manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Powr-Flite
  6. •
  7. Scrubber
  8. •
  9. Powr-Flite PAS40R User manual

Powr-Flite PAS40R User manual

This manual suits for next models

1

Other Powr-Flite Scrubber manuals

Powr-Flite PFX1080AW User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PFX1080AW User manual

Powr-Flite CAS16 User manual

Powr-Flite

Powr-Flite CAS16 User manual

Powr-Flite PAS20DX Installation and maintenance instructions

Powr-Flite

Powr-Flite PAS20DX Installation and maintenance instructions

Powr-Flite Pulsar Delta User manual

Powr-Flite

Powr-Flite Pulsar Delta User manual

Powr-Flite PAS28R Installation and maintenance instructions

Powr-Flite

Powr-Flite PAS28R Installation and maintenance instructions

Powr-Flite PFX1380 SERIES User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PFX1380 SERIES User manual

Powr-Flite PAS8 User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PAS8 User manual

Powr-Flite PAS28-DX Installation and operation manual

Powr-Flite

Powr-Flite PAS28-DX Installation and operation manual

Powr-Flite PF1352 User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PF1352 User manual

Powr-Flite PFX1080AW User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PFX1080AW User manual

Powr-Flite PFX1380E User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PFX1380E User manual

Powr-Flite Black Max PFX1385MAX User manual

Powr-Flite

Powr-Flite Black Max PFX1385MAX User manual

Powr-Flite Pulsar Gamma PE200-G10-U User manual

Powr-Flite

Powr-Flite Pulsar Gamma PE200-G10-U User manual

Powr-Flite PF2028 User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PF2028 User manual

Powr-Flite PFS20 User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PFS20 User manual

Powr-Flite PAS20DX User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PAS20DX User manual

Powr-Flite PAS16 User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PAS16 User manual

Powr-Flite PFS32 User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PFS32 User manual

Powr-Flite PS25 User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PS25 User manual

Powr-Flite Predator Automatic Scrubber 40 PAS40R User manual

Powr-Flite

Powr-Flite Predator Automatic Scrubber 40 PAS40R User manual

Powr-Flite Phantom PFS28 User manual

Powr-Flite

Powr-Flite Phantom PFS28 User manual

Powr-Flite PX1300 series User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PX1300 series User manual

