Princess 2411 User manual

TYPE 2411
Gebruiksaanwijzing
Instructions for use
Mode d’emploi
Anleitung
Instrucciones de Uso
Istruzioni d’uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruções de utilização
STEAM STATION de luxe


Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instrucciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
GARANTIEKAART/GUARANTEE CARD/CARTE DE GARANTIE/ GARANTIEKARTE
CERTIFICADO DI GARANTÍA/CARTOLINA DI GARANZIA/GARANTIKORT/
GARANTIBEVIS/GARANTIKORT/TAKUUTODISTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
OKTOBER 2002
NL
UK
F
D
E
I
S
DK
N
SF
P

4
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE ART. 2411
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
Lees eerst deze handleiding voordat u het strijkijzer gebruikt.
DE ONDERDELEN VAN HET STRIJKIJZER
A. Stoomreservoir
B. Stoomschakelaar
C. Strijkijzerschakelaar
D. Vulopening met afsluitdop
E. Strijkijzerstand
F. Stoomknoppen
(boven = stoom aan, onder = uit + stoomstoot)
G. Indicatielampje
H. Thermostaat
I. Strijkzool
J. Snoertoevoer
K. Netsnoer
L. Stoomregelaar
HET STRIJKIJZER GEBRUIKEN
De eerste keer
1. Gebruikt u het strijkijzer voor de eerste keer, controleer dan of de spanning die op de onderkant van
het strijkijzer staat vermeld, overeenkomt met de netspanning waarop u het strijkijzer wilt aansluiten.
2. Verwijder eventueel alle labels en stickers van het strijkijzer.
3. Enkele delen van het strijkijzer zijn licht ingevet. Daardoor kan het strijkijzer een beetje roken als het
voor het eerst wordt ingeschakeld. Dit roken zal na korte tijd stoppen. Gebruik normaal kraanwater
voor het stoomstrijken. Maar als u in een hardwatergebied woont, raden we u aan om alleen gedestil-
leerd water te gebruiken, voor een optimaal strijkresultaat.
WATERRESERVOIR VULLEN
• Zorg dat de stekker uit het stopcontact is.
• Plaats het reservoir op een stabiele ondergrond.
• Vul het waterreservoir (max. 1 liter).
• U kunt kraanwater gebruiken. Als u in een gebied met hard water woont, kunt u ook gedestilleerd water
gebruiken.Gebruik nooit azijn, ontkalkingsmiddelen of andere chemische middelen.
• Sluit het stoomreservoir door met de hand de vuldop met de klok mee te draaien tot deze vastzit.
VULLEN WATERRESERVOIR ALS HET STRIJKIJZER EN/OF WATERRESERVOIR WARM IS
LET OP: wanneer het strijkijzer aan het opwarmen is, staat het waterreservoir onder druk. Vul het reser-
voir alleen als dit leeg en afgekoeld is.
1. Schakel het strijkijzer uit door de knop “Iron switch” uit te schakelen.
2. Schakel het water reservoir uit door de knop “Steam Tank Switch” uit te schakelen.
3. Haal de stekker uit het stopcontact.
4. Draai voorzichtig de vuldop van het waterreservoir af (tegen de klok in) tot stoom hoor-
baar ontsnapt. Wacht tot het geluid stopt. Dit geluid is normaal en duidt niet op een
defect. OPMERKING: Als de druk nog te hoog is, is het onmogelijk om de dop los te
draaien. Wacht dan nog even tot het reservoir voldoende afgekoeld is.
5. Draai de vuldop voorzichtig verder tot u het geluid weer hoort. Wacht dan weer even tot
het geluid stopt. Ga zo verder tot de vuldop eraf is.
6. Wacht een aantal minuutjes. Dan langzaam water in de opening gieten.

5
DROOGSTRIJKEN
Voor het strijken zonder stoom moet u de schakelaar van de stoomtank op OFF zetten.
STOOMSTRIJKEN
1. Zoals aangegeven staat op de thermostaat, is stoomstrijken alleen mogelijk op hogere strijktemperatu-
ren; dus zet de thermostaat op •• of •••.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar “steam tank on/off” aan. Het indicatielampje gaat aan.
4. Het strijkijzer warmt sneller op dan de watertank. U zou het strijkijzer eventueel een paar minuten
later kunnen aanzetten.
5. Selecteer de juiste temperatuur met de thermostaat.
6. Zet de schakelaar “iron on/off” aan, het indicatielampje in de schakelaar en het indicatielicht voor het
opwarmen van het strijkijzer gaan aan.
7. Na enkele minuten gaat het indicatielampje voor het opwarmen van het strijkijzer uit. Dit betekent dat
de strijkzool de juiste temperatuur heeft bereikt.
8. Wanneer het indicatielampje op de schakelaar uitgaat, betekent dit dat het waterreservoir opgewarmd
is en dat de stoom “klaar” is. U kunt beginnen met stoomstrijken.
STOOM INSCHAKELEN
Zorg dat er water in het reservoir zit en dat de thermostaat op “stomen” staat.
Druk de bovenste knop in om het stomen in te schakelen.
BELANGRIJK: het kan voorkomen dat u de onderste knop (stoomstoot) een paar keer moet indrukken
om alle lucht uit het systeem te verwijderen, zodat de pomp start.
Door de knop bovenop in te drukken gaat het strijkijzer stomen. Het stomen schakelt u uit door de onder-
ste knop kort en “half” in te drukken.
Door de onderste knop geheel in te drukken geeft u een stoomstoot.
Het strijkijzer kan zowel horizontaal als verticaal stomen (bijv. om gordijnen en kleding te reinigen).
REINIGEN, ONDERHOUD EN OPSLAG
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer volledig afkoelen voordat u het strijkijzer reinigt.
• Veeg kalkaanslag en andere resten van de strijkzool met behulp van een vochtige doek en krasvrij
schuurmiddel, kras nooit met metalen voorwerpen over de strijkzool.
• Doe nooit azijn of andere middelen in het waterreservoir.
• Reinig het strijkijzerhuis met een vochtige, zachte doek.
• Laat na elk gebruik het resterende water uit het reservoir lopen.
• Zet het strijkijzer rechtop nadat u het water heeft verwijderd.
• Voor ontkalken kunt u de normale ontkalkingsmiddelen gebruiken die in de supermarkt te koop zijn.
Let wel op dat deze geschikt zijn voor strijkijzers. Volg de aanwijzingen op de verpakking van het ont-
kalkingsmiddel op en spoel een paar keer na met schoon water.
STRIJKTIPS
1. Sorteer uw wasgoed op samenstelling. Volg altijd het strijkadvies op dat doorgaans op een etiket staat
in één van de naden aan de binnenkant van de kleding. Strijk het wasgoed dat de laagste tempera-
tuurstand nodig heeft als eerste. We raden u aan de volgende thermostaatstanden te gebruiken.
Textielsoort Thermostaat Stoom strijken
Synthetisch MIN
(acetaat, acryl, viscose, |
polyamide,polyester) zijde •
|
Wol |
••
|
Katoen |
Linnen •••
|
MAX

