Princess 322200 User manual

322200 Princess
Travel Steam Iron
Nederlands 4
English 9
Français 14
Deutsch 19
Español 25
Italiano 30
Svenska 36
Dansk 41
Norsk 46
Suomi 51
Português 56
61
70

2
115V 230V
115V 230V
6
5
4
9
3
3
7
12
11
2
1810
A

3
A
B
C
1
1
1
A
B
C
D
10
9
12
9
13
7
E
B C
D

4
NL
4
Gefeliciteerd!
U heeft een apparaat van Princess aangeschaft.
Ons doel is om kwaliteitsproducten met een
smaakvol ontwerp en tegen een betaalbare
prijs te bieden. We hopen dat u gedurende
vele jaren plezier zult hebben van dit apparaat.
Het apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met een lichamelijke,
zintuiglijke, geestelijke of motorische
handicap of zonder de benodigde
ervaring en kennis indien ze onder
toezicht staan of instructies krijgen
over hoe het apparaat op een veilige
manier kan worden gebruikt alsook
de gevaren begrijpen die met het
gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht worden gehouden.
Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Beschrijving (fig. A)
Uw 322200 Princess reisstoomstrijkijzer is
ontworpen voor droogstrijken en stoomstrijken.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor
gebruik binnenshuis. Het apparaat is niet
geschikt voor regulier gebruik.
1. Temperatuurregelknop
2. Temperatuurindicator
3. Spanningsschakelaar
4. Stoomstootknop
5. Sproeiknop
6. Sproeimondstuk
7. Waterreservoir
8. Zoolplaat
9. Handgreep
10. Ontgrendelingsknop handgreep
11. Steunvoet
12. Maatbeker
Eerste gebruik
Reinig het apparaat. Zie het gedeelte•
”Reiniging en onderhoud”.
Draai de temperatuurregelknop naar de•
positie ‘max’ en strijk over een zachte,
vochtige doek om vervuilende stoffen van
de zoolplaat te verwijderen.
Let op: Indien u het appaaraat voor de eerste
keer inschakelt, kan even een lichte
rookontwikkeling en een specifieke geur
ontstaan. Dit is normaal.
Gebruik
Afstellen van de handgreep (fig. B)
Het apparaat is voorzien van een handgreep
die omhoog en omlaag kan worden gebracht.
Indien de handgreep omhoog staat, druk•
dan op de ontgrendelingsknop (10) om de
handgreep (9) omlaag te brengen.
Indien de handgreep omlaag staat, breng•
dan de handgreep (9) omhoog totdat hij
op zijn plaats klikt.
Vullen van het waterreservoir (fig. C)
Voordat u verdergaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Verwijder voor het vullen van het
waterreservoir de netstekker uit het
stopcontact en wacht totdat het apparaat
is afgekoeld.
- Open de vulopening van het waterreservoir
niet tijdens gebruik.
Voordat u verdergaat, willen wij graag dat u
uw aandacht vestigt op de volgende punten:
- Vul het waterreservoir altijd met water,
zelfs indien de stoomfunctie niet wordt
gebruikt.
- Overvul het waterreservoir niet.
- Ter voorkoming van hardnekkige
kalkaanslag wordt aanbevolen om het
waterreservoir met een mengsel van 50%
kraanwater en 50% gedistilleerd water te
vullen, met name in regio’s met hard water.
- Vul het waterreservoir uitsluitend met
koud water.
- Vul het waterreservoir niet met koolzuur-
houdend water of andere vloeistoffen.

5
NL
Plaats het apparaat op een stabiel en vlak•
oppervlak.
Zorg ervoor dat de handgreep (9) omhoog•
staat.
Open het deksel (13).•
Vul het waterreservoir (7) met water tot de•
maximummarkering op de maatbeker (12).
Sluit het deksel (13).•
Instellen van de spanning (fig. A)
Het apparaat moet voor gebruik op de juiste
spanning worden ingesteld. 115V of 230V.
De spanning moet worden ingesteld met
behulp van de spanningsschakelaar.
Voordat u verdergaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Zorg er voor het in het stopcontact
plaatsen van de netstekker voor dat de
spanningsschakelaar op de juiste spanning
is ingesteld.
Beweeg de spanningsschakelaar (3) naar•
links om de spanning in te stellen op 115V.
Beweeg de spanningsschakelaar (3) naar•
rechts om de spanning in te stellen op 230V.
Instellen van de temperatuur
(fig. A, D & E)
De temperatuur moet afhankelijk van het
textielsoort worden ingesteld.
Voordat u verdergaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Draai de temperatuurregelknop altijd naar
de positie ‘min’ voordat u de netstekker in
het stopcontact plaatst of de netstekker uit
het stopcontact verwijdert.
Draai de temperatuurregelknop (1)•
rechtsom om de temperatuur te verhogen.
De temperatuurindicator (2) blijft aan
tijdens het proces. De temperatuurindicator
(2) gaat uit wanneer de zoolplaat (8) de
gewenste temperatuur heeft bereikt.
Draai de temperatuurregelknop (1)•
linksom om de temperatuur te verlagen.
De temperatuurindicator (2) blijft aan
tijdens het proces. De temperatuurindicator
(2) gaat uit wanneer de zoolplaat (8) de
gewenste temperatuur heeft bereikt.
Label Textielsoort Temperatuur
(fig. E) (fig. D)
A Het textiel mag niet worden gestreken.
B Synthetisch (acryl, modacryl,
polypropyleen, polyurethaan) A
C Synthetisch (acetaat, triacetaat) B
C Synthetisch (metaal, nylon,
polyester, viscose) B
C Zijde B
C Wol B
C Katoen C (droogstrijken /
stoomstrijken)
D Linnen C (droogstrijken /
stoomstrijken)
Aanwijzingen voor gebruik
Zorg ervoor dat de handgreep (9) omhoog•
staat.
Vul het waterreservoir (7) met water.•
Plaats het apparaat met de steunvoeten•
(11) op een stabiel en vlak oppervlak.
Plaats de netstekker in het stopcontact.•
Draai de temperatuurregelknop (1) om de•
gewenste temperatuur in te stellen.
Het strijkijzer begint met opwarmen.
De temperatuurindicator (2) blijft aan
tijdens het proces.
Indien de temperatuurindicator (2) uit•
gaat, heeft de zoolplaat (8) de gewenste
temperatuur bereikt. Het apparaat is klaar
voor gebruik.
Indien u het proces onderbreekt, plaats•
dan het apparaat met de steunvoeten (11)
op een stabiel en vlak oppervlak.
Draai na gebruik de temperatuurregelknop•
(1) naar de positie ‘min’.
Plaats het apparaat met de steunvoeten•
(11) op een stabiel en vlak oppervlak.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.•
Laat het apparaat volledig afkoelen.•
Sproeifunctie (fig. A)
Bij droogstrijken kan de sproeiknop worden
gebruikt om water op het textiel te sproeien.

