Profi Power Power Punch User manual

GB F
Données techniques________________________________________________________________________________
Type de batterie Lithium
Capacité de la batterie 6V /12.000mAh
Durée de vie 500 à 700 cycles de charge
Durée de charge 8 à 10 hrs
Puissance de crête 600A à 10ms
Puissance nominale 300A
Température de fonctionnement -20°C~ 50°C
Stockage Frais et sec. Évitez les grandes variations de température
Poids du produit env. 0,72 kg
Longueur du câble de charge 12V env. 1,50 Meter
Functionality:_____________________________________________________________________________________
This booster works after pressing the ON / OFF switch. There is only then start-up power available f the ON / OFF and then the red jump start switch was activated
both together same time. And then the unit detects a corresponding resistor (car battery). The jumper cables remain without power supply, as long as the device is
not connected to a vehicle battery and the jump start switch is not actuated. Only connect the booster unit to the battery terminals. Connect in the correct polarity!
Black on minus (-). Red on plus (+). With wrong, reverse connectionthe red start aid switch ashes. In this case correct connection.
Fonctionnalité:____________________________________________________________________________________
Ce booster fonctionne après avoir appuyé sur l‘interrupteur ON / OFF. Il n‘y a qu‘alors que la puissance de démarrage est disponible pour ON / OFF, puis l‘interrup-
teur de démarrage rouge a été activé les deux ensemble en même temps. Et puis l‘unité détecte une résistance correspondante (batterie de voiture). Les câbles
volants restent sans alimentation, tant que l‘appareil n‘est pas connecté à une batterie du véhicule et que l‘interrupteur de démarrage d‘appoint n‘est pas actionné.
Connectez uniquement le booster aux bornes de la batterie. Connectez dans la bonne polarité! Noir sur moins (-). Rouge sur plus (+). En cas de mauvaise connexion
inversée, le commutateur d‘aide au démarrage rouge clignote. Dans ce cas, connexion correcte.
Features:_________________________________________________________________________________________
1. Robust, plastic housing 2. High starting aid performance 3. Integrated LED emergency work light on the side of the housing 4. Spark protec-tion 5. Overheating
protection, automatic shutdown when overheating the device 6. Convenient connectors for the jumper cable set. 7. Up to 10 jumpers in succession with one battery
charge possible. 8. Lithium battery with high life expectancy following the instructions. 9. LED warning light 10. LC display (info window) 11. LCD voltage indication
Connection / operation in single steps:_______________________________________________________________
Step 1: Connect the plug of the booster unit. The plug must engage. It may require a certain amount of force Press the ON / OFF switch The charging voltage of the
starting aid must at least in the range 80% or higher for best results. Step 2: Connect to the vehicle battery. Clamp the black pole terminal to the negative (-) pole (B)
of the battery. Then clamp the red pole terminal (A) to the positive pole (+) of the battery. In case of wrong connection. the jump start button (red) ashes. Step 3A:
Jump-start • Jump-start button to activate the output. Display: The symbol is illuminated. Continue with Step 4A Step 4A: Starting the vehicle • Make sure that the
symbol in the LCD Info window illuminates and the Battery charge of the booster is at least 80% (7.8V or higher). Start the vehicle. If the jump start fails, repeat step 3A.
If more than 5 Jump Start attempts in vain be, you need support from others. Step 5: When vehicle was successfully started. The unit turns o the jump start feature
after 3 seconds automatic. Switch OFF the device, necessary. Step 6: Remove pole clamps. Make sure that the device is switched OFF. 1. Unclamp the black Pole termi-
nal (B) from the negative (-) battery pole. 2 Unclamp the red pole terminal (A) from positive pole (+) of the battery.
