Pressfit Puma-RR User manual

1
CORDLESS HYDRAULIC PRESSING TOOL
OUTIL HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE SUR BATTERIE
HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRÁULICA A BATERÍA DE PRENSADO
UTENSILE OLEODINAMICO A BATTERIA PER LA PRESSATURA
- OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL p. 5
F- NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN p. 11
D- BEDIENUNGSANLEITUNG S. 17
- MANUAL DE USOY MANTENIMIENTO p. 23
I- MANUALE D’USO E MANUTENZIONE p. 29
www.pressfit.com
PUMA-RR
PUMA
LYNX-RR
LYNX
PAT. PEND.

2
A
①
②
④
③
★ ⑤
B
C
⑩
⑦
⑥
★
⑪
A
①
②
③
★ ⑤★ LYNX-RR
B
C
⑦
⑥
★
⑪
★ PUMA-RR
ØD
ØD
⑨
⑧
⑨
⑩
LYNX LYNX-RR
PUMA PUMA-RR
a
b
④
A = 280 mm
B = 300 mm
C = 86 mm
ØD = 14 mm
A = 238 mm
B = 300 mm
C = 86 mm
ØD = 12 mm
⑧

3
❷
❶
➍
➍
❷
˜ 0 %
50 %
100 %
❶
❷
➋
340°
➌
❶
➌
1
7
R
P
6
8
2
2
0
1
7
-
4
1
0
❶
c
d
e
g
f
Pressfit Pressfit
PUMA-RR
PUMA
(32 kN)
LYNX-RR
LYNX
(22 kN)
h

4
❷
❷
❶
❷
❶
❶
❶
❶
❶
❷
i
m
n
o p
l

5
• Disconnect the battery from the electrical tool before ma-
king any adjustment, changing accessories or putting it away.
These safety measures reduce the risk of accidental electrical tool start-
up.
• Store idle electrical tools out of the reach of children and do not
allow them to be used by anyone who is inexperienced or who
has not read these instructions.
Electrical tools are dangerous if
operated by inexperienced users.
•
Maintain electrical tools. Check for possible incorrect assembly
or blocking of moving parts, broken parts and anything else
that could affect the operation of the electrical tool. In the case
of damage, have the electrical tool repaired before use.
Many
accidents are caused by the poor state of maintenance of electrical tools.
• Use the electrical tool and its accessories in compliance with
these instructions, taking into consideration the working
conditions and the operation to be carried out. T
he use of an
electrical tool for operations other than those for which it is intended
may lead to dangerous situations.
5) Use and Care of rechargeable batteries
• Rechargeusingthespecific manufacturer’schargeronly.
Acharger
intended for a specific type of battery may become a fire hazard if used
for other types of battery.
• Use electrical tools with the specific intended battery pack only.
The use of any other type of battery may lead to a risk of injury or fire.
• When the battery is not in use, store it away from other metal
objects, such as paperclips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can create a connection between two
terminals.
Short-circuiting the battery terminals can cause burns or
fire.
• If in very poor condition, a battery can leak liquid: avoid contact
with the eyes. In the case of accidental contact, rinse imme-
diately under running water.If the liquid comes into contact with
the eyes, seek medical assistance immediately.
Battery liquid can
cause irritation or burns.
Keep batteries dry!
Keep batteries away from fire!
Always recycle batteries at the end of useful life.
6) Service
• All maintenance operations must be undertaken by qualified
technicians who use original spare parts only.
This will ensure the
safety of the electrical tool.
7) Additional Warnings for correct tool use
• Use the tool in combination with original Press
fit
pressing jaws.
Using non-original pressing jaws is not recommended and,
in any case, must be expressly authorised by the manufacturer.
Pressfit shall not be liable in any way for damage caused by the use of
pressing jaws produced by other manufacturers.
Original instructions
GENERAL TOOL
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT Read all the warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
In the warnings, the term electrical tool refers to electrical tools powered
via mains connection (corded) or powered by battery (cordless).
1) Work area safety
• Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
• Do not operate electrical tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Electrical
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
• Do not expose electrical tools to rain or use them in damp areas.
Water contact with an electrical tool increases the risk of electric shocks.
3) Personal safety
• When using electrical tools, avoid distractions, pay attention
to what you are doing and use common sense. Do not operate
electricaltoolswhen tiredorunder theeffects ofdrugs oralcohol.
A moment of distraction whilst operating an electrical tool can lead to
serious personal injury.
• Use personal protective equipment.Always wear eye protection.
Protective equipment, such as dust masks, non-slip safety footwear,
safety helmets or ear protection reduce the possibility of suffering
personal injury.
• Avoid accidental start-up. Make sure that the button is in the off
position before connecting the tool to the mains power supply
and/orbattery,beforepicking itupor carryingit.
Carryingelectrical
tools with your finger on the power button or connecting to the mains
with the button in the on position can cause accidents.
• Do not lose your balance. Always maintain a suitable position
and balance.
This enables you to keep optimum control of the electrical
tool in unexpected situations.
• Dress appropriately. Do not wear loose clothes or jewellery.Keep
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothing,
jewellery or long hair can get caught in moving parts.
4) Use and Maintenance of electrical tools
• Do not force an electrical tool. Use the appropriate tool for the
operation to be carried out.
Using the appropriate electrical tool al-
lowsyouoperatemoreefficiently and safely,within thelimitsof intended
use.
• Do not use an electrical tool if the on/off button isn’t working
correctly.
Any electrical tool that cannot be controlled by the on/off
button is dangerous and must be repaired.

6
(1) Tests carried out in compliance with the EN 60745-1 Standard
indications:
L
pA = A-weighted continuous acoustic pressure level in the work place.
L
WA = acoustic power level emitted by the machine.
(2) The total value of the vibrations (triaxial vector sum) was measured
according to EN 60745-1 Standard indications and can be used for
tool comparison; the total vibration value can also be used in a pre-
liminary exposure assessment.
WARNING: Vibration in the actual use of the electrical tool may be
different from the declared value, depending on the method of use; in
order to protect the operator, safety measures must be identified ac-
cording to the conditions of use, in order to protect the operator, based
on the estimated exposure under actual conditions of use.
- Rechargeable battery:
type:................................................................. PLB18-20 (Li-Ion)
voltage / current / energy.........................18 V / 2.0 Ah / 36 Wh
- Fast battery charger:
model:.......................................................................... PFC30-36
voltage / current output ......................12 - 42 V / 3,0 A max.
The tool is supplied with a specific battery charger with plug and power
supply according to the geographical area:
Geographical
area
Charger
Type power supply
EUROPE 27044000
220-240 V 50 - 60 Hz 85 W
UNITED KINGDOM 27045000
AUSTRALIA
NEW ZEALAND 27047000
USA/CANADA 27046000 115 V 60 Hz 85 W
NOTE: For correct use of the battery charger supplied with the tool, fol-
low the specific instructions for use and safety carefully, referring to mod.
ASC30-36.
1.1) Compliance of use
The tool is suitable for making pressed joints on all the most common
piped pressure systems for Water, Gas, Steam,Waste and HVAC.
The pressfitting operation is carried out using special jaws (supplied
separately).
The part reference of the tool includes the following:
- Battery-powered hydraulic pressing tool.
- Rechargeable battery.
- Battery charger (differs depending on the geographical area).
- Shoulder strap.
- USB cable (PUMA-RR and LYNX-RR only).
- Storage case.
Based on the battery charger provided, part reference of the tool will be:
EUROPE:PUMA PUMA-RR LYNX LYNX-RR
UNITED KINGDOM: PUMA-G PUMA-RR-G LYNX-G LYNX-RR-G
USA/CANADA: PUMA-A PUMA-RR-A LYNX-A LYNX-RR-A
AUSTRALIA / NEW ZEALAND: PUMA-I PUMA-RR-I LYNX-I LYNX-RR-I
Explanation of symbols/text on tool labels (Fig. c):
Examples of side labels:
Read instructions in this manual before using the tool.
KEEPTHESE INSTRUCTIONS: this manual contains impor-
tant tool safety and operating instructions for correct
use.
Keep your hands away from the pressing jaws during
tool operation!
Always wear eye protection.
Do not dispose of this equipment with ordinary
household waste! This equipment must be disposed of
in compliance with the Waste Electrical and Electronic
Equipment Directive 2012/19/EU for proper processing
and recycling.
Mark of compliance with European safety standards.
Examples of battery compartment label:
17RP682:
tool serial number
2017 - 410
:
year of manufacture - firmware version
Explanation of symbols used in this manual:
Failure to comply with this instruction may lead to serious
physical injury.
Failure to comply with this instruction may cause damage to
the equipment or lead to operating errors.
1. TECHNICAL FEATURES
- Tool: PUMA-RR
PUMA
LYNX-RR
LYNX
Pressing jaws series STANDARD
Ø 10-75 mm
series MINI
Ø 10-40 mm
Nominal pressing force 32 kN 22 kN
Weight
(tool with battery) 3,0 kg (PUMA-RR)
2,9 kg (PUMA)
2,7 kg (LYNX-RR)
2,6 kg (LYNX)
Direct current motor 18 V
Temperature of use -15 °C to + 50 °C
Safety maximum pressure valve
Recommended oil AGIP ARNICA 32 or equivalent
Acoustic noise (1) LpA = 63.6 dB (A)
uncertainty
K = 3 db
LWA 74.6 dB (A)
uncertainty
K = 3 db
LpA = 65.1 dB (A)
uncertainty
K = 3 db
LWA 76.1 dB (A)
uncertainty
K = 3 db
Vibrations (2) ah
<
2,5
m/s
2
uncertainty
K = 1,5 m
/s
2