6
NL
Voordat u verdergaat, willen wij graag dat u
uw aandacht vestigt op de volgende punten:
- Gebuik de sproeifunctie niet voor
stoomstrijken.
Druk kortstondig op de sproeiknop (5)•
voor een dampstraal.
Houd de sproeiknop (5) ingedrukt voor•
een dikke straal.
Let op: Maak fijne stoffen voor gebruik
vochtig of leg een vochtige doek tussen de
zoolplaat en de stof. Gebruik de sproeifunctie
niet op zijde of synthetische stoffen om
vlekken te voorkomen.
Stoomstootfunctie (fig. A)
Bij stoomstrijken kan de stoomstootknop
worden gebruikt voor het toedienen van een
stoomstoot die door de stof kan dringen en de
meest hardnekkige kreuken kan verwijderen.
Voordat u verdergaat, willen wij graag dat u
uw aandacht vestigt op de volgende punten:
- Gebuik de stoomstootfunctie niet voor
droogstrijken.
Druk een keer op de stoomstootknop (4)•
om een stoomstoot toe te dienen.
Druk met tussenpozen op de stoomstoot-•
knop (4) om verticaal te strijken (gordijnen,
opgehangen kledingstukken, etc.).
Let op: De stoomstootfunctie kan uitsluitend
worden gebruikt bij hoge temperaturen.
Gebuik de stoomstootfunctie niet wanneer de
temperatuurindicator gaat branden. Gebuik
de stoomstootfunctie pas weer wanneer de
temperatuurindicator uit gaat.
Strijktips
Begin met strijken met een lage•
temperatuur om de strijktijd te verkorten
en te voorkomen dat de stof verschroeit.
Het wordt aanbevolen lage temperaturen•
te gebruiken voor stoffen die een
ongewone afwerking hebben (pailletten,
borduursels, etc.).
Kies bij gemengde stoffen (bijv. 40%•
katoen, 60% synthetisch) de temperatuur
voor de stof die de laagste temperatuur
vereist.
Indien u de samenstelling van de stof niet•
kent, bepaal de temperatuur dan door op
een verborgen hoekje van de stof te
testen. Begin met strijken met een lage
temperatuur en verhoog de temperatuur
geleidelijk.
Indien de stof niet volledig droog is, zal het•
strijkproces soepeler verlopen. Strijk zijden
stoffen altijd wanneer ze vochtig zijn.
Strijk geen gebieden met zweetsporen of•
andere plekken om vlekken te voorkomen.
Het wordt aanbevolen zijden, wollen en•
synthetische stoffen binnenstebuiten te
strijken.
Het wordt aanbevolen fluwelen stoffen in•
de richting van de vezel te strijken zonder
druk op het apparaat uit te oefenen.
Reiniging en onderhoud
Voordat u verdergaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Schakel voor reiniging en onderhoud altijd
het apparaat uit, verwijder de netstekker
uit het stopcontact en wacht totdat het
apparaat is afgekoeld.
- Dompel het apparaat voor reiniging niet
onder in water of andere vloeistoffen.
Voordat u verdergaat, willen wij graag dat u
uw aandacht vestigt op de volgende punten:
- Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen om het apparaat te
reinigen.
- Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat te reinigen.
Controleer het apparaat regelmatig op•
mogelijke schade.
Controleer het waterreservoir regelmatig•
op mogelijke lekkage.
Reinig het apparaat na ieder gebruik:•
- Leeg het waterreservoir.
- Verwijder kalkaanslag en andere
vervuilende stoffen van de zoolplaat met
een vochtige doek en een niet-schurend
reinigingsmiddel.
- Reinig de behuizing van het strijkijzer
met een zachte, vochtige doek.

7
NL
Ontkalken van het apparaat
Het apparaat moet na iedere 25 keer gebruik
worden ontkalkt. Indien het apparaat moet
worden ontkalkt, gebruik dan een geschikt
ontkalkingsmiddel. Speciale ontkalkings-
middelen zijn verkrijgbaar bij ons servicestation.
Let op: Princess is niet aansprakelijk voor
schade veroorzaakt door ontkalkingsmiddelen.
Schade veroorzaakt door het niet regelmatig
ontkalken van het apparaat wordt niet gedekt
door de garantie.
Voordat u verdergaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Schakel voor het ontkalken van het
apparaat altijd het apparaat uit, verwijder
de netstekker uit het stopcontact en wacht
totdat het apparaat is afgekoeld.
- Dompel het apparaat voor reiniging niet
onder in water of andere vloeistoffen.
Voordat u verdergaat, willen wij graag dat u
uw aandacht vestigt op de volgende punten:
- Wees voorzichtig tijdens het ontkalken van
het apparaat om beschadiging van
meubels of kleding te voorkomen.
- Gebruik geen azijn of azijnconcentraat om
het apparaat te ontkalken.
- Gebruik geen citroenzuur om het apparaat
te ontkalken.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.•
Vul het waterreservoir met water.•
Houd de stoomstootknop ingedrukt totdat•
er geen water meer uit de gaten in de
zoolplaat komt.
Opbergen
Zorg ervoor dat het waterreservoir leeg is.•
Zorg ervoor dat de handgreep omlaag staat.•
Berg het apparaat op in rechtopstaande•
positie om beschadiging van de zoolplaat
te voorkomen.
Berg het apparaat op in de originele•
verpakking wanneer het niet in gebruik is.
Berg het apparaat op op een droge en•
vorstvrije plaats, buiten bereik van kinderen.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheid
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing•
zorgvuldig door. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing voor toekomstig gebruik.
Gebruik het apparaat en de accessoires•
uitsluitend voor hun beoogde doeleinden.
Gebruik het apparaat en de accessoires
niet voor andere doeleinden dan
beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel•
of een accessoire beschadigd of defect is.
Indien een onderdeel of een accessoire
beschadigd of defect is, moet het door de
fabrikant of een erkend servicecentrum
worden vervangen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van•
badkuipen, douches, wastafels of andere
voorzieningen die water bevatten.
Dompel het apparaat niet onder in water•
of andere vloeistoffen. Verwijder het
apparaat niet met uw handen indien het
apparaat is ondergedompeld in water of
andere vloeistoffen. Verwijder onmiddellijk
de netstekker uit het stopcontact. Gebruik
het apparaat niet opnieuw indien het
apparaat is ondergedompeld in water of
andere vloeistoffen.
Elektrische veiligheid
Controleer voor gebruik altijd of de•
netspanning overeenkomt met de spanning
op het typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat mag niet worden bediend•
door middel van een externe timer of een
apart afstandsbedieningssysteem.
Sluit het apparaat aan op een geaard•
stopcontact. Gebruik indien nodig een
geaarde verlengkabel met een geschikte
diameter (minimaal 3 x 1 mm2).
Installeer voor extra bescherming een•
aardlekschakelaar (RCD) met een nominale
reststroom van maximaal 30 mA.
Zorg ervoor dat er geen water in de pluggen•
van het netsnoer en het verlengsnoer kan
komen.
Draai het netsnoer en het verlengsnoer•
altijd volledig uit.

