POWERTEX PTJ-S1 User manual

UMPTJS120210420RU
Guideline
for manufacturing and delivering
POWERTEX
Hydraulic Toe Jack PTJ-S1
User Manual
!
GB Instruct onforuse
RU Инструкция по эксплуатации

2
POWERTEX Hydraulic Toe Jack PTJ-S1
Instruction for use (GB) (Original instructions)
Read through these user instructions carefully before using the jack. Improper selection or operation may lead to hazardous situations!
Product description
This hydraulic jack is intended to lift objects temporarily and not for long term hold.
It is intended to perform lifting operation using the top plate or the lifting toe.
Standard applied: EN 1494
Proof load testing: Each jack has been tested 1 x WLL at the factory prior delivery.
Temperature range: -20°C up to +50°C.
Data
Model WLL Lifting height Min./max. height toe Min./max. height top Max. force on handle Weight
ton mm mm mm N (kg)
PTJ-S1/5000KG 5 205 25/230 368/573 380 25
PTJ-S1/10000KG 10 230 30/260 420/650 400 35
PTJ-S1/25000KG 25 215 58/273 505/720 400 102
Assembly
The only assembly needed is to insert the operating handle (02) into the socket (04) and screw it tightly in clockwise direction.
General instructions for safe work with PTJ jack
Before operation, the operator should check and conrm that the jack is in good state.
The object to be lifted needs to be secured by jack stands as soon as the object reached the desired lifting
height. When using this jack, it shall be placed on a xed and solid surface, such as reinforced concrete oor.
Padding could be used under the jack’s base to spread the load to a larger area. For the PTJ jack to descend
completely the lifting toe must be oriented so that it t the opening of the base (Fig. 1).
• Lifting is a dangerous operation, so the appointed operators should be trained and experienced.
• To avoid accidents, extra weight must not be added to the lifted load.
• Never exceed the maximum capacity of the jack.
• Never adjust the safety valve (18), it has been set at the factory to prevent overloading. Components 10, 11, 18, 19, 20, 21
are all part of the overload protection.
• Keep a safe distance to the lifted load.
• Never use the jack if any defects, malfunction, or modications can be detected.
• Make sure that the supporting ground is solid and stable.
• Lifting operation is allowed on plane surfaces only.
• Make sure that the lifted load is stable during the whole lifting process to avoid over turnings and accidents.
• Never allow people to stand on the lifted load.
• No one should be allowed under the lifted load until it has been secured with stable jack stands
• When lifting with the toe the load shall be on the full toe area and as close to the cylinder as possible.
• Never lift on the edge of jack’s head (Fig. 2). The load shall always be centered to the jack’s centerline
• Operators should be careful when using multiple jacks to lift a heavy load and such operations should be carefully planned and supervised by an
experienced lifting engineer. One need to pay attention to the shifting of center of gravity during lifting or lowering the load. There is also risk that
one or several jacks become overloaded while another become unloaded. The total lifting capacity of all jacks must be larger than the weight of
the lifted load.
Lifting
Place the jack so that the load will be close to the toe plate or the top plate.
Rotate the unload handle (16) tightly in clockwise direction before lifting to close the valve.
Then operate the pump handle (02) repeatedly to pump up the pressure needed to lift the load. The lifting movement will stop immediately when
the pump operation is halted.
Lowering
Rotate the unload handle (16) slowly in anti-clockwise direction to descend the load. If tightening the unload handle again, the descend movement
will be stopped. When the jack is in unloaded condition, the top should be pressed down by hand to retract the jack completely. The only part
allowed to be removed after use is the pump handle (2).
Maintenance
Daily inspection
Before each operation, inspect and conrm that:
All the stoppers and screws are tightened and no parts or labels are missing.
There is no oil leaking from the jack.
There is no cracks, damages, or deformation on the pump body, toe plate or base.
The pump should operate normally when tested without load.
Fig. 2
objects
Fig. 1