Connexion / fonctionnement en une seule étape:_______________________________________________________
Étape 1: Branchez la che du booster. La che doit s‘engager. Cela peut nécessiter une certaine force Appuyez sur l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT La tension de
charge de l‘aide au démarrage doit être au moins dans la plage de 80% ou plus pour de meilleurs résultats. Étape 2: Connectez-vous à la batterie du véhicule. Fixez la
borne du pôle noir au pôle négatif (-) (B) de la batterie. Fixez ensuite la borne du pôle rouge (A) au pôle positif (+) de la batterie. En cas de mauvaise connexion. le bou-
ton de démarrage rapide (rouge) clignote. Étape 3A: Jump-start • Bouton Jump-start pour activer la sortie. Achage: le symbole est allumé. Continuez avec l‘étape
4A Étape 4A: Démarrage du véhicule • Assurez-vous que le symbole dans la fenêtre d‘informations LCD s‘allume et que la charge de la batterie du booster est d‘au
moins 80% (7,8 V ou plus). Démarrez le véhicule. Si le démarrage échoue, répétez l‘étape 3A. Si plus de 5 tentatives de Jump Start sont vaines, vous avez besoin du
soutien des autres. Étape 5: Lorsque le véhicule a démarré avec succès. L‘appareil désactive la fonction de démarrage automatique après 3 secondes. Éteignez l‘appa-
reil, nécessaire Étape 6: Retirez les pinces de poteau. Assurez-vous que l‘appareil est éteint.1. Décrochez la borne noire du pôle (B) du pôle négatif (-) de la batterie.
2 Décrochez la borne du pôle rouge (A) du pôle positif (+) de la batterie.
Charging the Jump Start Device____________________________________________________________________
Charge the starter aid after each jump start. When not in use, charge at the latest every 6 months. Note: Note in the calendar. At delivery, the start aid is partially char-
ged. Charge it 24 hours before rst use exclusively with the AC / DC mains charger. Insert the small round plug at the end of the cable into the charging socket„Input
12V 1A“ on the jumper. The booster unit may exclusively be used with the included charger or the 12V vehicle charging cable. At ambient temperatures below - 5 ° C
and above 50 ° C a charge of the booster unit is not possible to protect the lithium battery.
Chargement de l‘appareil Jump Start_________________________________________________________________
Chargez l‘aide au démarrage après chaque démarrage d‘appoint. Lorsqu‘il n‘est pas utilisé, chargez au plus tard tous les 6 mois. Remarque: Remarque dans le calen-
drier. A la livraison, l‘aide au démarrage est partiellement chargée. Chargez-le 24 heures avant la première utilisation exclusivement avec le chargeur secteur AC / DC.
Insérez la petite che ronde à l‘extrémité du câble dans la prise de charge «Input 12V 1A» sur le cavalier. Le booster ne peut être utilisé qu‘avec le chargeur inclus ou le
câble de charge du véhicule 12V. À des températures ambiantes inférieures à - 5 ° C et supérieures à 50 ° C, une charge du booster n‘est pas possible pour protéger la
batterie au lithium.
The AC / DC Power Charger:________________________________________________________________________
Connect the charger to a 230V earthed socket. Plug the charging plug into the on the side of the device mounted charging socket with the inscription Input. The charging
process starts automatically. The charge status is displayed in the charge status display.The charge level indicator signals therespective charge level of the starting aid. When
100% is displayed, the jumper is fully charged and ready for jumpstart. The booster aid after each jump start operation at least until reaching the 80% Level to keep it always
ready for use. The charger gets warm when charging, this is normal.
Le chargeur d‘alimentation CA / CC:__________________________________________________________________
Connectez le chargeur à une prise 230V mise à la terre. Branchez la che de charge sur le côté de la prise de charge montée sur l‘appareil avec l‘inscription Input. Le processus
de charge démarre automatiquement. L‘état de charge est aché dans l‘achage de l‘état de charge. L‘indicateur de niveau de charge signale le niveau de charge respectif de
l‘aide au démarrage. Lorsque 100% est aché, le cavalier est complètement chargé et prêt pour le démarrage. L‘aide d‘appoint après chaque opération de démarrage d‘appo-
int au moins jusqu‘à atteindre le niveau de 80 % pour le garder toujours prêt à l‘emploi. Le chargeur chaue lors de la charge, c‘est normal.
Charging by vehicle Charging cable:________________________________________________________________
Connect the round charging plug of the charging cable to the charging socket of the booster unit (Input 12V 1A). Plug the long, angled plug of the charging cable into a
power outlet on the vehicle. Make sure that the socket in the vehicle is supplied with power. It is possible that the ignition must be switched on. Power is supplied. If the
socket is activated, the red LED on the plug of the charging cable lights up.The charging process starts automatic. The charge level indicator of the booster indicates the
progress of the loading.
