Pro Work PS 2000 User manual

Bedienungsanleitung
Stromerzeuger
Operating Instructions
Generator
Mode d’emploi
Générateur de courant
Handleiding
Elektriciteitsgenerator
Istruzioni per l’uso
Gruppo elettrogeno
Betjeningsvejledning
Generator
Instrukcja obsługi
Generator prądu
HHasználati utasítás
Áramfejlesztô
Upute za uporabu
Generator struje
Руководство по эксплуатации
электрического генератора
PS 2000
Art.-Nr.: 41.523.40 I.-Nr.: 01015
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 1

2
1
56
3 4
1
23
5
6
4
7
8
9
10
10
8
97
댸댸
2
13
11
12
6534
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 2

3
7
11
910
8
12
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 3

4
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1-4)
1 Transportgriff
2 Tankdeckel
3 1 x 230 V~ Steckdosen
4 Erdungsanschluss
5 Sicherheitsauslöser
6 Voltmeter
7 Öleinfüllschraube
8 Ölablassschraube
9 Ölmangelsicherung
10 Ein-/Ausschalter
11 Chokehebel
12 Reversierstarteinrichtung
13 Benzinhahn
2. Lieferumfang
Stromerzeuger
Transportgriff
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für alle Anwendungen, welche einen
Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle
vorsehen, geeignet. Beachten Sie unbedingt die
Einschränkungen in den zusätzlichen Sicherheits-
hinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von
Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von
Beleuchtungsquellen.
Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung
nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten
Fachhändler.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise:
Es dürfen keine Veränderungen am Stromer-
zeuger vorgenommen werden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Original-
teile verwendet werden.
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten
Achtung: Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und
Antriebsaggregat nicht berühren
Den Stromerzeuger niemals in unbelüfteten
Räumen betreiben. Beim Betrieb in gut gelüfteten
Räumen müssen die Abgase über einen Abgas-
schlauch direkt ins Freie geleitet werden.
Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgas-
schlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch
niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen be-
treiben.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder an-
geschlossene Geräte können beschädigt werden.
Während des Transport ist der Stromerzeuger
gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Den Generator mindestens 1m entfernt von Wän-
den oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
Beim Transport und Auftanken den Motor stets
abschalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraft-
stoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schnee-
fall betreiben.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen an-
fassen
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel (H07RN..).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf
deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2
100 m nicht überschreiten.
An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen
keine Veränderungen vorgenommen werden.
Reperatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Nicht in der Nähe von offenen Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren.
Nicht rauchen!
Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine
Schutzabdeckungen.
Die Geräte dürfen keiner Feutigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige
Umgebungstemperatur -10 bis +40°, max.
Seehöhe 1000 m, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 %
(nicht-kondensierend)
Der Generator wird von einem
Verbrennungsmotor angetrieben, der im Bereich
des Auspuffes (auf der gegenüber liegenden Seite
der Steckdosen) und Auspuffaustritts Hitze
erzeugt. Meiden Sie die Nähe dieser Oberflächen
wegen der Gefahr von Hautverbrennungen.
D
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 4

D
5
Bei den technischen Daten unter
Schallleistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel
(LWM) angegebene Werte stellen
Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläufig
sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung
eventuell erforderlicher, zusätzlicher
Vorsichtmaßnahmen herangezogen werden.
Einflussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die
Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber der
Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere
Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies
Normal-Benzin als Kraftstoff.
6. Elektrische Sicherheit:
elektrische Zuleitungen und angeschlossene Ge-
räte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Es dürfen nur Geräte angeschlossen werden,
deren Spannungsangabe mit der Ausgangs-
spannung des Stromerzeugers übereinstimmt.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Nur schutzisolierte Geräte verwenden
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind
möglichst kurz zu halten.
7. Umweltschutz
verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebs-
stoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle
abgeben
Verpackungsmaterial, Metall und Kunstoffe dem
Recycling zuführen.
8. Montage (siehe Abb. 5-6)
8.1 Vor Inbetriebnahme
Achtung! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl
(ca. 0,6 l) und Kraftstoff eingefüllt werden.
Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllen
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist
Die unmittelbare Umgebung des Stromerzeugers
begutachten
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen
9. Bedienung
9.1 Motor starten
Benzinhahn (13) öffnen; hierfür den Hahn nach
rechts drehen
Ein-/Ausschalter (10) auf Stellung “ON” bringen”
Chokehebel (11) nach links schieben
Den Motor mit dem Reversierstarter (12) starten;
hierfür am Griff kräftig anziehen, sollte der Motor
nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen
Chokehebel (11) nach dem Starten des Motors
wieder zurückschieben
9.2 Belasten des Stromerzeugers
Das zu betreibende Gerät an die 230 V ~ Steck-
dose (3) anschließen.
Achtung: Diese Steckdose darf dauernd (S1) mit
2000W und kurzzeitig (S2) für max. 5 Minuten mit
2200W belastet werden.
Der Stromerzeuger ist für 230 V~ Wechsel-
spannungsgeräte geeignet
Den Generator nicht an ein Haushaltsnetz an-
schließen, dadurch kann eine Beschädigung des
Generators oder anderer Elektrogeräte im Haus
verursacht werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen,
Bohrmaschinen usw.) können einen höheren
Stromverbrauch haben, wenn sie unter erschwerten
Bedingungen eingesetzt werden.
Manche Elektrogeräte (z. B. TV-Geräte, Computer,
...) sollten nicht mit einem Generator betrieben wer-
den. Fragen Sie im Zweifelsfall beim Hersteller Ihres
Gerätes nach.
9.3 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor sie ihn abstellen, damit das
Aggregat “nachkühlen” kann
Den Ein- /Ausschalter (10) auf Stellung “OFF”
bringen
Den Benzinhahn schließen.
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Über-
lastungsschutz ausgestattet.
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 5