2 3
Thorough inspection
At least once per year a thorough inspection should be made and registered and these additional points checked:
All the jack stoppers, screws, and nuts should be checked and tightened it necessary.
All labels are legible.
Carefully check all of the exterior parts of the jack, no deformation, cracks or other damages allowed.
Pump up the jack completely until the safety release valve opens. There should be no oil leak.
Release the pressure of the pump and check the pillar to conrm the pillar is straight and without damages. The down movement shall be smooth
and without scraping.
When the jack is lowered the movement shall be stable and the jack must not be jammed. Slight vibrations are normal during the descend.
Add hydraulic oil
If the jack cannot be pumped up all the way, you may have to add hydraulic oil into the oil tank. The hydraulic uid to be used must be in accor-
dance with ISO VG22 or equivalent. Mixing of dierent uids is prohibited!
Storage and transportation
Storage
Store the completely descended jack in a dry place, protected from corrosion and mechanical impacts.
Transportation
The operating handle (02) is only for operating the jack, not to carry the jack. When transporting the jack, it must not be dropped or thrown around
because it may cause damage to the jack. Therefore, the jack should be xed before transporting to avoid shocks/impacts with other objects.
End of use/Disposal
Toe jacks shall be sorted/scrapped as general steel scrap, after the hydraulic oil has been removed.
Your POWERTEX distributor will assist you with the disposal, if required.
Disclaimer
We reserve the right to modify product design, materials, specications or instructions without prior notice and without obligation to others.
If the product is modied in any way, or if it is combined with a non-compatible product/component, we take no responsibility for the consequenc-
es in regard to the safety of the product.
Declaration of conformity
SCM Citra OY
Asessorinkatu 3-7
FI-20780 Kaarina
Finland
www.powertex-products.com
hereby declares that the POWERTEX product as described above is in compliance with EC Machinery Directive 2006/42/EC and EN 1494.
Items Symptom Possible cause Aliments
1 The pressure cannot be
pumped up 1. The release valve is not
closed properly.
2. Air inside the pump
1. Screw in the unload handle (16) tightly in clockwise direction.
2. Loosen screw (37) for 5T and 10T models, (39) for 25T model to
release the air from the pump, then screw it tightly again
2 The jack cannot descend from
elevated position The release valve is not
opened enough Rotate the unload handle (16) in counter - clockwise direction
3 The jack cannot be pumped up
to its max position Oil level is too low Remove screw (10) and add hydraulic oil
4 Oil has leaked around the
pump plunger Seals are damaged or worn Replace seals with new seals (8) (9) for 5T and 10 T models, (7) (8)
for 25 T model. Spare seals delivered with the jack
Troubleshooting guide