Charge par véhicule Câble de charge:_________________________________________________________________
Connectez la che de charge ronde du câble de charge à la prise de charge du booster (entrée 12V 1A). Branchez la longue che coudée du câble de charge dans une
prise de courant du véhicule. Assurez-vous que la prise du véhicule est alimentée. Il est possible que le contact soit mis. L‘alimentation est fournie. Si la prise est activée, la
LED rouge sur la che du câble de charge s‘allume. Le processus de charge démarre automatiquement. L‘indicateur de niveau de charge du booster indique la progression
du chargement.
Storage of the Jump Start Device:___________________________________________________________________
Note that lithium batteries are sensitive to high temperatures. Keep away from any additional heat sources or sunlight.The battery ages faster, ever Its cell voltage is high,
therefore it is to avoid a lithium battery is constantly charged 100 percent to keep. Cool storage is advantageous.
Stockage du périphérique Jump Start_________________________________________________________________
Notez que les batteries au lithium sont sensibles aux températures élevées.Tenir à l‘écart de toute source de chaleur supplémentaire ou de la lumière du soleil. La batterie
vieillit plus vite, jamais Sa tension de cellule est élevée, c‘est donc pour éviter qu‘une batterie au lithium soit constamment chargée à 100% pour la conserver. Le stockage
au frais est avantageux.
„Power Punch“
„Power Punch“
„Power Punch“
„Power Punch“
6V
DC Jump Start
DC Jump Start 6V
DC Jump Start
DC Jump Start
1212
11
12 3
4
5
6
11
12 3
4
5
6
CHARGING
7.5
9
10
7
8
V
CHARGING
7.5
9
10
7
8
V
Features
1 Charger (12 V / 1A) input
2 USB output 2,1A max. 5V
3 ON / OFF switch
4 Jump-start switch
5 Selector switch working
and warning light
6 LC Display
7 Charging status V
8 Charging status %
9 LED work light
10 jump start ready display
11 Booster cable slot
12 LED work light
Caractéristiques
1Entrée chargeur (12 V / 1A)
2Sorties USB 2,1A max. 5V
3Interrupteur marche / arrêt
4Commutateur de démarrage rapide
5Sélecteur de travail et voyant
d‘avertissement
6Écran LCD
7État de charge V
8État de charge%
9Phare de travail à 9 LED
10 Achage prêt pour le
démarrage rapide
11 Fente pour câble Booster
12 Lampe de travail LED
The booster unit got dierent protection mechanisms:__________________________________________________
-Overload protection / Low voltage protection
- Overcharging of the lithium battery is prevented by the AC / DC charger.
-It is not wanted to keep the AC / DC charger permanently connected to the booster unit. In too low charge of the built-in device battery, from display less than
5V, the booster stop to provide adequate jump start power.
-Spark protection When the pole tongs touch each other, no sparks are generated in the normal function. WATCH OUT! Risk of explosion! The short circuiting of
the pole terminals leads to serious damage to the device, can cause the explosion of the device Always make sure that the pole tongs do not touch.
-Overheating protection. The unit switches o automatic when the max.operating temperature in the device housing (+ 45 ° C) exceeded. It will automatically
turn back on when it has cooled down accordingly. (<40 ° C)
Le booster dispose de diérents mécanismes de protection:_____________________________________________
- Protection contre les surcharges / protection basse tension
- La surcharge de la batterie au lithium est empêchée par le chargeur AC / DC.
- Il n‘est pas souhaitable de maintenir le chargeur AC / DC connecté en permanence au booster. En cas de charge trop faible de la batterie de l‘appareil intégré, à
partir d‘un achage inférieur à 5V, le booster s‘arrête pour fournir une puissance de démarrage adéquate.
- Protection contre les étincelles Lorsque les pinces pour poteaux se touchent, aucune étincelle n‘est générée dans le fonctionnement normal. FAIS ATTENTION!