8
NL
Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de•
rand van een werkblad hangt. Zorg ervoor
dat het netsnoer niet per ongeluk
verstrengeld raakt of de oorzaak van een
struikeling kan vormen.
Houd het netsnoer uit de buurt van•
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer•
of de netstekker beschadigd of defect is.
Indien het netsnoer of de netstekker
beschadigd of defect is, moet het door de
fabrikant of een erkend servicecentrum
worden vervangen.
Trek niet aan het netsnoer om de netstekker•
van de netvoeding te verwijderen.
Verwijder de netstekker van de netvoeding•
wanneer het apparaat niet in gebruik is,
voor montage- of demontage-
werkzaamheden en voor reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden.
Veiligheidsinstructies voor
reisstoomstrijkijzers
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als•
het is gevallen of als het tekenen van
schade of lekkage vertoont.
Controleer altijd of er op kledinglabels•
strijkinstructies worden vermeld. Neem
altijd de strijkinstructies in acht.
Strijk niet over ritssluitingen, knopen, nagels•
in spijkerbroeken, etc. om beschadinging
van de zoolplaat te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.•
Bescherm het apparaat altijd tegen water•
of hoge vochtigheid.
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn•
voordat u het apparaat aanraakt.
De toegankelijke oppervlakken van het•
apparaat kunnen zeer heet worden tijdens
gebruik. Raak de toegankelijke oppervlakken
niet aan. Raak uitsluitend de handgrepen
aan wanneer de toegankelijke oppervlakken
heet zijn.
Pas op voor hete delen. Raak de zoolplaat•
en de strijkijzerhouder niet aan. De zoolplaat
en de strijkijzerhouder worden zeer heet
tijdens gebruik.
Wees voorzichtig met hete stoom om•
brandwonden te vermijden. Richt de
zoolplaat niet op uzelf op andere personen
tijdens gebruik.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter•
wanneer de hete zoolplaat in aanraking is
met stoffen of licht ontvlambare
oppervlakken.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter•
wanneer de netstekker op de netvoeding is
aangesloten.
Zorg ervoor dat het apparaat niet kan vallen•
wanneer de strijkijzer op de steeunvoeten
is geplaatst.
Berg het apparaat op een droge plaats op•
wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor
dat kinderen geen toegang hebben tot
opgeborgen apparaten.
Disclaimer
Wijzigingen voorbehouden; specificaties
kunnen zonder opgave van redenen worden
gewijzigd.

9
EN
Congratulations!
You have purchased a Princess appliance.
Our aim is to provide quality products with
a tasteful design and at an affordable price.
We hope that you will enjoy this appliance for
many years.
The appliance can be used by
children from 8 years and above and
by persons with a physical, sensory,
mental or motorial disability, or lack
of experience and knowledge if they
are supervised or instructed on how
to use the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and maintenance
shall not be made by children unless
they are older than 8 years and
supervised. Keep the appliance and
the mains cable out of the reach of
children younger than 8 years.
Description (fig. A)
Your 322200 Princess travel steam iron has been
designed for dry ironing and steam ironing.
The appliance is suitable for indoor use only.
The appliance is not suitable for regular use.
1. Temperature control dial
2. Temperature indicator
3. Voltage switch
4. Steam shot button
5. Spray button
6. Spray nozzle
7. Water reservoir
8. Soleplate
9. Handgrip
10. Handgrip unlock button
11. Support foot
12. Measuring cup
Initial use
Clean the appliance. Refer to the section•
”Cleaning and maintenance”.
To remove contaminants from the•
soleplate, turn the temperature control dial
to the ‘max’ position and iron over a soft,
damp cloth.
Note: If you switch on the appliance for the
first time, the appliance may emit a little
smoke and a characteristic smell for a short
period. This is normal operation.
Use
Adjusting the handgrip (fig. B)
The appliance is equipped with a handgrip
that can be raised and lowered.
If the handgrip is in the raised position,•
press the unlock button (10) to lower the
handgrip (9).
If the handgrip is in the lowered position,•
raise the handgrip (9) until it clicks into place.
Filling the water reservoir (fig. C)
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Before filling the water reservoir, remove
the mains plug from the wall socket and
wait until the appliance has cooled down.
- Do not open the filling aperture of the
water reservoir during use.
Before you proceed, we would like you to
focus your attention on the following notes:
- Always fill the water reservoir with water,
even if the steam function is not used.
- Do not overfill the water reservoir.
- It is recommended to fill the water reservoir
with a mixture of 50% tap water and 50%
distilled water, especially in areas with hard
water, in order to prevent the formation of
excessive limescale.
- Only use cold water to fill the water reservoir.
- Do not use carbonated water or other
liquids to fill the water reservoir.
Place the appliance on a stable and flat•
surface.
Make sure that the handgrip (9) is in the•
raised position.