Dieser schaltet die Steckdose (3) ab. Durch Drücken
des Überlastungsschutzes (5) kann die Steckdose
(3) wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzie-
ren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem
Stromerzeuger entnehmen.
9.4 Erdung (Bild 3)
Um einen elektrischen Schlag durch Elektrogeräte zu
verhindern, muß der Generator geerdet werden.
Hierzu ein Kabel (min. 4 mm2) auf der einen Seite am
Erdungsanschluss des Generators (Abb. 3/4) und
auf der anderen Seite mit einer externen Masse (z.
B. Staberder) verbinden.
10. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen
durchzuführen
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel
Das Benzingemisch ist bei längerem Nichtge-
brauch aus dem Stromerzeuger zu entfernen
Achtung: Stellen Sie das Gerät sofort ab und
wenden Sie sich an Ihre Service Station:
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Ge-
räuschen
Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzünd-
ungen hat
11. TECHNISCHE DATEN
Generator. Synchron
Schutzart: IP 23
Dauerleistung S1: 2000 W
Maximalleistung S2 5 min.: 2200 W
Nennspannung: 1 x 230 V~
Nennstrom: 8,7 A
Frequenz: 50 Hz
Bauart Antriebsmotor: 4 Takt luftgekühlt
Hubraum: 163 cm3
max. Leistung: 3,2 KW / 4,35 PS
Kraftstoff: normal Benzin Bleifrei
Tankinhalt: 3,3 l
Gewicht: 32 kg
Schallleistungspegel LWA: 97 dB(A)
Schalldruckpegel LPA: 75 dB(A)
Zündkerze: NGK BPR5ES
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (5min). Danach muss die
Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht
unzulässig zu erwärmen (5min).
12. Ölwechsel, Ölstand prüfen (vor
jedem Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden.
Nur Motorenöl (15W40) verwenden
Stromerzeugeraggregat auf geeigneter Unterlage
leicht schräg gegen die Ölablassschraube (Abb.
4/8) abstellen.
Öleinfüllschraube (Abb. 4/7) öffnen
Ölablassschraube öffnen und warmes Motorenöl
in einen Auffangbehälter ablassen
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
schließen und Stromerzeuger wieder eben auf-
stellen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmess-
stabs einfüllen (ca. 0,6 l).
Achtung: Ölmessstab nicht einschrauben sondern
nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
12.1 Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig
Motoröl vorhanden ist. Der Motor kann in diesem Fall
nicht gestartet werden oder stellt sich nach kurzer
Zeit automatisch ab. Ein Starten ist erst nach Auf-
füllen von Motoröl (siehe Punkt 12) möglich.
13. Luftfilter reinigen
Luftfilter vor jedem Gebrauch reingen, wenn nötig
tauschen
Öffnen Sie die Schraube des Luftfilterdeckels
(Abb. 7) und nehmen Sie diesen ab (Abb. 8).
Öffnen Sie die Schraube des Filterelements (Abb.
9) und entnehmen dieses (Abb. 10).
Zum Reinigen der Elemente dürfen keine scharfen
Reiniger oder Benzin verwendet werden.
Die Elemente durch ausklopfen auf einer flachen
Fläche reinigen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
D
6
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 6

D
7
14. Zündkerze (Abb. 11/12)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden war-
ten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 11) nit
einer Drehbewegung ab.
entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 12) mit dem
beiliegendem Zündkerzenschlüssel.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
15. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-
gmbh.info
16. Störungensbehebung
Störung
Motor kann nicht gestartet
werden oder stirbt nach kurzer
Zeit ab
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
Ursache
Ölabschaltautomatik spricht an
Zündkerze verrußt
kein Kraftstoff
Regler oder Kondensator defekt
Überstromschutzschalter ausge-
löst
Luftfilter verschmutzt
Maßnahme
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Zündkerze reinigen, bzw.
tauschen Elektrodenabstand 0,6
mm
Kraftstoff nachfüllen
Fachhändler aufsuchen
Schalter betätigen und Ver-
braucher verringern
Filter reinigen oder ersetzen
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 7

1. Layout (Fig. 1-4)
1 Transport handle
2 Tank cover
3 1 x 230 V~ socket-outlets
4 Earth connection
5 Safety tripping element
6 Voltage meter
7 Oil filler plug
8 Oil drain plug
9 Oil shortage cut-out
10 On/Off switch
11 Choke lever
12 Reversing starter
13 Petrol cock
2. Items supplied
Generator
Transportation handle
3. Proper use
The device is designed for all applications which are
operated with a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the additional
safety instructions. The generator is intended to pro-
vide electric tools and light sources with electricity.
When using the device with household appliances,
please check their suitability in accordance with the
manufacturer's instructions.
In case of doubt, ask an authorized dealer.
4. Important information
Please read the directions for use carefully and
observe the information provided. It is important to
consult these instructions in order to acquaint yours-
elf with the machine, its proper use and safety pre-
cautions.
5. General safety instructions:
No changes may be made to the generator.
Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
mportant: Danger of poisoning, do not inhale
emissions.
Children are to be kept away from the generator.
Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
Never operate the generator in non-ventilated
rooms. When operating the generator in rooms
with good ventilation, the exhaust gases must be
channeled directly outdoors through an exhaust
hose. Important: Toxic exhaust gases can escape
despite the exhaust hose. Due to the fire hazard,
never direct the exhaust hose towards
inflammable materials.
Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
The speed preset by the manufacturer is not
allowed to be changed. The generator or
connected equipment may be damaged.
Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
Place the generator at least 1m away from walls
and equipment connected to them.
Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the generator's position
while it is working.
Always switch off the engine when transporting
and refueling the generator.
Make sure that when you refuel the generator no
fuel is spilt on the engine or exhaust pipe.
Never operate the generator in rain or snow.
Never touch the generator with wet hands.
Guard against electric danger. When working
outdoors, use only extension cables that are
approved for outdoor use and which are marked
accordingly (H07RN..).
The overall length of the extension cables used
may not exceed 50 m for 1.5 mm2and 100 m for
2.5 m2.
No changes may be made to the settings of the
motor or generator.
Repairs and adjustment work may only be carried
out by authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open lights,
fire or sparks. Do not smoke!
Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
Do not expose the tools to damp or dust.
Permissible ambient temperature – 10 to + 40 °C,
max. altitude above sea level 1000 m, relative
humidity: 90 % (non-condensing)
The generator is driven by a combustion engine,
which produces heat in the area of the exhaust (on
the opposite side of the sockets) and the exhaust
outlet. You should therefore keep clear of these
surfaces because of risk of skin burns.
The values quoted in the technical data for sound
power level (LWA) and sound pressure level
(LWM) are emission values and not necessarily
reliable workplace values. As there is a
correlation between emission and immission
levels, the values are not a reliable basis for
deciding on any additional precautions which may
be needed. Factors influencing the actual user
immission level include the properties of the work
GB
8
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 8