6
2. Weet u niet welke vezels in een kledingstuk zijn verwerkt? Test dan eerst het strijkresultaat op een
onopvallende plaats (een naad of een zoom) voordat u de rest strijkt.
3. Twijfelt u? Begin dan altijd op de laagste stand. Strijkt u kreukels op die lage temperatuur niet weg,
zet de thermostaat dan langzaam hoger tot u tevreden bent over het strijkresultaat zonder het weefsel
te beschadigen.
PRINCESS-TIPS
• Gebruik het strijkijzer alleen om te strijken.
• Dompel het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof. Doet u dit toch dan zijn elektrische
schokken niet uit te sluiten.
• Zet de thermostaat altijd op “MIN” voordat u de stekker in het stopcontact steekt of uit het stopcontact
trekt. En trek nooit aan het snoer, maar altijd aan de stekker zelf.
• Het snoer mag nooit in aanraking komen met hete oppervlakken. Laat het strijkijzer helemaal afkoelen
voordat u het opbergt.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het strijkijzer met water vult of water uit het reser-
voir laat lopen en wanneer het strijkijzer niet gebruikt wordt.
• Gebruik het strijkijzer niet als het snoer beschadigd is, of als het strijkijzer is gevallen of beschadigd is.
Om elektrische schokken te voorkomen mag u het strijkijzer nooit zelf demonteren; breng het voor
reparatie naar een erkend onderhoudsmonteur. Onjuiste montage kan bij gebruik elektrische schokken
veroorzaken.
• Pas altijd goed op als u strijkt in de nabijheid van kinderen, en bij gebruik van het strijkijzer door kin-
deren. Laat een aangesloten strijkijzer nooit onbewaakt achter, ook niet op een strijkplank.
• Het aanraken van hete metalen delen, heet water of stoom kan verbranding veroorzaken. Pas op als u
het strijkijzer op zijn kop houdt: in het reservoir kan heet water zitten.
• Reparaties mogen alleen door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd.
• Druk na gebruik van het strijkijzer een paar keer op de stoomknop en schud voorzichtig tot u zeker
weet dat alle water uit het reservoir is verwijderd. Het restvocht zal verdampen als u daarna de stekker
in het stopcontact steekt en het strijkijzer even laat opwarmen.
• Voorkom overbelasting van het elektrische systeem bij u in huis, en sluit geen andere apparaten die
veel elektriciteit verbruiken aan op dezelfde groep als het strijkijzer.
• Gebruik alleen verlengsnoeren met een doorsnede van min. 1 mm2. Verlengsnoeren met een kleinere
doorsnede kunnen oververhit raken. Leg verlengsnoeren altijd zo neer dat er niet aan getrokken kan
worden en dat niemand erover kan struikelen.
• Controleer regelmatig of het netsnoer niet beschadigd is en nog veilig kan worden gebruikt.
• Strijk nooit over ritsen, klinknagels in spijkerbroeken enz.; deze beschadigen de strijkzool. Strijk om
dergelijke voorwerpen heen.
• Demonteer en repareer uw strijkijzer nooit zelf.

7
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE ART. 2411
ONLY FOR DOMESTIC USE
Read this manual before using the iron.
THE IRON’S COMPONENTS
A. Steam reservoir
B. Steam switch
C. Iron switch
D. Filling aperture with cap
E. Iron setting
F. Steam buttons
(up = steam on, down = off + steam jet)
G. Indicator light
H. Thermostat
I. Ironing plate
J. Cable attachment
K. Power cable
L. Steam control
USING THE IRON
The first time
1. If you are using the iron for the first time, check that the voltage indicated on the underside of the
iron corresponds to the voltage of the circuit to which you intend to connect the iron.
2. Remove any labels and stickers from the iron.
3. Some parts of the iron have been lightly greased; this may cause the iron to give off a little smoke
when it is switched on for the first time. The smoke will stop after a short time. Use ordinary tap
water for steam ironing. However, if you live in a hard water area, we recommend the use of distilled
water for best results.
FILLING THE WATER RESERVOIR
• Ensure that the appliance is not plugged in.
• Place the reservoir on a stable surface.
• Fill the water reservoir (max. 1 litre)
• You can use tap water. If you live in a hard water area, you can use distilled water instead.
• Never use vinegar, decalcifying agents or other chemicals.
• Close the steam reservoir by manually turning the cap clockwise until firmly closed.
FILLING THE WATER RESERVOIR WHEN THE IRON AND/OR WATER RESERVOIR IS HOT
ATTENTION: when the iron is heating up, the water reservoir is pressurised. Only fill the reservoir when
it is empty and cool.
1. Turn the iron off using the ‘iron switch’.
2. Turn the water reservoir off using the ‘steam reservoir switch’
3. Remove the plug from the socket.
4. Carefully unscrew the cap of the water reservoir (anticlockwise) until steam can be heard escaping.
Wait until the noise stops. This sound is quite normal and does not mean that anything is wrong with
the appliance. NOTE: When the pressure is still too great it is impossible to unscrew the cap. You
should then wait until the reservoir has cooled sufficiently.
5. Continue to unscrew the cap carefully until the sound is heard again. Wait once more
until the noise stops. Continue in this fashion until the cap is removed.
6. Wait for a few minutes, then slowly pour water into the aperture.
DRY IRONING
To iron without steam, the steam reservoir switch must be in the OFF position.