Risque d‘explosion! Le court-circuit des bornes polaires endommage sérieusement l‘appareil, peut provoquer l‘explosion de l‘appareil Assurez-vous toujours que
les pinces polaires ne se touchent pas.
- Protection contre la surchaue. L‘appareil s‘éteint automatiquement en cas de dépassement de la température de service maximale dans le boîtier de l‘appareil
(+ 45 ° C). Il se rallumera automatiquement lorsqu‘il aura refroidi en conséquence. (<40 ° C)
Technical Data:____________________________________________________________________________________
Battery Type Lithium
Battery Capacity 6V /12.000mAh
Life time 500-700 charging cycles
Charging Time 8-10 hrs
Peak Power 600A@10ms
Nominal Power 300A
Operating temperature -20°C~ 50°C
Torage Cool and dry. Avoid large temperature uctuations
Product weight ca. 0,72 kg
Length of 12V charging cable ca. 1,50 Meter
G A S O L I N E E N G I N E
Performance
Fuel Engine
Eninge size
Engine Size 3 CYL + 4 CYL ≤ 2600
ccm
Batt 0 %
JSF 6000
D I E S E L E N G I N E
Performance
Fuel Engine
Eninge size
Engine Size 4 CYL ≤
1900 ccm
Batt 0 %
JSF 6000
Device has sucient power to crank vehicle engine by itself
Caractéristiques___________________________________________________________________________________
1. Boîtier en plastique robuste 2. Performance d‘aide au démarrage élevée 3. Lampe de travail de secours à LED intégrée sur le côté du boîtier 4. Protection contre les
étincelles 5. Protection contre la surchaue, arrêt automatique en cas de surchaue de l‘appareil 6. Connecteurs pratiques pour le jeu de câbles volants 7. Jusqu‘à 10
cavaliers à la suite avec une charge de batterie possible. 8. Batterie au lithium avec une durée de vie élevée suivant les instructions. 9. voyant d‘avertissement LED
10. Écran LCD (fenêtre d‘informations) 11. Indication de tension LCD
G A S O L I N E E N G I N E
Capacité de démarrage
Motor Diesel
Cylindrée
Engine Size 4 CYL + 6 CYL
≤ 3400 ccm
Batt 50 %
JSF 6000
D I E S E L E N G I N E
Capacité de démarrage
Motor Diesel
Cylindrée
Engine Size 4 CYL + 6 CYL
≤ 3000 ccm
Batt 50 %
JSF 6000
L‘appareil est assez puissant pour démarrer le véhicule
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de

I NL
Technische data.___________________________________________________________________________________
Batterijtype Lithium
Batterij Capaciteit 6V /12.000mAh
Levensduur 500 - 700 oplaadcycli
Oplaadtijd 8 - 10 uur
Piekvermogen 600A @ 10ms
Nominaal vermogen 300A
Bedrijfstemperatuur -20°C~ 50°C
Opslag Koel en droog.Vermijd grote temperatuurschommelingen
Productgewicht ca. 0,72 kg
Lengte 12 V laadkabel ca. 1,50 Meter
Funzionalità:______________________________________________________________________________________
Questo booster funziona dopo aver premuto l‘interruttore ON / OFF. Solo allora la potenza di avviamento è disponibile per ON / OFF e quindi l‘interruttore di avvia-
mento di emergenza rosso è stato attivato contemporaneamente contemporaneamente. Quindi l‘unità rileva un resistore corrispondente (batteria dell‘auto). I cavi
jumper rimangono senza alimentazione nché il dispositivo non è collegato alla batteria del veicolo e l‘interruttore di avviamento di emergenza non è azionato.
Collegare l‘unità di aumento pressione solo ai terminali della batteria. Collegare con la polarità corretta! Nero su meno (-). Rosso su più (+). In caso di collegamento
errato e inverso, l‘interruttore rosso di avviamento assistito lampeggia In questo caso collegamento corretto.