4
Гидравлический домкрат POWERTEX PTJ-S1 с лапой
Инструкция по эксплуатации (RU)
Перед эксплуатацией домкрата просим внимательно ознакомиться с настоящими инструкциями. Ненадлежащая эксплуатация
может привести к опасным последствиям!
Описание изделия
Гидравлический домкрат предназначен для поднятия предметов с временным, но не длительным удержанием груза.
Он выполняет грузоподъемные операции с помощью верхней плиты или подъемной лапы.
Используемый стандарт: EN 1494
Испытания на максимально допустимую нагрузку: Перед отправкой каждый домкрат подвергается однократному заводскому
испытанию на предельную рабочую нагрузку.
Температурный диапазон: от -20°C до +50°C.
Характеристики
Модель Предельная раб. нагр. Высота
подъема
Мин/макс высота
лапы
Мин/макс высота верхней
плиты
Макс. усилие на
ручке Вес
тонна mm mm mm N (кг)
PTJ-S1/5000KG 5 205 25/230 368/573 380 25
PTJ-S1/10000KG 10 230 30/260 420/650 400 35
PTJ-S1/25000KG 25 215 58/273 505/720 400 102
Сборка
Для сборки достаточно вставить ручку (02) в патрубок (04) и закрутить до конца, поворачивая по часовой
стрелке.
Общие правила техники безопасности при работе с домкратами модели PTJ
Перед началом эксплуатации оператор должен проверить домкрат и убедиться, что он находится в
хорошем рабочем состоянии.
Безопасность грузоподъемных операций должна обеспечиваться за счет применения подъемных опор
сразу после достижения требуемой высоты подъема. Используемый домкрат должен размещаться
на прочной и твердой поверхности, например, железобетонный пол. Для распределения нагрузки на
дополнительную площадь под основание домкрата должна укладываться прокладка. При полном опускании
домкрата PTJ подъемная лапа должна располагаться в таком положении, чтобы она могла входить в отверстие
основания (рис. 1).
• Грузоподъемные операции представляют опасность, и поэтому оператор должен иметь достаточную
квалификацию и опыт.
• Во избежание несчастных случаев подъем добавляемого груза не допускается.
• Запрещается превышать максимальную грузоподъемность домкрата.
• Предохранительный клапан (18) регулировке не подлежит, поскольку установка на перегрузку производится на
предприятии производителя. Составные части 10, 11, 18, 19, 20, 21 работают на защиту в случае перегрузки.
• Находитесь на безопасном расстоянии от поднятого груза.
• Запрещается пользоваться домкратом, если выявляются какие-либо дефекты, неисправности или другие
изменения.
• Убедитесь в том, что опорная поверхность земли имеет твердую и устойчивую поверхность.
• Поднимать грузы разрешается только на ровных поверхностях.
• Во избежание опрокидывания и несчастных случаев необходимо убедиться в том, что на всем протяжении подъема груз находится в
устойчивом положении.
• Не разрешайте окружающим вставать на поднятый груз.
• Запрещается находиться под грузом, удерживаемым на устойчивых подъемных опорах.
• При подъеме с помощью лапы груз должен полностью ложиться на всю площадь лапы, как можно ближе к цилиндру.
• Запрещается поднимать груз, удерживаемый с краю верхней плиты (рис. 2). Груз должен всегда размещаться по центру домкрата.
• Операторы, поднимающие тяжелый груз с помощью нескольких домкратов, должны соблюдать осторожность, при этом такие
операции подлежат тщательному планированию и должны выполняться под наблюдением опытного специалиста. При подъеме или
опускании груза необходимо следить за тем, чтобы его центр тяжести не смещался в сторону. Также существует риск неправильного
распределения нагрузки, когда один или несколько домкратов перегружены, а другой недогружен. Полная грузоподъемность всех
домкратов должна превышать вес поднимаемого груза.
Подъем
Установите домкрат так, чтобы груз находился рядом с лапой или верхней плитой.
Закрутите до конца ручку разгрузочного блока (16), поворачивая по часовой стрелке, чтобы до подъема закрыть клапан.
Затем многократным движением ручки насоса (02) подкачайте рабочую жидкость до уровня давления, необходимого для подъема груза.
При прекращении действия насоса движение на подъем останавливается.
Опускание
Опустите груз, медленно поворачивая ручку разгрузочного блока (16) против часовой стрелки. При повторном затягивании ручки
разгрузочного блока движение на опускание прекращается. В состоянии без нагрузки верхняя часть полностью втягивается в домкрат
нажатием руки. Единственной деталью, которую можно снимать после использования, является ручка насоса (2).
рис. 2
objects
рис. 1