10
EN
Open the cover (13).•
Fill the water reservoir (7) with water up to•
the maximum mark on the measuring cup
(12).
Close the cover (13).•
Setting the voltage (fig. A)
Before use, the appliance must be set to the
correct voltage: 115V or 230V. The voltage
must be set using the voltage switch.
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Before inserting the mains plug into the
wall socket, make sure that the voltage
switch is set to the correct voltage.
Move the voltage switch (3) to the left to•
set the voltage to 115V.
Move the voltage switch (3) to the right to•
set the voltage to 230V.
Setting the temperature
(fig. A, D & E)
The temperature must be set according to the
type of fabric.
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Always turn the temperature control dial
to the ‘min’ position before inserting the
mains plug into the wall socket or removing
the mains plug from the wall socket.
Turn the temperature control dial (1)•
clockwise to increase the temperature.
The temperature indicator (2) remains on
during the process. The temperature
indicator (2) goes off when the soleplate
(8) has reached the required temperature.
Turn the temperature control dial (1)•
counterclockwise to decrease the
temperature. The temperature indicator
(2) remains on during the process. The
temperature indicator (2) goes off when
the soleplate (8) has reached the required
temperature.
Label Type of fabric Temperature
(fig. E) (fig. D)
A The fabric must not be ironed.
B Synthetic (acryl, modacrylic,
polypropylene, polyurethane) A
C Synthetic (acetate, triacetate) B
C Synthetic
(metal, nylon, polyester, viscose) B
C Silk B
C Wool B
C Cotton C (dry ironing /
steam ironing)
D Linen C (dry ironing /
steam ironing)
Hints for use
Make sure that the handgrip (9) is in the•
raised position.
Fill the water reservoir (7) with water.•
Place the appliance with the support feet•
(11) on a stable and flat surface.
Insert the mains plug into the wall socket.•
Turn the temperature control dial (1) to set•
the required temperature. The iron starts
heating. The temperature indicator (2)
remains on during the process.
If the temperature indicator (2) goes off,•
the soleplate (8) has reached the required
temperature. The appliance is ready for use.
If you interrupt the process, place the•
appliance with the support feet (11) on a
stable and flat surface.
After use, turn the temperature control•
dial (1) to the ‘min’ position.
Place the appliance with the support feet•
(11) on a stable and flat surface.
Remove the mains plug from the wall socket.•
Allow the appliance to cool down•
completely.
Spray function (fig. A)
For dry ironing, the spray button can be used
to spray water on the fabric.
Before you proceed, we would like you to
focus your attention on the following notes:
- Do not use the spray function for steam
ironing.

11
EN
Shortly press the spray button (5) for•
a vaporised spray.
Keep the spray button (5) pressed for•
a dense spray.
Note: For delicate fabrics, moisten the fabric
using the spray function before use or put a
damp cloth between the soleplate and the
fabric. Do not use the spray function on silk or
synthetic fabrics in order to prevent staining.
Steam shot function (fig. A)
For steam ironing, the steam shot button can
be used to supply a shot of steam that can
penetrate the fabric and remove the most
stubborn creases.
Before you proceed, we would like you to
focus your attention on the following notes:
- Do not use the steam shot function for dry
ironing.
Press the steam shot button (4) once to•
supply a shot of steam.
Press the steam shot button (4) at intervals to•
iron vertically (curtains, hung garments, etc.).
Note: The steam shot function can only be used
at high temperatures. Do not use the steam
shot function when the temperature indicator
comes on. Only use the steam shot function
again when the temperature indicator goes off.
Ironing tips
Start ironing with a low temperature to•
reduce the ironing time and eliminate the
risk of scorching the fabric.
It is recommended to use low temperatures•
for fabrics that have unusual finishes
(sequins, embroidery, etc.).
If the fabric is mixed (e.g. 40% cotton,•
60% synthetic), choose the temperature for
the fabric requiring the lowest temperature.
If you do not know the composition of the•
fabric, determine the temperature by
testing on a hidden corner of the fabric.
Start ironing with a low temperature and
gradually increase the temperature.
If the fabric is not completely dry, the ironing•
process will become smoother. Always iron
silk fabrics when they are damp.
Do not iron areas with traces of perspiration•
or other marks in order to prevent staining.
It is recommended to iron silk, woolen or•
synthetic fabrics inside out.
It is recommended to iron velvet fabrics in•
the direction of the fibre without exerting
pressure on the appliance.
Cleaning and maintenance
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Before cleaning or maintenance, always
switch off the appliance, remove the mains
plug from the wall socket and wait until
the appliance has cooled down.
- Do not immerse the appliance in water or
any other liquids for cleaning.
Before you proceed, we would like you to
focus your attention on the following notes:
- Do not use aggressive or abrasive cleaning
agents to clean the appliance.
- Do not use sharp objects to clean the
appliance.
Regularly check the appliance for possible•
damage.
Regularly check the water reservoir for•
possible leakage.
Clean the appliance after each use:•
- Empty the water reservoir.
- Remove limescale and other contaminants
from the soleplate with a damp cloth
and a non-abrasive cleaning agent.
- Clean the housing of the iron with
a soft, damp cloth.
Descaling the appliance
The appliance must be descaled after every 25
uses. If the appliance must be descaled, use
a suitable descaling agent. Special descaling
agents are available from our service station.
Note: Princess will not be responsible for any
damage caused by descaling agents.
Damage caused by not regularly descaling the
appliance is not covered by the guarantee.