7
2. DESCRIPTION
See Figures a-b:
①
① JAW SUPPORT
Seat for inserting the pressing jaws. Can be rotated 340° to allow
the operator maximum freedom of position.
②
② POWER BUTTON
Used to start the motor and activate the pressing cycle. Upon release,
the motor stops immediately, maintaining the pressure reached.
③
③ 18V - 2.0 Ah Lithium-Ion RECHARGEABLE BATTERY
Electronic control of individual cells to prevent overload or underload.
Increased durability and reduced charging time,thanks to AIR COOLED
technology.Timedautomaticswitch-offforoptimalenergyconsumption.
④
④ JAW LOCK/RELEASE PIN
To secure the jaws to the pressing tool.
⑤
⑤ OLED DISPLAY
(PUMA-RR and LYNX-RR only):
Activated upon tool start-up and switched off automatically after ap-
proximately 60 s not in use; displays the tool operating parameters;
the home screen can be edited (see part 4).
⑥
⑥ CAPACITIVE TOUCH BUTTON
(PUMA-RR and LYNX-RR only)
:
Browses the various menu settings (see part 4); works only with active
display and using a bare, ungloved.
⑦
PRESSURE RELEASE/EMERGENCY BUTTON
When held down, the ram returns to the start position, enabling the
jaws to be opened, where necessary, at any moment and irrespective
of the battery charge status.
⑧
⑧ HIGH EFFICIENCY LED WORKLIGHTS
Allow users to illuminate the work area; switch on automatically
when the start button is pressed and extinguish 25 s after the end of
the cycle.
⑨
⑨ BATTERY RELEASE
To release and remove the battery from its seat.
⑩
⑩ GRIP
Enables the tool to be held securely and well-balanced during use;
optimal comfort during handling thanks to its rubber inserts.
⑪
⑪ SHOULDER STRAP RING
To attach the shoulder strap provided to support the tool while carrying.
3. INSTRUCTIONS FOR USE
The tool is supplied with the battery partially charged; prior to initial
use, it must be recharged according to the instructions in the battery
charger user manual.
Itisrecommendedtoalwayscheckthebatterychargestatusbeforeuse.
To remove the battery from the tool, hold down the release button
and slide the battery forwards (Fig. d).
To insert the battery, slide it backwards until it locks into place (Fig. d).
3.1) Pressing jaw assembly
Remove the battery from the tool before mounting or
replacing the jaws.
Choose the appropriate jaw for the operation to be carried out based
on the profile and diameter of the joint to be pressed, as indicated in
the instructions provided by the joint manufacturer. Make sure that the
joint is suitable for the diameter and material of the pipe being used.
To achieve a perfect pressfit, it is essential that the
correct jaw is used for the joint to be pressed. Use of
unsuitable jaws can lead to excessive or insufficient pressure,
resulting in the joint being non-watertight and thus unusable.
Press the locking pin and turn it to the right to release it into the fully
open position (Fig. f).
Insert the jaws into the support head until the hole is aligned with the
locking pin.
Push the pin right in and turn it to the left to lock it (Fig. f).
Before starting the tool, make sure the locking pin is
correctly inserted and locked.
A partially locked pin may cause the tool to be damaged!
3.2) Pressing jaw positioning
The jaws can be rotated 340° to allow the operator maximum freedom
of position (Fig. g).
Open the jaws by hand by pressing at the rear top and bottom.
Position the jaws around the joint, ensuring the correct alignment of
the pressing jaw with the joint, closely following the manufacturer’s
instructions (Fig. i).
3.3) Pressing procedure
During tool operation, keep your hands away from the
pressing jaws! Failure to comply with this warning can
lead to serious physical injury
Hold the tool firmly with both hands, ensuring that the jaws work at
90° to the joint.
Press the power button to start the pressing procedure (Fig.l) and keep
it held down until the motor switches off automatically; the automatic
switch-off of the motor ensures the calibrated pressure has been
reached, to guarantee the necessary pressing force (Fig. m).
After the motor switches off, before releasing the power
button, carry out a visual check to ensure the pressing
jaws have closed completely around the joint. The jaws must
be completely closed to guarantee a correct pressing (Fig. m).

8
PUMA-RRandLYNX-RRonly:duringthepressingcycle, forceandpressure
values are shown instantly on the display. After the motor switches off, the
display shows“
OK
”to indicate the cycle has been completed successfully,
thetool hasreachedthe calibratedpressure andthe nominalpressingforce.
The message “
ERROR
” accompanied by a warning sound and flashing
LEDs indicates an error in the pressing procedure; the operation has been
interrupted without reaching the calibrated pressure and force values; in
this case, pressing must be repeated by holding down the power button.
In case ofemergency,thepressing cyclecan beinterrupted
at any time by pressing the release button (7) to return
the ram to the start position and allow the jaws to be opened.
The tool is not suitable for continuous use; adequate
breaks must be taken to allow the tool to cool down.
3.4) Opening the jaws
After the motor has switched off automatically:
Release the power button; the ram will return automatically to the start
position (SMART RELEASE) (Fig. n).
Open the jaws by hand by pressing at the rear top and bottom then
remove the tool from the pressed joint (Fig. o)
3.5) Battery life
The battery is fitted with LEDs that show the battery life remaining at any
time when the button is pressed (Fig. e):
4 LEDs: full battery
2 LEDs: 50 % battery
1 LED flashing: low battery, recharge the battery.
PUMA-RR and LYNX-RR only:
the battery life can also be checked
using the touch button (see part 4).
If there is too little charge, a warning is shown on the
display when the power button (2) is pressed;
the battery must be recharged.
In this situation, the tool will not start.
PUMA and LYNX only:
If there is too little charge, the LEDs will light
up accompanied by a long warning sound when the power button (2) is
pressed; the battery must be recharged for use.
In this situation, the tool will not start.
NOTE: when there is too little charge, an electronic safety lock pre-
vents the voltage from dropping below the minimum safety level, to
safeguard the battery from damage caused by excessive discharge.
After every work cycle and after the battery has been removed from the
tool, an electronic device automatically switches off the battery; this is
confirmed by the flash of the LED adjacent to the power button.
The battery switches back on when it is reinserted into the tool and the
power button is pressed.
PUMA-RR
NR17RP682
LED
OFF
Fm= 32.0 kN
Fp= 0 kN
Fm= 3.60 ton
Fp= 0 ton
Pm = 708 bar
Pp= 0 bar
0
-30000
3
BATTERY
Pm = 10269psi
Pp= 0 psi
LED
ON
RESET
SW:S1J78409
Fm: Minimum guaranteed force, expressed in kN.
Fp: Instantaneous force achieved expressed in kN.
(standard factory display setting)
Fm: Minimum guaranteed force, expressed short ton (USA).
Fp: Instantaneous force achieved expressed in short ton (USA).
Pm: Minimum guaranteed pressure expressed in bar.
Pp: Instantaneous pressure expressed in bar.
Pm: Minimum guaranteed pressure expressed in psi.
Pp: Instantaneous pressure expressed in psi.
Battery charge level.
No. of cycles performed.
No. of cycles before scheduled recommended maintenance.
tool model
tool serial number.
Enabling/disablingtheLEDWorklights.
(see part 4.2).
Return to original factory settings.
Firmware version (see part 4.5).
*
*
*
*
*
*
*
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
BATTERY Ï
Ð
3.6) Use of the battery charger
Follow the battery charger instructions carefully, referring to mod.
ASC30-36.
The average time required to fully recharge the battery is 40 min.
Recharge the battery using only the charger provided.
4. OLED DISPLAY
(PUMA-RR and LYNX-RR only)
The–RR versionsare fittedwith an OLEDdisplay (5)that is activatedupon
tool start-up and switched off automatically after approx.60 s not in use;
it displays the operating parameters and any alarms and failure warnings.
The capacitive touch button (6) allows you to browse the settings of the
“main menu”.
4.1) Example of "main menu" settings
* these settings can be set as the“main screen”which is shown on the display at every use
of the tool; to do this, when the pre-selected screen is displayed, hold the finger on button
(6) until a confirmation“beep”is heard.
Never poke or push down hard on the touch button;
touch it gently with a bare finger.

9
4.2) Enabling/disabling the LED Worklights
To switch on/off during tool operation:
Select the LED option from the “main menu”.
Hold down button (6) until a long beep to confirms
selection.
4.3) Alarms / Warnings
These appear on the display during operation accompanied by a warning
sound to provide the operator with tool status notifications.
LOW BATTERY: replace the battery immediately. When
the battery voltage drops below the minimum safety
level,the tool can no longer be switched on; the tool will
be able to complete any work cycle already in progress.
HIGH BATTERY TEMPERATURE: remove the battery
and wait for it to cool.
SCHEDULED MAINTENANCE RECOMMENDED:
The tool continues to function normally but needs to
be sent for a full Press
fi t
inspection.
This message, accompanied by a warning sound, is
repeated after 30 s not in use after the every operation
once service has been indicated.
4.4) Error messages
These appear on the display during operation, combined with a beep and
flashing LEDs to notify the operator of procedural or operational errors.
Message Error description Solution
ERROR
Ï
Ð
Pressing cycle error.
Pressure release button (7)
activated before reaching
the set parameters (Force/
Pressure).
Repeatthepressingcycleand
wait for the motor to switch
off automatically.
001
Ï
Ð
Motor current absorption
error.
The tool stops working.
Wait for the display to switch
off (60 s) or remove and
reinsert the battery, then
restart to tool. In the event
of frequent reoccurrence,
contact Press
fi t .
002
Ï
Ð
Pressure transmitter output
voltage out of set range.
Repeat the work cycle.In the
event of frequent reoccur-
rence, contact Press
fi t
.
003
Ï
Ð
Failure to reach calibrated
pressure within 30 s of con-
tinu
ous tool operation.
Repeat the work cycle.In the
event of frequent reoccur-
rence, contact Press
fi t
.
004
Ï
Ð
Battery overload with safety
device activated.
The tool stops working.
Wait for the display to switch
off (60 s) or remove and
reinsert the battery, then
restart to tool. In the event
of frequent reoccurrence,
contact Press
fi t .
NOTE: Errors 00.. displayed for about 30 seconds before being reset,but will display repea-
tedly in the event of permanent anomalies.
4.5) Return to original factory settings
To recover the tool’s initial factory settings:
Select the RESET option from the“main menu”.
Hold down button (6) until a long beep to confirms
selection.
5. MAINTENANCE
Remove the battery from the tool before carrying out any
type of intervention.
Check that every part of the tool is intact before starting any maintenance
work.
Thetoolissturdy,completelysealed anddoes notrequire anyparticularat-
tention;tomaintaingoodworkingorder, observethefollowingprecautions:
5.1) Careful cleaning
Dust, sand and dirt can be dangerous to any hydraulic equipment. After
each day of use, the tool must be cleaned with a clean cloth, taking care
to remove all dirt deposits, especially close to moving parts. Avoid the
accumulationofdirtonthe thrustrollersandgreasethem regularly(Fig.o).
Make sure that the motor ventilation system is free from dust and dirt.
Do not use hydrocarbon products to clean rubber parts.
5.2) Storage case
When not in use, store the tool in a dry place inside the sealed plastic
storage case, to protect it from accidental knocks and dust exposure.
The ideal battery storage temperature is between 10°C and 30°C.
ThePress
fi t
PCS1storagecaseisdesignedtoholdthetoolandaccessories;
the case size is 714x466x179 mm and it weighs 4.1 kg.
5.3) Scheduled maintenance
Upon reaching the preset number of work cycles, the tool will display a
warning that scheduled maintenance is required.
PUMA-RR and LYNX-RR only:
the display indicates
that the set number of work cycles prior to scheduled
maintenance has been reached; this message reappears
after 30 s not in use.
PUMA and LYNX only:
after every 15 s not in use, three intermittent
LED flashes and a warning sound indicate that scheduled maintenance
is required.
Once the set number of work cycles prior to scheduled
maintenance has been reached, the tool continues to
function normally, however it needs to be sent for a full Press
fit
inspection, to maintain perfect working order, ensuring operator
safety and reliable results over time.
RESET
SW:S1J78409
BATTERY Ï
Ð
BATTERY
Ï
Ð
30001
3
Ï
Ð
LED
ON
LED
OFF
30001
3
Ï
Ð