area, other sound sources etc., the number of
machines and other processes in the vicinity, as
well as the time span in which the operator is
subjected to the noise. Also, the permitted
immission level can vary from country to country.
Nevertheless, with this information the user is able
to make a better assessment of the dangers and
risks involved.
Important: Use only normal, unleaded petrol as
fuel.
6. Electrical safety:
Electric supply cables and connected equipment
must be in perfect condition.
The generator is to be operated only with
equipment whose voltage specifications conform
with the generator's output voltage.
Never connect the generator to the power supply
(socket-outlet).
Use only totally insulated equipment.
Keep the cable length to the consumer as short as
possible.
7. Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and oper-
ating materials at the appropriate collection point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
8. Assembly (see Fig. 5-6)
8.1 Before putting the machine into operation
Check the fuel level and top it up if necessary
Make sure that the generator has sufficient
ventilation
Make sure that the ignition cable is secured to the
spark plug
Inspect the immediate vicinity of the generator
Disconnect any electrical equipment which may
already be connected to the generator
9. Operation
9.1 Starting the engine
Open the petrol cock (13) by turning it clockwise
Set the ON/Off switch (10) to the “ON” position
Push the choke lever (11) to the left
Start the engine with the reversing starter (12) by
pulling the handle forcefully. If the engine does not
start, pull the handle again.
Push the choke lever (11) back again after the
engine has started.
9.2 Connecting consumers to the generator
Connect the machine you want to use to the
230 V ~ socket (3).
Important: This socket may be loaded
continuously (S1) with 2000W and temporarily
(S2) for a maximum of 5 minutes with 2200W.
The generator is suitable for 230 V~ a.c.
appliances.
Do not connect the generator to the household
network as this may result in damage to the gene
rator itself or to other electrical appliances in your
home.
Note: Some electrical appliances (power jigsaws,
drills, etc.) may have a higher level of power con-
sumption when used in difficult conditions.
Some electrical appliances (e.g. televisions, comput-
ers, etc.) should not be operated with a generator. If
in doubt, consult the manufacturer of your appliance.
9.3 Switching off the engine
Before you switch off the generator, allow it to run
briefly with no consumers so that it can "cool
down”
Set the ON/OFF switch (10) to the “OFF” position
Close the petrol cock
Important! The generator is fitted with an
overload cut-out.
This shuts down the socket (3). You can restart the
socket (3) by pressing the overload cut-out (5).
Important! If this happens, reduce the electric
power you are taking from the generator.
9.4 Earthing (Fig. 3)
The generator must be earthed to prevent an electric
shock from electrical equipment. To do this, connect
a cable (min. 4 mm2) on the inside to the earth con-
nection of the generator (Fig. 3/4) and on the other
side to an external ground (e.g. earthing rod).
GB
9
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 9

10. Maintenance
Remove dust and dirt from the machine at regular
intervals. The best tools for cleaning are a fine
brush or a cloth
Do not use any caustic substances to clean the
plastic
Take the petrol mixture out of the generator if you
do not intend to use the generator for a lengthy
period of time
Important: Switch off the machine immediately
and contact your service station:
In the event of unusual vibrations or noise
If the engine appears to be overloaded or misfires
11. TECHNICAL DATA
Generator Synchronous
Protection type: IP 23
Continuous power S1: 2000 W
Maximum power S2 5 min.: 2200 W
Rated voltage: 1x230 V쓒
Rated current: 8,7 A
Frequency: 50 Hz
Drive engine design 4-stroke, air-cooled
Displacement 163 cm3
Max. power: 3,2 kW / 4,35 PS
Fuel: normal unleaded petrol
Tank capacity: 3,3 l
Weight: 32 kg
LWA sound power level: 97 dB(A)
Sound pressure level LPÄ: 75 dB(A)
Spark plug: NGK BPR5ES
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power output (5 min). Afterwards the machine
must be stopped for a while to prevent it from
overheating (5 min).
12. Changing the oil and checking the
oil level (before using the machine)
The engine oil is best changed when the engine is at
working temperature.
Only use engine oil (15W40).
Place the generator on a slightly inclined surface
so that the oil drain plug is at the lower end
(Fig. 4/8)
Open the oil filler plug (Fig. 4/7)
Open the oil drain plug and let the hot engine oil
drain out into a drip tray.
After the old oil has drained out, close the oil drain
plug and place the generator on a level surface
again
Fill in engine oil up to the top mark on the oil dip
stick (approx. 0,6 liters).
Important: Do not screw in the oil dip stick – only
insert it.
Dispose of the old oil properly.
12.1 Automatic oil cut-out
The automatic oil cut-out responds if there is too little
oil in the engine. In this case it will not be possible to
start the engine, or it will cut out automatically after a
short period of time. It cannot be started again until
the engine oil has been topped up (see point 12).
13. Cleaning the air filter
Clean the air filter before every use, and replace it
if necessary.
Undo the screw of the air filter cover (Fig. 7) and
remove the cover (fig. 8).
Undo the screw of the filter element (Fig. 9) and
remove the element (Fig. 10).
Do not use abrasive cleaning agents or petrol to
clean the elements.
Clean the elements by tapping on a flat surface.
Assemble in the reverse order.
14. Spark plug (Fig. 11/12)
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours
of operation and if necessary clean with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
Pull off the spark plug boot (Fig. 11) by twisting.
Remove the spark plug (Fig. 12) with the supplied
spark plug wrench.
Assemble in the reverse order.
GB
10
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 10