8
STEAM IRONING
1. As indicated on the thermostat, steam ironing is only possible at higher ironing temperatures, so set
the thermostat to •• or •••
2. Insert the plug into the electricity socket.
3. Set the “steam tank on/off” switch to “on”. The indicator light will come on.
4. The iron heats up faster than the water tank. If you wish, you can switch the iron on a couple of
minutes later.
5. Select the right temperature using the thermostat.
6. Set the “iron on/off” switch to “on”. The indicator light in the switch and the iron heating indicator
light will come on.
7. After a few minutes, the iron heating indicator light will go out. This means that the iron plate has
reached the right temperature.
8. When the indicator light on the switch goes out it means that the water reservoir has heated up and
that there is enough steam. You can now start to steam iron.
SWITCHING ON THE STEAM
Ensure that there is water in the reservoir and that the thermostat is set to “steam”.
Press the uppermost button to turn on the steam.
IMPORTANT: you may have to press the bottom button (steam jet) a few times to remove all the air
from the system before the pump will start.
Pressing the button on top will cause the iron to emit steam. You can turn the steam off by briefly pres-
sing the bottom button halfway in.
Pressing the bottom button all the way in produces a jet of steam.
The iron can be used to steam iron horizontally or vertically (e.g. to clean curtains and clothing).
CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
• Always remove the plug from the socket and allow the iron to cool off fully before you clean it.
• Wipe lime deposits and other impurities from the iron plate using a damp cloth and a non-scratch clea-
ning agent; never scratch at the iron plate with metal objects.
• Never put vinegar or other agents in the water reservoir.
• Clean the iron’s casing with a soft, damp cloth.
• Empty the remaining water out of the reservoir after each time you use the iron.
• Stand the iron upright after emptying out the water.
• For descaling you can use the normal decalcifying agents on sale at supermarkets. Take care that these
are suitable for irons. Follow the instructions on the packaging of the decalcifying agent, and after-
wards rinse a couple of times with clean water.
IRONING TIPS
1. Sort your washing by fabric type. Always follow the advice on ironing that is usually to be found on a
label in one of the seams of the garment. Iron the garments that require the lowest temperature setting first.
We recommend using the following thermostat settings:
Type of Textile Thermostat e Steam Iron
Synthetic MIN
(acetaet, acryle, viscose, |
polyamide,polyester zijde) •
|
Wool |
••
|
Kotton |
Linnen •••
|
MAX

2. You don’t know what fibres a garment is made of? Then test for results on an unobtrusive place first
(a hem or a seam) before ironing the rest.
3. Still in doubt? Then always start ironing at the lowest setting. If you cannot iron out the creases at
that low temperature, then gradually increase the thermostat setting until you are happy with the
results without damaging the fabric.
PRINCESS TIPS
• Only use the iron for ironing.
• Never immerse the appliance in water or any other liquid. If you do this, you could get an electric shock.
• Always set the thermostat to “MIN” before you put the plug in the electricity socket or remove it from
the electricity socket. Never pull on the cable; always pull the plug itself.
• The cable should never be allowed to come into contact with hot surfaces. Allow the iron to cool off
fully before putting it away.
• Always remove the plug from the electricity socket when you fill the iron with water or empty water
out of the reservoir, and whenever the iron is not in use.
• Do not use the iron if the cable is damaged, or if the iron has been dropped or damaged. In order to
avoid getting an electric shock, you should never dismantle the iron yourself; instead, take it to a recog-
nised service centre for repair. Improper assembly could result in electric shocks when used.
• Always take care when you are ironing in the presence of children, and if children are using the iron.
Never leave an iron unsupervised when it is switched on, even on an ironing board.
• Touching hot metal parts, hot water or steam can result in burns and scalds. Take care if you hold the
iron upside-down: there could be hot water in the reservoir.
• Repairs may only be carried out by a recognised service centre.
• After using the iron, press the steam button a few times and shake carefully until you are sure that all
the water has been removed from the reservoir. The remaining moisture will evaporate if you then
insert the plug into the electricity socket and allow the iron to heat up for a short time.
• Avoid overloading your domestic electric system, and do not connect other appliances that use a lot of
electricity to the same ring main as the iron.
• Only use extension leads with a diameter of at least 1 mm2. Extension leads of a smaller diameter may
overheat. Always position extension leads so that nobody can pull at them or trip over them.
• Check regularly that the cable is not damaged and can still be used safely.
• Never iron over zips, rivets in jeans etc; these will damage the plate of the iron. Iron around such objects.
• Never dismantle and repair the iron yourself.
9
U.K. WIRING INSTRUCTIONS
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE = NEUTRAL, BROWN = LIVE, GREEN-YELLOW = EARTH
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour
markings identifying the terminals on your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
The wire which is coloured GREEN-YELLOW must be connected to the earth terminal which is marked
with the letter E or or coloured green and yellow.
With this appliance, if a 13 amp plug is used a 13 amp fuse should be fitted. If any other type of plug is
used a 15 amp fuse must be fitted either in the plug or at the distribution board.

10
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE ART. 2411
UNIQUEMENT POUR UN USAGE DOMESTIQUE
Avant d’utiliser le fer à repasser, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
DESCRIPTION DES PIECES DU FER A REPASSER
A. Réservoir vapeur
B. Interrupteur de la vapeur
C. Interrupteur du fer à repasser
D. Orifice de remplissage avec bouchon
E. Position de repassage
F. Boutons vapeur
(en haut = vapeur, en bas = arrêt + jet de vapeur)
G. Témoin lumineux
H. Thermostat
I. Semelle
J. Entrée cordon
K. Cordon de raccordement au secteur
L. Régulateur de vapeur
UTILISATION DU FER A REPASSER
La première fois
1. Si vous utilisez le fer pour la première fois, vérifiez que la tension indiquée sous le fer correspond à
la tension du secteur auquel vous souhaitez raccorder le fer.
2. Enlevez toutes les étiquettes et autocollants éventuels du fer.
3. Certaines parties du fer ont été légèrement graissées et peuvent éventuellement dégager un peu de
fumée lorsque vous branchez le fer pour la première fois. Ce phénomène est de courte durée. Utilisez
l’eau du robinet habituelle pour repasser à la vapeur. Par contre, si vous habitez dans une région où
l’eau est calcaire, nous vous conseillons d’utiliser uniquement de l’eau distillée si vous voulez obtenir
un résultat optimal.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU
• Enlevez la fiche de la prise.
• Placez le réservoir sur une surface stable.
• Remplissez le réservoir avec de l’eau (1 litre max.)
• Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet. Si vous habitez dans une région où l’eau est calcaire, vous
pouvez aussi utiliser de l’eau distillée.
• N’utilisez jamais du vinaigre, des détartrants ou autres produits chimiques.
• Fermez le réservoir de la vapeur en vissant le bouchon dans les sens des aiguilles d’une montre.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR SI LE FER ET/OU LE RESERVOIR SONT
CHAUDS
ATTENTION : quand le fer chauffe, le réservoir d’eau est sous pression. Remplissez le
réservoir seulement s’il est vide et qu’il a refroidi.
1. Débranchez le fer en mettant le bouton “Iron switch” sur arrêt.
2. Débranchez le réservoir à eau en mettant le bouton “Steam Tank Switch” sur arrêt.
3. Enlevez la fiche de la prise.
4. Dévissez avec précaution le bouton de remplissage du réservoir à eau (dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que vous entendiez de la vapeur
s’échapper. Attendez jusqu’à ce que le bruit ait cessé. Il s’agit d’un bruit normal et
non pas d’un défaut de l’appareil.