12
EN
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Before descaling the appliance, always
switch off the appliance, remove the mains
plug from the wall socket and wait until
the appliance has cooled down.
- Do not immerse the appliance in water or
any other liquids for cleaning.
Before you proceed, we would like you to
focus your attention on the following notes:
- Be careful when descaling the appliance to
prevent damage to furniture or clothing.
- Do not use vinegar or vinegar concentrate
to descale the appliance.
- Do not use citric acid to descale the
appliance.
Remove the mains plug from the wall socket.•
Fill the water reservoir with water.•
Keep the steam shot button pressed until•
no more water comes out of the holes in
the soleplate.
Storage
Make sure that the water reservoir is empty.•
Make sure that the handgrip is in the•
lowered position.
Store the appliance in the upright position•
to prevent damage to the soleplate.
Store the appliance in the original packaging•
when not in use.
Store the appliance in a dry and frost-free•
place, out of the reach of children.
Safety instructions
General safety
Read the manual carefully before use.•
Keep the manual for future reference.
Only use the appliance and the accessories•
for their intended purposes. Do not use the
appliance and the accessories for other
purposes than described in the manual.
Do not use the appliance if any part or any•
accessory is damaged or defective. If a part
or an accessory is damaged or defective,
it must be replaced by the manufacturer or
an authorised repair agent.
Do not use the appliance near bathtubs,•
showers, basins or other vessels containing
water.
Do not immerse the appliance in water or•
other liquids. If the appliance is immersed
in water or other liquids, do not remove the
appliance with your hands. Immediately
remove the mains plug from the wall socket.
If the appliance is immersed in water or
other liquids, do not use the appliance again.
Electrical safety
Before use, always check that the mains•
voltage is the same as the voltage on the
rating plate of the appliance.
The appliance is not intended to be•
operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
Connect the appliance to an earthed wall•
socket. If necessary, use an earthed
extension cable of a suitable diameter
(at least 3 x 1 mm2).
For additional protection, install a residual•
current device (RCD) with a rated residual
operating current that does not exceed
30 mA.
Make sure that water cannot enter the•
contact plugs of the mains cable and the
extension cable.
Always fully unwind the mains cable and•
the extension cable.
Make sure that the mains cable does not•
hang over the edge of a worktop and cannot
be caught accidentally or tripped over.
Keep the mains cable away from heat, oil•
and sharp edges.
Do not use the appliance if the mains cable•
or the mains plug is damaged or defective.
If the mains cable or the mains plug is
damaged or defective, it must be replaced
by the manufacturer or an authorised
repair agent.
Do not pull the mains cable to disconnect•
the mains plug from the mains.
Disconnect the mains plug from the mains•
when the appliance is not in use, before
assembly or disassembly and before cleaning
and maintenance.

13
EN
Safety instructions for travel steam
irons
The iron is not to be used if it has been•
dropped, if there are visible signs of damage
or if it is leaking.
Always check clothing labels for ironing•
instructions. Always observe the ironing
instructions.
Do not iron over zips, buttons, rivets in jeans,•
etc. to prevent damage to the soleplate.
Do not use the appliance outdoors.•
Always protect the appliance from water•
or excessive humidity.
Make sure that your hands are dry before•
touching the appliance.
The accessible surfaces of the appliance can•
become very hot during use. Do not touch
the accessible surfaces. Only touch the
handgrips when the accessible surfaces are
hot.
Beware of hot parts. Do not touch the•
soleplate and the iron holder. The soleplate
and the iron holder become very hot during
use.
Be careful with hot steam to avoid burns.•
Do not point the soleplate at yourself or
other persons during use.
Do not leave the appliance unattended•
with the hot soleplate touching fabrics or
highly flammable surfaces.
Do not leave the appliance unattended when•
the mains plug is connected to the mains.
Make sure that the appliance cannot fall•
when the iron is placed on the support feet.
Store the appliance in a dry place when•
not in use. Make sure that children do not
have access to stored appliances.
U.K. Wiring instructions
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
BLUE NEUTRAL
BROWN LIVE
GREEN/YELLOW EARTH
As the colours of the wire in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colour markings identifying the terminals on
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
The wire which is coloured GREEN/YELLOW
must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or ( ) and is coloured
GREEN or GREEN/YELLOW.
If a 13Amp (BS1363) plug is used, a 13Amp
(BS1362) fuse must be fitted, or if any other
type of plug is used, a 13Amp fuse must be
fitted, either in the plug or adaptor, or on the
distribution board.
Warning! This appliance must be earthed.
Disclaimer
Subject to change; specifications can be
changed without further notice.

14
FR
Félicitations!
Vous avez acheté un appareil Princess.
Nous souhaitons vous proposer des produits
de qualité associant un design raffiné et des
prix accessibles. Nous espérons que vous
profiterez longtemps de cet appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants 8 ans ou plus et des
personnes présentant un handicap
physique, sensoriel, mental ou
moteur voire ne disposant pas des
connaissances et de l’expérience
nécessaires en cas de surveillance ou
d’instructions sur l’usage de cet
appareil en toute sécurité et de
compréhension des risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s’ils ont
8 ans ou plus et sont sous surveillance.
Maintenez l’appareil et le cordon
d’alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Description (fig. A)
Votre fer à vapeur de voyage 322200 Princess
a été conçu pour le repassage à sec et
à la vapeur. L’appareil est réservé à un usage
à l’intérieur. L’appareil n’est pas adapté à un
usage régulier.
1. Molette de température
2. Témoin de température
3. Interrupteur de tension
4. Bouton de coup de vapeur
5. Bouton de pulvérisation
6. Buse de pulvérisation
7. Réservoir d’eau
8. Semelle
9. Poignée
10. Bouton de déblocage de poignée
11. Pied de support
12. Doseur
Utilisation initiale
Nettoyez l’appareil. Consultez la section•
”Nettoyage et entretien”.
Pour éliminer toutes les traces de la•
semelle, positionnez la molette de
température sur ‘max’ et repassez un
chiffon doux et mouillé.
Remarque : pour sa première mise en marche,
l’appareil peut émettre une légère fumée et
une odeur caractéristique pendant une
période brève. C’est normal.
Utilisation
Réglage de la poignée (fig. B)
L’appareil comporte une poignée qui peut
être levée ou abaissée.
Si la poignée est en position levée, appuyez•
sur le bouton de déblocage (10) pour
l’abaisser (9).
Si la poignée est en position abaissée,•
levez-la (9) pour l’enclencher (clic audible).
Remplissage du réservoir d’eau
(fig. C)
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :
- Avant le remplissage du réservoir, retirez la
fiche secteur de la prise murale et attendez
que l’appareil refroidisse.
- N’ouvrez pas l’ouverture de remplissage du
réservoir d’eau pendant l’utilisation.
Avant de procéder, nous souhaiterions que
vous preniez connaissance des remarques
suivantes :
- Remplissez toujours le réservoir d’eau
même si la fonction de vapeur n’est pas
utilisée.
- Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau.
- Nous vous recommandons de remplir le
réservoir d’eau avec un mélange de 50 %
d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée,
spécialement dans les zones dont l’eau est
dure, afin d’éviter la formation excessive de
tartre
- Utilisez uniquement de l’eau froide pour
remplir le réservoir d’eau.
- N’utilisez pas de l’eau gazeuse ou autres
liquides pour remplir le réservoir.