Powr-Flite PFX900S User manual

Powr-Flite

Powr-Flite PFX900S User manual

Powr-Flite Phantom PFS28 User manual

Powr-Flite

Powr-Flite Phantom PFS28 User manual

Popular Scrubber manuals by other brands

Windsor Saber Cutter SC326 10052220 operating instructions

Windsor

Windsor Saber Cutter SC326 10052220 operating instructions

Olympus M200H operating manual

Olympus

Olympus M200H operating manual

Clarke BEXT 100H Operation?and safety

Clarke

Clarke BEXT 100H Operation?and safety

JOHNY VAC JVC70BCT user guide

JOHNY VAC

JOHNY VAC JVC70BCT user guide

RCm Elan Series Instruction and maintenance handbook

RCm

RCm Elan Series Instruction and maintenance handbook

Floorpul ruby 48 blt Use and maintenance

Floorpul

Floorpul ruby 48 blt Use and maintenance

Kärcher B 120 W quick start

Kärcher

Kärcher B 120 W quick start

Truvox Orbis MotorScrubber 20 user manual

Truvox

Truvox Orbis MotorScrubber 20 user manual

Numatic TTB 4045/100 Original instructions

Numatic

Numatic TTB 4045/100 Original instructions

U.S. Products PEX 500-C-TICK Information & operating instructions

U.S. Products

U.S. Products PEX 500-C-TICK Information & operating instructions

Mclennan C510 Operator's manual

Mclennan

Mclennan C510 Operator's manual

Columbus ARA 66 BM 100 operating manual

Columbus

Columbus ARA 66 BM 100 operating manual

Numatic TTV 678G / 300T Owner's instructions

Numatic

Numatic TTV 678G / 300T Owner's instructions

Onyx RX-34 Operator's manual

Onyx

Onyx RX-34 Operator's manual

REMS Twist instruction manual

REMS

REMS Twist instruction manual

Tennant 7200 Service manual

Tennant

Tennant 7200 Service manual

Clarke CA30 20B Service manual

Clarke

Clarke CA30 20B Service manual

Clarke Focus II Mid-Size Autoscrubber Boost 28 Operator's manual

Clarke

Clarke Focus II Mid-Size Autoscrubber Boost 28 Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Automatic Scrubber
PAS40R
PAS28R-MAN 9/2015
PAS40R-MAN 9/2015
OPERATOR’S MANUAL & PARTS LIST
WARNING: OPERATOR MUST READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL
COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS EQUIPMENT.
©Tacony, Inc., All rights reserved
Save These Instructions
https://harrissupplyind.com-ToOrderPartsCall608-268-8080
manuale è parte
integrante della
macchina; esso va con-
servato con cura per tutta
la durata della vita della
macchina, sino alla
demolizione.
E’vietata la riproduzio-
ne anche parziale di
testo e disegni senza
autorizzazione.
The customer must make
sure that the operators
have read or are awared
of the contents of this
manual and that they
adhere strictly to the
indications listed. OMM
does not accept any
responsibility for damage
caused to persons and/or
property, or to the
equipment itself if the
conditions described
below are not respected.
This manual is an integral
part of the machine; it
must be carefully
preserved for the lifetime
of the machine, right up to
the point of scrapping.
Unautorized
reproduc-
tion in whole or in part of
the text or diagrams is
prohibited.
Les Clients sont tenus de
s’assurer que les opéra-
teurs ont lu présent ma-
nuel, ont pris connaissan-
ce de son contenu et res-
pectent rigoureusement
les indications qui y sont
mentionnées. OMM ne
répond ni des dommages
corporels et/ou matériels,
ni des pannes subies par
la machine en cas de non-
respect des conditions
illustrées ci-dessous. Le
manuel, qui fait intégrale-
ment partie de la machi-
ne, doit être conservé
avec soin et
l’accompagner jusqu’à la
démolition.
Toute reproduction voi-
re partialle du texte et
des dessins est interdi-
te en l’absence d’une
autorisationexpresse.
Der Kunde muß sich
vergewissern, daß die
Bediener dieses
Handbuch gelesen oder
seinen Inhalt zur Kenntnis
genommen haben, und
weiterhin daß sie die darin
enthaltenen Vorschriften
geneauestens beachten.
Die Firma OMM hält sich
nicht verantwortlich für an
Personen und/oder
Sachen bzw. an der
Maschine selbst
verursachten Schäden,
falls die unten
angeführten
Bedingungen nicht
eingehalten werden.
Dieses Handbuch stellt
einen einheitlichen
Bestandteil der Maschine
dar; es ist während der
gesamten Lebenszeit
und bis zur Verschrottung
der Maschine sorgfältig
aufzubewahren.
Die unbewilligte auch
nurteilweiseVerviel-
fältigung des Textes
und der Abbildungen ist
untersagt.
El Cliente deberà verifi-
car que el personal en-
cargado haya leído o que
conozca el contenido de
este manual, además de
respetar escrupolosa-
mente las indicaciones
que se prporcionan jun- to
con il mismo. OMM no
responde por los daños
que se provocaran a
personas y/u objetos, ni
por aquéllos que se pro-
dujesen a cargo de la
máquina misma, en el
caso de no respetar las
condiciones que se des-
criben a continuación.
El presente manual es
parte integrante de la
máquina; debiéndose
guardar cuidadosamente
durante toda la vita de la
misma, hasta su desman-
eliamento.
Se prohibe la reproduc-
ción parcial o total de
textos y dibujos conte-
nidos en este manual,
sin autorización previa
de OMM.
PAS40R
Pag.2
Non manomettere o ri-
muovere la targhetta
applicata alla macchina.
Do not alter or remove the
label affixed to the
machine
Evitez d’altérer ou de
déposer la plaque
d’identification de la
machine
Das an die Maschine
geheftete Schild darf nicht
geändert oder entfernt
werden.
No dañar ni quitar las
placas que están apli-
cadas sobre la máquina.
IGB FDE
Il cliente deve accertarsi
che gli operatori abbiano
letto o che conoscano il
contenuto del presente
manuale, e che inoltre
seguano scrupolosamen-
te le indicazioni ivi
riportate, la OMM non
risponde di danni arrecati
a persone e/o a cose,
oppure subiti dalla
macchina stessa, qualora
non vengano rispettate le
condizioni di seguito
descritte. Il presente
1x600 W
2x600 W
1x1800 W
390 Kg
860 Kg
36 V
3600 W
IPX 3
GROSS WEIGHT
NET WEIGHT
BRUSH MOTOR
VACUUM MOTOR
TRACTION MOTOR
YEAR / SERIAL No.
PAS40R
TOTAL POWER
FOR INDUSTRIAL USE ONLY
USE ON SURFACE GRADIENT MAX 2%
MADE IN ITALY
2% MAX
https://harrissupplyind.com-ToOrderPartsCall608-268-8080
Il presente manuale si ri-
volge ad un modello di
lavasciuga pavimenti
autoalimentata, cioè con
funzionamento a batteria,
di elevata potenzialità che
si pone ai vertici della sua
categoria, atta a soddi-
sfare le più svariate esi-
genze di pulizia.
Progettata per rendere
più semplice, maneg-
gevole e sicuro l’impiego.
Può essere utilizzata da
personale maschile e
femminile.
L’assenza di parti spigo-
lose accentuano la sicu-
rezza dell’uomo a bordo
macchina.
This manual refers to a
self-powered, battery-
equipped floor washer-
drier of a high power rat-
ing which puts it at the top
of its class, designed to
satisfy the most diverse
cleaning requirements.
It has been designed for
ease of use, manageabil-
ity and safety.
The machine can be used
by both male and female
operators.
The absence of sharp cor-
ners enanches operator
safety.
Le manuel porte sur une
auto laveuse pour sols
alimené par des batte-
ries, d’une puissance
moyenne, le manuel por-
te sur une auto laveuse
pour sols alimintée par
des batteries, d’une
pouissance élevée, qui
relève du haut de gamme
de nos produits. Cette
machine est en mesure
de satisfaire aux
exigences de nettoyage
les plus diverses. Sa
conception est synonyme
d’une plus grande
simplicité d’emploi.
La machine peut être uti-
lisée par un homme ainsi
que par une femme.