11
REMARQUE : Si la pression est encore trop élevée, vous ne pouvez pas dévisser le bouchon.
Attendez encore quelques instants jusqu’à ce que le réservoir ait suffisamment refroidi.
5. Continuez de dévisser avec précaution le bouchon de remplissage jusqu’à ce que vous entendiez de
nouveau le bruit de la vapeur. Attendez encore quelques instants jusqu’à ce que le bruit cesse. Procédez
ainsi jusqu’à ce que vous ayez entièrement dévissé le bouchon.
Attendez quelques minutes. Versez ensuite lentement de l’eau dans l’orifice.
REPASSAGE A SEC
Pour repasser sans vapeur, placez l’interrupteur du réservoir vapeur sur OFF.
REPASSAGE A LA VAPEUR
1. Comme indiqué sur le thermostat, le repassage à la vapeur est seulement possible à des températures
de repassage élevées, donc réglez le thermostat sur •• ou •••
2. Introduisez la fiche dans la prise.
3. Réglez l’interrupteur “steam tank on/off” (réservoir vapeur marche/arrêt) sur “on”. Le témoin lumi-
neux s’allume.
4. Le fer chauffe plus rapidement que le réservoir à eau. Vous pourriez donc éventuellement allumer le
fer quelques minutes plus tard.
5. Sélectionnez la température adéquate avec le thermostat.
6. Réglez l’interrupteur “iron on/off” (fer marche/arrêt) sur “on”, le témoin lumineux de l’interrupteur
et le témoin lumineux pour le réchauffement du fer s’allument.
7. Après quelques minutes, le témoin lumineux pour le réchauffement du fer s’éteint. Cela signifie que
la semelle du fer a atteint la bonne température.
8. Lorsque le témoin lumineux de l’interrupteur s’éteint, cela signifie que le réservoir à eau est chaud et
que la vapeur est “prête”. Vous pouvez commencer à repasser à la vapeur.
UTILISATION DE LA VAPEUR
Assurez-vous que le réservoir contient de l’eau et que le thermostat est réglé sur “vapeur”.
Appuyez sur le bouton du haut pour utiliser la vapeur.
IMPORTANT : il se peut que vous deviez appuyer une ou deux fois sur le bouton du bas (jet de vapeur)
pour purger l’air du circuit de sorte que la pompe se mette en marche.
Si vous appuyez sur le bouton du haut, vous faites sortir de la vapeur du fer. Vous pouvez cesser d’utiliser
la vapeur en appuyant brièvement et à ”moitié” sur le bouton du bas.
Si vous appuyez complètement sur le bouton du bas, vous obtenez un jet de vapeur.
Le repassage à la vapeur peut se faire aussi bien horizontalement que verticalement (par exemple pour
nettoyer des rideaux ou des vêtements).
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET RANGEMENT
• Enlevez la fiche de la prise et laissez entièrement refroidir le fer avant de le nettoyer.
• Essuyez les dépôts de calcaire et autres impuretés de la semelle avec un chiffon humide et un produit
abrasif ne rayant pas. Ne rayez jamais la semelle avec des objets en métal.
• Ne versez jamais de vinaigre ni d’autres produits dans le réservoir à eau.
• Nettoyez le boîtier du fer avec un chiffon doux et humide.
• Après chaque utilisation, videz l’eau du réservoir.
• Posez le fer en position verticale sur son talon après avoir vidé l’eau.
• Pour détartrer le fer, vous pouvez utiliser les détartrants habituels en vente en grande surface. Vérifiez
qu’ils conviennent pour les fers à repasser. Suivez les indications figurant sur l’emballage du détartrant
et après avoir traité le fer, rincez plusieurs fois avec de l’eau propre.
CONSEILS DE REPASSAGE
1. Triez le linge à repasser en fonction du type de tissu. Suivez toujours les indications de
repassage figurant habituellement sur l’étiquette cousue dans l’une des coutures à
l’intérieur des vêtements. Repassez en premier les tissus qui se repassent à la tempéra-
ture la plus basse.

Nous vous conseillons d’utiliser les positions de thermostat suivantes :
2. Si vous ne savez pas quelle température utiliser (fibres inconnues), faites d’abord un essai sur une
couture ou un ourlet du vêtement avant de le repasser entièrement.
3. Si vous hésitez, utilisez toujours la température la plus basse. Si les plis ne disparaissent pas, augmen-
tez progressivement la température jusqu’à satisfaction du résultat sans que le tissu soit endommagé.
CONSEILS PRINCESS
Utilisez le fer uniquement pour le repassage.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ni dans tout autre liquide. Cela pourrait provoquer des déchar-
ges électriques.
• Réglez toujours le thermostat sur “MIN” avant d’introduire la fiche dans la prise ou de l’en retirer. Ne
tirez jamais sur le cordon, mais saisissez toujours la fiche pour la sortir de la prise.
• Le cordon ne doit jamais entrer en contact avec des surfaces chaudes. Laissez refroidir complètement le
fer avant de le ranger.
• Retirez toujours la fiche de la prise quand vous remplissez ou videz le réservoir, et quand vous n’utili-
sez pas le fer.
• N’utilisez pas le fer si le cordon ou le fer sont endommagés (chute du fer par exemple). Pour éviter des
décharges électriques, ne démontez jamais le fer vous-même, mais adressez-vous à un monteur agréé pour le
faire réparer. Un montage incorrect peut provoquer des décharges électriques quand vous utilisez le fer.
• Observez toujours la plus grande prudence si vous repassez à proximité d’enfants ou si vous laissez les
enfants utiliser le fer. Ne laissez jamais un fer branché sans surveillance, même sur une planche à
repasser.
• Veillez à ne pas toucher les parties métalliques chaudes ni l’eau ou la vapeur bouillante, qui causent des
brûlures. Faites très attention si vous tenez le fer la pointe en bas, car de l’eau bouillante peut s’écouler
du réservoir.
• Les réparations doivent toujours être confiées à un service après-vente agréé.
• Après avoir utilisé le fer, appuyez plusieurs fois sur le bouton de la vapeur et secouez délicatement le
fer pour vous assurer que le réservoir ne contient plus d’eau. L’humidité résiduelle s’évaporera si vous
introduisez ensuite la fiche dans la prise et que vous laissez chauffer le fer quelques instants.
• Pour éviter la surcharge de votre installation électrique ne raccordez pas d’autres appareils consommant
beaucoup d’électricité sur le même groupe que le fer.
• Utilisez uniquement une rallonge ayant un diamètre minimal de 1 mm2. Les rallonges
ayant un diamètre inférieur peuvent chauffer. Veillez toujours à ce que personne ne puis-
se tirer sur la rallonge ni trébucher dessus.
• Contrôlez régulièrement si le cordon est en bon état et qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
• Ne repassez pas les fermetures éclair, les boutons de jeans, etc., mais seulement tout
autour, pour ne pas endommager la semelle du fer.
• Ne démontez ni ne réparez jamais vous-même votre fer.
12
Type de textile Thermostat Repassage à la vapeur
Tissus synthétiques MIN
(acétate, acrylique, viscose, |
polyamide,polyester) soie •
|
Laine |
••
|
Coton |
Lin •••
|
MAX