Functionaliteit:____________________________________________________________________________________
Deze booster werkt na het indrukken van de AAN / UIT-schakelaar. Alleen dan is er een startvermogen beschikbaar voor de AAN / UIT en daarna werd de rode
starthulpschakelaar beide tegelijk geactiveerd. En dan detecteert het apparaat een overeenkomstige weerstand (auto-accu). De startkabels blijven zonder stroom-
voorziening, zolang het apparaat niet op een voertuigaccu is aangesloten en de starthulpschakelaar niet wordt bediend. Verbind de boostereenheid alleen met de
accuklemmen. Sluit aan met de juiste polariteit! Zwart op min (-). Rood op plus (+). Bij verkeerde, omgekeerde aansluiting knippert de rode starthulpschakelaar. In
dit geval correcte aansluiting.
Connection / operation in single steps:________________________________________________________________
Passo 1 Collegare la spina dell‘unità di aumento pressione. La spina deve innestarsi. Potrebbe essere necessaria una certa forza. Premere l‘interruttore ON / OFF. La
tensione di carica del dispositivo di ausilio all‘avviamento deve essere almeno compresa tra l‘80% o più per ottenere i migliori risultati. Passo 2: Collegare alla batteria
del veicolo. Fissare il terminale del polo nero al polo negativo (-) (B) della batteria. Quindi ssare il terminale del polo rosso (A) al polo positivo (+) della batteria. In caso
di collegamento errato. il pulsante di avvio con salto (rosso) lampeggia. Passaggio 3A: Jump-start • Pulsante Jump-start per attivare l‘uscita. Display: il simbolo è illu-
minato. Continua con il passaggio 4A. Passaggio 4A: Avviamento del veicolo • Assicurarsi che il simbolo nella nestra Info LCD si illumini e che la carica della batteria
del booster sia almeno dell‘80% (7,8 V o superiore). Avvia il veicolo. Se l‘avvio di emergenza non riesce, ripetere il passaggio 3A. Se più di 5 tentativi di Jump Start sono
vani, è necessario il supporto di altri. Passaggio 5: Quando il veicolo è stato avviato con successo. L‘unità disattiva la funzione di avvio di emergenza dopo 3 secondi
automatici. Spegnere il dispositivo, necessario. Passaggio 6: Rimuovere i morsetti del palo. Vericare che il dispositivo sia spento. 1. Sbloccare il terminale del polo nero
(B) dal polo negativo (-) della batteria. 2 Sbloccare il terminale del polo rosso (A) dal polo positivo (+) della batteria.
Aansluiting / bediening in enkele stappen:____________________________________________________________
Stap 1: Sluit de stekker van de boostereenheid aan. De stekker moet vastklikken. Het kan een bepaalde vereiste kracht vereisen. Druk op de AAN / UIT-schakelaar.
De laadspanning van de starthulp moet minimaal 80% of hoger zijn voor het beste resultaat. Stap 2: Maak verbinding met de voertuigaccu. Klem de zwarte poolklem
enorme aan de negatieve (-) pool (B) van de accu. Klem vervolgens de rode poolklem (A) vast aan de pluspool (+) van de accu. In geval van verkeerde aansluiting. de
startknop (rood) verschijnen. Stap 3A: Jump-start • Jump-start-knop om de uitgang te activeren. Display: Het symbool is verlicht. Ga verder met stap 4A. Stap 4A: Het
voertuig starten • Zorg ervoor dat het symbool in het LCD-informatievenster oplicht en dat de acculading van de booster minimaal 80% (7,8 V of hoger) is. Start het
voertuig. Herhaal stap 3A als de starthulp misukt. Als meer dan 5 Jump Start-pogingen tevergeefs zijn, heb je steun van anderen nodig. Stap 5: Toen het voertuig met
succes werd gestart. Het apparaat de starthulp na 3 seconden automatisch uit. Schakel het apparaat uit, indien nodig Stap 6: Verwijder de paalklemmen. Zorg ervoor
dat het apparaat is uitgeschakeld 1. Maak de zwarte poolklem (B) los van de negatieve (-) accupool. 2 Maak de rode poolklem (A) los van de pluspool (+) van de accu.
Caricamento del dispositivo Jump Start_______________________________________________________________
Caricare il dispositivo di avviamento dopo ogni avvio di emergenza. Quando non in uso, caricare al massimo ogni 6 mesi. Nota: nota nel calendario.