10
5.4) Pressing jaw inspection
Before use, check the pressing jaws for any wear on the inner part of the
pressing area.
Do not use damaged pressing jaws. Failure to comply
with this warning may lead to serious physical injury.
Using worn pressing jaws can lead to non-compliant
pressing operations and subsequent problems with the
watertightness of the joint seals.
Cleanthesurface withaclean cloth,takingcare toremoveanydirtresidue,
especially on the inner part of the pressing area. Grease the rotation pin
(Fig. o) and the jaw springs regularly with a few drops of oil.
The pressing jaws suffer wear if used frequently.
In addition to the usual checks and tool maintenance, we
recommend that the pressing jaws are sent to Press
fit
for a full
inspection.
5.5) Computer connection
(PUMA-RR and LYNX-RR only)
The tool’s integrated electronic card records the work cycle parameters
for 200,000 completed cycles for transfer to a computer using the USB
cable provided.To view and manage the data, requires installation of the
software available in the dedicated area of www.pressfit.com.
Firmware updates should also be installed to obtain maximum tool ef-
ficiency and guarantee the best performance.
5.6) Support
For information on the nearest approved support centre, consult the
website www.pressfit.com.
Repairs must be undertaken by qualified technicians
only, using original spare parts.
Failure to do so places the operator at risk of serious harm.
5.7) Retourn to Press
fit
for inspection
In the event of damage or failure,contact our Local Agent for advice and
information on how sending the tool to our headquarters fill in and attach
theformavailableinthe“CustomerService”sectionofthePress
fi t
website.
6. DISPOSAL
Recycle responsibly all electrical tools,rechargeable bat-
teries, accessories and packaging that can no longer be
used.
Electrical tool precautions
Information for EU member countries:
ImplementationofDirective2011/65/EUand2012/19/EU,
on the restriction of the use of certain hazardous substances
inelectricaland electronicequipmentandonwastedisposal”.
The 'not in the bin' symbol found on a device or its packaging indicates
that the product must be collected separately from other waste, at the
end of its useful life.
Themanufacturerisresponsiblefororganisingandmanagingtherecycling
of this equipment at the end of its life.The user who wishes to dispose
of this equipment must contact the manufacturer and follow the system
established for its separate collection once it reaches the end of its useful
life.The proper separate collection of the decommissioned equipment for
its subsequent recycling, processing and eco-friendly disposal helps to
prevent any negative environmental and health impacts and promotes
the re-use and/or recycling of the materials that make up the equipment.
The owner of a product disposed of illegally will be subject to administra-
tive sanctions.
Batteries precautions
Always recycle batteries after use.
Never dispose of batteries with household waste; they must
be deposited at the dedicated collection points for disposal.
Transporting batteries
Lithium ion rechargeable batteries are subject to the legal requirements
on hazardous goods. In the event of road transport by the user, no further
precautions are necessary.
In the event of third-party transport (e.g. air transport or courier),
transportation must comply with the special requirements concerning
packaging and labelling.
We recommend that you consult an expert.
Rechargeable batteries can only be transported if undamaged.
Thepackagingmustpreventthebatteriesfrommovingaroundandexposed
contacts must be covered with adhesive tape.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare, under our sole responsibility, that the product:
PUMA-RR PUMA LYNX-RR LYNX
to which this declaration refers, conforms to the standards or other
regulatory documents:
EN 60745-1 EN 55014-1 EN 55014-2
in compliance with the provisions of the European Directive:
2006/42/EC 2014/30/EU
Person authorised to compile the technical file:
Mr Ennio Peroni Via Serenissima, 9 25135 Brescia
Brescia 14-03-2017 Aldo Bottini Bongrani
(Director - Sales and Marketing)
Pressfit – Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italy)

11
FInstructions originales
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
RELATIFS À L’OUTIL
ATTENTION Lire tous les avertissements et toutes les con-
signes.
Tout non-respect des avertissements et des consignes peut provo-
quer des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservertouslesavertissementsettouteslesconsignesenvued’une
utilisation ultérieure.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les aver-
tissementsdésignedesoutilsélectriquesactionnésaumoyend’unbranche-
mentauréseauélectrique(parcâble)ouactionnésparbatterie(sanscâble).
1) Sécurité de la zone de travail
• Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones
encombrées et/ou peu éclairées peuvent provoquer des accidents.
• Ne pas actionner les outils électriques dans des atmosphères
explosives,par exemple en présence de liquides, gaz ou poudres
inflammables.
Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent
provoquer la mise à feu de poudres ou de fumées.
• Maintenir les enfants et les passants éloignés pendant l’action-
nement d’un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil
2) Sécurité électrique
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie et ne pas les
utiliser dans des lieux humides.
Toute pénétration d’eau au sein
d’un outil électrique augmente le risque de secousse électrique.
3) Sécurité personnelle
• Ne pas se distraire, contrôler ses actions et faire preuve de bon
sens lors de l’actionnement de l’outil électrique. Ne pas action-
ner l’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de la
drogue, de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention
lors de l’actionnement d’outils électriques peut provoquer de graves
blessures personnelles.
• Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours
porter des protections pour les yeux.
Les équipements de prote-
ction tels que des masques anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes,uncasque desécurité oudesprotectionspourles oreilles
réduisent la possibilité de subir des blessures personnelles.
• Éviter les mises en marche accidentelles. S’assurer que l’inter-
rupteur est positionné sur Off avant de brancher l’outil au réseau
électrique et/ou aux groupes de batterie, avant de le prendre
ou de le transporter.
Transporter les outils électriques en maintenant
le doigt sur l’interrupteur ou les brancher au réseau avec l’interrupteur
sur la position On peut provoquer des accidents.
• Trouver de bons appuis. Toujours conserver une position et un
équilibre appropriés.
Cecipermetdemieuxcontrôler l’outil électrique
lors de situations imprévues.
• S’habillerdefaçonappropriée.Ne pasporterdevêtementslarges
nide bijoux.Tenirses cheveux,vêtementsetgants loindesparties
en mouvement.
Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent s’accrocher aux parties en mouvement.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
• Nepasforcerl’outil électrique.Utiliser l’outiladaptéà l’opération
devant être effectuée.
L'outil électrique approprié permet d’effectuer
le travail avec une plus grande efficacité et une plus grande sécurité en
restant dans les limites des paramètres d’utilisation prévus.
• Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur de mise en
marche et
d’arrêt ne s’actionne pas correctement.Tout outil électrique
ne pouvant pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
• Débrancher le groupe de batteries de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage,de changer des accessoires ou de ranger
les outils électriques.
De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de mise en marche accidentelle de l’outil électrique.
• Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants
et ne pas en permettre l’utilisation à des personnes inexpéri-
mentées ou qui n’ont pas connaissance de ces instructions.
Les
outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
• Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils électriques. Véri-
fier si l’assemblage des parties en mouvement est incorrect ou
si celles-ci sont bloquées, si les parties sont cassées ou vérifier
la présence de toute autre condition qui pourrait influencer le
fonctionnement des outils électriques. S’il est endommagé,faire
réparer l’outil électrique avant de l’utiliser.
De nombreux accidents
sont justement provoqués par le mauvais état d’entretien des outils.
• Utiliser l’outil électrique et les accessoires, conformément à
ces consignes, en tenant compte des conditions de travail et
de l’opération à effectuer.
L'utilisation de l’outil électrique pour des
opérations autres que celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
5)
Utilisation et précautions d’utilisation des outils sur batterie.
• Recharger uniquement à l’aide du chargeur indiqué par le con-
structeur.
Un chargeur adapté pour un type de groupe de batteries
peut provoquer un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres groupes
de batteries.
• Utiliser les outils électriques uniquement avec les groupes de
batteries spécifiquement indiqués.
L'utilisation de toutautre groupe
de batteries peut créer un risque de blessures et d’incendies.
• Lorsque le groupe de batteries n’est pas utilisé, il faut le éloigné
d’autres objets métalliques tels que les trombones,les pièces de
monnaie, les clés, les clous, les vis ou tout autre petit objet mé-
talliquesusceptible decréeruneconnexionentredeux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou
des incendies.
• Si la batterie est en mauvais état, elle peut perdre du liquide:
éviter tout contact. Si un contact accidentel survient, rincer im-
médiatement avec de l’eau. Si du liquide entre en contact avec
lesyeux,chercherimmédiatement del’aide auprèsd’unmédecin.
Le liquide qui est sorti de la batterie peut provoquer des irritations ou
des brûlures.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Recycler toujours les batteries en fin de vie.
6) Assistance
• Faire effectuer les opérations d’entretien des outils électriques
par un personnel technique qualifié qui utilise exclusivement des
pièces de rechange d’origine.
Ceci permettra de maintenir la sécurité
de l’outil électrique.
7) Autres avertissements sur l’utilisation appropriée de l’outil.
• Utiliserl’outilavecdesmâchoiresde sertissaged’originePress
fit
.
L'utilisation de mâchoires de sertissage qui ne sont pas d’origine
est déconseillée et doit quoi qu’il en soit être expressément au-
torisée par le fabricant.
Pressfit décline toute responsabilité en cas
de dommages résultant de l’utilisation de mâchoires de sertissage
provenant d’autres fabricants.