GB
11
16. Troubleshooting
Fault
The engine will not start or dies
after a short period of time
Generator has too little or no
voltage
Cause
Automatic oil cut-out has not res-
ponded
No fuel
Controller or capacitor defective
Overcurrent circuit-breaker has
triggered
Air filter dirty
Remedy
Check the oil level, top up with
engine oil
Refuel
Contact your dealer
Actuate the circuit-breaker and
reduce the consumers
Clean or replace the filter
15. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering repla-
cement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 11

12
F
1. Description de l’appareil (fig. 1-4)
1 poignée de transport
2 couvercle du réservoir
3 prise de courant 1 x 230 V~
4 raccordement de mise à la terre
5 interrupteur de sécurité
6 voltmètre
7 vis de remplissage d’huile
8 vis de purge d’huile
9 dispositif de sécurité en cas de manque d’huile
10 interrupteur Marche/Arrêt
11 levier étrangleur
12 dispositif de démarrage réversible
13 robinet d’essence
2. Volume de livraison
Générateur de courant
Poignée de transport
3. Utilisation conforme à l’affectation
Cet appareil convient à toutes les applications prévu-
es pour un fonctionnement avec une source de tensi-
on alternative de 230 V.
Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité supplémentaires. Le
but de ce générateur est l'entraînement d'outils élec-
triques et l'alimentation électrique de sources d'éclai-
rage. Vérifiez bien l'aptitude des appareils ménagers
conformément aux indications du producteur.
En cas de doute, veuillez vous adresser à un com-
merce spécialisé.
4. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode d’emploi
jusqu’au bout et en respecter les consignes.
Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi correct,
ainsi qu’avec les consignes de sécurité en vous ser-
vant de ce mode d’emploi.
5. Recommandations générales con-
cernant la sécurité :
Aucune modification ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
Seules les pièces d’origine doivent être
employées pour la maintenance et les
accessoires.
Attention : danger d’empoisonnement, les gaz
d’échappement ne doivent pas être respirés.
Il faut éloigner les enfants du générateur de
courant
Attention : risque de brûlure, ne touchez pas le s
ystème de gaz d’échappement, ni le groupe
d’entraînement
Ne faites jamais fonctionner le générateur de
courant dans un endroit non aéré. Lors du
fonctionnement dans un endroit bien aéré, les gaz
d’échappement doivent être directement évacués
dehors en passant par un tuyau d’échappement.
Attention : Attention : Attention : Attention:
même lors du fonctionnement avec un tuyau
d’échappement, des gaz d’échappement toxiques
peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie,
le tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé
sur des matières combustibles.
Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur
de courant en circuit dans un endroit comprenant
des substances très inflammables.
Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas
être modifié. Le générateur de courant ou les
appareils raccordés peuvent être endommagés.
Pendant le transport, il faut s’assurer que le
générateur de courant ne glisse ni ne se renverse
pas.
Placer le générateur au moins à 1 m de parois ou
d’appareils branchés.
Donnez une place sûre et plane au générateur de
courant. Il est interdit de le tourner, de le
renverser ou même de le changer de place
pendant le fonctionnement !
Mettez toujours le moteur hors circuit pour le
transporter ou remplir le réservoir.
Veillez à ne pas renverser de carburant sur le
moteur ou l’échappement pendant le remplissage.
N’exploitez pas le générateur de courant lorsqu’il
pleut ou qu’il neige.
Ne touchez jamais le générateur de courant avec
les mains mouillées
Protégez-vous contre les risques liés à l'électricité.
Utilisez en plein air seulement des rallonges admi
ses pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
Si vous utilisez des rallonges de câbles, la lon
gueur totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser
50 m, pour 2,5 mm2, 100 m.
Il ne faut modifier en aucun cas les réglages de
moteur et de générateur.
Les travaux de réparations et de réglage doivent
exclusivement être effectués par un personnel
spécialisé dûment autorisé.
Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumiè-
re sans protection, de feu ou d'étincelles. Ne pas
fumer !
Ne toucher aucune pièce déplacée
mécaniquement ou chaude. Ne retirer aucun
recouvrement de protection.
Les appareils ne doivent pas être soumis à
l'humidité et la poussière. Température ambiante
admise -10 à +40°, altitude max. 1000 m, humidité
de l'air rel. : 90 % (ne condensant pas)
Ce générateur est entraîné par un moteur à
combustion qui génère de la chaleur dans la zone
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 12

F
13
du pot d'échappement (côté opposé à celui de la
prise) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à
proximité de ces surfaces à cause du risque de
brûlures.
Les niveaux d'émission sont représentés dans les
caractéristiques techniques sous les valeurs
données des niveaux acoustiques (LWA) et de
pression acoustique (LWM) et ne sont pas
nécessairement des niveaux de travail sûrs. Etant
donné qu'il existe un lien entre les niveaux
d'émission et d'immission, celui-ci ne peut être
mis à contribution de façon fiable pour la
disposition de mesures de précautions
éventuellement nécessaires et supplémentaires.
Les facteurs qui influencent le niveau d'immission
actuel de la main d’oeuvre comprennent les
propriétés de l'espace de travail, d'autres sources
de bruit, etc., comme par ex. le nombre de
machines et d'autres processus limitrophes et la
période pendant laquelle un(e) opérateur/
opératrice est soumis(e) au bruit. Le niveau
d'immission admissible peut également varier de
pays à pays. Cette information permettra toutefois
à l'exploitant de la machine de mieux évaluer les
risques et dangers.
Attention : utilisez exclusivement de l’essence
sans plomb normale comme carburant.
6. Sécurité électrique :
les câbles d’alimentation électriques et les
appareils raccordés doivent être dans un état
irréprochable.
Seuls des appareils dont l’indication de tension
correspond à la tension de sortie du générateur
de courant peuvent être raccordés.
Ne raccordez jamais le générateur de courant au
réseau de courant (prise de courant).
Utilisez uniquement des appareils à isolement de
protection
Les longueurs de câble au récépteur doivent être
les plus courtes possibles.
7. Protection de l’environnement
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet
effet
Recyclez le matériel d’emballage, le métal et les
matières plastiques.
8. Montage (voir fig. 5-6)
8.1. Avant la mise en service
Contrôlez le niveau de carburant, remplissez
éventuellement
Assurez-vous de la bonne aération de l’appareil
Assurez-vous que le câble d’allumage est fixé à la
bougie d’allumage
Inspectez l’environnement direct du générateur de
courant
Débranchez le matériel électrique éventuellement
raccordé au générateur de courant
9. Commande
9.1 Lancez le moteur
Ouvrez le robinet d’essence (13) ; tournez-le vers
la droite pour le faire.
Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt (10) en positi
on “ON”
Poussez le levier étrangleur (11) vers la gauche
Lancez le moteur avec le starter réversible (12) ;
pour cela, tirez très fort sur la poignée, si le
moteur ne démarre pas, tirez encore sur la
poignée
Repoussez le levier étrangleur (11) après le
démarrage du moteur
9.2 Charge du générateur de courant
Raccordez l’appareil à exploiter à une prise
230 V ~ (3).
Attention: Il est possible de solliciter cette prise
durablement (S1) à 2000 W et brièvement (S2)
pendant maxi. 5 minutes à maxi. 2200 W.
Le générateur de courant convient aux appareils à
tension alternative 230 V ~
Ne connectez pas le générateur au réseau
domestique, cela pourrait entraîner un
endommagement du générateur ou d'autres
appareils dans la maison.
Remarque : Certains appareils électriques (scies à
guichet à moteur, perceuses, etc.) peuvent consom-
mer plus de courant lorsqu'ils sont utilisés sous des
conditions difficiles.
Certains appareils électriques (par ex. télévisions,
ordinateurs, ...) ne doivent pas être exploités avec un
générateur. En cas de doute, demandez au produc-
teur de votre appareil.
9.3 Eteindre le moteur
Faites fonctionner le générateur de courant
brièvement sans charge avant de l'arrêter afin que
le groupe puisse "refroidir".
Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (10) en position
“OFF”
Fermez le robinet d’essence.
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 13