L’absence de parties
poin-tues améliore la
sécurité de la personne
qui est à bord de la
machine.
Dieses Handbuch betrifft
eine selbstgespeiste,
d.h. batteriebetriebene
Bodenreinigungs-und
Trocknungs maschine.
Dieses Handbuch betriff
eine selbsständig
stromversorgte d.h. bat-
teriegespeiste Boden-
reinigungs-und
Trocknungsmaschine
hoher Leistungsfähigkeit,
die sich an die Spitze ihrer
Klasse stellt und den
verschiedensten Reini-
gungsansprüchen
genügen kann. Die
maschine ist dafür
konzipiert, eineneinfa-
chenhandlichen und
sicheren Einsatz zu
ermöglichen. Von
männlichem sowie
weiblichen Personal ve-
rwendbar. Da es keine
kantigen Teile gibt, ist an
Bord der Maschine eine
größere Sicherheit für
den Menschen
gewährleistet.
Este manual se refiere a
un modelo de máquina la-
vasecadora para
pavimentos
autoalimentada mediante
baterías. Este manual se
refiere a un modelo de
máquina lavasecadora
para pisos autoalimenta-
da, esdicir, que funciona a
baterías. Es una máquina
de elevado potencial, que
se coloca en la cumbre de
su categoría para
satisfacer las exigencias
más diversas de limpieza.
Su diseño proporciona
una mayor sencillez,
maniobrabilidad y
seguiribad de empleo.
Puede serutilizada por
personal femenino y
masculino.
La ausencia de cantos
aumenta la seguridad del
operator a bordo de la
máquina.
Pag.3
IGB FDE
LECARATTERISTICHE
PRINCIPALI SONO: THEPRINCIPLE
CHARACTERISTICS
ARE:
CARACTERISTIQUES
PRINCIPALES: DIEWICHTIGSTEN
EIGENSCHAFTEN
UMFASSEN:
CARACTERISTICAS
PRINCIPALES:
- Basamento in tubolare
protetto da una
verniciatura
termoindurente;
- Serbatoi in polietilene
resistenti agli agenti
chimici delle batterie e dei
più diffusi detergenti
industriali;
- Ruote ricoperte in
poliuretano;
- Regolazione elettronica
della pressione delle
spazzole;
- Motoriduttore, per rotaz-
ione spazzole lubrificati a
vita;
- Motodifferenziale per
l’avanzamento lubrificato
a vita;
- Motore aspirazione “by
Pass” per liquidi;
- Pannello comandi ergo-
nomico con interruttori
protetti e a norma di
legge;
- Pattino di asciugatura in
alluminio pressofuso con
gomme di raschiamento
in para naturale.
- A bodywork made of
tubes protected by a heat-
hardened paint;
- Polyethilene tanks
resistant to battery
chemicals and to the most
widely diffused industrial
solvents;
- Polyurethane coated
wheels;
- Electronic adjustment of
brushes pressure;
- Reduction motor for
brushes with lifetime lu-
brification;
- Differential motor for
advancement lubricated
to life;
- By Pass suction motor
for liquids;
- Ergonomic control panel
with protected switches,
as provided by law;
- A drier shoe made of cast
aluminium, with rubber
scrapers made of natural
para material.
- Base en tubulaire
protégée par une peinture
thermodurcissable;
- Réservoirs en polyé-
thylène en mesure de
résister aux agents
chmiques des batteries et
des détergents industriels
les plus courants;
- Roues recouvertes de
polyuréthanne;
- Règlage électronique de
la pression des brosses;
- Motoréducteur pour la
rotation de la brosses, lu-
brifié une fois pour toutes;
- Moteur differentiel pour
l’avancement lubrifié à la
vie;
- Motor d’aspiration “By
Pass” pour liquides;
- Console ergonomique
dont les interrupteurs sont
protégés et conformes
aux normes;
- Patin de séchage en
aluminium moulé sous
pression avec
caoutchouc de raclage en
crêpe naturel.
- Röhrenförmig starke, mit
heißhärtendem
Anstrichver-sehene
Stahlgrundplatte;
- Polyäthylen-Speicher,
die den chemichen
Reagentien der Batterien
und den
gebråuchlichsten
industriellen
Reinigungsmitteln
widerstehen;
- Polyurethan-geschützte
Räder;
- Elektronische
Druckregelung der
Bürsten;
- Lebenslänglich
geschmiertes
Undersetzuungsgetriebe
für die Bürstendrehung;
- Differential Motor für das
zu Leben geschmierte
Fortkommen;
- “By Pass”
Flüssigkeitssansaug
motor;
- Ergonomisches
Steuerpult mit
geschützten Schaltern
nach gesetzlicher
Vorschrift;
-Einem aus Alluminium
druckgegossenen Trock-
nungsschlitten mit
Reibplatten aus
natürlichem
ParaMaterial.
- Base en tubular con
protección de pintura ter-
moendurecida;
- Depósitos de polietilene
resistente a los agentes
químicos de las baterías y
de los detergentes in-
dustriales de uso
corriente;
- Ruedas recubiertas con
poliuretano;
- Regulaciòn electrònica
de la presiòn de los
cepillos;
- Motorreductor para la
rotacíon de los cepillos de
lubricación permanente;
- Motor diferencial para el
avance lubrificado a vida;
- Motor aspiracíon líqui-
dos “By Pass”;
- Panel de mandos er-
gonómico con interrupto-
res protegidos conforme
a la ley;
- Patín de secado de alu-
minio fundido a presión
con gomas de raspado de
para natural.
CARATTERISTICHE-CHARACTERISTICS-CARACTERISTIQUES
CARATTERISTICHE-CARACTERISTICAS
https://harrissupplyind.com-ToOrderPartsCall608-268-8080
Pag.4
CARATTERISTICHETECNICHE-TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES-CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERISTICAS TECNICAS
Capacità di lavoro o produttività - Operating capacity or productivity- Rendement ou productivité
Arbeitsleistung bzw. Produktivität - Capacidad de trabajo y productividad.................................................................. 2
m/h 5500
Capacità serbatoio detergente - Detergent tank capacity - Capacité du réservoirpour le détergent
Fassungsvermögen des Waschmittelspeichers - Capacidad depósito detergente...................................................... lt 190
Capacità serbatoio di recupero - Waste tank capacity -Capacité du réservoir de récuperation
Fassungsvermögen des Rückgewinnungsspeichers - Capacidad depósito de recuperación...................................... lt 190
Larghezza di puliza (spazzole) - Cleaning area width (brushes) - Largeur de nettoyage (brosses)
Bürstenbreite - Anchura de limpiez a (cepillos)........................................................................................................... mm 1000
Larghezza banda tergipavimento - Squegee width - Largeur de la bande de séchage
Breite des Bodenreinigungsbandes - Anchura boquilla de secado.............................................................................. mm 1150
Quantità spazzole / diametro - Brush quantity / diameter - Nombre de brosses /diamètre
Anzahl der Bürsten pro Durchmesser - Número cepillos /diámetro.............................................................................. n°/mm 2x500
Pressione esercitata dalla spazzola - Brush pressure - Pression exercée par labrosse
An der Bürste ausgeübter Druck - Presión ejercida por el cepillo................................................................................. Kg 50-100
Potenza motore spazzola - Brush motor power - Puissance du moteur de la brosse
Bürstenmotorleistung - Potencia motor cepillo........................................................................................................... V/W 1x36
1800 S1
Potenza motore aspirazione (By Pass) - By Pass suction motor power
Puissance du moteur d’aspiration (By Pass) - Ansaugmotorleistung (By Pass)
Potencia motor aspiración (By Pass)......................................................................................................................... V/W 2x36
600
Potenza motore trazione (controllato elettronicamente) - Drive motor power (electronically controlled)
Puissance du moteur de traction (commande électronique) - Fortewegungsantriebsleistung