15
FR
Placez l’appareil sur une surface plane et•
stable.
Assurez-vous que la poignée (9) est en•
position levée.
Ouvrez le couvercle (13).•
Remplissez le réservoir d’eau (7) jusqu’au•
repère maximum sur le doseur (12).
Fermez le couvercle (13).•
Réglage de la tension (fig. A)
Avant usage, l’appareil doit être réglé sur la
tension correcte°: 115V ou 230V. Réglez la
tension avec l’interrupteur de tension.
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :
- Avant d’insérer la fiche secteur dans la prise
murale, assurez-vous que l’interrupteur de
tension est réglé sur la tension correcte.
Positionnez l’interrupteur de tension (3)•
à gauche pour régler la tension sur 115V.
Positionnez l’interrupteur de tension (3)•
à droite pour régler la tension sur 230V.
Réglage de la température
(fig. A, D & E)
La température doit être réglée en fonction
du type de tissu.
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :
- Positionnez toujours la molette de
température sur ‘min’ avant d’insérer la
fiche secteur dans la prise murale ou de la
retirer.
Tournez la molette de température (1)•
dans le sens horaire pour augmenter la
température. Le témoin de température
(2) reste allumé durant le processus. Le
témoin de température (2) s’éteint dès que
la semelle (8) atteint la température requise.
Tournez la molette de température (1)•
dans le sens antihoraire pour réduire la
température. Le témoin de température
(2) reste allumé durant le processus. Le
témoin de température (2) s’éteint dès que
la semelle (8) atteint la température
requise.
Étiquette Type de tissu Température
(fig. E) (fig. D)
A Le tissu ne doit pas être repassé.
B Synthétiques (acrylique,
modacrylique, polypropylène,
polyuréthane) A
C Synthétiques
(acétate, triacétate) B
C Synthétiques (métal, nylon,
polyester, viscose) B
C Soie B
C Laine B
C Coton C (repassage à
sec / à la vapeur)
D Lin C (repassage à
sec / à la vapeur)
Conseils d’usage
Assurez-vous que la poignée (9) est en•
position levée.
Remplissez le réservoir (7) avec de l’eau.•
Placez l’appareil avec les pieds de support•
(11) sur une surface stable et plane.
Insérez la fiche secteur dans la prise murale.•
Tournez la molette de température (1) sur•
la température requise. Le fer commence
à chauffer. Le témoin de température (2)
reste allumé durant le processus.
Si le témoin de température (2) s’éteint, la•
semelle (8) a atteint la température
requise. L’appareil est prêt à être utilisé.
Si vous interrompez le processus, placez•
l’appareil avec les pieds de support (11) sur
une surface stable et plane.
Après usage, positionnez la molette de•
température (1) sur ‘min’.
Placez l’appareil avec les pieds de support•
(11) sur une surface stable et plane.
Débranchez la fiche secteur de la prise•
murale.
Laissez l’appareil refroidir complètement.•
Fonction de pulvérisation (fig. A)
Pour un repassage à sec, le bouton de
pulvérisation sert à pulvériser de l’eau sur le tissu.

16
FR
Avant de procéder, nous souhaiterions que
vous preniez connaissance des remarques
suivantes :
- N’utilisez pas la fonction de pulvérisation
pour le repassage à la vapeur.
Appuyez brièvement sur le bouton de•
pulvérisation (5) pour pulvériser de la
vapeur.
Maintenez le bouton de pulvérisation (5)•
appuyé pour une pulvérisation plus dense.
Remarque : Pour les tissus délicats, humidifiez
le tissu avec la fonction de pulvérisation avant
usage ou placez une patte-mouille entre la
semelle et le tissu. N’utilisez pas la fonction de
pulvérisation sur la soie ou les synthétiques
afin d’éviter les taches.
Fonction de coup de vapeur (fig. A)
Pour le repassage à la vapeur, le bouton de
coup de vapeur sert à fournir un jet de vapeur
capable de pénétrer le tissu et d’éliminer les
plis les plus résistants.
Avant de procéder, nous souhaiterions que
vous preniez connaissance des remarques
suivantes :
- N’utilisez pas la fonction de coup de vapeur
pour le repassage à sec.
Appuyez sur le bouton de coup de vapeur•
(4) une fois pour fournir un jet de vapeur.
Appuyez sur le bouton de coup de vapeur•
(4) à intervalles pour repasser à la verticale
(rideaux, vêtements sur cintre, etc.).
Remarque : La fonction de coup de vapeur
sert uniquement à haute température.
N’utilisez pas la fonction de coup de vapeur si
le témoin de température s’allume. Utilisez
à nouveau la fonction de coup de vapeur
uniquement après l’extinction du témoin de
température.
Conseils de repassage
Commencez à repasser à basse température•
pour réduire le temps de repassage et
éviter le risque de brûler le tissu.
Nous vous recommandons les basses•
températures pour les tissus aux finitions
inhabituelles (paillettes, broderie, etc.).
Pour un tissu mixte (par ex. 40 % coton,•
60 % synthétique), choisissez le réglage du
tissu exigeant la température la plus basse.
Si vous ignorez la composition du tissu,•
déterminez la température en testant sur
un coin caché du tissu. Commencez
à repasser à basse température puis
accroissez progressivement la température.
Si le tissu n’est pas complètement sec, le•
processus de repassage est encore facilité.
Repassez toujours les tissus en soie encore
humides.
Ne repassez pas les endroits présentant des•
traces de transpiration ou autres marques
afin d’éviter d’incruster les taches.
Nous vous recommandons de repasser la•
soie, la laine et les synthétiques avec le
vêtement à l’envers.
Nous vous recommandons de repasser les•
velours dans le sens de la fibre sans exercer
de pression sur l’appareil.
Nettoyage et entretien
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :
- Avant le nettoyage ou l’entretien, arrêtez
toujours l’appareil, débranchez la fiche
secteur de la prise murale et attendez que
l’appareil refroidisse.
- Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
Avant de procéder, nous souhaiterions que
vous preniez connaissance des remarques
suivantes :
- N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs pour nettoyer l’appareil.
- Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets
coupants.
Contrôlez régulièrement les éventuels•
dommages sur l’appareil.
Contrôlez régulièrement si le réservoir•
d’eau présente des fuites.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation :•
- Videz le réservoir d’eau.
- Éliminez le tartre et les autres produits
contaminants de la semelle avec un
chiffon humide et un produit nettoyant
non abrasif.

