen und/oder Sachschäden
können sonst die Folgen sein.
Vor Gebrauch sind die vier Rollen der Anleitung
nach entsprechend zu montieren (siehe Kapitel
„Montage“). Die selbtsichernden Muttern
(Sicherungsmuttern) schließen aus, dass sich
die Schraubverbindungen auch bei „holprigem“
Transport lösen. Dennoch ist es ratsam, in Zeitin-
tervallen den festen Sitz zu kontrollieren und ggf.
zu korrigieren.
Nach der Montage der Rollen ist jede einzelne
Schraubverbindung auf ihre Festigkeit zu prüfen.
Sollte es erforderlich sein, eine oder mehrere
Schraubverbindungen zu lösen, sind neue
Sicherungsmuttern zu verwenden.
Der Rollwagen ist ausschließlich zum Gütertrans-
port bestimmt. Das Befördern von Personen ist
nicht zulässig.
Montage
Montieren Sie die Rollen wie in der Abbildung
B dargestellt.
Nach der Montage der Rollen ist jede einzelne
Schraubverbindung auf ihre Festigkeit zu prüfen.
Sollte es erforderlich sein, eine oder mehrere
Schraubverbindungen zu lösen, sind neue
Sicherungsmuttern zu verwenden.
Gebrauch
Ladefläche vergrößern/
verkleinern
Sie können die Ladefläche 2auseinanderzie-
hen bzw. zusammen schieben. Eine beweglich
gelagerte Klammer 3verhindert in der einge-
schobenen Position ein unbeabsichtigtes Ausei-
nanderziehen.
Lösen Sie zum Auseinanderziehen zuerst die
Klammer 3und ziehen Sie die Ladefläche
auseinander.
Fixieren Sie anschließend die Klammer 3an
der mittleren Querstrebe.
Lösen Sie zum Zusammenschieben die Klammer
3und schieben Sie die Ladefläche zusammen.
Fixieren Sie anschließend die Klammer 3in
der ursprünglichen Position.
Griffelement zusammenklappen
Zum Griffelement gehören zwei Vierkantrohre und
der darin geführte, ausziehbare Bügelgriff 1
(s. Abb. A).
Um den Bügelgriff 1freizugeben bzw. in die
waagerechte Stellung zu bringen, drücken Sie
zuerst den Profilrahmen 8nach unten, drücken
Sie dann den Bügelgriff 1in die Vierkantrohre.
Klappen Sie anschließend das Griffelement n
ach
vorne. Zwei Rückholfedern bringen den Rahmen
wieder in die Ruheposition. In der aufrechten
Stellung und im ausgezogenen Zustand rastet
das Griffelement bzw. der Bügelgriff 1hör-
bar ein.
Feststeller aktivieren/lösen
Drücken Sie zum Feststellen der Lenkrollen 6
die Feststeller 7mit dem Fuß nach unten.
Lösen Sie die Feststeller 7, indem Sie diese
mit dem Fuß nach oben drücken.
Sicherheitshinweise/Montage/Gebrauch

7DE/AT/CH
Reinigung und Pflege/Service/Entsorgung/Garantie
Reinigung und Pflege
Da die ineinander verschiebbaren Profile der
Ladefläche
2
bei der Auslieferung einen leicht
en
Ölfilm aufweisen, ist von einer Reinigung mit
oder in Lösungsmitteln unbedingt abzusehen.
Erneuern Sie von Zeit zu Zeit (abhängig von der
Häufigkeit der Einsätze) den Ölfilm. Benetzen
Sie dazu einen fusselfreien Lappen mit ein wenig
Maschinenöl und wischen Sie über die innen
liegenden Profile.
Service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37–39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
GERMANY
Tel.: 00800 34 996 753 (kostenfrei)
Fax: + 49 (0) 20 26 98 05 88
E-Mail: [email protected]
IAN 300278
Entsorgung
Den Artikel entsprechend den örtlichen behördlichen
Bestimmungen entsorgen.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum die-
ses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder
die aus Glas gefertigt sind.
Sicherheitshinweise/Montage/Gebrauch