Potencia motor tracción (de control electrónico)......................................................................................................... V/W
Tensionedi alimentazione (autoalimentata) - Power supply voltage (on-board supply)
Voltage d’alimentation (par batteries) - (Selbsgespeiste)Speisungsspannung
Tensiónde alimentación (autoalimentada)................................................................................................................ V 36
Autonomia di funzionamento ininterrotto - Autonomy in continuous operation
Autonomie de functionnement sans interruption - Ununterbrochener Fahrbereich
Autonomia de funcionamiento ininterrumpido............................................................................................................ h4
Batterie (6V / 425 Ah) - Batteries (6V / 425Ah) - Batteries (6V / 425 Ah) - Batterien (6V /425 Ah)
Baterías (6V / 425 Ah)............................................................................................................................................... n6
Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Ausmaße
Dimensiones............................................................................................................................................................ mm 1800x1050
x H=1450
Peso (senza batterie) - Weight (without batteries) - Poids (sans batteries) - Gewicht (ohne Batterien)
Peso (sin baterías).................................................................................................................................................... Kg 390
DESCRIZIONE -DESCRIPTION -DESCRIPTION -BESCHREIBUNG -DESCRIPCION U.M.
Massima velocità di avanzamento - Maximum forward speed -Vitesse maximum de marche -
Max. Fahrtgeschwindigkeit - Velocidad máxima de avance........................................................................................ Km/h 5
1x36
600
https://harrissupplyind.com-ToOrderPartsCall608-268-8080
La lavasciuga pavimenti è
prevista per la pulizia e il
lavaggio, con opportuni
detergenti, di pavimenti
piani e in luoghi chiusi.
Il presente manuale ha la
funzione di garantire un
corretto utilizzo della
macchina tutelando in tal
modo il servizio che noi
offriamo al Cliente. Si con-
siglia quindi di seguire
scrupolosamente le
istruzioni ivi riportate,
poiché il costruttore non
risponde di danni arrecati
a persone o a cose, o
subiti dalla macchina se
utilizata in modo difforme
da quanto descritto o nel
caso non vengano
rispettate le prescrizioni
di manutenzione e
sicurezza.
Le indicazioni riportate
nel presente manuale
non sostituiscono le di-
sposizioni di sicurezza
e i dati tecnici, per l’in-
stallazione e il funzio-
namento, applicate
direttamente sul
prodotto, né tantomeno
le norme di sicurezza
vigenti nel paese di
installazione e le regole
dettate dal comune buon
senso.
L’installatore o il manu-
tentore ha l’obbligo di se-
gnalare eventuali difetti o
deterioramenti che pos-
sano compromettere l’ori-
ginale sicurezza dell’im-
pianto.
La lavasciuga di serie non
è equipaggiata per lavo-
rare in ambienti che pre-
sentano particolari condi-
zioni di infiammabilità o
esplosivo; l’equipaggia-
mento antidefragrante
viene fornito su rchiesta.
The floor cleaner is inte-
ded for cleaning and
washing level floors in clo-
sed spaces using appro-
piate detergents.
This manual serves to
guarantee the correct use
of the machine thus sup-
porting the service which
we offer the customer.
You are advised to adhe-
re strictly to the
instructions contained
in this manual since the
manufacturer does not
accept responsibility for
any damage caused to
persons or to property, or
to the machine itself if it is
not used in the way
described here or if the
safety and maintenance
instructions are not
followed.
The instructions set out
in this manual do not
substitute the safety
measures and technical
specifications to be ap-
plied directly to the pro-
duct for installation and
operation, nor the safety
regulations in force in the
country where it is used or
the rules of common
sense.
The installation or main-
tenance personnel must
report any defects or de-
terioration which might
compromise the safety of
the machine.
The standard cleaner is
not equipped to operate in
inflammable or explosive
environments; an anti-
inflammable machine is
available on request.
L’auto laveuse pour sols a
été conçue pour net-toyer
et laver, à l’aide de
détergents prévus à cet
effet, des planchers plats
situés dans des millieux
fermés. Le manuel a pour
objet de garantir une utili-
sation correcte de la ma-
chine et de défendre par
là le serviceque nous of-
frons à notre Clientèle.
Nous vous conseillons
dès lors de suivre rigou-
reusement les instruc-
tions qui figurent dans ce
manuel étant donné que
le constructeur ne répond
ni des dommages corpo-
rels et/ou matériels, ni des
pannes subies par la ma-
chine par suite d’une utili-
sation qui ne correspon-
drait pas aux descrptions
ci-dessous ou du non-re-
spect des normes
inhérentes à la mainte-
nance et à la sécurité. Les
indications mention-
nées dans ce manuel ne
remplacent en aucun
cas les mesures de sé-
curité et les données
techniques inhérentes à
l’installation et au fonc-
tionnement, et appli-
quées directement au
produit. A plus forte rai-
son, elles ne remplacent
pas les normes de sécuri-
té en vigueur dans le pays
d’installation et les régles
dictées par le bon sens.
L’installateur ou le
personnel préposé à la
maintenance sont tenus
de signaler tout défaut
éventuel ou déterioration
qui pourraient compro-
mettre le niveau de
sécurité de la machine.
L’autolaveuse poduite en
série n’est pas equipee en
vue d’une utilisation dans
des milieux où les risques
d’incendie et d’explosion
sont partiérement élevés.
Les équipements
antidéflagrants peuvent
être livrés sur demande.
Die Fußbodenreinigungs-
undTrocknungsmaschine
ist unter Verwendung
geeigneter Waschmittel
für die Reinigung und
Waschung flacher Fuß-
böden in geschlossenen
Räumen vorgesehen.
Dieses Handbuch
verfolgt den Zweck, einen
korrekten Einsatz der
Maschine zu gewähr-
leisten, und damit die
Leistung sicherzustellen,
die wir unseren Kunden
bieten.
Man ratet daher, die hier
angeführten
Anweisungen stets
sorgfältig zu beachten,
da der Konstrukteur nicht
füretwa an Personen oder
Sachen verursachte
Schäden verantwortlich
ist, falls die Maschine in
einer anders als
beschriebenen Weise
betrieben oder die
gegebenen Wartungs-
und Sicherheistshinweise
nicht beachtet werden
sollten.
Die in diesem
Handbuch angeführten
Hinweise ersetzen
weder die direkt auf das
Produkt bezogenen
Sicherheitsnormen und
technischen
Betriebsdaten, noch die
im Benutzungsland
geltenden
Sicherheitsvorschriften
und die von gesundem
Menschenverstand
geratenen Maßnahmen.
Der Montage- und
Wartungsfachmann ist
dazu verpflichtet,
eventuelle Mängel und
Verfallserscheinigungen
zu melden, die
ursprüngliche Sicherheit
der Anlage beeinträch-
tigen könnten.
Die serienmäßige
Reinigungs- und
Trocknungsmaschine ist
nicht derart ausgerüstet,
daß sie in Räumen mit
feuer-bzw.
Explosionsgefährlichen
Bedingungen operieren
kann; eine feuer- und
explosionsfeste
Ausrüstung kann auf
Wunsch geliefert werden.
La máquina lavasecado-
ra para pavimento ha sido
diseñada para limpiar y
lavar con detergentes
apropriados suelos
planos. Este manual tiene
el objeto de asegurar el