14
F
Attention ! Le générateur de courant est équipé
d’une protection contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la
protection anti-surcharge (5), la prise de courant (3)
peut être remise en service.
Attention ! Si ce cas se produit, alors réduisez la
puissance électrique que vous prenez au généra-
teur de courant.
9.4 Prise de terre (figure 3)
Il faut relier le générateur à la terre afin d’éviter une
décharge électrique par des appareils électriques.
Relier pour ce faire un câble (mini. 4 mm2) côté inté-
rieur au raccordement de mise à la terre du généra-
teur (fig. 3/4) et de l’autre côté à une masse externe
(p. ex. une barrette de terre).
10. Maintenance
Il faut éliminer régulièrement la poussière et les
encrassements de la machine. Le nettoyage doit
être réalisé de préférence avec une fine brosse ou
à l’aide d’un chiffon
N’utilisez pas de produit corrosif pour nettoyer les
matières plastiques
Si vous n’utilisez pas le générateur de courant
pendant une longue période, vous devez en retirer
le mélange de carburant.
Attention : arrêtez immédiatement l’appareil et
faite appel à votre service après vente :
lors de vibrations ou de bruits inhabituels
lorsque le moteur semble être surchargé ou qu’il
présente des défauts d’allumage
11. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Générateur synchrone
Type de protection : IP 23
Puissance constante S1: 2000 W
Puissance maximale S2 5 min.: 2200 W
Tension nominale : 1x230 V 1 ~
Courant nominal 8,7 A
Fréquence : 50 Hz
Type de construction du moteur d’entraînement :
4 temps refroidi par air
Cylindrée : 163 cm3
max. Puissance : 3,2 KW / 4,35 CV
Carburant : essence sans plomb normale
Contenance du réservoir : 3,3 l
Poids : 32 kg
Niveau de puissance acoustique LWA : 97 dB(A)
Niveau de pression acoustique LPA : 75 dB(A)
Bougie d’allumage : NGK BPR5ES
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la
puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la puis-
sance indiquée (5 min.). Ensuite, la machine doit
rester arrêtée pendant un moment afin de ne pas
réchauffer de façon inadmissible (5 min.).
12. Vidange d'huile, contrôle du niveau
d'huile (avant chaque utilisation)
Le changement d'huile du moteur doit se faire lors-
que le moteur est à température de service.
N'utilisez que des huiles moteur (15W40)
Déposer le module du générateur sur un support
adéquat, légèrement en biais contre le bouchon
de vidange d’huile (fig. 4/8).
Ouvrir le bouchon de remplissage d’huile (fig. 4/7)
Ouvrez le bouchon de vidange d'huile et faire
couler huile chaude pour moteur dans un bac de
réception.
Après avoir vidangé l'huile usée, fermez la vis de
purge d'huile et remettez le générateur de courant
à plat.
12.1 Système de mise hors circuit automatique à
cause de l’huile
Le système de mise hors circuit automatique à cause
de l’huile se déclenche lorsque le niveau d’huile dans
le moteur est trop bas. Il est donc impossible de faire
démarrer le moteur dans ce cas ou il se remet hors
circuit automatiquement au bout d’un bref délai. Ce
n’est qu’après avoir rempli huile pour moteur qu’un
démarrage est possible (voir repère 12).
13. Nettoyage du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant chaque emploi, au
besoin, remplacez-le
Ouvrez la vis du couvercle du filtre à air (fig. 7) et
retirez-le (fig.8).
Ouvrez la vis de l’élément filtrant (fig. 9) et retirez-
le (fig. 10).
Pour le nettoyage des éléments, n’utilisez pas de
nettoyant corrosif ni d’essence !
Nettoyez les éléments en les tapotant sur une sur
face plane.
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 14

F
15
16. Dépannage
Dérangement
Le moteur ne peut pas démarrer
ou meurt au bout d’un bref laps de
temps
le générateur n’a pas assez ou
aucune tension
Origine
le moteur ne peut pas être
démarré la mise hors circuit
automatique
bougie d’allumage encrassée
régulateur ou condensateur défec-
tueux
la protection contre les surcharges
s’est déclenchée
filtre à air encrassé
Mesure
contrôlez le niveau d’huile,
remplissez d’huile moteur
nettoyez la bougie d’allumage,
distance des électrodes 0,6 mm
consultez un spécialiste
appuyez sur l’interrupteur et dimi-
nuez le récepteur
nettoyez ou remplacez le filtre
14. Bougie d’allumage (fig. 11/12)
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
au but de 10 heures de service. Repérez les encras-
sements et nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une
brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une mainte-
nance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures
de service.
Retirez la cosse de bougie d’allumage (fig. 11)
d’un mouvement rotatif.
Retirez la bougie d’allumage (fig. 12) avec la clé à
bougie ci-jointe.
Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.Le montage est effectué dans l’ordre inver
se des étapes.
15. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez
indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 15