8 GB/IE
Introduction
Key for pictograms used
Read the instructions! Never leave children unattended
with the packaging material or the
product.
Observe the warnings and safety
instructions! max.
150kg
Ensure that the product is not subjected
to a load greater than 150kg.
Aluminium Flat Bed Trolley
Introduction
Congratulations on the purchase of
your new product. You have chosen a
high-quality product. The assembly in-
structions and operating instructions are part of this
product. Please read through all of these instructions
and take note of the advice they contain before
starting with assembly. These instructions contain
important assembly and care information. Keep
these instructions safe and also include them if you
pass the product on to others.
Intended use
The product is intended as a means of transport for
goods (up to max. 150kg on the loading area).
Only for private use. Not for commercial use.
Parts description
1Bow-shaped handle
2Loading area
3Clip
4Fixed castors
5Screws with safety
nuts
6Swivel castor
7Locking device
(swivel castors)
8Profile frame
9Back-up wrench
10 Open-ended spanner
Technical data
Type: DAR 150
Weight: 7.8 kg
permissible load: max. 150kg
Dimensions folded: 500 x 420 x 215mm
Handle height: approx. 710–950mm
Usable loading area: 420–625 x 410mm
Swivel castors with
locking device: Ø 100mm, height
120mm
Fixed castors: Ø 100mm, height
120mm
Delivery contents
1 pre-assembled transport unit
(handle element folded)
2 Swivel castors with locking device
(Ø 100mm, height 120mm) and fixing material
2 Fixed castors (Ø 100mm, height 120mm) with
fixing material
1 Back-up wrench
1 Open-ended spanner
1 Set of assembly instructions and operating
instructions
Safety instructions/Assembly/Use/Cleaning and care

9GB/IE
Introduction Safety instructions/Assembly/Use/Cleaning and care
Safety instructions
ATTENTION! READ ASSEMBLY INSTRUCTIONS
AND OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE!
KEEP THE ASSEMBLY INSTRUCTIONS AND
OPERATING INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE!
KEEP OUT OF
THE REACH OF CHILDREN.
THIS PRODUCT IS NOT A TOY!
INJURIES MAY OTHERWISE OCCUR!
max.
150kg
Ensure that the product is not
subjected to a load greater than
150kg. Otherwise injury and/
or damage to property may occur.
The four castors are to be assembled before
use in accordance with the instructions (see the
chapter „Assembly“). The self-securing nuts
(lock nuts) prevent the screw connections from
loosening, even during a „bumpy“ transport.
However, we advise that you inspect them at
regular intervals to ensure that they are tight
and rectify this if required.
After assembling the castors, the tightness of each
individual screw connection is to be examined.
If it is necessary to loosen one or more screw
connections then new lock nuts must be used.
The trolley is exclusively intended for transporting
goods. Transporting people is not permitted.
Assembly
Assemble the castors as depicted in Figure B.
After assembling the castors, the tightness of
each individual screw connection is to be ex-
amined. If it is necessary to loosen one or more
screw connections then new lock nuts must be
used.
Use
Increasing/decreasing the
loading area
You can extend or push together the loading
area 2. A movable clip 3prevents it from
accidentally extending from its slid-in position.
To extend the area, firstly loosen the clip 3
and extend the loading area.
Then, fix the clip 3to the centre cross brace.
To push the area together, loosen the clip 3
and push the loading area together.
Then, fix the clip 3into its original position.
Folding the handle element
Two square tubes and the extendable bow-shaped
handle 1are part of the handle element (see Fig. A).
To unlock or to bring the bow-shaped handle 1
into the horizontal position, first press the pro-
file frame 8downwards, then press the bow-
shaped handle 1into the square tubes. Then,
fold the handle element forward. Two retaining
springs bring the frame back into the rest position.
In the upright position and in its extended state
the handle element or bow-shaped handle 1
will audibly click.
Activating/loosening the
locking device
To lock the swivel castors 6press the locking
device 7downwards with your foot.
Loosen the locking device 7by pressing this
upwards with your foot.
Cleaning and care
As the profiles of the loading area 2, which
have been slid into each other, have a light oil
film upon delivery, refrain from cleaning them
using solvents or by putting them in solvents.