Alla consegna, l‘ausilio alla partenza è parzialmente addebitato. Caricare 24 ore prima del primo utilizzo esclusivamente con il caricatore di rete CA / CC. Inserire la
piccola spina tonda all‘estremità del cavo nella presa di ricarica„Input 12V 1A“ sul ponticello. L‘unità booster può essere utilizzata esclusivamente con il caricabatterie
incluso o il cavo di ricarica per veicoli da 12V. A temperature ambiente inferiori a - 5 ° C e superiori a 50 ° C non è possibile caricare l‘unità booster per proteggere la
batteria al litio.
Het Jump Start-apparaat opladen____________________________________________________________________
Laad de starthulp na elke starthulp op. Indien niet in gebruik, uiterlijk om de 6 maanden opladen. Opmerking: opmerking in de kalender.
Bij levering is de starthulp gedeeltelijk in rekening gebracht. Laad het apparaat 24 uur vóór het eerste gebruik uitsluitend op met de AC / DC-lader. Steek de kleine
ronde stekker aan het uiteinde van de kabel in de laadaansluiting„Input 12V 1A“ op de jumper. De boostereenheid mag uitsluitend worden gebruikt met de mee-
geleverde oplader of de 12V-voertuiglaadkabel. Bij omgevingstemperaturen onder - 5 ° C en boven 50 ° C is opladen van de boostereenheid niet mogelijk om de
lithiumbatterij te beschermen.
Il caricabatterie AC / DC:____________________________________________________________________________
Collegare il caricabatterie a una presa con messa a terra da 230 V. Collegare la spina di ricarica al lato della presa di ricarica montata sul dispositivo con la scritta Input. Il proces-
so di ricarica inizia automaticamente. Lo stato di carica viene visualizzato nella visualizzazione dello stato di carica. L‘indicatore del livello di carica segnala il rispettivo livello di
carica dell‘assistente all‘avviamento. Quando viene visualizzato 100 %, il ponticello è completamente carico e pronto per il jumpstart. Il booster aiuta dopo ogni operazione di
avvio di emergenza almeno no a raggiungere il livello dell‘ 80 % per mantenerlo sempre pronto per l‘uso. Il caricabatterie si riscalda durante la ricarica, questo è normale.
De AC / DC-oplader:________________________________________________________________________________
Sluit de oplader aan op een 230V geaard stopcontact. Steek de laadstekker in de aan de zijkant van het op het apparaat gemonteerde laadcontactdoos met de opschriftin-
gang. Het laadproces start automatisch. De laadstatus wordt weergegeven in de laadstatusweergave. De laadniveau-indicator geeft het respectieve laadniveau van de start-
hulp aan. Als 100% wordt weergegeven, is de jumper volledig opgeladen en klaar voor jumpstart. De booster helpt na elke starthulp minimaal tot het 80% -niveau is bereikt
om het altijd klaar voor gebruik te houden. De oplader wordt warm tijdens het opladen, dit is normaal.
RicaricatramiteveicoloCavodiricarica:________________________________________________________________
Collegare la spina rotonda di ricarica del cavo di ricarica alla presa di ricarica dell‘unità booster (Input 12V 1A). Collegare la spina lunga e angolata del cavo di ricarica a una
presa di corrente sul veicolo. Assicurarsi che la presa del veicolo sia alimentata. È possibile che l‘accensione debba essere inserita. L‘alimentazione è fornita. Se la presa è
attivata, il LED rosso sulla spina del cavo di ricarica si accende. Il processo di ricarica inizia automaticamente. L‘indicatore del livello di carica del booster indica lo stato di
avanzamento del caricamento.
Opladen via voertuig Oplaadkabel:__________________________________________________________________
Sluit de ronde laadstekker van de laadkabel aan op de laadbus van de boostereenheid (ingang 12V 1A). Steek de lange, haakse stekker van de laadkabel in een stopcon-
tact op het voertuig. Zorg ervoor dat het stopcontact in het voertuig van stroom wordt voorzien. Het is mogelijk dat het contact ingeschakeld moet zijn. Er wordt stroom
geleverd. Als het stopcontact is geactiveerd, gaat de rode LED op de stekker van de laadkabel branden. Het opladen begint automatisch. De laadniveau-indicator van de
booster geeft de voortgang van het laden aan.