12
(1) Mesures effectuées selon les indications de la norme EN60745-1 :
L
pA : niveau de pression sonore continu équivalent pondéré A au poste
de travail.
L
WA: niveau de puissance sonore émis par la machine.
(2) La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) a été
mesurée selon les indications prévues par la norme EN 60745-1 et
peut être utilisée afin de comparer un outil et un autre ; la valeur totale
de la vibration peut également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: L’émission de vibrations lors de l’utilisation effec-
tive de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée,
selon la façon dont l’outil est utilisé ; il est nécessaire, selon les condi-
tions d’utilisation, d’identifier des mesures de sécurité protégeant
l’opérateur, sur la base d’une estimation de l’exposition dans des
conditions réelles d’utilisation.
- Batterie rechargeable:
type:.................................................................PLB18-20(Li-Ion)
tension / courant / énergie .................18V / 2.0 Ah / 36 Wh
- Chargeur de batterie rapide:
modèle : ....................................................................... PFC30-36
tension / courant de sortie ................. 12 - 42 V / 3,0 A max.
L’outilestlivréavecunchargeurdebatteriespécifiquedotéd’uneficheet
d’une alimentation spécialement adaptées pour le pays de destination :
Pays
Chargeur de batterie
type alimentation
EUROPE 27044000
220-240 V 50 - 60 Hz 85 W
ROYAUME-UNI 27045000
AUSTRALIE / NOU-
VELLE-ZÉLANDE 27047000
USA / CANADA 27046000 115 V 60 Hz 85 W
REMARQUE:Pourunebonneutilisation,suivreattentivementlesconsignes
spécifiques relatives à l’utilisation et à la sécurité du chargeur de batterie
livrées avec l’outil, se référant au modèle ASC30-36.
1.1) Utilisation conforme aux normes
L’outil est adapté pour réaliser des jonctions sur tous les systèmes à sertir
les plus communs pour l’eau, le gaz, la vapeur, les eaux de procédé et les
installations thermiques et sanitaires. Le sertissage est réalisé à l’aide de
mâchoires spécifiques (à demander séparément).
La fourniture standard comprend :
- Outil hydraulique sur batterie pour le sertissage.
- Batterie rechargeable.
- Chargeur de batterie (différent selon le pays de destination).
- Bandoulière.
- Câble USB
(PUMA-RR et LYNX-RR uniquement).
- Coffret de rangement.
Selon le chargeur de batterie fourni, l’ensemble peut être défini ainsi:
EUROPE:PUMA PUMA-RR LYNX LYNX-RR
ROYAUME-UNI: PUMA-G PUMA-RR-G LYNX-G LYNX-RR-G
USA/CANADA: PUMA-A PUMA-RR-A LYNX-A LYNX-RR-A
AUSTRALIE/NOU-VELLE-ZÉLANDE: PUMA-I PUMA-RR-I LYNX-I LYNX-RR-I
Explication des symboles/mentions des étiquettes sur l’outil (Fig. c):
Exemple d’étiquettes placées sur les côtés :
Avant d’utiliser l’outil, lire attentivement les consignes
contenues dans ce manuel.
CONSERVER CES CONSIGNES: le présent manuel contient
desconsignes importantesrelativesàlasécurité ainsiqu’au
bon fonctionnement de l’outil.
Lors de l’actionnement de l’outil,tenir ses mains éloignées
de la mâchoire de sertissage!
Toujours porter des lunettes de protection.
Ne pas se débarrasser de l’appareil comme de n’importe
quel type d'ordure ménagère! L’appareil doit faire l’objet
d’un tri sélectif afin de favoriser son traitement, sa récu-
pération et son recyclage, conformément à la directive
européenne 2012/19/UE.
Marquage conforme aux normes de sécurité européennes.
Exemple d’étiquette placée dans le compartiment de la batterie:
17RP682:
numéro de série de l’outil
2017 - 410
:
année de fabrication - version du firmware
Explication des symboles utilisés dans le texte à l’intérieur du manuel :
Tout non-respect de la consigne signalée par ce symbole peut
provoquer de graves blessures physiques.
Tout non-respect de la consigne signalée par ce symbole peut
provoquerdesdommages à l’appareilou une mauvaiseréalisa-
tion du travail.
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- Outil: PUMA-RR
PUMA
LYNX-RR
LYNX
Mâchoires
de sertissage
série STANDARD
Ø 10-75 mm
série MINI
Ø 10-40 mm
Force nominale
de sertissage 32 kN 22 kN
Poids
(outil avec la batterie) 3,0 kg (PUMA-RR)
2,9 kg (PUMA)
2,7 kg (LYNX-RR)
2,6 kg (LYNX)
Moteur en
courant continu: 18 V
Température d’utilisation de -15 °C à + 50 °C
Sécurité soupape de pression maximum
Huile conseillée AGIP ARNICA 32 ou équivalentes
Ruido aéreo (1) LpA = 63.6 dB (A)
incertitude K = 3 db
LWA 74.6 dB (A)
incertitude K = 3 db
LpA = 65.1 dB (A)
incertitude K = 3 db
LWA 76.1 dB (A)
incertitude K = 3 db
Vibraciones (2) ah
<
2,5
m/s
2
incertitude K = 1,5 m
/s
2
F

13
2. DESCRIPTION
Se reporter aux Figures a-b :
①
① SUPPORT MÂCHOIRES
Logement prévu pour l’insertion de la mâchoire de sertissage.
Pivotant à 340° pour permettre à l’utilisateur de travailler dans la
position la plus confortable.
②
② GÂCHETTE D’ACTIONNEMENT
Sert à actionner le moteur et à lancer le cycle de sertissage.
Lorsque l’on relâche cette gâchette, le moteur s’arrête immédiatement
tout en conservant la pression atteinte.
③
③ BATTERIE RECHARGEABLE 18V - 2.0 Ah lithium-ion.
Contrôle électronique des cellules individuelles afin d’éviter toute sur
tension ou sous-tension. Meilleure longévité et recharge ventilée en un
temps réduit grâce à la technologie AIR COOLED. Arrêt automatique
temporisé pour optimiser la consommation d’énergie.
④
④ PIVOT BLOCAGE/DÉBLOCAGE DES MÂCHOIRES
Sert à fixer les mâchoires de sertissage à l’outil.
⑤
⑤ ÉCRAN OLED (pour PUMA-RR et LYNX-RR uniquement)
S’active par l’actionnement de l’outil et se désactive automatiquement
s’il n’est pas utilisé pendant environ 60 s, permettant de visualiser les
paramètres de fonctionnement de l’outil ; il est possible de définir un
écran initial différent(cf. § 4).
⑥
⑥ TOUCHE CAPACITIVETACTILE
(PUMA-RR et LYNX-RR uniquement):
Permet desélectionner les différentsécransdumenu(cf.§ 4); fonctionne
uniquement lorsque l’écran est allumé, il suffit de l’effleurer du doigt à
mains nues.
⑦
BOUTON DE DÉCOMPRESSION/URGENCE
S’il est complètement enfoncé, il permet au piston de revenir dans sa
position initiale, permettant à tout moment l’ouverture des mâchoires,
en cas de besoin et indépendamment du niveau de charge de la batterie.
⑧
⑧ VOYANTS LED HAUTE LUMINOSITÉ
Permettent d’éclairer la zone de travail lorsque la visibilité est faible ;
ils s’allument automatiquement lorsque l’on appuie sur la gâchette
d’actionnement et s’éteignent environ 25 s après la fin du cycle.
⑨
⑨ DÉBLOCAGE BATTERIE
Sert à débloquer et retirer la batterie de son logement.
⑩
⑩ POIGNÉE
Permet de tenir l’outil en toute sécurité et en équilibre lors de son
utilisation; confort optimal lors de la manipulation grâce aux inserts en
caoutchouc.
⑪
⑪ ANNEAU POUR BANDOULIÈRE
Pour attacher la bandoulière fournie afin de tenir l’outil lors de son
transport.
3. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
L'outil est fourni avec une batterie partiellement déchargée ; lors de
la première utilisation, il est nécessaire de la recharger en suivant les
consignes figurant au manuel d’utilisation du chargeur de batterie.
Il est judicieux de toujours vérifier le niveau de charge de la batterie
avant de commencer le travail.
Pour retirer la batterie de l’outil, il est nécessaire de la faire glisser
en maintenant le mécanisme de déblocage (Fig. d) enfoncé.
Pour insérer la batterie, il est nécessaire de la pousser à fond sur
les guides jusqu’à ce qu’elle soit bloquée (Fig. d).
3.1) Montage de la mâchoire de sertissage
Ôter la batterie de l’outil avant d’insérer ou de remplacer
des mâchoires.
Choisir la mâchoire adaptée à l’opération à effectuer selon le profil et le
diamètre du raccord à sertir,comme indiqué dans les consignes fournies
par le constructeur du raccord. S’assurer que le raccord est adapté au
diamètre et matériau du tube utilisé.
Pour effectuer un sertissage dans les règles de l’art,
il est indispensable d’utiliser la mâchoire associée au
raccord à sertir. L'utilisation d’une mâchoire inadaptée pourra
donner lieu à un sertissage excessif ou insuffisant de la jonction,
la rendant ainsi non hermétique et par conséquent inutilisable.
Appuyer sur le pivot de blocage puis le tourner vers la droite, celui-ci
sedécrocheraautomatiquementensemettantenpositioncomplètement
ouverte (Fig. f).
Insérer à fond la mâchoire dans le support tête jusqu’à obtenir l’aligne-
ment du trou avec le pivot de blocage.
Pousser le pivot jusqu’en butée et le faire tourner vers la gauche pour
le bloquer (Fig. f).
Avant d’actionner l’outil, vérifier que le pivot a été com-
plètement inséré et qu’il est bien bloqué.
Un blocage partiel du pivot peut endommager l’outil !
3.2) Emplacement de la mâchoire de sertissage
La mâchoire de sertissage peut être pivotée de 340° pour permettre à
l’opérateur de travailler dans la position la plus confortable (Fig. g).
Ouvrir la mâchoire à la main en appuyant sur les extrémités arrière et
la placer sur le raccord en alignant correctement le profil de sertissage
avec le raccord, en suivant scrupuleusement les consignes fournies par
le constructeur (Fig. l).
3.3) Procédure de sertissage
Lorsdel’actionnement de l’outil,tenirsesmains éloignées
de la mâchoire de sertissage !
Tout non-respect de cet avertissement peut provoquer de graves
blessures physiques.
Maintenir fermement l’outil avec les mains de façon à ce que la
mâchoire agisse perpendiculairement au raccord.
Appuyer sur la gâchette d’actionnement pour commencer la procédure
desertissage(Fig.l)etlamaintenirenfoncéejusqu’àl’arrêtautomatique
du moteur; l’arrêt automatique du moteur garantit l’atteinte de la
pressiond’étalonnageetdoncdelaforcenécessaireausertissage(Fig.m).
Après l’arrêt du moteur, avant de relâcher la gâchette
d’actionnement, vérifier à l’œil nu que la mâchoire de
sertissage a été complètement serrée sur le raccord. Seule la
fermeture complète de la mâchoire permet de s’assurer que le
sertissage a été effectué correctement (Fig. m).
F