10 GB/IE
Cleaning and care/Service/Disposal/Warranty
Renew the oil film from time to time (depending
on frequency of use). To do so, moisten a lint-
free cloth with a little machine oil and wipe this
over the inner profiles.
Service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37–39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
GERMANY
Tel.: 00800 34 996 753 (free of charge)
Fax: + 49 (0) 20 26 98 05 88
Email: [email protected]
IAN 300278
Disposal
Please dispose of the article in accordance with the
local regulations.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before deli-
very. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date
of purchase. Should this product show any fault in
materials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace it – at
our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe
location. This document is required as your proof
of purchase. This warranty becomes void if the pro-
duct has been damaged, or used or maintained im-
properly.
The warranty applies to defects in material or manu-
facture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fra-
gile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or
glass parts.
Introduction

11FR/BE
Cleaning and care/Service/Disposal/Warranty
Légende des pictogrammes utilisés
Lisez les instructions! Ne laissez jamais les enfants mani-
puler le matériel d'emballage et le
produit sans surveillance.
Respecter les avertissements et
consignes de sécurité ! max.
150kg
Veillez à ne pas soumettre le produit
à une charge dépassant 150kg.
Chariot de transport en
aluminium
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de
votre nouveau produit. Vous avez opté
pour un produit de grande qualité. Les
instructions d‘installation/d‘utilisation font partie
de ce produit. Avant d‘effectuer l‘installation, veuil-
lez lire entièrement ce manuel et en respecter les
instructions. Ce mode d‘emploi contient des infor-
mations essentielles concernant le montage et l‘en-
tretien du produit. Conservez donc précieusement
ce mode d‘emploi et remettez-le aux éventuels
futurs propriétaires du produit.
Utilisation conforme
Le produit est approprié comme moyen de transport
pour le transport de marchandises (jusqu‘à un maxi-
mum de 150kg sur la surface de chargement).
Uniquement pour usage privé. Non destiné à une
utilisation commerciale.
Descriptif des pièces
1Poignée
2Surface de
chargement
3Attache
4Roulettes
5Vis avec écrous de
sécurité
6Roulettes orientables
7Arrêtoir (roulettes
orientables)
8Cadre de profilé
9Contre-clé
10 Clé plate
Caractéristiques techniques
Type : DAR 150
Poids : 7,8kg
Charge maximale
autorisée : max. 150kg
Dimensions à l‘état
replié : 500 x 420 x 215mm
Hauteur de poignée : env. 710–950mm
Surface de chargement
utilisable : 420–625 x 410mm
Roulettes orientables
avec arrêtoir : Ø 100mm, hauteur
120mm
Roulettes : Ø 100mm, hauteur
120mm
Contenu de la livraison
1 unité de transport prémontée
(élément de prise replié)
2 roulettes orientables avec arrêtoir (Ø 100mm,
hauteur 120mm) et dispositif de fixation
2 roulettes (Ø 100mm, hauteur 120mm)
et dispositif de fixation
1 contre-clé
1 clé plate
1 notice de montage et d‘utilisation
Introduction