Archiviazione del dispositivo Jump Start______________________________________________________________
Notare che le batterie al litio sono sensibili alle alte temperature.Tenere lontano da qualsiasi altra fonte di calore o luce solare. La batteria invecchia più velocemente, sempre
La sua tensione delle celle è alta, quindi è per evitare che una batteria al litio venga costantemente caricata al 100% per mantenerla. La conservazione al fresco è vantaggiosa.
Opslag van het Jump Start-apparaat_________________________________________________________________
Houd er rekening mee dat lithiumbatterijen gevoelig zijn voor hoge temperaturen. Blijf uit de buurt van extra warmtebronnen of zonlicht. De batterij veroudert sneller,
ooit. De celspanning is hoog, daarom is het te voorkomen dat een lithiumbatterij constant voor 100 procent wordt opgeladen. Koel bewaren is voordelig.
„Power Punch“
„Power Punch“
„Power Punch“
„Power Punch“
6V
DC Jump Start
DC Jump Start 6V
DC Jump Start
DC Jump Start
1212
11
12 3
4
5
6
11
12 3
4
5
6
CHARGING
7.5
9
10
7
8
V
CHARGING
7.5
9
10
7
8
V
Caratteristiche
1 Ingresso caricabatteria (12V/1A)
2 Uscite USB 2,1A max. 5V
3 Interruttore ON / OFF
4 Interruttore di avviamento di
emergenza
5 Selettore funzionante e spia luminosa
6 Display LCD
7 Stato di carica V
8 Stato di carica %
9 Faro da lavoro a LED
10 Visualizzazione di jump start ready
11 Slot per cavo booster
12 Fari da lavoro a 12 LED
Kenmerken
1lader (12 V / 1A) ingang
2USB-uitgang 2,1A max. 5V
3AAN / UIT-schakelaar
4Jump-start-schakelaar
5werkschakelaar keuzeschakelaar
en waarschuwingslampje
6LC-display
7Laadstatus V
8Oplaadstatus%
9LED-werklamp
10 Jump start klaar display
11 Sleuf voor boosterkabel
12 LED-werklamp
L‘unità booster ha diversi meccanismi di protezione:____________________________________________________
-Protezione da sovraccarico / Protezione da bassa tensione
-Il sovraccarico della batteria al litio è impedito dal caricatore CA / CC.
-Non si desidera mantenere il caricabatterie CA / CC permanentemente collegato all‘unità di aumento pressione. In una carica troppo bassa della batteria del
dispositivo integrato, dal display inferiore a 5 V, il booster si ferma per fornire un‘adeguata potenza di avviamento.
-Protezione da scintille Quando le pinze per palo si toccano, non si generano scintille durante il normale funzionamento. ATTENTO! Rischio di esplosione! Il corto
circuito dei terminali dei poli porta a gravi danni al dispositivo, può provocare l‘esplosione del dispositivo Assicurarsi sempre che le pinze per palo non si tocchino.
-Protezione contro il surriscaldamento. L‘unità si spegne automaticamente al superamento della temperatura massima di esercizio nell‘alloggiamento del
dispositivo (+ 45 ° C). Si riaccenderà automaticamente quando si sarà rareddato di conseguenza. (<40 ° C)
De boostereenheid heeft verschillende beschermingsmechanismen:_____________________________________
- Overbelastingsbeveiliging / Laagspanningsbeveiliging
- Overladen van de lithiumbatterij wordt voorkomen door de AC / DC-oplader.
- Het is niet gewenst om de AC / DC-lader permanent op de boostereenheid aangesloten te houden. Bij een te lage lading van de ingebouwde batterij van het
apparaat, van een display van minder dan 5V, stopt de booster om voldoende startvermogen te leveren.
- Vonkbescherming Wanneer de stoktangen elkaar raken, worden er in de normale functie geen vonken gegenereerd. KIJK UIT! Explosiegevaar! Het kortsluiten
van de poolklemmen leidt tot ernstige schade aan het apparaat, kan de explosie van het apparaat veroorzaken. Zorg er altijd voor dat de pooltangen elkaar niet raken.