4 5
Техническое обслуживание
Ежедневное обслуживание
Перед каждым использованием проводится осмотр и следующие проверки:
Затяжка всех заглушек и винтов, а также наличие деталей и бирок.
Отсутствие утечек масла из домкрата.
Отсутствие трещин, повреждений или деформаций на корпусе насоса, на лапе или на основании.
Работоспособность насоса при испытании без нагрузки.
Полная проверка
Необходимо выполнять, по меньшей мере, одну полную проверку в год с осмотром дополнительных соединений:
Следует проверить все заглушки, винты и гайки домкрата и, при необходимости, подтянуть.
Все бирки должны иметь разборчивое и понятное содержание.
Внимательно проверьте все наружные детали домкрата на отсутствие деформаций, трещин или иных повреждений.
При полном нагнетании давления в домкрате предохранительный клапан должен открыться. Утечки масла не допускаются.
Сбросьте давление насоса и проверьте состояние стойки на нарушение прямолинейности и на повреждения. Домкрат должен
опускаться равномерно и без выскабливания.
При опускании домкрата требуется его устойчивость и прочность. При опускании допускаются легкие вибрации.
Добавление гидравлической жидкости
Если домкрат не нагнетает достаточного давления, можно долить гидравлическую жидкость в емкость. Используемая гидравлическая
жидкость должна соответствовать условиям стандарта ISO VG22 или используется ее аналог. Смешивание разных жидкостей
запрещается!
Хранение и транспортировка
Хранение
Домкрат должен храниться в полностью собранном состоянии, при этом он должен быть защищен от воздействия коррозии и ударных
нагрузок.
Транспортировка
Ручка (02) предназначена только для управления домкратом, а не для его переноса. Во избежание повреждения при транспортировке
падение домкрата не допускается. Поэтому домкрат должен надежно крепиться к транспортному средству во избежание ударов о другие
предметы.
Вывод из эксплуатации/утилизация
Из отработанных домкратов сливается гидравлическая жидкость, после чего детали сортируются и отправляются в утилизацию
вместе с обычным ломом.
При необходимости, дистрибьютор компании POWERTEX поможет с утилизацией.
Отказ от ответственности
Мы сохраняем за собой право на внесение изменений в конструкцию изделия, включая материалы, технические характеристики или
инструкции, без предварительного уведомления и без обязательств перед иными лицами.
Если в изделия вносятся изменения, либо изделие используется в составе с другой несовместимой продукцией/составными частями, мы
не несем ответственность за последствия, которые могут повлиять на безопасность изделия.
Декларация соответствия
Компания SCM Citra OY
Адрес: Asessorinkatu 3-7
FI-20780 Kaarina
Финляндия
www.powertex-products.com
настоящим заявляет, что вышеупомянутая продукция POWETEX отвечает требованиям Директивы 2006/42/EC о безопасности машин и
оборудования, а также требованиям стандарта EN 1494.
№ п/п Неисправность Возможная причина Способ устранения
1Не нагнетается давление 1. Не полностью закрыт
выпускной клапан.
2. В насос попадает воздух
1. До конца закрутите ручку разгрузочного блока (16) по часовой
стрелке.
2. Ослабьте винт (37) на моделях 5T и 10T, винт (39) на модели
25T для сброса воздуха из насоса, после чего снова плотно
закрутите винт.
2Поднятый домкрат не
опускается.
Недостаточно открыт
выпускной клапан.
Поверните ручку разгрузочного блока (16) против часовой
стрелки
3Домкрат не нагнетает
давление до максимального
уровня
Слишком низкий уровень
масла
Открутите винт (10) и добавьте гидравлическую жидкость.
4Утечка масла вокруг
плунжера насоса
Повреждены или изношены
уплотнения
Замените новыми уплотнениями (8) и (9) на моделях 5T и 10T
и уплотнениями (7) и (8) на модели 25T. Запасные уплотнения
входят в комплект поставки домкрата
Поиск и устранение неисправностей

6
POWERTEX Hydraulic Toe Jack PTJ-S1 – Parts 5 t and 10 t

6 7
No Name Code of parts Num No Name Code of parts Num
5 t 10 t 5 t 10 t
1 Handle grip 501 501 1 25 Ball 525 525 3
2 Handle 502 502 1 26 Spring 526 526 2
3 Snap ring 503 503 6 27 Screw 527 527 2
4 Socket 504 504 1 28 Pump body 528 528 1
5 Pin 505 505 2 29 O-ring 529 529 2
6 Plunger 506 506 1 30 Y-ring 530 530 1
7 Wiper 507 507 1 31 O-ring 531 531 1
8 Back-up ring 508 508 2 32 Valve stem bush 532 532 1
9 O-ring 509 509 2 33 Oil Pipe 533 533 1
10 Screw 510 510 1 34 Retaining ring 534 534 1
11 Gasket 511 511 3 35 Filter 535 535 1
12 Ball 512 512 1 36 Flexible bag 536 1036 1
13 O-ring 513 513 1 37 Screw 537 537 1
14 Release rod 514 514 1 38 Assemble of cylinder 538 1038 1
15 Snap ring 515 515 1 39 Steel wire 539 1039 1
16 Unload handle 516 516 1 40 O-ring 540 1040 1
17 Pin 517 517 1 41 Retaining ring 541 1041 2
18 Safety valve adjustment screw 518 518 1 42 Bush 542 1042 2
19 Spring 519 519 1 43 Forked mounting 543 1043 1
20 Ball seat 520 520 1 44 Y-ring 544 1044 1
21 Ball 521 521 1 45 Snap ring 545 1045 1
22 Linkage 522 522 1 46 Limit block 546 1046 1
23 Screw 523 523 4 47 Pillar 547 1047 1
24 Pin 524 524 1 48 O-ring
*Seal kits: 07#, 08#, 09#, 11#, 13#, 29#, 30#, 31#, 40#, 44#, 48# 1
Parts list 5 t and 10 t