12 FR/BE
Consignes de sécurité/Montage/Utilisation
Consignes de sécurité
ATTENTION ! LIRE LA NOTICE DE MONTAGE
ET LE MODE D‘EMPLOI AVANT UTILISATION !
CONSERVER SOIGNEUSEMENT LA NOTICE
DE MONTAGE ET LE MODE D‘EMPLOI !
NE
PAS LAISSER À PORTÉE DES
ENFANTS. CE PRODUIT N‘EST
PAS UN JOUET ! DANS LE CAS
CONTRAIRE, IL Y A RISQUE DE
BLESSURE !
max.
150kg
Veillez à ne pas soumettre le produit
à une charge dépassant 150kg.
Risque de blessures et/ou de dom-
mages matériels dans le cas contraire.
Avant utilisation, les quatre roulettes doivent
être montées selon la notice de montage
(voir chapitre „Montage“). Les écrous de sécurité
garantissent que les raccords vissés ne se
desserreront pas durant un transport sur voies
cahoteuses. Il est cependant conseillé, à inter-
valles réguliers, de vérifier que les raccords
sont bien vissés et de corriger ce défaut le cas
échéant.
Après le montage des roulettes, chaque raccord
vissé doit être contrôlé. S‘il devait s‘avérer
nécessaire de dévisser un ou plusieurs raccords
vissés, de nouveaux écrous de sécurité devront
être utilisés.
Le chariot est uniquement approprié pour le
transport de marchandises. Le transport de
personnes n‘est pas autorisé.
Montage
Montez les roulettes comme indiqué sur l‘illus-
tration B.
Après le montage des roulettes, chaque raccord
vissé doit être contrôlé. S‘il devait s‘avérer
nécessaire de dévisser un ou plusieurs raccords
vissés, de nouveaux écrous de sécurité devront
être utilisés.
Utilisation
Agrandir/réduire la surface
de chargement
Vous pouvez séparer ou rapprocher la surface
de chargement 2. Une attache mobile 3
empêche de sortir involontairement de la position
adoptée.
Pour séparer la surface de chargement,
desserrez tout d‘abord l‘attache 3, puis
séparez la surface de chargement.
Fixez ensuite l‘attache 3sur la traverse du
milieu.
Pour rapprocher la surface de chargement,
desserrez l‘attache 3et rapprochez la surface
de chargement.
Fixez ensuite l‘attache 3dans sa position
d‘origine.
Replier les éléments de prise
Deux tubes carrés constituent l‘élément de prise
ainsi que la poignée extensible 1(voir ill. A).
Pour relâcher la poignée 1ou l‘amener en
position horizontale, appuyez tout d‘abord sur
le cadre du profilé 8vers le bas, et enfoncez
ensuite la poignée 1dans les tubes carrés.
Rabattez ensuite l‘élément de prise vers
l‘avant. Deux ressorts de maintien permettent
de remettre le cadre dans sa position de repos.
Dans la position relevée et dans la position
étirée, l‘élément de prise ou la poignée 1
s‘enclenchent en émettant un son.
Activer/déverrouiller les
arrêtoirs
Avec votre pied, appuyez sur les arrêtoirs 7
vers le bas, afin de bloquer les roulettes orien-
tables 6.
Déverrouillez les arrêtoirs 7en les tirant vers
le haut avec le pied.
Nettoyage et entretien/Service après-vente/Mise au rebut/Garantie

13FR/BE
Consignes de sécurité/Montage/Utilisation Nettoyage et entretien/Service après-vente/Mise au rebut/Garantie
Nettoyage et entretien
Les profilés coulissants de la surface de char-
gement 2étant recouverts d‘un léger film
d‘huile à la livraison, il est absolument décon-
seillé de les nettoyer avec un solvant, ou dans
celui-ci.
Renouvelez le film d‘huile de temps en temps
(selon la fréquence de l‘utilisation). Humidifiez
pour cela un chiffon non pelucheux avec un
peu d‘huile de machine et passez-le sur l‘inté-
rieur des profilés.
Service après-vente
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37–39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
Tél. : 00800 34 996 753 (appel gratuit)
Fax : + 49 (0) 20 26 98 05 88
Email : meister-service@conmetallmeister.de
IAN 300278
Mise au rebut
Le produit doit être mis au rebut conformément aux
dispositions des autorités locales.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait sur-
venir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce pro-
duit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou
le remplacement du produit sans frais supplémen-
taires. La garantie prend fin si le produit est endom-
magé suite à une utilisation inappropriée ou à un
entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du pro-
duit soumises à une usure normale (p. ex. des piles)
et qui, par conséquent, peuvent être considérées
comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur
des composants fragiles, comme des interrupteurs,
des batteries ou des éléments fabriqués en verre.