uso correcto de la
máquina, tutelando así al
servicio que la OMM le
brinda al Cliente. Por
tanto, aconsejamos el
pleno respeto de las
instrucciones
indicadas, por no
responder el fabricante
de los daños provocados
a personas u objetos, ni
por aquéllos que se
produjesen a cargo de la
máquina en
consecuencia de un uso
de ésta no conforme a lo
descrito, o en caso de no
respetar las normas de
mantenimiento y
seguridad.
Las indicaciones con-
tenidas en este manual
no sostituyen las medi-
das de seguridad ni los
datos técnicos relativos
a la instalación y fun-
cionamiento de la
máquina que se aplican
directamente a la
misma, ni tampoco las
normas de seguridad en
vigor en el país en el que
se instale la máquina y las
reglas que dicte el buen
sentido común.
El encargado de la insta-
lación o del mantenimien-
to tiene la obligación de
señalar todo eventual de-
fecto o deterioro que po-
dría comprometer la se-
guridad original de la ins-
talación.
La lavasecadora de serie
no está equipada para tra-
bajar en locales que pre-
sentes unas particulares
condiciones de inflamabi-
lidad o explosión; el equi-
po antideflagrante sólo se
suministra sobre pedido.
Pag.5
CAMPO DIIMPIEGO -APPLICATION- DOMAINE D’UTILISATION
EINSTATZBEREICH -CAMPO DEEMPLEO
IGB FDE
https://harrissupplyind.com-ToOrderPartsCall608-268-8080
La persona che si occu-
pa del funzionamento
della macchina deve
avere un training profes-
sionale specifico oppure
un’esperienza maturata
su macchine di questo
tipo.
Al fine di prevenire danni a
persone o cose, consi-
gliamo i Clienti di informa -
re adeguatamente gli
operatori su eventuali
rischi residui derivanti
dall’uso della macchina.
L’operatore della macchi-
na deve utilizzare sempre
i mezzi personali di prote-
zione previsti dalle leggi
del paese di destinazione
e quanto altro messo a
disposizione dal proprio
datore di lavoro (scarpe
antinfortunistiche, tute da
lavoro, occhiali protettivi,
ecc...).
Poiché la macchina pre-
vede la conduzione con
uomo a bordo è necessa-
rio avere dimestichezza
con macchine similari e/o
la guida di altri veicoli.
Pag.6
IGB FDE
The personnel respon-
sible for operating the
machine must have spe-
cific professional training
or must have experience
of using machines of this
type.
In order to prevent dama-
ge to people or to proper-
ty, we advise the custo-
mer to instruct adequa-
tely the operators on any
risks related to the use of
this machine. The opera-
tor must always make use
of the protective measu-
res prescribed by the laws
of the country in wich the
machine is used as well
as additional protection
provided by the employer
(safety shoes, overalls,
safety glasses, etc.).
As the machine must be
driven by an on-board
operator, familiarity with
similar machines and/or
the ability to drive other
vehicles is essential.
Le personnel préposé
aufonctionnement de la
machine doit disposer
d’une formation profes-
sionnelle en la matière ou
d’une expérience accu-
mulée sur du matériels du
même genre. Pour éviter
tout dommage corporel
ou matériel, nous
conseillons aux Clients
de fournir toutes les
informations qui
s’imposent à leurs opéra-
teurs sur les risques rési-
duels pouvant découler
de l’utilisation de
l’autolaveuse. Les
opérateurs doivent sans
exception aucune
endosser les protections
personnelles imposées
par la loi du pays
destinataire et se servir de
moyens mis à leur di-
sposition par les
employeurs (chaussures
conçues expressément
pour prévenir les acciden-
ts du travail,
combinaisons, lunettes
de protection, etc.).
Puisque le fonctionne-
ment de la machine est
prévu avec une personne
à bord, il faut que cette
personne soit compéten-
te avec des machines de
ce genre et/ou avec la
conduite d’autres types
de véhicules.
Die personen die sich
mit dem Betrieb der
Maschine beschäftigen
müssen eine berufliche
Sonderschulung bzw.
eine auf Maschinen
dieser Art erworbene
Erfahrung besitzen.
Um etwaigen Schäden an
Personen und Sachen
vorzubeugen raten wir
unseren Kunden, ihre
Betriebsleute eingehend
über die eventuellen mit
dem Einsatz der
Maschine verbundenen
Gefahren vertraut zu
machen.
Der Betreiber der
Maschine muß stets von
den im Gebrauchsland
gesetzlich vorgesehenen
Sicherheitssausrüstun-
gen Gebrauch machen
(Unfallverhütungsschuhe
, Arbeitskleidung,
Schutzbrillen usw....).
Da die Maschine vom
Per-sonal von Bord aus
zu steuern ist, ist es
notwendig, mit ähnlichen
Maschinen und/oder
anderen Fahrzeugen
vertraut zu sein.
La persona encargada
del funcionamiento de
la máquina debe haber
sido entrenada de forma
especifica o bien tener
una experiencia con este
tipo de máquina.
A fin de prevenir daños a
personas u objetos, se
aconseja informarse
oportunamente sobre los
eventuales riesgos resi-
duales que podrían deri-
var del uso de la máquina.
El encargado de la máqui-
na deberá usar siempre
los medios personales de
protección previstos por
la ley del país de destino
y todo lo que su emplea-
dor le proporcione (zapa-
tos contra accidentes,
monos de trabajo, gafas
de protección, etc.).
Puesto che la conducción
de la máquina prevé la
presencia de un operador
a bordo éste deberá tener
familiaridad con
máquinas similares y/o
saber conducir otros
vehículos.
CARATTERISTICHE DEL PERSONALE-PERSONNEL CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES DU PERSONNEL-EIGENSCHAFTEN DES PERSONALS
CARACTERISTICAS DEL PERSONAL
Il personale preposto
all’uso o alla manuten-
zione della macchina
deve essere esperto, con-
sapevole e maturo per i
compiti descritti e deve
possedere affidabilità per
interpretare correttamen-
te quanto descritto nel
presente manuale e per
garantire sicurezza e
scrupolosità nei controlli.
Personnel employed for
the use or maintenance
of the machine must be
expert, knowledgeable
and mature for the tasks
described and must be
reliable for interpreting
correctly the contents of
this manual and for gua-
ranteeing safety and at-
tention to detail in the ins-
pections.
Le personnel préposé à
l’utilisation ou à la main-
tenance de la machine
doit être spécialisé, con-
scient et responsable
pour affronter les tâches
décri-tes.
Il doit également pou-voir
interpréter correctement
les instructions listées
dans ce manuel et
garantir des contrôles fia-
bles et reguliers.
Das für den Betrieb und
die Wartung der
Maschine bestellte
Personal muß geschult,
bewußt und für die
beschrieben Aufgaben
einsatzbereit sein, und
muß die nötige
Zuverlässigkeit besitzen,
um die in diesem
Handbuch
beschriebenen
Anweisungen korrekt zu
deuten und die Sicherheit
und Genauigkeit der
Kontrollen garantieren zu
können.
El personal encargado
del uso o del manteni-
miento de la máquina
debe tener experiencia,
conciencia y madurez
como para efectuar las
tareas descritas y estar en
condiciones de com-
prender correctamente
todo lo que se describe en
este manual y garantizar
la seguridad y el esmero
de los controles que
efectúe.
Le responsibilità deri-
vanti dal personale au-
torizzato all’uso della
macchina sono delegate
al Cliente.
The responsibilities of
the personnel authori-
sed to use the machine
are at the discrection of
the customer.
Les responsabilités
inhérentes au
personnel autorisé à
servir de la machine sont
du ressort des Clients.
Die mit dem zur
Handhabung der
Maschine bestellten
Personal verdundene
Verantwortung ist dem
Kunden überlassen.
Las responsibilidades