16
NL
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1-4)
1 Transportgreep
2 Tankdop
3 1 x 230 V~ stopcontacten
4 Aardingspunt
5 Overbelastingsschakelaar
6 Voltmeter
7 Olievulplug
8 Olieaftapplug
9 Beveiliging tegen oliegebrek
10 AAN/UIT-schakelaar
11 Chokehendel
12 Omkeerstartinrichting
13 Benzinekraan
2. Omvang van de levering
Generator
Transportgreep
3. Reglementair gebruik
Het toestel is geschikt voor alle toepassingen die op
een wisselspanningsbron van 230 V draaien.
Gelieve zeker de beperkingen in de bijkomende vei-
ligheidsinstructies in acht te nemen. De generator is
bedoeld om elektrisch gereedschap aan te drijven en
verlichtingsbronnen met stroom te voorzien. Gelieve
bij huishoudtoestellen de geschiktheid conform de
informatie verstrekt door de fabrikant van het toestel
te verifiëren.
Raadpleeg in geval van twijfel een geautoriseerde
gespecialiseerde handelaar.
4. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand
van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toe-
stel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoor-
schriften.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften:
Er mogen geen veranderingen op de elektriciteits-
generator worden uitgevoerd.
Voor onderhoud en accessoires uitsluitend origi-
nele stukken gebruiken.
Let op: Gevaar voor vergiftiging, uitlaatgassen
mogen niet worden ingeademd.
Kinderen weghouden van de elektriciteits-
generator.
Let op: Gevaar voor brandwonden, uitlaatgasin-
stallatie en aandrijfaggregaat niet raken.
De elektriciteitsgenerator nooit in niet verluchte
ruimten laten draaien. Als de generator in goed
verluchte ruimten wordt gebruikt, dienen de
uitlaatgassen via een uitlaatgasslang
rechtstreeks de open lucht in te worden geleid.
Let op: Er kunnen giftige uitlaatgassen ontsnap-
pen ook al is en uitlaatgasslang aangesloten.
Wegens brandrisico mag de uitlaatgasslang nooit
op brandbaar materiaal worden gericht.
Ontploffingsgevaar: de elektriciteitsgenerator nooit
in ruimten gebruiken waarin er zich licht ontvlam
bare materialen bevinden.
Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerental
mag niet worden veranderd. Anders zouden de
elektriciteitsgenerator of aangesloten toestellen
kunnen worden beschadigd.
Tijdens het transport dient de elektriciteitsgenera
tor tegen wegglijden en kantelen te worden
geborgd.
De generator minstens 1 m verwijderd van muren
of aangesloten gereedschap opstellen.
De generator op een veilige effen plaats opstellen.
Draaien en kantelen of verwisselen van stand
plaats tijdens het bedrijf is verboden.
Vóór het transport en het bijtanken motor steeds
afzetten.
Bij het bijtanken erop letten dat geen brandstof op
de motor of de uitlaat terechtkomt.
Generator nooit bij regen of sneeuwval gebruiken.
Generator nooit met natte handen vastpakken.
Bescherm u tegen elektrische gevaren. Gebruik in
open lucht enkel verlengkabels (H07RN..), die
daarvoor goedgekeurd en overeenkomstig
gekenmerkt zijn.
Bij gebruik van verlengkabels mag de totale lengte
voor 1,5 mm250 m, voor 2,5 mm2100 m niet
overschrijden.
De afstelling van de motor en de generator mag
niet worden veranderd.
Herstel- en afstelwerkzaamheden mogen enkel
door geautoriseerd vakpersoneel worden
uitgevoerd
De tank niet in de buurt van open licht, vuur of
vonkenregen vullen of leegmaken. Niet roken!
Kom niet aan mechanisch bewogen of warme
onderdelen. Verwijder geen beschermende
afdekkingen.
De toestellen mogen niet aan vocht of stof worden
blootgesteld. Toegestane omgevingstemperatuur -
10 tot +40° C, maximale hoogte boven zeeniveau
1000 m, relatieve luchtvochtigheid: 90 % (niet
condenserend)
De generator wordt aangedreven door een ver
brandingsmotor die in het gebied rond de uitlaat
(aan de overkant van de stopcontacten) en aan de
uitgang ervan hitte verwekt. Mijdt de buurt van
deze oppervlakken omwille van het gevaar voor
brandwonden op de huid.
De waarden vermeld bij de technische gegevens
onder geluidsvermogen (LWA) en
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 16