13
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE (DAMPFBÜGELSTATION) ART. 2411
Nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Lesen Sie sich vor dem Gebrauch des Bügeleisens zuerst die Gebrauchsanweisung durch.
ELEMENTE DES BÜGELEISENS
A. Dampfbehälter
B. Dampfschalter
C. Schalter Bügeleisen
D. Füllöffnung mit Verschluss
E. Bügeleisenstand
F. Dampfknöpfe
(oben = Dampf an, unten = aus + Dampfstoß)
G. Kontrolllämpchen
H. Thermostat
I. Bügelsohle
J. Kabelzufuhr
K. Netzkabel
L. Dampfregler
BENUTZUNG DES BÜGELEISENS
Erstgebrauch
1. Beim Erstgebrauch des Bügeleisens kontrollieren, ob die unten auf dem Bügeleisen angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
2. Eventuelle Labels und Aufkleber vom Bügeleisen entfernen.
3. Einige Teile des Bügeleisen sind leicht eingefettet. Dadurch kann es beim Erstgebrauch zu einer
geringen Rauchentwicklung kommen. Diese Rauchentwicklung ist nur von kurzer Dauer. Verwenden
Sie für das Dampfbügeleisen normales Leitungswasser. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser
wohnen, empfehlen wir für ein optimales Bügelergebnis die Verwendung destillierten Wassers.
WASSERBEHÄLTER FÜLLEN
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Den Behälter auf eine gerade Unterlage stellen.
• Den Wasserbehälter mit Wasser füllen (max. 1 Liter).
• Sie können Leitungswasser verwenden. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser wohnen, können
Sie destilliertes Wasser verwenden.
• Niemals Essig, Entkalkungsmittel oder andere chemische Reinigungsmittel verwenden.
• Den Dampfbehälter schließen, indem Sie den Verschluss im Uhrzeigersinn drehen, bis er fest schließt.
WASSERBEHÄLTER BEI EINEM WARMEN BÜGELEISEN UND /ODER
WASSERBEHÄLTER FÜLLEN
ACHTUNG: Wenn sich das Bügeleisen erwärmt, steht der Wasserbehälter unter Druck. Nur einen leeren
und abgekühlten Wasserbehälter füllen.
1. Das Bügeleisen durch Ausschalten des Knopfes „Iron Switch” ausschalten.
2. Den Wasserbehälter durch Ausschalten des Knopfes „Steam Tank Switch” ausschalten.
3. Den Netzstecker ziehen.
4. Vorsichtig den Verschluss des Wasserbehälters öffnen (entgegen dem Uhrzeigersinn),
bis der Dampf hörbar entweicht. Warten, bis Sie nichts mehr hören. Dieses Geräusch ist
normal und deutet nicht auf einen Defekt hin. ANMERKUNG: Bei zu hohem Druck
kann der Verschluss nicht geöffnet werden. Kurz warten, bis der Wasserbehälter genug
abgekühlt ist.
5. Vorsichtig den Verschluss des Wasserbehälters weiterdrehen, bis das Geräusch erneut
zu hören ist. Wiederum kurz warten, bis nichts mehr zu hören ist. Fahren Sie auf diese
Weise fort, bis der Verschluss entfernt ist.
6. Einige Minuten warten. Dann das Wasser langsam in die Öffnung gießen.

14
TROCKENBÜGELN
Vor dem Bügeln ohne Dampf muss der Schalter des Dampfbehälters auf „OFF“ gestellt werden.
DAMPFBÜGELN
1. Wie auf dem Thermostat angegeben, ist Dampfbügeln nur bei höheren Bügeltemperaturen möglich.
Den Thermostat also auf •• oder ••• stellen.
2. Den Stecker an die Steckdose anschließen.
3. Den Schalter „steam tank on/off” einschalten. Das Kontrolllämpchen leuchtet auf.
4. Das Bügeleisen wird schneller warm als der Wasserbehälter. Sie können das Bügeleisen eventuell
einige Minuten später einschalten.
5. Wählen Sie mit Hilfe des Thermostats die richtige Temperatur aus.
6. Den Schalter „iron on/off” einschalten. Jetzt leuchtet sowohl das Lämpchen im Schalter als auch das
Kontrolllämpchen für das Erwärmen des Bügeleisens auf.
7. Das Kontrolllämpchen für das Erwärmen des Bügeleisens erlischt nach einigen Minuten wieder. Das
heißt, dass die Bügelsohle die richtige Temperatur erreicht hat.
8. Wenn das Kontrolllämpchen auf dem Schalter erlischt, ist der Wasserbehälter warm genug und der
Dampf „einsatzbereit”. Sie können jetzt mit dem Dampfbügeln beginnen.
DAMPF EINSCHALTEN
Achten Sie darauf, dass sich Wasser im Behälter befindet und der Thermostat auf „Dampfbügeln” steht.
Den oberen Knopf drücken, um die Dampffunktion zu aktivieren.
WICHTIG: Möglicherweise müssen Sie den unteren Knopf (Dampfstoß) mehrmals drücken, um die
gesamte Luft aus dem System zu entfernen, sodass die Pumpe arbeiten kann.
Wenn Sie den oberen Knopf drücken, entwickelt das Bügeleisen Dampf. Zum Ausschalten der
Dampffunktion den unteren Knopf kurz und „halb” eindrücken.
Wenn Sie den unteren Knopf ganz eindrücken, entsteht ein Dampfstoß.
Das Dampfbügeln funktioniert sowohl in horizontaler als auch in vertikaler Richtung (z.B. zum Reinigen
von Gardinen und Kleidung).
WARTUNG, REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
• Vor dem Reinigen des Bügeleisens den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät vollständig
abkühlen lassen.
• Kalk- und andere Reste mit einem feuchten Tuch und einem nicht kratzenden Reinigungsmittel von der
Bügelsohle entfernen. Reste nie mit Metallgegenständen abkratzen.
• Niemals Essig oder andere Mittel in den Wasserbehälter füllen.
• Das Gehäuse des Bügeleisens mit einem weichen feuchten Tuch reinigen.
• Nach jedem Gebrauch das Wasser aus dem Behälter laufen lassen.
• Nach dem Entfernen des Wasser das Bügeleisen aufrecht hinstellen.
• Zum Entkalken können die üblichen, im Supermarkt erhältlichen Entkalkungsmittel verwendet werden.
Achten Sie aber darauf, dass diese für Bügeleisen geeignet sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der
Verpackung des Entkalkungsmittels und spülen Sie mehrmals mit sauberem Wasser nach.
BÜGELTIPPS
1. Sortieren Sie Ihre Wäsche nach Gewebesorten. Beachten Sie immer den Bügelhinweis, der in der
Regel auf einem Etikett innen im Kleidungsstück angegeben wird. Bügeln Sie die Wäsche, für die die
niedrigste Temperatureinstellung erforderlich ist, zuerst. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung der
folgenden Thermostateinstellungen:
Gewebeart Thermostat Dampfbügeln
Synthetisch MIN
(azetat, acryl, viskose, |
polyamide,polyester zijde) •
|
Wolle |
••
|
Baumwolle |
Lienen •••
|
MAX