17
FR
- Nettoyez le boîtier du fer à l’aide d’un
chiffon doux et humide.
Détartrage de l’appareil
L’appareil doit être détartré toutes les
25 utilisations. Si l’appareil doit être détartré,
utilisez un détartrant adapté. Des agents
détartrants spéciaux sont disponibles auprès
de notre station d’entretien.
Remarque : Princess décline toute responsabilité
pour tout dommage occasionné par les agents
détartrants. Les dommages causés par
l’absence de détartrage régulier de l’appareil
ne sont pas couverts par la garantie.
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :
- Avant de détartrer l’appareil, arrêtez
toujours l’appareil, débranchez la fiche
secteur de la prise murale et attendez que
l’appareil refroidisse.
- Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
Avant de procéder, nous souhaiterions que
vous preniez connaissance des remarques
suivantes :
- Attention lors du détartrage de l’appareil
à ne pas endommager le mobilier ou les
vêtements.
- N’utilisez ni vinaigre, ni concentré de
vinaigre pour détartrer l’appareil.
- N’utilisez pas d’acide citrique pour détartrer
l’appareil.
Débranchez la fiche secteur de la prise•
murale.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau.•
Maintenez le bouton de coup de vapeur•
appuyé jusqu’à ce que l’eau cesse de
s’écouler des orifices de la semelle.
Rangement
Assurez-vous que le réservoir d’eau est vide.•
Assurez-vous que la poignée est en position•
abaissée.
Rangez l’appareil en position verticale afin•
d’éviter d’endommager la semelle.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil•
dans son emballage d’origine.
Rangez l’appareil dans un endroit sec, hors•
de portée des enfants et à l’abri du gel.
Instructions de sécurité
Sécurité générale
Lisez avec soin le manuel avant utilisation.•
Conservez le manuel pour référence future.
Utilisez l’appareil et ses accessoires•
uniquement pour leurs fins prévues.
N’utilisez pas l’appareil et ses accessoires
pour tout autre objet que celui exposé
dans le manuel.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce ou un•
accessoire quelconque est endommagé ou
défectueux. Si une pièce ou un accessoire
quelconque est endommagé ou défectueux,
il doit être remplacé par le fabricant ou par
un réparateur agréé.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une•
baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou
d’autres récipients contenant de l’eau.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou•
autres liquides. Si l’appareil est plongé dans
l’eau ou d’autres liquides, ne retirez pas
l’appareil avec vos mains. Débranchez
immédiatement la fiche secteur de la prise
murale. Si l’appareil est plongé dans l’eau
ou autre liquide, ne l’utilisez pas à nouveau.
Sécurité électrique
Avant toute utilisation, vérifiez que la tension•
du secteur correspond à celle indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé•
avec une minuterie externe ou un système
de télécommande séparé.
Connectez l’appareil à une prise murale•
mise à la terre. Si nécessaire, vous pouvez
utiliser une rallonge d’un diamètre adapté
(au moins 3 x 1 mm2).
Pour maximiser la protection, installez un•
dispositif de courant résiduel (RCD)
présentant une intensité de service
résiduelle nominale ne dépassant pas 30 mA.
Assurez-vous que l’eau ne peut pas s’infiltrer•
dans les contacts de prise du cordon
d’alimentation et de la rallonge.

18
FR
Déroulez toujours complètement le cordon•
d’alimentation et la rallonge.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation•
ne pend pas sur le bord d’un plan de
travail et ne peut pas être happé ou faire
trébucher quelqu’un accidentellement.
Maintenez le cordon d’alimentation à•
l’écart de la chaleur, de l’huile et des bords
tranchants.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon•
d’alimentation ou la fiche secteur est
endommagé ou défectueux. Si le cordon
d’alimentation ou la fiche secteur est
endommagé ou défectueux, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un
réparateur agréé.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation•
pour débrancher la fiche secteur du secteur.
Débranchez la fiche secteur du secteur•
lorsque l’appareil n’est pas utilisé, avant le
montage ou le démontage de même
qu’avant le nettoyage ou l’entretien.
Instructions de sécurité pour les
fers à vapeur de voyage
N’utilisez pas le fer s’il est tombé, s’il présente•
des signes de dommages ou s’il fuit.
Consultez toujours les étiquettes des•
vêtements pour connaître les instructions
de repassage. Respectez toujours les
instructions de repassage.
Ne repassez pas les fermetures éclair,•
boutons, rivets des jeans, etc. pour éviter
d’endommager la semelle.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.•
Protégez toujours l’appareil de l’eau et•
d’une humidité excessive.
Assurez-vous d’avoir les mains sèches avant•
de toucher l’appareil.
Les surfaces accessibles de l’appareil•
peuvent devenir très chaudes pendant
l’utilisation. Ne touchez pas les surfaces
accessibles. Touchez seulement les poignées
si les surfaces accessibles sont chaudes.
Attention aux pièces chaudes. Ne touchez•
pas la semelle et le support du fer.
La semelle et le support du fer peuvent
devenir très chauds pendant l’usage.
Attention à la vapeur afin d’éviter les•
brûlures. Ne pointez pas la semelle dans
votre direction ou vers autrui durant
l’utilisation.
Ne laissez pas l’apareil sans surveillance alors•
que la semelle chaude est en contact avec
le tissu ou des surfaces très inflammables.
Ne laissez pas l’apareil sans surveillance si la•
fiche secteur est branchée.
Assurez-vous que l’appareil ne peut pas•
tomber lorsque le fer est placé sur ses pieds
de support.
Rangez l’appareil dans un endroit sec•
lorsqu’il n’est pas utilisé. Assurez-vous que
les enfants ne puissent pas accéder aux
appareils rangés.
Clause de non responsabilité
Sous réserve de modifications ;
les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.