8
POWERTEX Hydraulic Toe Jack PJT-S1 – Parts 25 t

8 9
No Name Code of
parts Num No Name Code of part 2Num
1 Upper handle 2501 1 33 Oil pipe 2533 1
2 Lower handle 2502 1 34 Retaining ring 534 1
3 Snap ring 503 6 35 Filter 535 1
4 Socket 504 1 36 Spring 2536 2
5 Pin 505 2 37 Screw 2537 2
6 Plunger 506 1 38 Screw 537 1
7 O-ring 507 1 39 Ball 525 1
8 Back-up ring 508 2 40 Cylinder 2540 1
9 Pin 509 2 41 Steel wire 2541 1
10 Screw 510 1 42 Retaining ring 2542 1
11 Gasket 511 3 43 Limit block 2543 1
12 Ball 512 1 44 Retaining ring 2544 2
13 O-ring 513 1 45 Bush 2545 2
14 Release rod 514 1 46 Forked mounting 2546 1
15 Snap ring 515 1 47 O-ring 2547 1
16 Unload Handle 516 1 48 Y-ring 2548 1
17 Screw 517 1 49 Pillar 2549 1
18 Safety valve adjustment screw 518 1 50 Axle 2550 2
19 Spring 519 1 51 Plate 2551 2
20 Ball seat 520 1 52 Spring wash 2552 2
21 Ball 521 1 53 Nut 2553 1
22 Linkage 522 1 54 Retaining ring 2554 2
23 Screw M8x30 523 4 55 Wheel 2555 2
24 Pin 524 1 56 Bearing 2556 2
25 Ball 525 3 57 Snap ring 2557 2
26 Spring 526 2 58 Snap ring 2558 2
27 Screw 527 2 59 Spring pin 2559 1
28 Pump body 2528 1 60 Pin 2560 1
29 O-ring 529 2 61 Knob 2561 1
30 Y-ring 2530 1 62 Spring 2562 1
31 O-ring 531 1 63 Axle 2563 1
32 Valve stern bush 2532 1
*Seal kits: 07#, 08#, 09#, 11#, 13#, 29#, 30#, 31#, 40#, 44#, 48# 1
Parts list 25 t

CertMax+
The CertMax+ system is a unique leading edge certication management
system which is ideal for managing a single asset or large equipment port-
folio across multiple sites. Designed by the Lifting Solutions Group, to deliver
optimum asset integrity, quality assurance and traceability, the system also
improves safety and risk management levels.
Marking
The POWERTEX Hydraulic Toe Jack is equipped with a RFID (Radio-Fre-
quency IDentication) tag, which is a small electronic device, that consist of a
small chip and an antenna. It provides a unique identier for the block.
The POWERTEX Hydraulic Toe Jacks are CE marked in accordance with
Machine Directive 2006/42/EC.
Standard: EN 1494.
User Manuals
You can always nd the valid and updated User Manuals on the web.
The manual is updated continuously and valid only in the latest version.
NB! The English version is the Original instruction.
The manual is available as a download under the following link:
www.powertex-products.com/manuals
!
Product compliance and conformity
SCM Citra OY
Asessorinkatu 3-7
20780 Kaarina
Finland
www.powertex-products.com

www.powertex-products.com
Canary Islands
Canary Islands
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

Meganex
Meganex MEG103 instruction manual

HWH
HWH 210 SERIES Operator's manual

Cattini Oleopneumatica
Cattini Oleopneumatica YAK 1820CX Operating and maintenance manual

Torin
Torin BIG RED T83012 owner's manual

Napa
Napa 791-6620 E Operating manual & parts list

Torin BIG RED
Torin BIG RED TZ200012 owner's manual