14 NL/BE
Inleiding
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees a.u.b. de aanwijzingen! Laat kinderen nooit zonder toezicht
bij het verpakkingsmateriaal en het
product.
Neem de waarschuwingen en veilig-
heidsinstructies in acht! max.
150kg
Zorg ervoor dat het product tot max.
150 kg wordt belast.
Aluminium transportwagen
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U heeft daarmee
voor een hoogwaardig product gekozen.
De montage-/bedieningshandleiding is een onderdee
l
van dit product. Lees voor de montage deze hand-
leiding alstublieft volledig door en neem de instruc-
ties in acht. Deze handleiding bevat belangrijke
informatie over de montage en het onderhoud.
Bewaar de handleiding daarom goed en geef deze
ook door aan een eventuele volgende bezitter.
Correct gebruik
Het product is geschikt als transportmiddel voor
goederen (tot max. 150kg op het laadplateau).
Alleen geschikt voor privégebruik. Niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Beschrijving van de
onderdelen
1Handgreep
2Laadplateau
3Klem
4Vaste wielen
5Bouten met borg-
moeren
6Zwenkwielen
7Rem (zwenkwielen)
8Buisframe
9Pijpsleutel
10 Steeksleutel
Technische gegevens
Type: DAR 150
Gewicht: 7,8 kg
Toegestane belasting: max. 150kg
Afmetingen ingeklapt: 500 x 420 x 215mm
Handgreep-hoogte: ca. 710–950mm
Nuttig laadoppervlak: 420–625 x 410mm
Zwenkwielen met rem: Ø 100mm, hoogte
120mm
Vaste wielen: Ø 100mm, hoogte
120mm
Omvang van de levering
1 voorgemonteerde transportkar
(duwbeugel ingeklapt)
2 zwenkwielen met rem (Ø 100mm, hoogte
120mm) en bevestigingsmateriaal
2 vaste wielen (Ø 100mm, hoogte 120mm)
met bevestigingsmateriaal
1 pijpsleutel
1 steeksleutel
1 montage- en bedieningshandleiding
Veiligheidsinstructies/Montage/Gebruik