15
1. Sie wissen nicht, welche Fasern in einem Kleidungsstück verarbeitet wurden? Testen Sie das
Bügelergebnis dann zuerst an einer unauffälligen Stelle (Naht oder Saum), bevor Sie den Rest bügeln.
2. Sie sind sich nicht sicher? Beginnen Sie dann immer mit der niedrigsten Temperatureinstellung. Wenn
Sie die Knitter bei dieser niedrigen Temperatur nicht entfernen können, dann schalten Sie den Thermostat
langsam höher, bis Sie mit dem Bügelergebnis zufrieden sind, ohne das Gewebe zu beschädigen.
PRINCESS-TIPPS:
• Verwenden Sie das Bügeleisen ausschließlich zum Bügeln.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Geschieht das dennoch, ist die Gefahr eines
Elektroschlags nicht auszuschließen.
• Schalten Sie den Thermostat immer auf „MIN“, bevor sie den Stecker in die Steckdose stecken oder
herausziehen. Ziehen Sie nie am Kabel, sondern immer am Stecker selbst.
• Das Kabel darf nie mit heißen Flächen in Berührung kommen. Lassen Sie das Gerät vollständig abküh-
len, bevor Sie es wegräumen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird, wenn Sie das Bügeleisen mit
Wasser füllen oder wenn Sie Wasser aus dem Behälter laufen lassen.
• Bei Schäden am Kabel oder wenn das Bügeleisen heruntergefallen ist und beschädigt wurde, das Gerät
nicht mehr verwenden, sondern an unseren Kundendienst schicken. Um die Gefahr eines
Elektroschlags zu vermeiden, dürfen Sie das Bügeleisen nie selbst demontieren. Bringen Sie es zur
Reparatur immer zu einer anerkannten Reparaturwerkstatt. Falsche Montage kann bei Gebrauch
Elektroschläge verursachen.
• Seien Sie beim Bügeln in der Nähe von Kindern und wenn Kinder das Bügeleisen benutzen, besonders vor-
sichtig. Lassen Sie ein eingeschaltetes Bügeleisen nie unbeaufsichtigt zurück, auch nicht auf dem Bügelbrett.
• Das Berühren der heißen Metallteile, von heißem Wasser oder Dampf kann Verbrennungen verursa-
chen. Vorsicht wenn Sie das Bügeleisen umdrehen. Es könnte sich heißes Wasser im Behälter befinden.
• Reparaturen dürfen nur von einer anerkannten Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden.
• Drücken Sie nach Gebrauch des Bügeleisens mehrmals auf den Dampfknopf und schütteln Sie das
Bügeleisen vorsichtig, bis Sie sicher sind, dass der Wasserbehälter leer ist. Die Restfeuchtigkeit ver-
dampft, wenn Sie danach den Stecker in die Steckdose stecken und das Bügeleisen kurz aufwärmen lassen.
• Vermeiden Sie eine Überlastung des Stromnetzes in Ihrem Haus und schließen Sie keine anderen
Geräte mit einem hohen Stromverbrauch an den gleichen Stromkreis an wie das Bügeleisen.
• Nur Verlängerungskabel mit einem Querschnitt von mindestens 1 mm2 verwenden. Bei
Verlängerungskabeln mit einem kleineren Querschnitt könnte Überhitzung auftreten.
Verlängerungskabel immer so legen, dass niemand daran ziehen oder darüber stolpern kann.
• Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen und ob es noch sicher im Gebrauch ist.
• Bügeln Sie nie über Reißverschlüsse, Nieten in Jeans usw. Das kann zu Beschädigungen der
Bügelsohle führen. Bügeln Sie um solche Teile „herum”.
• Demontieren und reparieren Sie Ihr Bügeleisen niemals selbst.

16
PLANCHA A VAPOR PRINCESS STEAM STATION DE LUXE ART. 2411
EXCLUSIVAMENTE PARA USO DOMÉSTICO
Léanse estas instrucciones de uso antes de usar la plancha.
LAS PARTES DE LA PLANCHA
A. Depósito de vapor
B. Interruptor de vapor
C. Interruptor de la plancha
D. Apertura de llenado con tapón
E. Soporte de la plancha
F. Botones de vapor
(arriba = vapor activado,
debajo = desactivado + golpe de vapor)
G. Piloto luminoso
H. Termostato
I. Suela de la plancha
J. Cable de alimentación
K. Cable de la red
L. Regulador de vapor
EL USO DE LA PLANCHA
Estrenar la plancha
1. Si se trata del primer uso de la plancha, controle si la tensión indicada en la parte inferior de la plan-
cha coincide con la tensión de la red en la que desee conectar la plancha.
2. Elimine eventualmente todas las etiquetas y adhesivos de la plancha.
3. Algunas partes de la plancha están ligeramente engrasadas, por eso la plancha puede
desprender algún humo cuando se activa la primera vez. Estos humos desaparecerán al cabo de
poco tiempo. Para planchar al vapor use agua del grifo normal. Sin embargo, si vive en una zona
con agua dura, le aconsejamos use exclusivamente agua destilada para un resultado de
planchado óptimo.
LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA
• Asegure que la clavija esté desconectada de la toma de corriente.
• Coloque el depósito en una superficie estable.
• Rellene el depósito de agua (máximo 1 litro).
• Puede utilizar agua del grifo. Si vive en una zona con agua dura, también puede utilizar agua destilada.
• No utilice nunca vinagre, productos descalcificadores u otros productos químicos.
• Cierre el depósito de vapor girando con la mano el tapón de relleno en sentido de las agujas del reloj,
hasta que quede sujetada.
RELLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA CUANDO LA PLANCHA Y/O EL DEPÓSITO DE
AGUA ESTÁ(N) CALIENTE(S)
ATENCIÓN: Cuando la plancha se está calentando, el depósito de agua está bajo presión. Rellene el
depósito sólo cuando está vacío y enfriado.
1. Desactive la plancha desconectando el interruptor “Iron switch”.
2. Desactive el depósito de agua desconectando el interruptor “Steam Tank Switch”.
3. Desenchufe la clavija de la toma de corriente.
4. Desenroscar cuidadosamente el tapón de relleno del depósito de agua (en sentido cont-
rario a las agujas del reloj) hasta oír escaparse el vapor. Espere hasta que ya no se oiga
vapor. Este sonido es normal y no significa ningún defecto.
OBSERVACIÓN: Cuando la presión todavía está demasiado elevada, es imposible
desenroscar el tapón. Espere un poco más hasta que el depósito haya quedado enfriado
suficientemente.
5. Continúe girando el tapón de relleno con cuidado, hasta oír de nuevo el sonido.
Entonces, vuelva a esperar un poco hasta que desaparezca el sonido.
Proceda de este modo hasta desenroscar por completo el tapón.
6. Espere unos minutos. Ahora vierta agua en la apertura lentamente.