14
Pour PUMA-RR et LYNX-RR uniquement:
lors du cycle de sertissage,
il est possible de vérifier sur l’écran les valeurs de force ou de pression
élaborées instantanément. Après l’arrêt du moteur, la mention « OK »
indique que le cycle s’est terminé correctement, que l’outil a atteint la
pressiond’étalonnageetqu’il a développéla force nominale de sertissage.
Lemessage«ERROR »accompagnéd’unsignalsonoreetduclignotement
des LED indique que la procédure de sertissage n’a pas été correctement
effectuée; le cycle de fonctionnement s’est interrompu prématurément
sans atteindre les valeurs de pression ou de force prévues; dans ce cas,
répéter le sertissage en maintenant la gâchette d’actionnement enfoncée.
En cas d’urgence, il est possible d’interrompre à tout
moment le cycle de sertissage en appuyant sur le bouton
de déblocage (7) de manière à faire revenir le piston et à favoriser
l’ouverture des mâchoires.
L’outil n’a pas été conçu pour être utilisé en continu ; faire
des pauses nécessaires pour lui permettre de se refroidir.
3.4) Ouverture des mâchoires
Suite à l’arrêt automatique du moteur :
Relâcher la gâchette d’actionnement, le piston reprendra automatique
ment sa position initiale (RELÂCHEMENT SMART) (Fig. n).
Ouvrir la mâchoire à la main en appuyant sur les extrémités et retirer
l’outil du raccord serti (Fig. o).
3.5) Autonomie de la batterie
Labatterieestéquipéed’indicateursàLEDquipermettentdecontrôlerson
autonomie résiduelle à tout moment en appuyant sur le bouton (Fig. e):
4 LED allumées : autonomie maximale
2 LED allumées : 50 % d’autonomie
1 LED clignotante : autonomie minimale, recharger la batterie.
Pour PUMA-RR et LYNX-RR uniquement:
L'autonomie résiduelle de la batterie
peut également être vérifiée à partir
de l’écran en appuyant sur la touche
tactile (cf. § 4).
Lorsque l’on appuie sur la gâchette d’actionnement (2),
l’apparition de l’écran ci-contre indique que la batterie
est complètement déchargée; il est alors nécessaire de
la recharger.
Dans cette situation, l’outil ne démarre pas.
Pour PUMA et LYNX uniquement:
Lorsque l’on appuie sur la gâchette d’actionnement (2), l’éclairage des
LED accompagné d’un signal sonore prolongé indique que la batterie est
complètement déchargée, il est alors nécessaire de la recharger.
Dans cette situation, l’outil ne démarre pas.
REMARQUE: lorsque la batterie est complètement déchargée, un blo-
cage électronique évite que sa tension ne devienne inférieure au seuil
minimum de sécurité et la protège ainsi des dommages causés par une
décharge excessive. Après chaque cycle de travail, mais également après
le retrait de la batterie hors de l’outil,un dispositif électronique provoque
l’arrêt automatique de la batterie; cette opération est confirmée par le
clignotement de la LED la plus proche du bouton. La batterie se réactive
lorsqu’elle est réinsérée dans l’outil et que l’on appuie sur la gâchette
d’actionnement.
PUMA-RR
NR17RP682
LED
OFF
Fm= 32.0 kN
Fp= 0 kN
Fm= 3.60 ton
Fp= 0 ton
Pm = 708 bar
Pp= 0 bar
0
-30000
3
BATTERY
Pm = 10269psi
Pp= 0 psi
LED
ON
RESET
SW:S1J78409
Fm : Force minimale garantie, exprimée en kN.
Fp : Force atteinte en temps réel, exprimée en kN.
(écran standard tel que configuré par les paramètres d’usine)
Fm : Force minimale garantie, exprimée en short ton (USA).
Fp : Force atteinte en temps réel, exprimée en short ton (USA).
Pm : Pression minimale garantie, exprimée en bar.
Pp : Pression atteinte en temps réel, exprimée en bar.
Pm : Pression minimale garantie, exprimée en psi.
Pp : Pression atteinte en temps réel, exprimée en psi.
niveau de charge de la batterie.
nombre de cycles effectués.
nombredecyclesrestantàeffectuerjusqu’àl’entretiencourant.
modèle de l’outil.
n° de série de l’outil.
activation/désactivation des led.
(cf. § 4.2).
retour aux paramètres d’usine
version du firmware de la carte électronique (cf. § 4.5).
*
*
*
*
*
*
*
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
BATTERY Ï
Ð
3.6) Utilisation du chargeur de batterie
Suivre attentivement les consignes d’utilisation du chargeur de batterie
faisant référence au modèle ASC30-36.
La durée de chargement d’une batterie complètement déchargée est
approximativement de 40 min.
Charger la batterie uniquement avec le chargeur fourni.
4. ÉCRAN OLED
(pourPUMA-RRetLYNX-RRuniquement)
Les versions -RR sont pourvues d’un écran (5) à technologie OLED qui
s’active lors du démarrage de l’outil et se désactive automatiquement au
boutde 60sd’inutilisationdel’outil;il permetde visualiserles paramètres
opérationnelsdefonctionnement,lesalerteséventuellesetlesdéfaillances.
À l’aide de la touche tactile (6),il est possible de naviguer dans le « menu
principal » via les différents écrans.
4.1) Exemple de structure du « menu principal »
* ces écrans peuvent être définis en tant qu’« écran principal » visualisable en permanence
sur l’écran de l’outil lors de chaque utilisation de l’outil ; pour ce faire, une fois que l’écran
choisi s’est affiché, maintenir le doigt sur la touche (6) jusqu’au retentissement d’un signal
sonore continu confirmant la configuration.
Ne jamais appuyer avec force sur la touche tactile, il
suffit de l’effleurer avec le doigt, à mains nues.
La commande sera envoyée dès le retrait du doigt.
F

15
4.2) Activation/désactivation des LED haute luminosité
Pour désactiver ou réactiver l’éclairage des led lors du fonctionnement
de l’outil:
À partir du « menu principal », sélectionner l’écran
relatif aux LED
Maintenir le doigt sur la touche (6) jusqu’au reten-
tissement d’un signal sonore continu confirmant la
configuration.
4.3) Alertes/Avertissements
Ilsapparaissentsurl’écranlorsdufonctionnementdel’outil,s’accompagnent
d’un signal sonore et donnent à l’opérateur des informations sur l’état
de l’outil.
BATTERIEDÉCHARGÉE:procéderàsonremplacement.
Lorsque la tension de la batterie est inférieure au
seuil minimal de sécurité, l’outil ne démarre pas ; il
est quoi qu’il en soit possible de terminer le cycle de
travail en cours.
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE LA BATTERIE : retirer la
batterie et patienter jusqu’à ce qu’elle se refroidisse.
NÉCESSITÉ D’UN ENTRETIEN COURANT:
l'outil continue de fonctionner, il est nécessaire de
l’envoyer à Press
fi t
afin de procéder à une révision
complète.Ce message associé à un signal sonore réap-
paraîtra toujours après 30 s d’inactivité,
4.4) Messages d’erreurs
Ils apparaissent lors du fonctionnement de l’outil et s’accompagnent d’un
signal sonore et du clignotement des LED, ils indiquent à l’opérateur
d’éventuelles erreurs de procédure ou de fonctionnement.
Message Description erreur Solution
ERROR
Ï
Ð
Cycle de sertissage pas
effectué correctement
Actionnement du bouton de
décompression (7) avant
d’atteindre les paramètres
de réglage (Force / Pression).
Répéter le cycle de travail
enattendantl’arrêtautoma-
tique du moteur.
001
Ï
Ð
Absorption anormale de cou-
rant de la part du moteur.
L’outil s’arrête.
Attendrequel’écrans’éteigne
(60 s) ou bien retirer et
réinsérer la batterie, puis re-
démarrerl’outil.Silemessage
d’erreurréapparaîtfréquem-
ment, contacter
Press
fi
t
.
002
Ï
Ð
Tension sortant de l’émetteur
de pression en dehors de
l’intervalle déter-miné.
Répéter le cycle de travail,si
le message d’erreur réappa-
raît fréquemment, contacter
Press
fi
t.
003
Ï
Ð
La pression d’étalonnage n’est
pas atteinte dans les 30 s à
compter de l’actionnement
continu de l’outil.
Répéter le cycle de travail,si
le message d’erreur réappa-
raît fréquemment, contacter
Press
fi
t.
004
Ï
Ð
Surcharge de la batterie avec
déclenchement de la prote-
ction. L’outil s’arrête.
Attendre que l’écran
s’éteigne (60 s) ou bien
retireret réinsérerlabatterie,
puis redémarrer l’outil. Si le
message d’erreur réapparaît
fréquemment, contacter
Press
fi
t.
REMARQUE:Leserreurs00..restentaffichéesàl’écran pendant environ30spuisl’erreurest
réinitialisée. Elles se présentent à nouveau en cas d’anomalie permanente.
4.5) Retour aux paramètres d’usine initiaux
Pour que l’outil retrouve ses paramètres d’usine initiaux:
Àpartirdu«menuprincipal»,sélectionnerl’écran
relatif à la réinitialisation (reset).
Maintenirledoigtsurlatouche(6)jusqu’aureten-
tissementd’unsignalsonorecontinuconfirmantla
configuration.
5. ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, ôter la bat-
terie de l’outil
Avantdecommencertouttravail,vérifierquel’outilestcomplètementintact.
L’outil est solide, complètement scellé et ne nécessite aucune attention
particulière, il suffira de prendre certaines précautions simples pour le
faire fonctionner correctement:
5.1) Nettoyage en profondeur
Garder à l’esprit que la poussière, le sable et la saleté représentent un
danger pour tous les appareils hydrauliques. À la fin de chaque journée
d’utilisation,l’outildoitêtrenettoyéànouveauà l’aided’unchiffon propre,
en prenant soin d’éliminer la saleté qui s’y est accumulée, surtout près
des parties mobiles. Éviter toute accumulation de saletés sur les rouleaux
de poussée et les graisser régulièrement (Fig. o).
Vérifier que les ouvertures de ventilation du moteur ne sont pas obstruées
par des dépôts de poussière et des impuretés.
Nepasutiliserd’hydrocarburespourlenettoyagedespartiesencaoutchouc.
5.2) Rangement
Pour protéger l’outil des chocs accidentels et de la poussière, lorsqu’il
n’est pas utilisé, il convient de le ranger dans un endroit sec, à l’intérieur
du coffret en plastique prévu à cet effet en le fermant soigneusement.
La température optimale pour le stockage des batteries est comprise
entre 10°C et 30°C.
Le coffret Pressfit type PCS1 est adapté pour contenir l’outil et ses acces-
soires,ilpèse4,1kgetsesdimensionssontlessuivantes:714x466x179mm.
5.3) Entretien courant
Après avoir atteint le nombre de cycles déterminé, l’outil indiquera qu’il
sera nécessaire de réaliser l’entretien courant.
PUMA-RR et LYNX-RR uniquement:
l’écran ci-contre
associé à un signal sonore indique que le nombre de
cycles prévu pour l’entretien courant a été atteint, il
réapparaît toujours après 30 s d’inutilisation de l’outil.
Pour PUMA et LYNX uniquement:
La nécessité d’effectuer un entretien
courant est signalée par l’éclairage intermittent des LED, répété à trois
reprises,et par le retentissement simultané d’un avertisseur sonore après
15 s d’inactivité de l’outil.
Unefois lenombredecyclesprévupour l’entretiencourant
atteint, l’outil continue de fonctionner mais il est néces-
saire de l’envoyer à Press
fit
afin de procéder à une révision, une
inspectionetun contrôlecomplets; ceci permetdemaintenir l’outil
en parfait état de marche en garantissant la sécurité de l’opérateur
et la réalisation de sertissages fiables pendant longtemps.
RESET
SW:S1J78409
BATTERY Ï
Ð
BATTERY
Ï
Ð
30001
3
Ï
Ð
LED
ON
LED
OFF
30001
3
Ï
Ð
F