15NL/BE
Inleiding Veiligheidsinstructies/Montage/Gebruik
Veiligheidsinstructies
LET OP! LEES VÓÓR HET GEBRUIK DE MON-
TAGE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING!
BEWAAR DE MONTAGE- EN BEDIENINGS-
HANDLEIDING ZORGVULDIG!
BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN HOUDEN. DIT
PRODUCT IS GEEN SPEELGOED!
ANDERS BESTAAT ER GEVAAR VOOR
LICHAMELIJK LETSEL!
max.
150kg
Zorg ervoor dat het product tot
max. 150kg wordt belast.
Verwondingen en/of materiële
schade kunnen anders het gevolg zijn.
Voor het gebruik moeten de vier wielen volgens
de handleiding worden gemonteerd (zie hoofd-
stuk „Montage“). De zelfborgende moeren
(borgmoeren) voorkomen dat de schroefverbin-
dingen, ook bij hobbelig transport, lostrillen.
Desondanks is het aan te raden om de bevesti-
ging regelmatig te controleren en eventueel bij te
stellen.
Na de montage van de wielen dient te worden
gecontroleerd of elke schroefverbinding goed
is vastgedraaid. Wanneer het nodig is om één
of meerdere schroefverbindingen los te draaien,
moeten er nieuwe borgmoeren worden gebruikt.
De bagagewagen is uitsluitend bestemd voor
het transport van goederen. Het vervoeren van
personen is niet toegestaan.
Montage
Monteer de wielen zoals weergegeven op
afbeelding B.
Na de montage van de wielen dient te worden
gecontroleerd of elke schroefverbinding goed
is vastgedraaid. Wanneer het nodig is om één
of meerdere schroefverbindingen los te draaien,
moeten er nieuwe borgmoeren worden gebruikt.
Gebruik
Laadplateau
vergroten/verkleinen
Het laadplateau 2kan worden uitgeschoven
of ingeschoven. Een verplaatsbare klem 3
verhindert in de ingeschoven positie het per
ongeluk uitschuiven.
Voor het uitschuiven dient u eerst de klem 3
los te maken waarna u het laadplateau uit kunt
schuiven.
Maak vervolgens de klem 3vast aan de
middelste dwarsbalk.
Maak voor het inschuiven de klem 3los en
schuif het laadplateau in elkaar.
Maak vervolgens de klem 3weer vast op de
oorspronkelijke positie.
Duwbeugel inklappen
De duwbeugel bestaat uit twee vierkante buizen
en een erin verzonken, uittrekbare handgreep 1
(zie afb. A).
Om de handgreep 1te lossen of in horizontale
positie te brengen, drukt u eerst het buisframe 8
naar beneden waarna u de handgreep 1in
de vierkante buis kunt drukken. Klap vervolgens
de duwbeugel naar voren. Twee terugtrekveren
brengen het frame weer in de ruststand. In de
verticale en uitgetrokken stand klikt de duwbeu-
gel resp. de handgreep 1hoorbaar vast.
Rem activeren/lossen
Druk om de zwenkwielen 6te blokkeren de
remmen 7met de voet naar beneden.
Los de remmen 7door deze met de voet
naar boven te drukken.

16 NL/BE
Reiniging en onderhoud
Omdat de verschuifbare profielen van het
laadplateau 2bij aflevering zijn voorzien van
een dunne oliefilm, wordt dwingend afgeraden
om deze te reinigen met of in oplosmiddelen.
Vernieuw af en toe (afhankelijk van het gebruik)
de oliefilm. Gebruik daarvoor een pluisvrije
doek met een beetje machineolie en veeg
hiermee over de binnenste profielen.
Service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37–39
Goederenaanname Tor 3
42349 WUPPERTAL
DUITSLAND
Tel.: 00800 34 996 753 (gratis)
Fax: + 49 (0) 20 26 98 05 88
E-mail: [email protected]
IAN 300278
Afvoer
Verwijder het product in overeenstemming met de
plaatselijke wetgeving.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt u
rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze
– gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product bescha-
digd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden
wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op producton-
derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en
hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen
gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s
of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Reiniging en onderhoud/Service/Afvoer/Garantie Úvod

17CZ
Reiniging en onderhoud/Service/Afvoer/Garantie Úvod
Legenda použitých piktogramů
Přečtěte si pokyny! Nikdy nenechávejte děti bez
dohledu sobalovým materiálem
a výrobkem.
Dbejte výstrah a řiďte se
bezpečnostními pokyny! max.
150kg
Nezatěžujte výrobek hmotností
vyšší než max. 150kg.
Hliníkový vozík
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení nového
výrobku. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek. Jeho součástí je návod
kmontáži a obsluze. Před montáží si přečtěte celý
tento návod a dodržujte pokyny. Tento návod ob-
sahuje důležité informace omontáži a ošetřování.
Návod pečlivě uschovejte a případně ho předejte
dalšímu uživateli.
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je transportní prostředek na materiál
(max. 150kg na ložné ploše). Pouze ksoukromému
použití. Není určeno kpoužití za účelem výdělečné
činnosti.
Popis dílů
1Madlo
2Ložná plocha
3Svorka
4Pevná kolečka
5Šrouby spojistnými
maticemi
6Řiditelná kolečka
7Brzda (na řiditel-
ných kolečkách)
8Profilový rám
9Přidržovací klíč
10 Otevřený klíč
Technické údaje
Typ: DAR 150
Hmotnost: 7,8kg
Dovolené zatížení: max. 150kg
Rozměry po složení: 500 x 420 x 215mm
Výška madla: cca 710–950mm
Užitečná ložná plocha: 420–625 x 410mm
Řiditelná kolečka
sbrzdou: Ø 100mm, konstrukční
výška 120mm
Pevná kolečka: Ø 100mm, konstrukční
výška 120mm
Obsah dodávky
1 předem smontovaná transportní jednotka
(sklopený prvek madla)
2 řiditelná kolečka sbrzdou (Ø 100mm, kon-
strukční výška 120mm) a upevňovací materiál
2 pevná kolečka (Ø 100mm, konstrukční výška
120mm) supevňovacím materiálem
1přidržovací klíč
1otevřený klíč
1návod kmontáži a obsluze