17
PLANCHAR EN SECO
Para planchar sin vapor ponga el interruptor del depósito de vapor en la posición desactivada OFF.
PLANCHAR AL VAPOR
1. Como indicado en el termostato, sólo es posible planchar al vapor con temperaturas de planchado
más elevadas, por consiguiente, ponga el termostato en ** ó ***.
2. Enchufe la clavija en la toma de corriente.
3. Active el interruptor “steam tank on/off”. Se encenderá el piloto luminoso.
4. La plancha se calienta antes que el depósito de agua. Usted podría, eventualmente, activar la plancha
unos minutos más tarde.
5. Seleccione la temperatura adecuada con el termostato.
6. Active el interruptor “iron on/off”, se encienden el piloto incorporado en el interruptor y el piloto del
calentamiento de la plancha.
7. Al cabo de unos minutos, se apaga el piloto del calentamiento de la plancha. Esto indica que la suela
ha llegado a la temperatura correcta.
8. Cuando se apaga el piloto en el interruptor, se indica que el depósito de agua está calentado y que el
vapor está “listo” para usar. Usted puede empezar el planchado al vapor.
ACTIVAR EL VAPOR
Asegure que el depósito contenga agua y que el termostato esté en la posición de vaporizar “stomen”.
Pulse el botón superior para activar la vaporización.
IMPORTANTE: puede que sea necesario pulsar algunas veces el botón inferior (golpe de vapor) para
purgar el sistema de todo aire, permitiendo que se active la bomba.
Al pulsar el botón arriba, la plancha empieza a vaporizar. Se corta la vaporización pulsando brevemente y
“a medias” el botón inferior.
Al pulsar el botón inferior del todo, se produce un golpe de vapor.
La plancha puede vaporizar tanto en posición horizontal como vertical (por ejemplo, para limpiar cortinas
y prendas de vestir).
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Antes de limpiar la plancha desenchufe la clavija de la toma de corriente y deje enfriar por completo la
plancha.
• Quite con un paño húmedo con limpiador abrasivo que no produzca rayas, las incrustaciones de cal y
otros residuos de la suela, nunca raye la suela con objetos metálicos.
• Nunca ponga vinagre u otros productos en el depósito de agua.
• Limpie el cuerpo de la plancha con un paño suave húmedo.
• Después de cada uso deje salir del depósito el agua residual.
• Ponga la plancha en su posición derecha después de eliminar el agua.
• Para la descalcificación se pueden utilizar productos habituales descalcificadores que se venden en
supermercados. No obstante, controle si éstos son aptos para planchas. Siga las instrucciones en el
embalaje del producto descalcificador y enjuague algunas veces con agua limpia.
CONSEJOS DE PLANCHADO
1. Clasifique la ropa a lavar en cuanto a la composición de las prendas. Siempre siga las instrucciones
que habitualmente están indicadas en una etiqueta cosida en alguna costura en el interior de la pren-
da. Planche primero los tejidos que requieren la temperatura más baja. Le aconsejamos use las sigui-
entes posiciones de termostato:
Clase de textil Termostato Planchar al vapor
Sintéticos MIN
(acetato, acrílico, viscosa, |
polyamida, poliéster) seda •
|
Lana |
••
|
Algodón |
Lino •••
|
MAX

18
2. Si no sabe de qué tipo de tejido está hecha una prenda, primero pruebe el resultado del planchado en
un lugar que no salte a vista (una costura o dobladillo) antes de planchar el resto de la prenda.
3. ¿Tiene dudas? Entonces siempre empiece con la posición más baja. Si las arrugas no se alisan plan-
chando con esa temperatura baja, suba gradualmente el termostato hasta quedar satisfecho/a del resul-
tado del planchado, sin dañar el tejido.
CONSEJOS PRINCESS
• Utilice la plancha únicamente para planchar.
• No sumerja nunca el aparato en agua o en otro líquido. En su defecto, no se pueden descartar descargas eléctricas.
• Siempre ponga el termostato en “MIN” antes de enchufar la clavija en la toma de corriente o antes de
desenchufarla. Tampoco tire del cable jamás, sino siempre agarre la clavija misma.
• El cable no puede entrar en contacto nunca con superficies calientes. Deje enfriar por completo la plan-
cha antes de recogerla.
• Siempre desenchufe la clavija de la toma de corriente cuando va a llenar de agua la plancha o cuando
hará salir agua del mismo, así como cuando no se utiliza la plancha.
• No utilice la plancha si el cable está dañado, o si la plancha se ha caído o está averiada. Para prevenir
descargas eléctricas, usted no puede desmontar nunca personalmente la plancha, sino ha de llevarla a
un técnico autorizado para su reparación. Un montaje incorrecto puede llevar a descargas eléctricas
durante el uso.
• Siempre tenga mucho cuidado cuando está planchando en la cercanía de niños, así como cuando los
niños utilizan la plancha. Nunca deje sin vigilar una plancha conectada, tampoco cuando está puesta en
una tabla de planchar.
• El contacto con partes de metal calientes, agua caliente o vapor puede causar quemaduras. Tenga cuid-
ado al tener boca abajo la plancha - puede haber agua caliente en el depósito.
• Reparaciones únicamente pueden ser realizadas por un taller de servicio autorizado.
• Terminado el uso de la plancha, presione algunas veces el botón de vapor y sacuda cuidadosamente
para asegurarse que queda eliminada toda el agua del depósito. Cuando posteriormente enchufa la clavija en
la toma de corriente, permitiendo calentarse un momento la plancha, se evaporará la humedad restante.
• Evite una sobrecarga del sistema eléctrico en su vivienda y no conecte otros aparatos que consumen
mucha electricidad en el mismo grupo eléctrico que la plancha.
• Use exclusivamente alargadores de un diámetro mínimo de 1 mm2. Los alargadores de un diámetro
inferior pueden quedar sobrecalentados. Disponga los alargadores de forma que no se pueda tirar de
ellos y sin que nadie pueda tropezar con ellos.
• Controle con regularidad si el cable de la red no presenta defectos y si su uso todavía es seguro.
• Nunca planche encima de cremalleras, tachuelas metálicas en pantalones vaqueros, etc., las que
dañarán la suela. Pase alrededor de dichos objetos con la plancha.
• Nunca desmonte o repare usted mismo/a la plancha.