19
DE
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein Princess Gerät erworben.
Unser Ziel ist es, Qualitätsprodukte mit einem
geschmackvollen Design zu einem
erschwinglichen Preis anzubieten. Wir hoffen,
dass Sie viele Jahre Gefallen an diesem Gerät
finden.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit einer
körperlichen, sensorischen, geistigen
oder motorischen Behinderung oder
einem Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen verwendet werden,
sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch
des Geräts unterrichtet wurden und
die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Die
Reinigung und Wartung darf nur
dann von Kindern durchgeführt
werden, wenn sie älter als 8 Jahre
sind und beaufsichtigt werden.
Halten Sie das Gerät und das
Netzkabel aus der Reichweite von
Kindern, die jünger als 8 Jahre sind.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr 322200 Princess Reise-Dampfbügeleisen
wurde sowohl zum Trockenbügeln als auch
zum Dampfbügeln konstruiert. Das Gerät ist
nur für den Gebrauch in geschlossenen
Räumen geeignet. Das Gerät ist nicht für den
regelmäßigen Gebrauch geeignet.
1. Temperaturwähler
2. Temperaturanzeige
3. Spannungswähler
4. Dampfschusstaste
5. Sprühtaste
6. Sprühdüse
7. Wasserbehälter
8. Sohlenplatte
9. Handgriff
10. Handgriff-Entriegelungsknopf
11. Stützfuß
12. Messbecher
Erster Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät. Siehe Abschnitt•
”Reinigung und Wartung”.
Um Verunreinigungen von der Sohlenplatte•
zu entfernen, drehen Sie den Temperatur-
wähler auf Position ‘max’ und bügeln Sie
über ein weiches feuchtes Tuch.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät das erste Mal
einschalten, kann sich kurz etwas Rauch und
ein charakteristischer Geruch entwickeln. Dies
ist normal.
Gebrauch
Einstellen des Handgriffs (Abb. B)
Das Gerät ist mit einem Handgriff
ausgestattet, der sich heben und senken lässt.
Befindet sich der Handgriff in der•
angehobenen Stellung, drücken Sie auf den
Entriegelungsknopf (10), um den Handgriff
(9) zu senken.
Befindet sich der Handgriff in der gesenkten•
Stellung, heben Sie den Handgriff (9), bis er
in seiner Lage einrastet.
Füllen des Wasserbehälters (Abb. C)
Bevor Sie fortfahren, beachten Sie bitte
unbedingt die folgenden Hinweise:
- Ziehen Sie vor dem Befüllen des
Wasserbehälters stets den Netzstecker aus
der Wandsteckdose und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
- Öffnen Sie die Einfüllöffnung des
Wasserbehälters nicht beim Gebrauch.
Bevor Sie fortfahren, richten Sie bitte Ihre
Aufmerksamkeit auf folgende Hinweise:
- Füllen Sie den Wasserbehälter stets mit
Wasser, selbst wenn die Dampffunktion
nicht verwendet wird.
- Überfüllen Sie den Wasserbehälter nicht.
- Es wird empfohlen, den Wasserbehälter
mit einer Mischung aus 50% Leitungswasser
und 50% destilliertem Wasser zu füllen,
insbesondere in Gegenden mit hartem
Wasser, um eine übermäßige Bildung von
Kalkablagerungen zu verhindern.

20
DE
- Verwenden Sie ausschließlich kaltes
Wasser, um den Wasserbehälter zu füllen.
- Verwenden Sie kein kohlesäurehaltiges
Wasser oder andere Flüssigkeiten, um den
Wasserbehälter zu füllen.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, flache•
Oberfläche.
Vergewissern Sie sich, dass sich der•
Handgriff (9) in der angehobenen Stellung
befindet.
Öffnen Sie den Deckel (13).•
Füllen Sie den Wasserbehälter (7) bis zur•
Maximalmarke auf dem Messbecher (12)
mit Wasser.
Schließen Sie den Deckel (13).•
Einstellen der Spannung (Abb. A)
Vor dem Gebrauch muss das Gerät auf die
richtige Spannung eingestellt werden: 115V
oder 230V. Die Spannung muss mit dem
Spannungswähler eingestellt werden.
Bevor Sie fortfahren, beachten Sie bitte
unbedingt die folgenden Hinweise:
- Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken
des Netzsteckers in die Wandsteckdose,
dass der Spannungswähler auf die richtige
Spannung eingestellt ist.
Bewegen Sie den Spannungswähler (3)•
nach links, um die Spannung auf 115V
einzustellen.
Bewegen Sie den Spannungswähler (3)•
nach rechts, um die Spannung auf 230V
einzustellen.
Einstellen der Temperatur
(Abb. A, D & E)
Die Temperatur muss auf den Textiltyp
eingestellt werden.
Bevor Sie fortfahren, beachten Sie bitte
unbedingt die folgenden Hinweise:
- Stellen Sie den Temperaturwähler stets auf
Position ‘min’, bevor Sie den Netzstecker in
die Wandsteckdose stecken oder aus der
Wandsteckdose herausziehen.
Drehen Sie den Temperaturwähler (1) im•
Uhrzeigersinn, um die Temperatur zu
erhöhen. Die Temperaturanzeige (2) bleibt
eingeschaltet während des Vorgangs. Die
Temperaturanzeige (2) erlischt, sobald die
Sohlenplatte (8) die erforderliche
Temperatur erreicht hat.
Drehen Sie den Temperaturwähler (1) gegen•
den Uhrzeigersinn, um die Temperatur zu
verringern. Die Temperaturanzeige (2)
bleibt eingeschaltet während des Vorgangs.
Die Temperaturanzeige (2) erlischt, sobald
die Sohlenplatte (8) die erforderliche
Temperatur erreicht hat.
Schild Textiltyp Temperatur
(Abb. E) (Abb. D)
A Das Textilerzeugnis darf nicht gebügelt werden.
B Synthetisch (Acryl, Modacryl,
Polypropylen, Polyurethan) A
C Synthetisch (Azetat, Triazetat) B
C Synthetisch (Metall, Nylon,
Polyester, Viskose) B
C Seide B
C Wolle B
C Baumwolle C (Trocken-
bügeln /
Dampfbügeln)
D Leinen C (Trocken-
bügeln /
Dampfbügeln)
Hinweise für den Gebrauch
Vergewissern Sie sich, dass sich der Handgriff•
(9) in der angehobenen Stellung befindet.
Füllen Sie den Wasserbehälter (7) mit•
Wasser.
Stellen Sie das Gerät mit den Stützfüßen•
(11) auf eine stabile und flache Oberfläche.
Stecken Sie den Netzstecker in die•
Wandsteckdose.
Drehen Sie den Temperaturregler (1), um•
die gewünschte Temperatur einzustellen.
Das Bügeleisen wird heiß. Die
Temperaturanzeige (2) bleibt eingeschaltet
während des Vorgangs.
Table of contents
Languages:
Other Princess Iron manuals