18 CZ
Bezpečnostní upozornění/Montáž/Použití/Čistění a ošetřování
Bezpečnostní upozornění
POZOR! PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD
KMONTÁŽI A OBSLUZE!
NÁVOD KMONTÁŽI A OBSLUZE PEČLIVĚ
USCOVEJTE!
VÝROBEK
NEPATŘÍ DO RUKOU DĚTEM.
TENTO VÝROBEK NENÍ
HRAČKA! VOPAČNÉM PŘÍPADĚ
HROZÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
max.
150kg
Nezatěžujte výrobek hmotností
vyšší než max. 150kg. Vopačném
případě může dojít kúrazům ahmot-
ným škodám.
Před použitím namontujte čtyři kolečka podle
návodu (viz kapitola „Montáž“). Samojistné
matice (pojistné matice) vylučují povolení šrou-
bových spojů i při přepravě po „hrbolatém“
povrchu. Přesto je vhodné kontrolovat po určitých
časových intervalech pevnost spojů a příp. ji
upravit.
Po montáži koleček musíte zkontrolovat pevnost
každého jednotlivého šroubového spoje. Pokud
je nutné povolit jeden nebo více šroubových
spojů, musíte použít nové pojistné matice.
Vozík je určen výhradně kpřepravě materiálů.
Přeprava osob je zakázána.
Montáž
Namontujte kolečka podle obrázkuB.
Po montáži koleček musíte zkontrolovat pev-
nost každého jednotlivého šroubového spoje.
Pokud je nutné povolit jeden nebo více šroubo-
vých spojů, musíte použít nové pojistné matice.
Použití
Zvětšení/zmenšení ložné
plochy
Ložnou plochu 2můžete roztáhnout nebo
zasunout do sebe. Pohyblivě uložená svorka 3
zabraňuje vzasunuté poloze nechtěnému
roztažení.
Kroztažení nejprve povolte svorku 3a
roztáhněte ložnou plochu od sebe.
Následně upevněte svorku 3za prostřední
příčnou vzpěru.
Kzasunutí do sebe povolte svorku 3a
zasuňte ložnou plochu do sebe.
Následně upevněte svorku 3do původní
polohy.
Sklopení madla
Kmadlu patří dva čtyřhrany a výsuvné madlo 1,
které je vnich vedeno (viz obr. A).
Kuvolnění madla 1nebo kjeho umístění do
vodorovné polohy zatlačte nejprve profilový
rám 8dolů a zatlačte madlo 1do čtyřhran-
ných profilů. Následně sklopte madlo dopředu.
Dvě vratné pružiny uvedou rám opět do pů-
vodní polohy. Vnarovnané poloze a vpoloze
po vytažení je madlo nebo rukojeť 1slyši-
telně zajištěno.
Zabrzdění/odbrzdění brzdy
Kzajištění řiditelných koleček 6sešlápněte
brzdu 7nohou směrem dolů.
Brzdu 7odbrzdíte jejím zatlačením nohou
směrem nahoru.
Čistění a ošetřování
Vzhledem ktomu, že profily ložné plochy 2,
které jsou do sebe zasouvány, jsou při dodání
ošetřeny tenkou vrstvou oleje, nepoužívejte
kčištění ředidla a rozpouštědla.
Čistění a ošetřování/Servis/Likvidace odpadu/Záruka