- Oververhittingsbeveiliging. Het apparaat schakelt automatisch uit als de max. Bedrijfstemperatuur in de apparaatbehuizing (+ 45 ° C) wordt overschreden.
Het wordt automatisch weer ingeschakeld wanneer het dienovereenkomstig is afgekoeld. (<40 ° C)
Dati tecnici.________________________________________________________________________________________
Tipo di batteria al Lithium
Capacità della batteria 6V /12.000mAh
Durata 500-700 cicli di ricarica
Tempo di ricarica 8-10 ore
Potenza di picco 600A a 10ms
Potenza nominale 300A
Temperatura di esercizio -20°C~ 50°C
Conservazione Al fresco e all‘asciutto. Evitare grandi sbalzi di temperatura
Peso prodotto ca. 0,72 kg
Lunghezza del cavo di ricarica 12V ca. 1,50 Meter
G A S O L I N E E N G I N E
Performance
Motore
Benzina
Cilindrata
Engine Size 4 CYL + 6 CYL
≤ 3400 ccm
Batt 0 %
JSF 6000
G A S O L I N E E N G I N E
Startvermogen
Benzinemotor
Cilinderinhoud
Engine Size 6 CYL + 8 CYL
≤ 5000 ccm
Batt 50 %
JSF 6000
D I E S E L E N G I N E
Performance
Motore
Benzina
Cilindrata
Engine Size 4 CYL + 6 CYL
≤ 3000 ccm
Batt 0 %
JSF 6000
D I E S E L E N G I N E
Startvermogen
Dieselmotor
Cilinderinhoud
Engine Size 8 CYL
≤ 5000 ccm
Batt 50 %
JSF 6000
Il dispositivo ha una potenza suciente per avviare il veicolo
JSG può fornire supporto dell‘avvio , a seconda dello stato della batteria ricevente
Apparaat heeft genoeg kracht om het voertuig te starten
Starten mogelijk afhankelijk van de conditie van de startaccu
Kenmerken_______________________________________________________________________________________
1. Robuuste kunststof behuizing 2. Hoge prestaties bij het starten 3. Geïntegreerde LED-noodwerklamp aan de zijkant van de behuizing 4. Vonkbescherming
5. Oververhittingsbeveiliging, automatische uitschakeling bij oververhitting van het apparaat 6. Handige connectoren voor de jumperkabelset 7. Maximaal 10
jumpers achter elkaar met één acculading mogelijk. 8. Lithiumbatterij met een hoge levensverwachting volgens de instructies. 9. LED-waarschuwingslampje
10. LC-display (informatievenster) 11. LCD-spanningsindicatie
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
Caratteristiche_________________________________________________________________________________________
1. Robusto alloggiamento in plastica 2. Elevate prestazioni di aiuto all‘avviamento 3. Luce di lavoro di emergenza a LED integrata sul lato dell‘alloggiamento
4. Protezione da scintille 5. Protezione da surriscaldamento, spegnimento automatico in caso di surriscaldamento del dispositivo 6. Pratici connettori per il set di
cavi jumper 7. Fino a 10 jumper in successione con una carica della batteria possibile. 8. Batteria al litio con un‘aspettativa di vita elevata seguendo le istruzioni.
9. Spia LED 10. Display LC (nestra informativa) 11. Indicazione di tensione LCD
This manual suits for next models
1
Popular Remote Starter manuals by other brands

Streetwize
Streetwize SWPP2 manual

Bulldog Security
Bulldog Security DELUXE 200 Installation and owner's manual

Topdon
Topdon V2200 PLUS manual

Black Widow Security
Black Widow Security BW X-Z Series System manual

Directed Electronics
Directed Electronics Avital 4113 owner's guide

Linear
Linear Digital Keyless Entry System AK-3 Installation and programming instructions

Peak
Peak PKC0J1200 Owner's manual and warranty information

Bulldog Security
Bulldog Security RS82P owner's guide

Avital
Avital 4113 owner's guide

Sealey
Sealey POWERSTART200 instructions

Ryobi
Ryobi 18V ONE+ 4.75 GAL. WET/DRY VACUUM Operator's manual

NOCO Genius
NOCO Genius BOOST MAX GB251+ User guide & warranty