que dependan del per-
sonal encargado del uso
de la máquina están dele-
gadas al Cliente.
Il personale di manuten-
zione deve avere carat-
teristiche specifiche
(tecnico manutentore) in
grado di interpretare cor-
rettamente schemi ed
istruzioni.
Maintenzance
personnelmust
have the specific
characteristics (mainte-
nance technician) neces-
sary for correctly interpre-
ting diagrams and instruc-
tions.
Le personnel préposé a
la maintenance doit
répondre à des ca-
ractéristiques données
(technicien de la mainte-
nance) qui lui permettent
d’interpréter
correcetment les
schémas et les
instructions.
Das Wartungspersonal
muß bestimmte
Eigenschaften
aufweisen (technischer
Wartungsfachmann) und
imstande sein, die
Diagramme und
Vorschriften fachgemäß
zu deuten.
El personal encargado
del mantenimiento debe
reunir unas característi-
cas específicas (técnico
de mantenimiento) que le
permitan comprender
correctamente los
esquemas y las
instrucciones que se
proporcionen.
https://harrissupplyind.com-ToOrderPartsCall608-268-8080
La OMM declina ogni
responsabilità per danni
di qualunque tipo che do-
vessero derivare da ope-
razioni non appropriate o
imprudenti effettuate da
personale inesperto o
esperto cha ha svolto
operazioni sulla
macchina non in accordo
con quanto descritto nel
presente manuale.
L’installazione va
effettuata in conformità
con le leggi vigenti del
paese di installazione; la
OMM non risponde degli
impianti a monte della
macchina.
OMM declines all re-
sponsibility for damage of
any kind resulting from
imprudent use by expert
or inexpert personnel who
have not operated the
machine in accordance
with this manual. The
installation must be
carried out in accordance
with the laws in force in the
country where it is
installed; OMM is not
responsible for
equipment upstream of
the cleaner.
OMMdécline toute re-
sponsabilité en cas de
dommages en tout genre
provoqués par un fonc-
tionement non correct ou
imprudent de la machine
de la part de personnes
sans expérience ou
d’oupérateurs experts qui
n’ont cependant pas res-
pecté les instructions
mentionnées dans ce
manuel. L’installation doit
être conforme aux lois en
vigueur dans le pays où la
machine est montée.
OMM ne répond aucu-
nement des installations
qui figurent en amont de
l’autolaveuse.
Die firma OMM lehnt jede
Verantwortung für
etwaige Schäden jedert
Art ab, die sich aus
unsachgemäßen oder
unvorsichtigen Operation
von unerfahrenem oder
selbst erfahrenem
Personal ergeben sollten,
das auf dieser Maschine
etwaige in diesem
Handbuch nicht
beschriebene Eingriffe
tätigen sollte. Die
Montage muß im
Einklang mit den im
Gebrauchsland läufigen
gesetzlichen Vorschriften
geschehen; die firma
OMM ist für dieser
Maschine vorgeschaltete
Anlagen nicht
verantwortlich.
OMM declina toda res-
ponsabilidad por los
daños de todo tipo que se
produjesen en conse-
cuencia de operaciones
peligrosas o imprudentes
que efectuara personal
inexperto o que, siendo
experto, hubiese opera-
do sobre la máquina sin
respetar lo que se descri-
be en este manual. La
instalacíon debe
efectuar-se en
conformidad con las leyes
vigentes en el país de
destino de la máquina;
OMM no responde por las
installaciones ajenas a la
de la máquina annque
vaza conectada a ellas.
Pag.7
AVVERTENZEIMPORTANTI-IMPORTANT WARNINGS-REMERQUES
IMPORTANTES-WICHTIGEHINWEISE-ADVERTENCIAS IMPORTANTES
IGB FDE
Il Cliente è tenuto a uti-
lizzare esclusivamente
ricambi originali e instal-
lati secondo l’uso previ-
sto. Le responsabilità de-
rivanti dai componenti
commerciali sono delega-
te ai rispettivi costruttori.
Non dimenticare oggetti
di qualsiasi genere sul
pavimento poiché potreb-
bero essere lanciati a
grande velocità dalle
spazzole.
Mantenere distanti dalle
spazzole in movimento
piedi e mani.
Mantenere la macchina in
movimento al fine di pre-
venire eventuali danni al
pavimento.
The customer must use
exclusively original
spare parts and fit them
in the intened way. Re-
sponsibility deriving from
other commerciallyavai-
lable components rests
with the customer.
Do not leave any objects
of any kind on the floor as
they may be thrown at
high speed by the
brushes.
Keep feet and hands cle-
ar of the moving brushes.
Les Clients sont tenus
de servir exclusive-
ment de pièces de re-
change originales et de
les installer comme prévu
Les responsailités in-
hérentes aux compsants
commerciaux sont du
ressort de leurs construc-
teurs. Aucun objet ne doit
traîner par terre, que les
brosses pourraient
projeter à toute vitesse.
N’approchez pas les
mains ou les pieds des
brosses en mouvement.
Pour éviter d’endomma-
ger éventuellement le
plancher, n’oubliez pas de
déplacer la machine sans
arrêt. Avant de procéder à
la maintenance de la
machine et/ou de remplir
les réservoirs de
détergent et/ou de
remplacer les brosses.
Der kunde ist dazu
angehalten,
ausschließlich original-
Ersatzteile zu
verwenden und diese je
nach den vorgesehenen
Zwecken einzubauen.
Die aus marktüblichen
Komponenten
hervogehenden
Verantwortungen bleiden
den entsprechenden
Herstellern überlassen.
Gegenstände jeglicher
Art nicht auf dem Boden
lassen, da diese von der
Maschine mit großer
Geschwindigkeit
umhergeschleudert
werden könnten. Hände
und Füße von den
rotierenden Bürsten
fernhalten. Die Maschine
ist stets in Bewegung zu
halten, um eventuelle
Bodenschäden zu
verhüten.
El Cliente está compro-
metido a usar sólo re-
puestos originales y a
montarlos en conformi-
dad con lo previsto para
su montaje. Las respon-
sabilidades que
derivasen del uso de
componentes que se
encuentran en el
comercio, están delega-
das a sus respectivos fa-
bricantes.
No olvidar objetos suel-
tos sobre el piso puesto
que podrían ser lanzados
a alta velocidad por los
cepillos de la máquina.
Mantener alejados
manos y piés de los
cepillos.
Mantener la máquina en
movimiento a fin de pre-
venir eventuales daños al
pisocuandoesten frotan-
do los cepillos.
Assicurarsi che l’inter-
ruttore generale a chia-
ve sia nella posizione
OFF e le batterie siano
disconnesse dalla mac-
hina prima di effettuare le
procedure di manuten-
zione e/o di riempire di
detergente i serbatoi e/o
di cambiare le spazzole.
Le procedure di manuten-
zione devono essere ef-
fettuate da personale au-
torizzato.
Non effettuare riparazioni
di fortuna o precarie, né
tantomeno utilizzare
ricambi non originali.
Effettuare saltuariamente
un controllo del degrado e
usura dei materiali ed
eventualmente chiedere
un intervento al Vostro ri-
venditore di fiducia.
Ensure that the main
power key switch is in
the OFF positionand that
the batteries are discon-
nected before carrying
out any maintenance
and/or filling the tanks
with detergent and/or
changing the brushes.
Maintenance procedures
must be carried out by
authorised personnel.
Do not carry out any un-
safe or temporary repairs
or use non-original spare
parts.
Regularly check the wear
and deterioration of the
materials and, if neces-
sary, call out your regular
supplier.
Vérifiez si la cié de
l’interrupteur général
est positionée sur OFF
et les batteries sont
débranchées. Les
opérations de maintenan-
ce doivent être accom-
plies par des personnes
autorisées.Ne vous livrez
pas à des réparations pré-
caires et évitez, à plus
forte raison, d’utiliser des
piéces de rechange non
originales. Contrôlez de
temps en temps la
détérioration et l’usure
des matériax. N’hésitez