19CZ
Bezpečnostní upozornění/Montáž/Použití/Čistění a ošetřování Čistění a ošetřování/Servis/Likvidace odpadu/Záruka
Čas od času (vzávislosti na intenzitě použití)
obnovte tenkou vrstvu oleje. Použijte ktomu
utěrku, která nepouští vlákna, navlhčenou men-
ším množstvím strojního oleje, a otřete vnitřní
profily.
Servis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37–39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
NĚMECKO
Tel.: 00800 34 996 753 (bezplatná linka)
Fax: + 49 (0) 20 26 98 05 88
E-mail: [email protected]
IAN 300278
Likvidace odpadu
Likvidujte výrobek do odpadu vsouladu smístními
úředními ustanoveními.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uscho-
vejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvr-
zenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se vý-
robek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, aku-
mulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.

20 ES
Introducción
Leyenda de pictogramas utilizados
¡Lea las instrucciones! Nunca deje a los niños sin vigilancia
con el material de embalaje o el
producto.
¡Respete las advertencias
e indicaciones de seguridad! máx.
150kg
Asegúrese de que el producto no
exceda los 150kg de carga.
Plataforma de transporte
de aluminio
Introducción
Le damos la enhorabuena por la adqui-
sición de este nuevo producto. Ha elegido
un producto de alta calidad. Las instruc-
ciones de montaje y de uso forman parte de este
producto. Por favor, lea atentamente estas instruc-
ciones antes de proceder al montaje del producto
y tenga en cuenta las recomendaciones. Estas
instrucciones contienen información importante
sobre el montaje y mantenimiento del producto.
Por esta razón, conserve estas instrucciones en
buen estado y adjúntelas en caso de entregar el
producto a terceros.
Uso adecuado
Este producto es apto como modo de transporte
para mercancías (de hasta 150kg sobre la superficie
de carga). Solo para uso privado. No apto para
uso industrial.
Descripción de los
componentes
1Mango
2Superficie de carga
3Enganche
4Ruedas fijas
5Tornillos con tuercas
de seguridad
6Ruedas giratorias
7Bloqueador
(ruedas giratorias)
8Marco de perfil
9Llave de contra-
tuerca
10 Llave de boca
Características técnicas
Tipo: DAR 150
Peso: 7,8kg
Carga admisible: máx. 150kg
Dimensiones plegado: 500 x 420 x 215mm
Altura del mango: aprox. 710–950mm
Superficie de carga
utilizable: 420–625 x 410mm
Ruedas giratorias
con bloqueador: Ø 100mm, altura
120mm
Ruedas fijas: Ø 100mm, altura
120mm
Volumen de suministro
1 unidad de transporte premontada
(elemento de agarre plegado)
2 ruedas giratorias con bloqueador
(Ø 100mm, altura 120mm) y material de fijación
2 ruedas fijas (Ø 100mm, altura 120mm) con
material de fijación
1 llave de contratuerca
1 llave de boca
1 manual de instrucciones de montaje y manejo
Indicaciones sobre seguridad/Montaje/Utilización/Limpieza y conservación
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Powerfix Profi Outdoor Cart manuals
Popular Outdoor Cart manuals by other brands

DECK DOLLY
DECK DOLLY JD 1023E Assembly instructions

Sealey
Sealey WS454.V3 quick start guide

Wenger
Wenger OnBoard Percussion Cart Assembly and owner's manual

Gorilla Carts
Gorilla Carts GOR100-14 owner's manual

The Handy
The Handy THTPDC Operator's manual & parts list

Spectrum Industries
Spectrum Industries 55465 owner's manual