19
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE ART. 2411
DESTINATO AL SOLO USO DOMESTICO
Leggete attentamente il libretto di istruzioni prima di usare il ferro da stiro.
I COMPONENTI DEL FERRO DA STIRO
A. Serbatoio del vapore
B. Interruttore del vapore
C. Interruttore del ferro da stiro
D. Apertura di riempimento con tappo
E. Supporto per ferro da stiro
F. Tasti per vapore
(in alto = vapore acceso,
in basso = spento + colpo di vapore)
G. Spia luminosa
H. Termostato
I. Piastra
J. Presa per cavo di alimentazione
K. Cavo di alimentazione
L. Regolatore di vapore
USO DEL FERRO DA STIRO
Il primo uso
1. Quando usate il ferro da stiro per la prima volta, controllate che la tensione, indicata alla base del
ferro da stiro, corrisponda a quella della rete di alimentazione a cui volete collegarlo.
2. Rimuovete eventuali etichette ed adesivi dal ferro da stiro.
3. Alcune parti del ferro da stiro sono state leggermente lubrificate. Per questo motivo, quando usate il
ferro da stiro per la prima volta, esso può emettere un po’ di fumo. Il fenomeno sparirà dopo breve
tempo. Riempite il serbatoio con normale acqua del rubinetto. Tuttavia, se risiedete in una zona in cui
l’acqua è particolarmente dura, vi consigliamo di usare acqua distillata, per ottenere una stiratura ottimale.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA
• Assicuratevi che la spina non sia inserita nella presa di alimentazione.
• Posizionate il serbatoio su una superficie stabile.
• Riempite il serbatoio dell’acqua (max. 1 litro)
• Potete usare l’acqua del rubinetto. Se abitate in una zona in cui l’acqua è particolarmente dura, potete
usare acqua distillata.
• Non usate mai aceto, sostanze decalcificanti o altre sostanze chimiche.
• Chiudete il serbatoio del vapore avvitando manualmente il tappo in senso orario, fino alla sua completa chiusura.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA QUANDO IL FERRO DA STIRO E/O
IL SERBATOIO DELL’ACQUA SONO CALDI.
ATTENZIONE: quando il ferro da stiro si sta riscaldando, il serbatoio è sotto pressione. Riempite il ser-
batoio solo se questo è vuoto o si è raffreddato.
1. Spegnete il ferro da stiro mediante l’interruttore “Iron switch”.
2. Spegnete il serbatoio dell’acqua mediante l’interruttore “Steam Tank Switch”.
3. Togliete la spina dalla presa di alimentazione.
4. Svitate con cautela il tappo dal serbatoio dell’acqua (in senso antiorario), fino ad udire
la fuoriuscita del vapore. Aspettate di non udire più il vapore che fuoriesce. Questo
suono è del tutto normale e non indica alcuna anomalia dell’apparecchio.
NOTA: Se la pressione è ancora troppo elevata, non è possibile svitare il tappo. In tal
caso, lasciate raffreddare ancora un attimo il serbatoio.
5. Provate nuovamente a svitare il tappo con cautela, fino ad udire il suono. Aspettate che
il suono finisca. Procedete in questo modo fino a quando il tappo non sarà completa-
mente svitato.
6. Aspettate alcuni minuti. Quindi, versate lentamente l’acqua nell’apertura.

20
STIRATURA A SECCO
Per stirare senza vapore dovete mettere l’interruttore del serbatoio di vapore su OFF.
STIRATURA A VAPORE
1. Come indicato sul termostato, è possibile stirare a vapore solo alle temperature più elevate; pertanto,
mettete il termostato su •• o su •••
2. Inserite la spina nella presa di alimentazione.
3. Mettete l’interruttore “steam tank on/off” su on. La spia luminosa si accenderà.
4. Il ferro da stiro si riscalda più velocemente del serbatoio dell’acqua. Eventualmente, potete accendere
il ferro da stiro un paio di minuti dopo.
5. Impostate la temperatura desiderata sul termostato.
6. xMettete l’interruttore “iron on/off” su on, la spia luminosa dell’interruttore, e la spia luminosa che
segnala il riscaldamento del ferro da stiro, si accendono.
7. Dopo un paio di minuti la spia luminosa che segnala il riscaldamento del ferro da stiro si spegne.
Questo significa che il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura impostata.
8. Quando si spegne la spia luminosa sull’interruttore, significa che il serbatoio dell’acqua è caldo e che
il vapore è “pronto”. Potete iniziare a stirare a vapore.
ATTIVAZIONE DEL VAPORE
Assicuratevi che vi sia acqua nel serbatoio e che il termostato sia in posizione ‘vapore’.
Premete il pulsante superiore per attivare il vapore.
IMPORTANTE: può essere necessario premere un paio di volte il pulsante inferiore, per il colpo di
vapore, per eliminare tutta l’aria dal sistema, in modo che la pompa si avvii.
L’emissione del vapore viene comandata dal pulsante superiore. La funzione di vapore viene disattivata
premendo velocemente, e per “metà” il pulsante inferiore.
Premendo a fondo il pulsante inferiore si ottiene un colpo di vapore.
Il ferro da stiro può essere usato sia in posizione orizzontale, sia in posizione verticale (per es. per pulire
tende ed abiti).
PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
• Togliete la spina dalla presa di alimentazione e lasciate raffreddare completamente il ferro da stiro
prima di pulirlo.
• Con l’aiuto di un panno umido ed un detergente non abrasivo, rimuovete eventuali depositi di calcare o
altri residui dalla piastra; non raschiate mai la piastra con oggetti metallici.
• Non versate mai aceto o altre sostanze nel serbatoio dell’acqua.
• Pulite la parte superiore del ferro da stiro con un panno morbido umido.
• Svuotate il serbatoio dell’acqua dopo ogni uso.
• Riponete il ferro da stiro in posizione verticale, dopo avere rimosso l’acqua.
• Per decalcificare il ferro da stiro potete usare le comuni sostanze decalcificanti disponibili in commer-
cio. Assicuratevi, però, che queste siano indicate per i ferri da stiro. Seguite le indicazioni riportate
sulla confezione ed al termine sciacquate un paio di volte il ferro da stiro con acqua pulita.
SUGGERIMENTI PER LA STIRATURA
1. Suddividete i tessuti secondo la loro composizione. Seguite sempre le indicazioni per la stiratura
riportate sulle etichette applicate all’interno degli indumenti. Stirate per primi i tessuti che richiedono
la temperatura più bassa. Vi consigliamo di regolare la manopola del termostato come segue:
Tipo di tessuto Thermostato Stiratura a vapore
Tessuti sintetici MIN
(acetate, acrillo, viscosa, |
poliammide,poliestere) •
seta |
Lana |
••
|
Cotone |
Lino •••
|
MAX
Table of contents
Languages:
Other Princess Iron manuals