16
5.4) Contrôle des mâchoires de sertissage
Avantd’utiliser l’outil,vérifierque lesmâchoires desertissagesontintactes
en contrôlant l’état d’usure des profils internes dans la zone de sertissage.
Nepasutiliserdesmâchoiresde sertissageendommagées.
Tout non-respect de cet avertissement peut provoquer de
graves blessures physiques.
Unprofildesertissageusépeutdonnerlieuàdesopérations
de sertissage non conformes engendrant des problèmes
d'étanchéité des raccords.
Passer un chiffon propre sur toute la surface en prenant soin d’éliminer
tout résidu de saleté, surtout à l’intérieur du profil de sertissage.
Appliquerrégulièrement quelquesgouttesd’huile surlespivotsde rotation
(Fig. o) ainsi que sur les ressorts d’ouverture des mâchoires.
Lesmâchoiresdesertissages’userontsiellessontsoumises
à une utilisation fréquente. En plus des contrôles et de
l’entretien prévus, lors d’une révision périodique de l’outil, nous
conseillons également d’envoyer à Press
fit
les mâchoires de sertis-
sage afin de procéder à une inspection complète.
5.5)Branchement àl’ordinateur
(PUMA-RRetLYNX-RRuniquement)
Lacartemémoireintégréedansl’outilpermetd’enregistrerlesparamètres
relatifs aux cycles effectués (200 000 évènements) et de les transférer
vers un ordinateur, à l’aide du câble USB fourni.
Pour visionner et gérer les données de la carte, il est nécessaire d’utiliser
le logiciel disponible dans la section dédiée du site www.pressfit.com.
Cette section contient également les éventuelles mises à jours du firmware
de la carte électronique afin d’obtenir la capacité maximale de l’outil, en
en garantissant les meilleurs résultats.
5.6) Assistance
Pour obtenir des informations relatives au centre d’assistance agréé le
plus proche, consulter le site internet www.pressfit.com.
Les réparations doivent être uniquement effectuées par
un personnel qualifié utilisant des pièces de rechange
d’origine, dans le cas contraire, l’utilisateur pourrait se trouver
sérieusement en danger.
5.7) Envoi en révision à Press
fit
En cas de panne, contacter notre Agent régional qui vous conseillera à
ce sujet et vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’outil
à notre siège; remplir et joindre le formulaire disponible dans la section
“Service Clients”du site web Press
fi t
.
6. ÉLIMINATION
Recycler, dans le respect de l’environnement, les outils
électriques, batteries rechargeables, accessoires et
emballages qui ne sont plus utilisables
F
Précautions en ce qui concerne l’outil électrique:
Informations concernant les États membres de l’Union européenne:
Application des directives 2011/65/UE et 2012/19/UE
relatives à la limitation de l’utilisation de substances dan-
gereuses dans les appareils électriques et électroniques,
mais aussi à l’élimination des déchets.
Ie symbole représentant une poubelle barrée, apposé sur l’appareil ou
sur son emballage, indique que le produit, une fois arrivé en fin de vie,
doit être collecté séparément des autres déchets.
Le tri sélectif du présent appareil arrivé en fin de vie est organisé et géré
par le fabricant.L’utilisateur souhaitant se débarrasser du présent appareil
devra par conséquent contacter le fabricant et suivre le système que ce
dernier a adopté pour permettre la collecte séparée de l’appareil arrivé
en fin de vie. Un tri sélectif approprié pour le recyclage, traitement et
élimination dans le respect de l’environnement de l’appareil devenu hors
service,permet d’éviter de possibles effets négatifs sur l’environnement et
sur la santé, et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux
constituant l’appareil.
L’élimination abusive du produit de la part du détenteur engendre
l’application de sanctions administratives.
Précautions pour les batteries:
Toujours recycler les batteries arrivées en fin de vie.
Ne jamais jeter les batteries avec les ordures ménagères,
elles doivent être déposées dans les centres de collecte
prévus à cet effet afin d’être éliminées.
Transport des batteries
Les batteries lithium-ion rechargeables sont soumises aux exigences
législatives relatives aux produits dangereux; en cas de transport sur route
par l’utilisateur, aucune autre précaution n’est nécessaire.
En cas d’expédition par une tierce personne (ex: transport aérien ou
commissionnaire), des exigences relatives à l’emballage et au marquage
doivent être respectées,nous conseillons de se tourner vers un expert en la
matière. Les batteries rechargeables peuvent être expédiées uniquement
si elles ne sont pas endommagées. Emballer la batterie rechargeable de
façon à ce qu’elle ne bouge pas au sein de son emballage, en prenant
soin d’entourer de ruban adhésif les contacts ouverts.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons en engageant notre seule responsabilité,
que le produit:
PUMA-RR PUMA LYNX-RR LYNX
auquel cette déclaration se rapporte est conforme aux normes
ou autres documents règlementaires :
EN 60745-1 EN 55014-1 EN 55014-2
Conformément aux dispositions des directives européennes :
2006/42/CE 2014/30/EU
Personne autorisée à constituer le dossier technique :
M. Ennio Peroni Via Serenissima, 9 25135 Brescia
Brescia 14-03-2017 Aldo Bottini Bongrani
(Director - Sales and Marketing)
Pressfit – Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italie)

17
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR DAS GERÄT
ACHTUNG Alle Hinweise und Anleitungen sind zu lesen.
Die
NichteinhaltungderHinweiseundAnleitungenkannzuStromschlag,Brand
bzw. zu schwerenVerletzungen führen.
Bewahren Sie alle Bedienungsanleitungen und Warnhinweise für
eine zukünftige Bezugnahme aus.
Der Begriff Elektrogerät bezieht
sich in den Hinweisen auf Elektrogeräte, die durch den Anschluss an das
Stromnetz(mitKabel)odermiteinemAkkubetriebenwerden(ohneKabel).
1) Sicherheit des Arbeitsbereiches
• Der Arbeitsbereich ist sauber und gut beleuchtet zu halten.
Versperrte oder schlecht beleuchtete Bereiche können zu Unfällen
führen.
•
Die Elektrogeräte nicht in explosionsfähiger Atmosphären in
Betrieb nehmen, in denen sich zum Beispiel brennbare Flüssig-
keiten,Gase oder Stäube befinden
.Elektrogeräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
•
Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trogeräts fernhalten
. Bei Ablenkung kann man die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
• DieElektrogerätevonRegenundNässefernhalten.
DasEindringen
vonWasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam,achten Sie darauf,was Sie tun, und gehen
Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkoholoder Medikamentenstehen.
EinMomentderUnachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaftenVerletzungen führen.
• Verwenden Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augen-
schutz.SchutzausrüstungwieStaubmaske,rutschfesteSicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes,
da es das Risiko vonVerletzungen verringert.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Stellen Sie
sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, wenn
Sie in die Hand nehmen oder transportieren, bevor das Gerät an
das Netz bzw. derkku eingesetzt wird.
Durch dasTragen des Ge-
rätesmitdemFingeramSchalteroderdurchdenAnschlusseingeschalteter
Geräte an das Stromnetz werden Unfälle provoziert.
• Nicht zu weit nach vorne strecken!Achten Sie auf einen sicheren
Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
• Tragen Sie geeignete Kleidung.Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
vonTeilen, die sich bewegen.
Lockere Kleidung,Schmuck oder lange
Haare können vonTeilen, die sich bewegen, erfasst werden.
4) Gebrauch und Wartung von Elektrogeräten
• Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.Verwenden Sie für Ihre
Arbeitdas dafürbestimmteGerät.
MitdempassendenGerätarbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
DOriginalbetriebsanleitung
• NehmenSie dieAkkusausdem Elektrogerät,bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrogeräte verstaut
werden.
DieseVorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
• Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen,die
damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
• Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk-
tion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte
vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrogeräten.
• Verwenden Sie das Elektrogerät, Zubehör sowie Werkzeug-Bits,
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabeidieArbeitsbedingungensowiedie durchzuführendeArbeit.
DerGebrauchvonGerätenfüranderealsdievorgesehenenAnwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Vorsichtshinweise für die Verwendung
von Akkugeräten
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
vonAkkus geeignetist,bestehtBrandgefahr,wenn esmit anderenAkkus
verwendet wird.
• Verwenden Sie in den Elektrogeräten nur die dafür vorgesehenen
Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zuVerletzungen und
Brandgefahr führen.
• Wird das Akkupaket nicht verwendet, ist es von Metallgegen-
ständen wie Klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen fernzuhalten, die
eine Verbindung zwischen den beiden Polklemmen herstellen
könnten.
Das Kurzschließen der Akkuklemmen kann zuVerletzungen
und Brandgefahr führen.
• Befinden sich die Akkus in schlechtem Zustand, können sie
Flüssigkeit verlieren: Vermeiden Sie jeden Kontakt damit. Soll-
te es zu einem zufälligen Kontakt kommen, spülen Sie sofort mit
Wasser.Gelangt die Flüssigkeit in dieAugen,ist unverzüglich der
Arzt aufzusuchen.
AustretendeAkkuflüssigkeit kannzuHautreizungen
oderVerbrennungen führen.
Schützen Sie Akkus vor Feuchtigkeit und Wasser!
Bringen Sie Akkus nicht mit Feuer in Berührung!
Recyceln Sie Alt-Akkus nach Gebrauch.
6) Kundendienst
• Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal warten
und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird gewähr-
leistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
7) Weitere Hinweise zur entsprechenden Verwendung des
Gerätes
• DasGerätnurmitoriginalen PressbackenvonPressfitverwenden.
Von derVerwendung von nicht originalen Pressbacken ist abzu-
raten. Dies muss auf jeden Fall ausdrücklich vom Hersteller
genehmigt werden.
Pressfit haftet nicht für Schäden aufgrund von
Verwendung von Pressbacken anderer Hersteller.