pas, s’il y a lieu, à vous
adresser à votre vendeur
habituel pour lui
demander de bien vouloir
intervenir.
Sich vergewissern,
daß der Schüssel-
Hauptschalter sich in
der Stellung AUS
befindet und daß die
Batterien von der
Maschine abgeschaltet
sind, bevor Wartungs-
arbeiten unternommen
und/oder die Speichermit
Waschmittel aufgefüllt
und/oder die Bürsten
ausgewechselt werden.
Die Wartungsmaß-
nahmen müssen von
befugtem Personal
ausgeführt werden.
Zufällige oder mißliche
Reparaturen vermeiden,
und vor allem keine
Nichtoriginal-Erstazeile
verwenden.
Asegurarse de que el in-
terruptor general con
llave esté en la posición
OFF y quelas baterías
estén desconectadas de
la máquina antes de efec-
tuar operaciones de man-
tenimiento y/o de repos-
tado del detergente y/o de
sustción de los cepillos.
Las operaciones de man-
tenimiento deben ser
efectuadas por personal
especializado.
No efectuar reparaciones
provisionales o precarias,
ni usar repuestos no origi-
nales. Efectuar controles
períodicos sobre desga-
ste y al deterioro de los
materiales y pedir perio-
dicamente la inspección
de la máquina a su reven-
dedor de confianza.
https://harrissupplyind.com-ToOrderPartsCall608-268-8080
Pag.8
Quando si lavora intorno
alle batterie usare occhiali
e vestiti protettivi.
Togliersi evenuali oggetti
di metallo. Non appoggia-
re utensili di metallo o
attrezzi di qualsiasi
genere sulle batterie.
La ricarica delle batterie
genera gas esplosivi.
When working near the
batteries use protective
glasses and clothing.
Remove any metal object.
Do not rest metal tools or
equipment of any type on
the batteries.
Recharging the batteries
produces explosive gas.
Portez des lunettes et une
combinaison lorsque
vous travaillez sur les
batteries et débarrassez-
vous de tout objet
métallique.
Ne déposez aucun outil
en métal ou outillage en
général sur les batteries.
Des gaz tonnants sont
dégagés lors de la
recharge des batteries.
Gelegentlich den Verfall
und Verschleiß der
Materiale überprüfen und
eventuell einen Eingriff
unseres verläß-lichen
Wiederverkäufers
anfordem. Beim Umgang
mit Batterien sind
Schutzbrillen und
Schutzkleidung zu
tragen.
Eventuell am Körper
getragene Metallgenen-
stände ablegen.
Keine Metallwerkzeuge
oder sonstige Metall-
gegenstände jeder Art auf
den Batterien liegen
lassen. Die
Neuaufladung der
Batterien erzeugt
explosive Gase.
Cuando se opere sobre
las baterías, uasr siem-
pre gafas y prendas de
proteccíon. Apartar los
objetos de metal. No
apoyarutensilios de metal
ni de otro tipo sobre las
baterías.
La recargade las baterías
genera gases explosivos.
NONFUMARE O
ACCENDEREFUOCHI
OPROVOCARE
SCINTILLE.
DONOTSMOKE,
LIGHTFLAMESOR
MAKESPARKS.
NEPAS FUMER, NE PAS
ALLUMERDES FEUX
OUPROVOQUER DES
ETINCELLES.
NICHTRAUCHEN
FEUERANZÜNDEN
ODERFUNKEN
VERURSACHEN.
NOFUMARNI
PRENDERFUEGOSO
PROVOCARCHISPAS.
AVVERTENZEIMPORTANTI-IMPORTANT WARNINGS-REMERQUES
IMPORTANTES-WICHTIGEHINWEISE-ADVERTENCIAS IMPORTANTES
IGB FDE
Assicurarsi che il carica
batterie sia spento prima
di disconneterlo dalle
batterie. Effettuare la
ricarica delle batterie in un
luogo ben ventilato con il
coperchio sollevato e
bloccato.
Non effettuare prelievi di
corrente dalle batterie con
prese, pinze o contatti
provvisori.
Parcheggiare la macchi-
na su di un pavimento pia-
no ed orizzontale e tirare
la leva del freno di stazio-
namento.
Ensure that the charger is
switched off before di-
sconnecting it from the
batteries. Recharge the
batteries in a well ventila-
ted area and with the co-
ver fixed in the open posi-
tion.
Do not draw current from
the batteries with make-
shift connectors, clips or
contacts.
Park the cleaner on a flat
and level floor and enga-
ge the parking brake.
Eteignez le chargeur de
batteries avant de le dé-
brancher des batteries.
Chargez les batteries
dans un endroit parfaite-
ment aéré aprés avoir
soulevé er bloqué le cou-
vercle. Evitez de prélever
du courant sur les batte-
ries à l’aide de prises, de
pinces ou de contacts pro-
visoires.
Rangez l’autolaveuse sur
un plan horizontal et plat
et n’oubliez pas de tirer le
levier du frein de station-
nement.
Sich vergewissem, daß
der Batterielader
abgestellt ist, bevor der
Anschluß an die Batterien
gelöst wird. Die Aufladung
der Batterien in einem gut
gelüfteten Raum und bei
gehobenem und
festgeklemmten Deckel
vornehmen. Keinen
Batteriestrom mit Hilfe
von Zangen, Griffen oder
sonstigen Notbehelfen
abnehmen.
Cuidar que el cargador
esté apagado antes de
desconectarlo de las ba-
terías. Efectuar la recar-
ga de las baterías en un
local bien ventilado, con
la tapa levantada y
sujetada. No tomar co-
rriente de las baterías con
tomas o pinzas, ni me-
diante contactos provisio-
nales.
Estacionar la máquina
sobre un piso plano y ho-
rizontal y tirar de la palan-
ca del frenode estaciona-
miento.
NO
https://harrissupplyind.com-ToOrderPartsCall608-268-8080
Togliere le chiavi dall’in-
terruttore generale se la
macchina viene lasciata
incustodita.
Non lasciare la macchina
incustodita, in particolare
in presenza di bambini.
Non utilizzare la macchi-
na o installare il carica-
batterie in aree dove sono
presenti liquidi o gas in-
fiammabili. Non usare li-
quidi o sostanze chimiche
infiammabili con questa
macchina.
Assicurarsi che il manua-
le d’uso e tutte le avver-
tenze siano a portata di
mano e leggibili. Rimpiaz-
zare eventuali pagine rot-
te o perse.
Questa macchina può
essere utilizzata solo su
superfici piane ed oriz-
zontali.
If the cleaner is left unat-
tended remove the key
from the main power
switch.
Do not leave the cleaner
unattended particularly if
children are present.
Do not use or install the
cleaner in places where
inflammable gases or li-
quids are present. Do not
use inflammable liquids or
chemicals with this clea-
ner.
Ensure that the instruc-
tion manual and warnings
are always to hand and
are legible. Replace any
torn or missing pages.
This machine must only
be used on flat and level
surfaces.
Si la machine n’est pas
gardée, ôtez les clés de
l’interrupteur général.
Evitez de la laisser sans
surveillance, et plus parti-
culièrement en présence
d’enfants. La machine ne
doit pas être utilisée et le
chargeur de batteries in-
stallé dans des endroits
où sont entreposés des
liquides ou dés gaz in-
flammables. N’utilisez
aucun liquide ou produit
chimique avec cette ma-
chine. Faites sorte que le
manuel d’utilisation et
toutes les instructions so-
ient parfaitement lisibles
et à la portée de la main de
touts les opérateurs.
Remplacez les pages
déchierées ou perdues.
Cette machine ne peut
être utilisée que sur des
surfaces planes et
horizontales.
Die Maschine auf einer
flachen, horizontalen
Bodenfläche parken und
den Parkbremshebel
anziehen.
Bei Verlassen der
unbewachten Maschine
die Schlüssel aus dem
Hauptschalter abziehen.
Die Maschine, vor allem in
Gegenwart von Kindern,
nicht unbewacht lassen.
Die Maschine nicht dort
einsetzen oder die
Batterien dort einbauen,
wo sich feuerbefährliche
Flüssigkeiten oder Gase
befinden.
Keine feuergefährliche
chemische Flüssigkeiten
oder Substanzen auf
Maschine einsetzen.
Sich vergewissern, daß
das Handbuch und
sämtliche Anweisungen
stets griffbereit und lesbar
sind.
Eventuelle zerrissene
bzw. mangelnde Seiten
ersetzen.
Diese Maschine kann
ausschließlich auf
ebenen und horizontalen
Bodenflächen eingesetzt
wrerden.
Sacar las llaves del inter-
ruptor general cuando se
deje la máquina sin cus-
todia.
No dejar la máquina sin
custodia, sobre todo en
presencia de niños.
No usar la máquina ni ins-
talar el cargador en áreas
en las que haya presencia
de gases o líquidos
inflamables. No usar líqui-
dos o substancias quími-
cas inflamabes para fre-
gar con esta máquina.
Cuidar que el Manual de
Uso y todos las adventen-
cias estén a mano y se
puedan leer. Sustituir las
páginas rotas o que se
hubiesen perdido.
Esta máquina sólo puede
ser usada sobre superfi-
cies planas y horizonta-
les.
Pag.9
AVVERTENZEIMPORTANTI-IMPORTANT WARNINGS-REMARQUES
IMPORTANTES-WICHTIGEHINWEISE-ADVERTENCIAS IMPORTANTES
IGB FDE
NONUTILIZZARELA
MACCHINASUSUPER-
FICI INCLINATE
DONOTUSEITONIN-
CLINEDSURFACES EVITEZDEL’UTILISER
SURDESPLANSINCLI-
NES
NOUSARLAMAQUINA
SOBRESUPERFICIES
MUYINCLINADAS
DIEMASCHINENICHT
AUFGENEIGTEN
FLÄCHENEINSETZEN
Fare molta attenzione a
non trascinare o capovol-
gere oggetti o scaffali con
le parti sporgenti della
macchina, in particolare
con il tergipavimento.
Non utilizzare la macchi-
na a piedi nudi o con san-
dali o con qualsiasi tipo di
scarpe aperte.
La macchina non può
funzionare se l’operato-
re non è seduto sul
seggiolino.
Non bagnare i componen-
ti elettrici con acqua o con
qualsiasi altro liquido.
Asciugare la macchina
con un panno.
Take great care not to
drag or overturn objects or
shelves with the
protruding parts of the
machine, in particular the
floor-wiper.
Do not operate the machi-
ne in bare feet, with
sandals or any kind of
open footwear.
The machine will not
function without an
operator sitting on the
seat.
Do not wet electrical com-
ponents with water or any
other liquid. Dry the
machine with a cloth.
Faire très attention à ne
pas entraîner ou renver-
ser des objets ou des éta-
gères avec les parties
débordantes de la machi-
ne, et notamment avec le
dispositif de lavage du
sol.
Evitez de l’utiliser lors-
que vouz êtes nu-pieds ou
portez des sandales ou
autres chaussures
ouvertes.
La machine ne peut pas
marcher si le con-
ducteur n’est pas assis
sursonsiège.
Evitez de jeter de l’eau ou
d’autres liquides sur les
composants èlectriques.
Essuyez la machine avec
un chiffon.
Cuidado con no arrastrar
o volcar objetos o estan-
tes con las partes salien-
tes de la máquina, sobre
todo con el elemento de
lavado.
Nopasardebajodevi-
gas,estantes opuertas
cuyaalturaseainferior
de1,88m.
No usar la máquina es-
stando descalzos o con
sandalias u otro tipo de
calzado abierto.
Lamáquinanopuede
funcionarsieloperador
noestásantadoenel
sillín.
No mojar los componen-
tes eléctricos con agua u
otros líquidos.
Secar la máquina con un
trapo cuando se acabe el
trabajo.
Äußerste Vorsicht walten
lassen, um keine Gegen-
stände oder Regale mit
den vorspringenden Tei-
len der Maschine hinte-
rherzuschleifen oder
umzustürzen.
Die Maschine nicht mit
nackten Füßen,
Sandalen oder sonstigem
offenem Schuhwerk
betätigen.
Die Maschine kann
nicht in Betrieb
genommen werden,
wenn der Bediener
nichtaufdemSitzist.
Die elektrischen Kompo-
nenten nicht mit Wasser
oder sostiger anderer
Flüssigkeit benetzen. Die
Maschine mit einem Tuch
gut abwischen.
NO
OK NO
https://harrissupplyind.com-ToOrderPartsCall608-268-8080
Pag.10
IGB FDE
AVVERTENZE IMPORTANTI - IMPORTANT WARNINGS - REMARQUES
IMPORTANTES - WICHTIGE HINWEISE - ADVERTENCIAS IMPORTANTES
La macchina singola, in
ambiente industriale (ca-
pannone), genera un li-
vello di pressione sonora
(rumorosità) inferiore a
80 dBA, quindi assoluta-
mente innoquo per l’ope-
ratore, ma a seconda del
luogo di utilizzo è possibi-
le che tale soglia venga
superata; in tal caso è ne-
cessario che il Cliente
provveda a proteggere gli
operatori con adeguati
mezzi personali (cuffie),
nonché ad una informa-
zione preventiva per sen-
sibilizzare l’uso e ad una
periodica verifica dell’udi-
to.
The machine generates
a sound pressure leveln
(noise) in an industrial
environment (warehouse/
shop floor) which is less
than below 80 dBAand is
therefore absolutely
harmless for the operator.
However, in other
surroundings, this level
may be exceeded in
which case the custoemr
must provide appropriate
protection (ear defen-
ders) as well as notices to
promote their use and
periodic hearing exami-
nations.
Lors de son utilisation
dans un millieu industriel
(atelier), elle dégage une
pression sonore (bruit)
inférieure à 80 dBA et ne
présente aucun risque
pour les opérateurs. Ce
seuil peut toutefoids être
dépassé en fonction des
lieux où elel est utilisée. Si
tel devait être le cas, les
Clients sont tenus de
fournir des protections
aux opérateurs (casque)
et de les informar pour
qu’ils utilisent ces moyens
et se soumettent à des
conrtôles périodiques de
l’ouïe.
Die einzelne Maschine
erzeugt in einem
normalen industriellen
Milieu (Halle) einen
Geräuschpegel unterhalb
von 80 dBA, ist also
absolut harmlos für das
Bedienungspersonal. Es
kann aber je nach den
lokalen Bedingungen
auch vorkommen, daß
dieser Geräuschpegel
überstiegen wird; in
diesem Falle hat der
Kunde dafür zu sorgen
daß das Bedienungs-
personal mit zulänglichen
persönlichen Schutz-
mitteln (Ohrenmuffen)
sowie mit vorbeugenden
Informatien versehen ist,
um auf dessen Einsatz
aufmerksam gemacht zu
werden und eine
gelegentliche Überprü-
fung des Hörorgans
vornehmen zu können.
La máquina usada en el
interior de un local indus-
trial (nave) genera un ni-
vel de presión sonoro (rui-
do) inferior de 80 dBA,
por tanto es inocua; sin
embargo, según el tipo de
local dentro del cual se
use la máquina, dicho
umbral puede ser
superado. En este caso el
Cliente deberá proporcio-
nar a su personal los
oportunos medios de
protección personal
(orejeras) además de una
exhaustiva información
sobre prevención a fin de
sensibilizar el personal al
uso de dichas protec-
ciones y al control
periódico de audición.
L’operatore non deve in-
dossare indumenti con
maniche larghe, con lacci
o cinture; non deve acce-
dere alle apparecchiature
con piedi scalzi o bagnati;
non deve staccare la spi-
na tirando il cavo; non
deve fumare se l’ambien-
te o i prodotti utilizzati non
lo consentono.
The operator must not
wear clothing with wide
sleeves, laces or belts; he
must not approach the
machine with bare or wet
feet; he must not pull out
the plug by pulling the
cable; must not smoke if
the environment or pro-
ducts used do not allow it.
Les opérateurs ne doi-
vent pas endosser de
vêtements aux manches
larges, ni porter des la-
cets ou des ceintures. Ils
doivent éviter d’utiliser la
machine lorsqu’ils ne por-
tent pas de chaussures ou
ont les pieds mouillés.
Ils ne doivent pas tirer sur
le câble pour la débran-
cher, ni fumer lorseque le
millieu dans lequel ils tra-
vaillent ou les produits
doint ils se servent l’inter-
disent.
Der Bediener darf keine
Arbeitskleidung mit
weiten Ärmeln, Gürteln
oder Schleifen ver-
wenden; er darf sich den
Maschinen nicht mit
bloßen füßen nähern und
den Stecker mit dem
Kabel ziehen; er darf nicht
rauchen, falls es das
Millieu oder die
eingesetzten Mittel nicht
erlauben.
El encargado no debe
vestir prendas de mangas
anchas, ni cintas o
cinturones, tampoco
debe acercarse a la
máquina descalzo o con
los piés mojados, ni
desenchufar la máquina
tirando del cable; no debe
fumar si el local o los
productos que se utilizan
en su interiór no lo
permitan.
https://harrissupplyind.com-ToOrderPartsCall608-268-8080