17
NL
geluidsdrukniveau (LWM) stellen emissiewaarden
voor en zijn niet noodzakelijk werkniveau’s.
Aangezien er geen verband bestaat tussen
emissie- en immisieniveau’s kunnen deze
waarden niet beslist worden gebruikt om
eventueel noodzakelijke aanvullende
voorzorgsmaatregelen te bepalen. Bij de factoren,
die van invloed zijn op het momentele
immissiepeil van de werkkracht, zijn de
eigenschappen van de werkruimte, andere
geluidsbronnen etc. alsmede b.v. het aantal
machines en andere naburige processen en de
periode die een bedienaar aan het lawaai is
blootgesteld inbegrepen. Ook kan het toelaatbare
immisiepeil van land tot land verschillen. Toch zal
deze informatie aan de gebruiker van de machine
de mogelijkheid geven de risico’s en gevaren
beter te beoordelen.
Let op: Gebruik uitsluitend loodvrije normale
autobenzine als motorbrandstof.
6. Elektrische veiligheid:
Elektrische toevoerkabels en aangesloten to
estellen dienen in een perfecte staat te zijn.
Er mogen enkel toestellen worden aangesloten
waarvan de spanning overeenkomt met de
uitgangsspanning van de elektriciteitsgenerator.
Nooit de elektriciteitsgenerator met het stroomnet
(stopcontact) verbinden.
Gebruik enkel extra-geïsoleerde toestellen.
De kabellengtes naar de verbruiker zijn zo kort
mogelijk te houden.
7. Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal, oliën etc. naar een
inzamelplaats brengen die daarvoor voorzien is.
Verpakkingsmateriaal, metaal en kunststof laten
recycleren.
8. Montage (zie fig. 5-6)
8.1. Vóór inbedrijfstelling
Brandstofpeil controleren, indien nodig, bijvullen.
Zorg voor een voldoende ventilatie van het
toestel.
Vergewis u er zich van dat de ontstekingskabel
goed vastzit op de bougie.
De onmiddellijke omgeving van de generator in
oogschijn nemen.
Eventueel aangesloten elektrisch toestel van de
generator scheiden.
9. Bediening
9.1 Motor starten
Benzinekraan (13) door draaien naar rechts open
zetten.
AAN/Uit-schakelaar (10) naar de stand “ON” bren
gen.
Chokehendel (11) naar links schuiven.
De motor met de omkeerstartinrichting (12)
starten door flink aan de hendel te trekken; mocht
de motor niet onmiddellijk starten, opnieuw aan de
hendel trekken.
Chokehendel (11) na het starten van de motor
opnieuw terugschuiven.
9.2 Belasten van de generator
Het in gebruik te nemen gereedschap aansluiten
op het 230 V ~ stopcontact (3).
Let op: Dit stopcontact mag permanent (S1) met
2000 watt en kortstondig (S2) voor maximaal 5
minuten met 2200 watt worden belast.
De generator is geschikt voor toestellen die op
wisselspanning 230 V ~ draaien.
De generator niet aansluiten op een huishoudnet;
daardoor kan schade aan de generator of aan
andere elektrische toestellen in het huis worden
berokkend.
Aanwijzing: Elektrisch materieel kan soms (motorde-
coupeerzagen, boormachines enz.) een groter
stroomverbruik hebben als het onder verzwaarde
omstandigheden wordt gebruikt.
Het is raadzaam om sommige elektrische toestellen
(b.v. tv-toestellen, computers enz.) niet op stroom
van een generator te laten draaien. Vraag bij onze-
kerheid de handelaar bij wie u het toestel hebt
gekocht.
9.3 Motor afzetten
De generator kort onbelast laten draaien voordat u
hem afzet zodat het aggregaat kan nakoelen.
De AAN/UIT-schakelaar (10) naar de stand “OFF”
brengen.
Benzinekraan dichtdraaien.
Let op! De generator is voorzien van een beveili-
ging tegen overbelasting.
Die schakelt het stopcontact (3) uit. Door de overbe-
lastingsschakelaar (5) in te drukken kan het stop-
contact (3) terug in gebruik worden genomen.
Let op! Mocht dit geval zich voordoen, verminder
dan het elektrische vermogen dat u aan de gene-
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 17

18
NL
rator onttrekt.
9.4 Aarding (fig. 3)
De generator moet worden geaard teneinde een
elektrische schok door elektrisch materieel te voorko-
men. Te dien einde verbindt u een kabel (minstens 4
mm2) aan de binnenkant op het aardingspunt van de
generator (fig. 3/4) en aan de andere kant met een
externe massa (b.v. aardingsstaaf).
10. Onderhoud
Aggregaat regelmatig van stof en verontreinigin-
gen ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt u
best een fijne borstel of een doek.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof
geen bijtende middelen.
Het benzinemengsel dient uit de generator te
worden verwijderd als u die vrij lang niet gebruikt.
Let op: Zet het toestel meteen af en wendt u zich
tot uw servicestation:
als er zich ongewone trillingen of geluiden
voordoen,
als de motor blijkbaar overbelast is of als u het
overslaan van de ontsteking vaststelt,
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Generator. synchroon
Bescherming type: IP 23
Continuvermogen S1: 2000 W
Maximumvermogen S2 5 min.: 2200 W
Nominale spanning: 1x230 V 1 ~
Nominale stroom: 8,7 A
Frequentie: 50 Hz
Type aandrijfmotor: viertakt luchtgekoeld
Cilinderinhoud: 163 cm3
max. vermogen: 3,2 kW / 4,35 pk
Brandstof: normale autobenzine loodvrij
Tankinhoud: 3,3 l
Gewicht: 32 kg
Geluidsvermogen LWA: 97 dB(A)
Geluidsdrukniveau LPA: 75 dB(A)
Bougie: NGK BPR5ES
Werkmodus S1 (continubedrijf)
De machine kan continu met het opgegeven vermo-
gen worden gebruikt.
Werkmodus S2 (korte-tijdbedrijf)
De machine mag kortstondig (niet langer dan 5 minu-
ten) met het opgegeven vermogen worden gebruikt.
Daarna moet de machine een tijdje stilstaan om
oververhitting te voorkomen (5 min.).
12. Verversen van de olie, oliepeil con-
troleren (telkens vóór gebruik).
Het is aan te bevelen de motorolie bij warme motor
te verversen.
Gebruik enkel motorolie (15W40).
Stroomgenerator op een gepaste onderlaag licht
jes schuin tegen de olieaftapplug (fig. 4/8) neer
zetten.
Olievulplug (fig. 4/7) opendraaien.
Olieaftapplug opendraaien en de warme motorolie
in een gepast vast opvangen.
Nadat al de afgewerkte olie is weggelopen de
olieaftapplug terug dichtdraaien en generator
opnieuw horizontaal opstellen.
Verse motorolie ingieten tot het bovenste merk
van de oliepeilstok is bereikt (ca. 0,6 l).
12.1 Automatische uitschakeling bij gebrek aan
olie
Deze functie wordt geactiveerd als te weinig motoro-
lie aanwezig is. De motor kan in dit geval niet worden
gestart of wordt na korte tijd automatisch afgezet.
Herstarten van de motor kan pas nadat er motorolie
is bijgevuld (zie pt. 12).
13. Luchtfilter schoonmaken
Luchtfilter telkens voor gebruik van de generator
schoonmaken, indien nodig, vervangen.
Draai de schroef van het luchtfilterdeksel (fig. 7)
open en neem het deksel af (fig. 8).
Draai de schroef van het filterelement (fig. 9) open
en neem het filterelement uit (fig. 10).
Voor het schoonmaken van de elementen mogen
geen agressieve reinigingsmiddelen of benzine
worden gebruikt.
De elementen schoonmaken door ze op een plat
vlak uit te kloppen.
De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
14. Bougie (fig. 11/12)
Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsu-
ren op vervuiling en maak ze, indien nodig, schoon
d.m.v. een koperdraadborstel. Vervolgens de bougie
om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
Trek de bougiestekker (fig. 11) met een draaibe
weging af.
Verwijder de bougie (fig. 12) m.b.v. de bijgaande
bougiesleutel.
De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 18

NL
19
Storing
Motor kan niet worden gestart of
hij slaat na korte tijd af.
Generator heeft te weinig of geen
spanning.
Oorzaak
De automatische uitschakeling
wegens oliegebrek heeft gereage-
erd.
Bougie zit vol roet.
Geen brandstof.
Regelaar of condensator defect.
Overstroomveiligheidsschakelaar
heeft gereageerd.
Luchtfilter verstopt geraakt.
Maatregel
Oliepeil controleren, motorolie
bijvullen.
Bougie reinigen, elektrodeafstand
0,6 mm.
Brandstof bijvullen. Generator
heeft te weinig of geen spanning.
Regelaar of condensator defect.
Naar de gespecialiseerde hande-
laar gaan.
Schakelaar bedienen en aantal
verbruikers verminderen.
Filter schoonmaken of vervangen.
16. Verhelpen van storingen
15. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 19

20
I
1. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-4)
1 Impugnatura di trasporto
2 Tappo del serbatoio
3 1 presa da 230 V~
4 Attacco di terra
5 Dispositivo di sicurezza
6 Voltmetro
7 Tappo a vite di rabbocco dell’olio
8 Tappo a vite di scarico dell’olio
9 Protezione da carenza d’olio
10 Interruttore ON/OFF
11 Levetta della valvola dell’aria
12 Dispositivo di avvio a strappo
13 Rubinetto della benzina
2. Elementi forniti
Gruppo elettrogeno
Impugnatura di trasporto
3. Uso corretto
L’apparecchio è adatto per tutti gli impieghi che pre-
vedono un funzionamento con una fonte di tensione
alternata di 230 V.
Osservate attentamente le limitazioni nelle ulteriori
avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è
l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di
corrente per fonti di illuminazione. In caso di elettro-
domestici controllate l’idoneità in base ai dati dei ris-
pettivi produttori.
Nel dubbio, chiedete a un rivenditore autorizzato.
4. Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed osser-
vatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste istruzioni
per l’uso familiarizzate con l’apparecchio, il suo uso
corretto e le avvertenze di sicurezza.
5. Avvertenze generali di sicurezza
Non si devono effettuare modifiche al gruppo
elettrogeno.
Per la manutenzione e come accessori si devono
utilizzare solo pezzi originali.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, i gas di
scarico non devono essere inalati.
Tenete i bambini lontani dal gruppo elettrogeno.
Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impi
anto di scarico e il gruppo motore.
Non utilizzate mai il gruppo elettrogeno in locali
non areati. In caso di impiego in locali ben areati, i
gas di scarico devono essere condotti
direttamente all’aperto mediante un tubo flessibile
di scarico.
Attenzione: anche usando un tubo flessibile di
scarico possono fuoriuscire gas tossici. A causa
del pericolo di incendio, il tubo di scarico non deve
essere mai indirizzato verso sostanze
infiammabili.
Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il gruppo
elettrogeno in locali con sostanze facilmente
infiammabili.
Non si deve modificare il numero di giri preim
postato dal produttore. Si potrebbe danneggiare il
gruppo elettrogeno o gli apparecchi collegati.
Durante il trasporto si deve assicurare il gruppo
elettrogeno contro lo scivolamento e il
ribaltamento.
Installate il generatore a una distanza di almeno
1m da pareti o apparecchi collegati.
Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro
e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o
spostarlo durante l’esercizio.
Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il
rifornimento di benzina.
Fate attenzione che durante il rifornimento non sia
versata della benzina sul motore o sull’impianto di
scarico.
Non usate mai i gruppi elettrogeni se piove o
nevica.
Non toccate mai il gruppo elettrogeno con le mani
bagnate.
Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente
elettrica. Usate all'aperto solo i cavi di prolunga
omologati per questo e contrassegnati in modo
corrispondente (H07RN.).
Nell'usare cavi di prolunga non si deve superare
una lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di
1,5 mm2e 100 m in caso di 2,5 mm2.
Non si devono eseguire modifiche alle installazioni
del motore e del generatore.
l lavori di riparazione e di regolazione devono
essere eseguiti solo da tecnici autorizzati.
Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinan-
ze di fiamme vive, fuoco o scintille. Non fumare!
Non toccate parti mosse meccanicamente o molto
calde. Non togliete nessuna copertura di
protezione.
Gli apparecchi non devono essere esposti ad umi
dità o polvere. Temperatura ambiente consentita
da -10 a +40°C, altitudine max. sul livello del mare
di 1000 m, umidità relativa dell'aria: 90% (senza
formazione di condensa).
Il generatore viene azionato da un motore a
combustione che produce calore nell’area dello
scappamento (sulla parte opposta alle prese di
corrente) e della sua parte finale. Evitate la
vicinanza a queste superfici visto il pericolo di
ustioni cutanee.
Anl PS 2000 SPK1 17.01.2006 14:12 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Portable Generator manuals by other brands

Craftsman
Craftsman 580.327130 Operator's manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems Power Transfer System with Dual Load Manager owner's manual

Mase
Mase Silent 500 Use, maintenance, spare parts

KUMATSUGEN
KUMATSUGEN GB3000 manual

Buffalo Tools
Buffalo Tools SPORTSMAN GEN4000TRI instruction manual

Ryobi
Ryobi RPH26E user manual