18
(1) Die Messungen wurden gemäß den Angaben der Norm EN 60745-1
durchgeführt:
L
pA:MitA-bewertetemäquivalentemDauerschallpegelandenArbeits-
plätzen.
L
WA: Schalldruckpegel der Maschine.
(2) Der Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Achsen) wurde
gemäßdenvonderNormEN60745-1vorgesehenenAngabengemessen
undkannverwendetwerden,umeinenVergleichzwischenverschiedenen
Geräten durchzuführen; der Schwingungsgesamtwert kann auch in
einerVorbewertung der Belastung verwendet werden.
HINWEIS: Der Schwingungsemissionswert bei der tatsächlichenVer-
wendungdeselektrischenGeräteskannvomerklärtenSchwingungsge-
samtwert abweichen, je nach der Art, mit der das Gerät verwendet
wird; je nach Verwendungsbedingungen ist es nötig, Sicherheits-
maßnahmen festzulegen, um den Bediener zu schützen, die auf den
unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belas-
tungen beruhen.
- Aufladbarer Akku:
Typ: ................................................................. PLB18-20 (Li-Ion)
Spannung / Strom / Energie.......................... 18V / 2.0 Ah / 36 Wh
- Akku-Schnellladegerät:
Modell: .......................................................................... PFC30-36
Spannung / Strom am Ausgang...................... 12 - 42V / 3,0 A max.
Im Lieferumfang des Gerätes ist ein spezielles Ladegerät mit Stecker und
Spannung entsprechend dem Bestimmungsland enthalten:
Land
Ladegerät
Typ Spannung
EUROPA 27044000
220-240 V 50 - 60 Hz 85 W
VEREINIGTES
KÖNIGREICH 27045000
AUSTRALIEN /
NEUSEELAND 27047000
USA / KANADA 27046000 115 V 60 Hz 85 W
ANMERKUNG: Für eine korrekte Verwendung sind die speziellen Ge-
brauchsanleitungen des Akku-Ladegerätes, die mit dem Gerät geliefert
werden und die sich auf das Mod.ASC30-36 beziehen,genau zu befolgen.
1.1) Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät eignet sich zur Ausführung vonVerbindungen auf allen gän-
gigen Presssystemen für Wasser, Gas, Dampf, Prozesswasser und Instal-
lationsrohre. Das Pressen erfolgt mit speziellen Backen (die gesondert
bestellt werden müssen).
Die gelieferte Standardausstattung beinhaltet folgendes:
- Hydraulisches Akku-Presswerkzeug
- Aufladbarer Akku
- Akkuladegerät (je nach Bestimmungsland unterschiedlich)
- Trageriemen
- USB-Kabel
(nur PUMA-RR und LYNX-RR)
- Koffer
Je nach geliefertem Ladegerät kann dieWerkzeugausrüstung so beschrie-
ben werden:
EUROPA: PUMA PUMA-RR LYNX LYNX-RR
VEREINIGTES KÖNIGREICH: PUMA-G PUMA-RR-G LYNX-G LYNX-RR-G
USA / KANADA: PUMA-A PUMA-RR-A LYNX-A LYNX-RR-A
AUSTRALIEN / NEUSEELAND: PUMA-I PUMA-RR-I LYNX-I LYNX-RR-I
Erklärung von Symbole und/oder Aufschriften von Etiketten am Gerät
(Abb. c):
Beispiel für auf der Seite positionierte Etiketten:
Lesen Sie die folgenden, in diesem Handbuch enthaltenen
Sicherheitshinweise, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE GUT AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Anleitungen für die
Sicherheit und die korrekteVerwendung des Gerätes.
Halten Sie während der Betätigung des Gerätes Ihre Hände
von den Pressbacken fern!
Verwenden Sie immer einen Augenschutz.
Altgeräte dürfen nicht der allgemeinen Abfallentsorgung
zugeführtwerden!DasGerätmuss getrenntentsorgtwerden,
umdieAufbereitung,dieWiedergewinnungunddasRecyceln
entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU zu
ermöglichen.
CE-Kennzeichen entsprechend den europäischen Sicher-
heitsbestimmungen.
Beispiel für im Akkufach positionierte Etiketten:
17RP682:
Seriennummer des Werkzeuges
2017 - 410
:
Baujahr - Firmwareversion
Erklärung der in diesem Handbuch verwendeten Symbole:
DieNichtbeachtungderdurchdiesesSymbolgekennzeichneten
Anleitung kann zu schweren Körperverletzungen führen.
DieNichtbeachtungderdurchdiesesSymbol gekennzeichneten
Anleitung kann zu Schäden am Gerät oder zur falschen Aus-
führung der Arbeit führen.
1. TECHNISCHE MERKMALE
- Werkzeug: PUMA-RR
PUMA
LYNX-RR
LYNX
Pressbacken Serie STANDARD
Ø 10-75 mm
Serie MINI
Ø 10-40 mm
Nennpresskraft 32 kN 22 kN
Gewicht
(Gerät mit Akku) 3,0 kg (PUMA-RR)
2,9 kg (PUMA)
2,7 kg (LYNX-RR)
2,6 kg (LYNX)
Gleichstrommotor 18 V
Betriebstemperatur von -15 °C bis + 50 °C
Sicherheit Überdruckventil
Empfohlenes Öl AGIP ARNICA 32 oder gleichwertig
Luftschallemission (1) LpA = 63.6 dB (A)
Messunsicherheit
K=3db
LWA 74.6 dB (A)
Messunsicherheit
K=3db
LpA = 65.1 dB (A)
Messunsicherheit
K=3db
LWA 76.1 dB (A)
Messunsicherheit
K=3db
Vibrationen (2) ah
<
2,5
m/s
2
Messunsicherheit
K= 1,5 m
/s
2
D

19
2. BESCHREIBUNG
Bezug auf die Abbildungen a-b:
①
① BACKENHALTERUNG
Sitz zum Einführen der Pressbacke.
Kann um 340° gedreht werden, um dem Bediener das Arbeiten in einer
bequemen Position zu ermöglichen.
②
② AUSLÖSETASTE
Dient zur Betätigung des Motors und zum Start des Presszyklus.
Beim Loslassen derTaste hält der Motor sofort an und erhält den er-
reichten Druck aufrecht.
③
③ AUFLADBARER LITHIUM-IONEN-AKKU 18V - 2.0 Ah.
Elektronische Kontrolle der einzelnen Zellen, um eine Überladung oder
einezugeringeLadungdesAkkuszuvermeiden.DauerhafteLanglebigkeit
und belüftetes Laden in kurzer Zeit dank der AIR COOLED-Technologie.
Selbstabschaltung mit vorgegebenemTimer, um den Stromverbrauch
zu optimieren.
④
④ BOLZEN ZUR VER-/ENTRIEGELUNG DER BACKEN
Dient zur sicheren Befestigung der Pressbacken am Gerät.
⑤
⑤ DISPLAY OLED
(nur PUMA-RR und LYNX-RR)
Wird mit Betätigung des Gerätes aktiviert und automatisch nach
circa 60 s deaktiviert, wenn es nicht verwendet wird. Es ermöglicht die
Anzeige der Betriebsparameter des Gerätes; es kann auch ein anderer
Startbildschirm eingestellt werden (siehe Punkt 4).
⑥
⑥ KAPAZITIVE BERÜHRUNGSTASTE
(nur PUMA-RR und LYNX-RR):
Ermöglicht die Auswahl der verschiedenen Bildschirminhalte des Menüs
(siehe Punkt 4); funktioniert nur bei eingeschaltetem Display durch
Berühren mit einem Finger der unbekleideten Hand.
⑦
DRUCKABLASSKNOPF/NOTFALL
Wird der Knopf fest gedrückt, fährt der Kolben in die Anfangsposition
zurück und ermöglicht, wenn nötig, jederzeit das Öffnen der Backen,
unabhängig vom Ladezustand des Akkus.
⑧
⑧ HOCHEFFIZIENTE LED-BELEUCHTUNG
Ermöglichen die Beleuchtung des Arbeitsbereichs unter schlechten
Sichtbedingungen; diese schalten sich automatisch ein,wenn die Auslö-
setaste gedrückt wird und schalten sich circa 25 s nach dem Zyklusende
aus.
⑨
⑨ AKKU-ENTRIEGELUNG
Dient zur Entriegelung und Entfernung des Akkus aus seiner Halterung.
⑩
⑩ GRIFF
Damit kann das Gerät während derVerwendung sicher und im Gleich-
gewicht gehalten werden; dank der Gummieinsätze optimaler Komfort
während der Bedienung.
⑪
⑪ TRAGRIEMENRING
Zur Befestigung desTragriemens aus dem Lieferumfang, um das Gerät
bequem zu transportieren.
3. GEBRAUCHSANLEITUNG
Das Gerät wird mit teilweise geladenemAkku geliefert; bei der ersten
Verwendung muss der Akku vollständig aufgeladen werden. Dabei
sind die Anleitungen aus dem Handbuch für die Verwendung des
Ladegerätes zu befolgen. Es empfiehlt sich, stets den Ladezustand
des Akkus zu überprüfen, bevor mit der Arbeit begonnen wird.
Zum Entfernen des Akkus aus dem Gerät, ist die Entriegelung nach
unten zu drücken, und der Akku nach vorne zu schieben (Abb. d).
Zum Einsetzen des Akkus, diesen in die Führungsschlitze schieben, bis
er einrastet (Abb. d)
3.1) Montage der Pressbacke
Den Akku aus dem Gerät entfernen, bevor die Backen
eingesetzt oder getauscht werden.
Die für den Arbeitsvorgang geeignete Backe je nach Profil und
Durchmesser der Verbindung, die gepresst werden soll, aus-
wählen, wie in den vom Hersteller des Verbindungsstücks mitgelief-
erten Anleitungen angegeben. Darauf achten, dass das Verbindungs-
stück für den Durchmesser und das Material des verwendeten Rohres
geeignet ist.
Um eine fachgerechte Pressung auszuführen, ist
es unerlässlich, die dem Verbindungsstück, das ge-
presst werden soll, entsprechende Backe auszuwählen. Die
Verwendung einer ungeeigneten Backe kann zu einer über-
mäßigen oder nicht ausreichenden Pressung der Verbindung
führen, wodurch diese nicht dicht und somit unbrauchbar ist.
Den Verriegelungsbolzen drücken und nach rechts drehen. Er wird
automatisch abgekoppelt und in die komplett geöffnete Position
gebracht (Abb. f).
DieBackebiszurAusrichtung derÖffnungmit demVerriegelungsbolzen
ganz in die Backenhalterung einführen.
Den Bolzen zurVerreigelung ganz bis zum Anschlag drücken und nach
links drehen (Abb. f).
Vor derBetätigung desGerätesistdas vollständigeEinfüh-
ren des Bolzens und die vollständige Verriegelung zu
überprüfen. Ist der Bolzen nur teilweise verriegelt, kann dies zu
Schäden am Gerät führen!
3.2) Positionierung der Pressbacke
Die Pressbacke kann um 340° gedreht werden, um es dem Bediener zu
ermöglichen, in einer bequemen Position zu arbeiten (Abb. g).
Die Backe mit der Hand öffnen und die hinteren Enden drücken und
die Backe auf demVerbindungsstück positionieren, wobei das Press-
profil korrekt mit dem Verbindungsstück ausgerichtet werden muss.
Hierbei sind die vom Hersteller beigefügten Anleitungen genauestens
zu befolgen (Abb. i).
3.3) Pressvorgang
HaltenSie währendder BetätigungdesGerätesIhre Hände
von den Pressbacken fern!
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu schweren Körper-
verletzungen führen.
Das Gerät fest in den Händen halten, so dass die Backe senkrecht auf
dasVerbindungsstück einwirkt.
Die Auslösetaste drücken, um den Pressvorgang zu starten (Abb. l).
Die Taste bis zum automatischen Ausschalten des Motors gedrückt
halten; das automatische Abschalten des Motors gewährleistet das
Erreichen des Eichdruckes und somit der für die Pressung notwendigen
Kraft (Abb. m).
Nach dem Abschalten des Motors ist vor dem Loslassen
der Auslösetaste das vollständige Schließen der Press-
backe auf dem Verbindungsstück visuell zu überprüfen.
Eine vollständig geschlossene Backe ist Garantie für eine korrekt
durchgeführte Pressung (Abb. m).
D

20
Nur PUMA-RR und LYNX-RR:
Während des Presszyklus können die
erreichten Werte wie Druck und Kraft sofort auf dem Display überprüft
werden. Nach dem Abschalten des Motors gibt die Aufschrift „OK" an,
dass der Zyklus korrekt beendet wurde, das Gerät den Eichdruck und die
Nennpresskraft erreicht hat.
Die Meldung „ERROR",die an ein akustisches Signal und an das Blinken
der LEDs gekoppelt ist, zeigt ein falsches Pressverfahren an. Der Arbe-
itszykluswurdevorzeitigunterbrochen,ohnedievorgesehenenDruck-und
Kraftwerte zu erreichen. In diesem Fall ist die Auslösetaste gedrückt zu
halten und die Pressung zu wiederholen
.
Im Notfall kann der Presszyklus jederzeit unterbrochen
werden, wenn die Entriegelungstaste (7) gedrückt wird,
damitderKolbenzurückfährtunddieÖffnungderBackenermöglicht
wird.
Das Gerät ist nicht für einen Dauerbetrieb geeignet.
Entsprechende Pausen einhalten, um die Abkühlung zu
ermöglichen.
3.4) Öffnung der Backen
Nach dem automatischen Abschalten des Motors:
Die Auslösetaste loslassen, der Kolben fährt automatisch in die An-
fangsposition zurück - (SMART-FREIGABE) (Abb. n).
Die Backe mit der Hand öffnen und die hinteren Enden drücken. An-
schließend das Gerät von der verpresstenVerbindung nehmen (Abb.o).
3.5) Akkulaufzeit
Aufdem Akku sindLED-Anzeigen angebracht,die immer dieverbleibende
Akkulaufzeit anzeigen, wenn man dieTaste drückt (Abb. e):
4 leuchtende LEDs: Maximale Laufzeit
2 leuchtende LEDs: Laufzeit bei 50 %
1 leuchtendes LED: Minimale Laufzeit, Akku laden.
Nur PUMA-RR und LYNX-RR:
Die verbleibende Akkulaufzeit kann
mit der Berührungstaste auch am
Display überprüft werden (siehe
Punkt 4).
BeimDrückenderAuslösetaste(2)zeigtdasDisplayden
Bildschirminhalt an. Ist der Akku vollständig entladen,
ist er aufzuladen.
Mit einem vollständig entladenem Akku startet
das Gerät nicht.
Nur PUMA und LYNX:
Beim Drücken der Auslösetaste (2) zeigen das
Aufleuchten der LEDs und ein langes akustisches Signal an,dass der Akku
vollkommen entladen ist und aufgeladen werden muss.
Unter dieser Bedingung startet das Gerät nicht.
ANMERKUNG: Wenn der Akku vollkommen entladen ist, verhindert
das Ansprechen einer elektronischen Sperre, dass die Spannung unter
den Mindestwert abfällt und verhindert somit, dass der Akku durch eine
übermäßige Entladung beschädigt wird.
Nach jedem Arbeitszyklus und nach der Entnahme des Akkus aus dem
Gerät sorgt eine elektronischeVorrichtung für die Selbstabschaltung des
Akkus; zur Bestätigung dieser Aktivität blinkt die LED, die dem Schalter
am nächsten liegt. Der Akku wird beim Einschieben in das Gerät,und mit
dem Drücken der Auslösetaste, wieder aktiviert.
PUMA-RR
NR17RP682
LED
OFF
Fm= 32.0 kN
Fp= 0 kN
Fm= 3.60 ton
Fp= 0 ton
Pm = 708 bar
Pp= 0 bar
0
-30000
3
BATTERY
Pm = 10269psi
Pp= 0 psi
LED
ON
RESET
SW:S1J78409
Fm: Minimale gewährleistete Kraft, in kN ausgedrückt
Fp: Verfügbare aufgebaute Kraft, in kN ausgedrückt
(werksseitiger Standardbildschirminhalt)
Fm: Min. gewährleistete Kraft, in Short ton angezeigt (USA)
Fp: Verfügbare aufgebaute Kraft,in Short ton angezeigt (USA)
Pm: Minimaler gewährleisteter Druck, in bar angezeigt
Pp: Verfügbarer aufgebauter Druck, in bar angezeigt
Pm: Minimaler gewährleisteter Druck, in psi angezeigt
Pp: Verfügbarer aufgebauter Druck, in psi angezeigt
Ladestatus der Akku
Anz. der durchgeführten Zyklen
Anz. der fehlenden Zyklen bis zur ordentlichenWartung
Gerätemodell
Seriennummer des Gerätes
Aktivierung / Deaktivierung der
LED (siehe Punkt § 4.2)
Rücksetzen auf dieWerkeinstellungen der
Firmwareversion der Elektronikplatine (siehe Punkt § 4.5)
*
*
*
*
*
*
*
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
BATTERY Ï
Ð
3.6) Verwendung des Akku-Ladegerätes
Die Gebrauchsanleitung des Akku-Ladegerätes ist genau zu befolgen,
wobei auf das Mod. ASC30-36 Bezug genommen wird.
Die Zeit, um den Akku vollständig aufzuladen, beträgt ungefähr 40 Min.
Den Akku nur mit dem Akku-Ladegerät aus dem Lieferumfang laden.
4. DISPLAY OLED
(nur PUMA-RR und LYNX-RR)
Die Versionen -RR sind mit einem Display (5) mit OLED-Technologie
ausgestattet, das aktiviert wird, wenn das Gerät betätigt wird und au-
tomatisch nach circa 60 s deaktiviert wird,wenn es nicht mehr verwendet
wird. Es ermöglicht die Anzeige der Betriebsparameter, von eventuellen
Alarmen und Störungen.
Durch Berühren der Berührungstaste (6) kann durch die verschiedenen
Bildschirminhalte im „Hauptmenü" navigiert werden.
4.1) Beispiel des Aufbaus des " Hauptmenüs "
* Diese Bildschirminhalte können als „Hauptbildschirm“ eingestellt und bei jeder Ver-
wendung dauerhaft auf dem Display angezeigt werden; um dies zu tun ist der Finger auf
der Taste 6) zu belassen, wenn der ausgewählte Bildschirminhalt angezeigt wird, bis ein
"langer Piepton" als Bestätigung zu hören ist.
Die Berührungstaste niemals zu stark drücken; es ist
ausreichend, sie mit einem Finger der unbekleideten
Hand zu berühren. Der Impuls der Steuerung wird beim Loslas-
sen des Fingers übermittelt.
D
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: