ProMeister MIG 200 Wiring diagram

:HOGLQJPDFKLQH
6YHWV
6YHLVHEUHQQHU
+LWVDXVNRQH
6YHMVHPDVNLQH

5
6 7
8
9 10
11 12 13
2
16
14 15
17
18
16

Introduction
MIG welding units are not demanding as to the space, they are manufactured on the latest technical knowledge and therefore, most
reliable. The welding generator consist of an air-cooled transformer and a double primary coil. The DC voltage will be obtained by
using an air-cooled multi-diode bridge. *
A thermal switch protects the transformer against overloading. The plates are protected to withstand the conditions usual
for welding. The ammeters fitted on the units of the series show the instant welding current.
Welding current set-up
By means of a primary coil switch for combining the output, the generator may control as many as eight set-ups of the output.
(Fig. /E/F)
A. MENU selection pushbutton
B. Thermal fuse yellow LED
C. Display :
- wire movement speed
- wire start-up time
- wire extrusion following welding
- tack welding time
- thermal overloading fuse
D. Potentiometer
E. Degree switching
F. Hose pack central connection
G. 230V/400V switching

Putting machine in operation
Options
The unit (is factory- adjusted for two-phase current supply, frequency 50/60 Hz, 400 V.
Two following works should be done:
Plug assembly
:heel assembly
Bottle assembly
Hose pack assembly
Wire coil fit
Notice: A thermal fuse is provided on the machine to give the transformer overload protection and to switch the machine
off when it is overheated. After a time of cooling down, the machine is ready for use again.
Wheels mounting
The slide is provided to have two rotary front wheels fitted on it and to carry an axle for attaching two fixed rear wheel. . A tool bag
is delivered with contents as follows: rotary front wheel, fixed rear wheels axle, rear wheels, pins, cotter keys and a cage nut.
Screw the cage nut in respective devices, see Fig. 5 and 6. Fit in the front wheels according to Fig. 7. Insert the axle to fit the rear
wheels and fix it using the cotter keys.
Bottle assembly
Put the bottle vertically on the holder surface and let it to stand on the holder, then fix it with a chain and spring hooks as shown in
Fig. 8 Screw a pressure gauge on the bottle and put a grib tube (see Fig. 9) on the gauge and the electric valve using a clip.
Hose pack mounting
To connect the hose pack, it will be sufficient to firmly screw together the pack and EURO central connection on the front side (Fig.
10). In this way, you will effect the electrical connection and gas connection to the bottle
Wire coil fit
Put the wire coil on the hub and insert the wire in the drawing device, Fig. 11. Any model without exception will accommodate coils
of weight 5 kg and 15 kg. The hub ha a coupling fitted to provide for the correct tension of the wire.
Wire tensioning motor
Make sure that the wire feed pulley has a guidance groove corresponding to the wire diameter. The machines are equipped with a
wire winding of ∅0.6 and ∅0.8. The diameter is embossed on the side of the winding
Wire guidance
Cut the initial 10 cm of the wire off and make sure that the end is straight, free of any protrusions, deformations and impurities. The
wire tensioning device moving arm may be opened by loosing the screw on the arm, see Fig. 12. Insert the wire in respective
guidance groove and close the pressure arm again. Set the optimum resistance on hub 15 (the wire should be let pulled easily from
the winding, however, not unwinding by itself). Set the thrust using a screw on the pressure arm (Fig. 14).
Setting up 230/400 V (Model !MIG 190 Kombi/A" only)
The welding machine may be operated with both 230 V and 400 V. Make sure that the voltage changing switch (230/400 V) position
complies with the selected plug.
Accident prevention regulations
Welding poses many risks to the operator and the viewers.
Personal precautions#
•Wear suitable clothing of pure cotton ! shirts without any pockets and pants without turn-ups.
•Always wear insulating gloves.
•Wear heavy-duty insulating shod boots.
•To protect your eyes, wear protective mask and filter and clear glass goggles to be protected on sides. Caution, do not inhale
fumes from welding#
•Make sure that the working area is properly ventilated. If necessary, in poky spaces in particular, use a good extraction plant.
•Clean the parts to be welded of rust, fats and paints to prevent smoke from material during the welding job.
Where necessary, use a welding spray.
•Short circuit hazard# Check the mains for protection against overloading and short-circuiting and make sure that
suitable grounding facilities are provided. Make sure that the mains voltage corresponds to that, which the machine is
designed for.
•Make sure that there are no damaged or bare cables on the device. Where necessary, replace the mains cable, hose pack or
the welding cable.
•Make a good connection with the ground.
•Never put a cable from the hose pack or the ground around your body. Do not take the hoses to aim at yourself or other
people.
•Never get down to a welding job in wet or humid environment. .
•Never work on the machine without the side protection device.
•Explosion hazard# Never work in proximity of readily flammable materials or easily inflammable tanks.
•Place the machine on the floor in a way providing for a stable position of the machine.
•The gas bottle should be fixed to the machine using a suitable chain, at a safe distance from any sources of heat.
•Never expose the welding machine to weather condition and do not store it in wet places. Electronic structural
elements could be spoiled by a short circuit or corrosion.

Welding
Regular mode welding.
Caution: Take care to see that the tack welding facility (see table p.8) is switched off safely.
Prepare the piece to be welded, lay bare the welded spots and ensure a good contact with the ground. Pushing the switch on
the hose pack on enable the welding transformer and the wire movement.
Tip: Make a trial weld and set the machine so that you can hear and even and full "welding sound$. In addition, pay
attention to the burn-in depth of the weld to make a strong connection.
Tack welding
Proceeding according to the description, prepare the material to be welded and the tack welding jet nozzle (cylindrical nozzle
with set corners), slip it on the burner neck. Put the tack welding device on (Fig. 2/C) and make trial welds. Caution: when tack
welding, the hose pack switch has to be held pushed#
Burn Back
When the electric arc goes off, a melted metal drop will be created at the tip of the welding electrode, which often tends to
stick to the jet nozzle on the burner neck. Owing to the Burn Back set-up, the wire electrode will extrude a few millimetres (Fig.
2/C) and stick to the jet nozzle is thus avoided.
Wire movement speed (see table, p. 9)
To get a nice and neat weld, the electric arc should not splatter and obstruct the wire movement (see table p. 8) and should be set
so that the resulting is a harmonic "welding sound".
Gas pressure
This rule should apply: wire thickness x 10 = l/min.
Example: wire thickness 0.8 mm x 10 = ca 8 l/min.
1.0 mm x 10 = ca 10 l/min
1.0 mm x 10 = ca. 10 litre./min.
thermal fuse yellow LED
Display = shows welding parameters
ENC = potentiometer
S1 = MENU selection pushbutton % used to select parameters
Type of Welding
For core wire electrode welding, the pulverised gas is enclosed in the wire
electrode And thus the gas bottle is not required. However, the polarity of the
machine has to be changed, see Fig. 18.
MIG, MAG Welding
MIG = Metal Inert Gas MAG = Metal Active Gas
Both the methods are alike, i.e. only the type of the gas used is changed.
For MIG welding, argon (an inert gas) is used.
For MAG welding CO2(active gas) is used.
Information on Welding
Electronic control panel
- The machine welding functions may be controlled by use of the control panel.
- On switching the machine on, the control panel display shows the last measured value of the welding current.
Symbols legend
LED = thermal fuse yellow LED
Display = shows welding parameters
ENC = potentiometer
S1 = MENU selection pushbutton % used to select parameters

Type of Welding
a) Manual
Pushing the button on the burner, the wire movement for manual welding will start or stop.
b) Tack welding
Holding the button on the burner, the machine will be welding for a set-up time (set-up 4.12 f) and then it will stop
automatically. Re-pushing the button on the burner, the procedure may be repeated as required.
Welding parameters display
Pushing menu S1 button, it is possible to select any required setup during the welding operation. Set values may be
increased/decreased by using the potentiometer.
Wire movement speed Wire start up time Wire extrusion after Tack welding welding Thermal fuse time
-> display range -> display range -> range -> range
min=05 - max.=99 min=10 ! max.=99 min=0 ! max.=99 min=10 ! max.=80
Symbols Glossary
This default may be recalled by push menu S1 button:
c) Wire Feed Speed : control by turning potentiometer /ENC
d) Wire Start up Time: the wire feed speed set up earlier in point c) is reached gradually in order to
reduce the start up current.
e) Electrode extrusion after welding: When welding is finished, the wire keeps extruding for a moment
to avoid sticking to the jet nozzle.
f) Tack welding time: adjustment using potentiometer/ENC; for procedure see z b)
g) Thermal fuse/ overloading fuse: The operator should wait to see the yellow LED to go off, that being
a signal of the transformer cool down. (The red sign on the display will fade away in several seconds)
If you want to delete "Default$ sign on the display, follow the procedure described below:
- Set the welding machine main switch on 0.
- Push menu S1button
- Switch the welding machine on and hold the S1 button pushed for 3 seconds.
On welding: useful tips
General Rules
If welding is set to the minimum, the electric arc should be short. This will be achieved by holding the hose pack as close to the
piece to be welded as possible and setting the inclination to ca 60°. The arc length may be slowly increased as the current
value gets higher; a distance of ca 20 mm may be achieved as a maximum.
General Advice
Various mistakes may occur in the course of welding. The mistakes may be avoided if the advice shown below is taken :
♦Porosity
LED/thermal
protection Display
ENC/Poten-
tiometer
MENU button
S1

Small pores in the weld ! similar to those on a bar of chocolate surface - may cause interruption of the gas flow and
sometimes, they may even catch up small foreign bodies.
If that happens, our advice is to suspend welding and start welding again. However, it is primarily important to regain control of
the gas flow rate (ca 8 litres per minute), thoroughly clean the work area and incline the hose pack in the right way during the
work.
♦Spattering
Small drops of melted metal dripping away from the welding arc. Small quantities cannot be excluded, however the
phenomenon may be reduced to the minimum by correct current and gas flow rate adjustment and keeping the hose pack
clean.
♦Narrow and Round Welding
Results from the hose pack moving too fast or from wrong adjustment of the gas flow rate.
♦Thick and Wide Welding
Results from the hose pack moving too slowly.
♦Burnt Wire Rear End
May result from slow electrode move, loose or worn electrode guide, poor quality of the electrode or too high value of the
supplied current.
♦Burn-in Too Small
Is typically caused by the hose pack moving too fast, too low value of the supplied current, incorrect inclination, confused
polarity or insufficient distance of the welded-on edges. Check the set welding parameters and improve the pre-treatment of
the parts to be welded.
♦Part Burn-through
May result from the hose pack moving too slowly, too high value of the supplied current or poor guiding of the electrode.
♦Arc Instability
Is typically caused by insufficient voltage, irregular move of the electrode, too small amount of the protective gas.
Warranty
Warranty as shown in the warranty certificate attached #
The warranty shall not apply to damages resulting from:
•Transport or handling
•Improper use of the machine by the operator
•Insufficient maintenance
•Defects, malfunction and cracks caused by the machine operation
•Breakdowns of electric and electronic components, electric motors
•Unauthorised/unqualified use of the machine by the operator
Diagnostics of faults
FAULT CAUSE TROUBLE SHOOTING
The wire will not move when the driving 1) guide contamination
wheel is turning Blow off with air at the
point of jet nozzle
2) the winch coupling too high - unloose
3) damaged hose pack . check the electrode core
Electrode supply 1) Damaged contact jet nozzle replace
intermittent/ gets disconnected 2) Burnt parts of contact jet nozzle replace
3) Contaminated driving wheel groove replace
4) Worn driving wheel fluted replace
Arc went off ? 1) Poor contact of ground clamps tighten and check the
and the piece to be welded clamp
2) short circuit between the pipe and the gas line Clean or replace the
contact jet nozzle and
the gas line nozzle
Porous weld 1) Insufficient gas protection due to the
deposit in gas line jet nozzle Remove the deposit
2) Poor distance or poor inclination Distance between the
blower bulb of the hose
pack and the piece to be
welded should be 5 ! 10
mm, the inclination should
be 60
3) Too little gas Increase gas supply
4) Pieces to be welded wet dry up using a hot air
pistol or in another way
After a long time of operation, the In result of prolonged operation, the Leave the machine to cool down for 20-30
minutes at least. Machine has suddenly stooped Machine got overheated and the thermal fuse switched on

INLEDNING
Maskiner för svetsning i skyddsatmosfär serie MIG är mycket lite platskrävande, de är tillverkade enligt de nyaste tekniska
kunskaper och är alltså pålitliga. Svetsningsgenerator består av luftkyld transformator och av dubbel primärspole.
Likströmsspänning uppnås genom användning av en luftkyld multidiodbrygga.*
Mot överlastning skyddas transformatorn av en värmeknapp. Skivor skyddas så att de klarar av villkoren i miljön som är
vanlig för svetsning. Hela serie är utrustad med ampermetrar, som visar aktuell svetsström.
Inställning av svetsström
MIG 190 KOMBI/A)
Generator kan arbeta i åtta effektinställningar med hjälp av en omkopplare för effektkombinationer på den primära spolen
(bild /E/F)
A. Knapp Menu
B. Gul diod ! värmeskydd
C. Display som visar:
- trådhastighet
- trådets framflyttningstid
- trådsmältningsskydd
- punktsvetsningstid
- värmeöverlastningsskydd
D. Potenciometer
E. Växelsteg
F. Central slangpaketsanslutning
G. Växling 230V/400V

ATT BÖRJA ANVÄNDA MASKINEN
Möjligheter
Maskinen är av tillverkaren beredd för matning med tvåfasström med frekvens 50/60 Hz och spänning 400 V.
Det behövs att utföra följande arbeten:
montering av hjul
montering av flaska
montering av slangpaket
placering av trådrulle
Upplysning: Maskinen har värmeskydd, som skyddar transformator mot överlastning och maskinen stängs av vid
överhettning. Efter viss tid när maskinen kallnar kan man använda den igen.
Montering av hjul
Släde är avsedd för fästning av två vridbara främre hjul och för att lägga in axel till fästning av två fasta bakhjul. Det levereras
paket med följande innehåll:
Rörliga framhjul, axel för fasta bakhjul, bakhjul, klämmor, splintrar och burmuttrar. Skruva burmuttrar i lämpliga anordningar,
enligt bild 5 och 6. Montera framhjul enligt bild 7. Lägg i axeln till montering av bakhjul och fixera den med splintrar.
Montering av flaska
Ställ flaskan vertikalt på fästytan och placera den så att den bottnar på fästet, fäst den sedan med hjälp av kedja och karbiner,
som det visas på bild 8. Skruva manometern på flaskan och sätt gasslang på manometern och på elektriska ventilen och haka
med hjälp av stigbygeln ! enligt bild 9 .
Montering av slangpaket
För att ansluta slangpaket räcker det att skruva fast paketet till centrala EURO anslutning, som finns på framsidan (Bild 10). På
detta sättet utförs också anslutning till elnät, samt anslutning till gasflaska.
Placering av trådrulle
Sätt trådrullen på navet och för tråden på anordning för framflyttning av tråd, enligt bild 11. För alla modeller utan undantag kan
man använda rullar med vikt 5 kg och 15 kg. Navet är försett med en anslutning för att kunna uppnå rätt trådspänning.
Motor för spänning av tråd
Försäkra dig om att talja för förflyttning av tråd visar ledspåret som har samma diameter som tråddiametern. Maskiner är
utrustade med talja med tråd som har diameter 0,6 och 0,8. Diameter, som ska användas är tryckt på sidan av taljan.
Trådledning
Skär av de första 10 cm av tråd och försäkra dig om det inte finns några utsprång, brott eller föroreningar på renskärets ända.
Öppna den rörliga trådspännaraxeln genom att lossa på axelskruven, enligt bild 12. Lägg tråd i tillhörande ledspår och stäng
tryckaxeln igen. Ställ in optimalt motstånd på navet 15 (Det borde vara möjligt att ta tråden lätt av taljan, utan att det nystar av
sig själv). Inställ presstryck med hjälp av en skruv på tryckaxeln (bild 14).
Inställning 230/400V ( endast modell "MIG 190 Kombi/A#)
Svetsmaskinen kan användas för både 230 V, och för 400 V. Försäkra dig ovillkorligt om att läge av spänningsomkopplare (230/400
V) är identisk med den valda stickkontakten.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Svetsarbeten medför många risker för den som arbetar och för personer som tittar på. Personliga skyddsåtgärder$
•Använd åtsittande klädsel utan fickor och byxor utan metalldelar av ren bommull.
•Använd alltid isolerande handskar.
•Använd fasta, höga, isolerade skor med stålkant.
•Som ögonskydd använd respiratorfiltermask, samt använd glasögon med genomskinligt glas som sidoskydd. Observera,
undvik inandning av gaser som bildas vid svetsningen$
•Ordna bra ventilation på arbetsplatsen; vid behov, framförallt i smalare utrymmen, använd bra suganordning.
•För att minska rökbildningen, ta bort rost, fett och färger från de delar som ska svetsas.
Eventuellt använd svetsspray.
•Kortslutningsfara$ Kontrollera, om elnät är skyddat mot överlastning och mot kortslutningar och om det är försett
med lämplig jordningsanordning. Försäkra dig att nätspänning motsvarar spänningen som är avsedd för maskinen.
•Försäkra dig att det inte finns några skadade, trasiga ytor på kablar : vid behov byt ut nätkabel, slangpaket, svetskabel.
•Ordna bra fästning till arbetsstycket
•Linda inte slangpaketskabel eller konstruktionskabel runt konstruktionen. Rikta inte slangpaketet mot dig själv eller mot andra
personer.
•Svetsa inte i fuktig eller blöt miljö.
•Arbeta inte med maskinen utan sidoskydd.
•Explosionsfara$ Arbeta inte i närheten av lättantändliga material eller på lättantändliga kärl.
•Ställ maskinen stabilt på golv.
•Fäst gasflaskan till maskinen på ett bra sätt med en lämplig kedja, i tillräckligt avstånd från av värmekällor.

•Svetsmaskinen får absolut inte utsättas för väderlek resp. förvaras i fuktig miljö. Elektroniska konstruktionsdelar kan
annars fördärvas på grund av kortslutning resp. korrosion.
Svetsning
Svetsning i normalt läge.
Observera: Kontrollera att maskinen för punktsvetsning (enligt tab. sida 8) är helt avstängd.
Rengör de delar av arbetsstycket som är förberedda för att svetsas och ordna bra fästning till arbetsstycket. Genom att trycka
på omkopplaren på slangpaketet aktiveras både svetstransformator och trådframmatning.
Tips: Utför testsvetsning och ställ in maskinen så att det hörs ett regelbundet och starkt "buller från svetsning#.
Kontrollera också den utbrända svetsens djup, för att uppnå en stark svetsförbindelse.
Punktsvetsning (enligt tab. sida 9)
Förbered arbetsstycket så som redan skrivits ovan och skjut punktsvetsningsmunstycke (cylindriskt munstycke med
distanshörn) på brännarhalsen. Starta anordningen för punktsvetsning och utför testsvetsning. Observera: Vid
punktsvetsningen måste du hålla omkopplaren på slangpaketet nedtryckt$
Burn Back (enligt tab. sida 9)
När man släcker ljusbåge bildas det alltid en smältdropp på svetstrådens ända, som ofta brukar hopklistras med
strömmunstycke på brännarhalsen. Tråden förflyttas några millimeter vidare med hjälp av Burn Back inställning efter
avslutning av svetsningen och kan därför inte kopplas ihop med strömmunstycket.
Trådframflyttningshastighet(enligt tab. sida 9)
För att behålla bra och ren svets får ljusbågen inte spruta, och inte heller blockera tråden. Inställ hastighet av
trådframflyttningen så att det skapas önskad "harmonisk svetsningsljud#.
Gastryck
Empirisk regel: Trådtjocklek x 10 = l/min.
Exempel: trådtjocklek 0,8 mm x 10 = cirka 8 l/min.
1,0 mm x 10 = cirka 10 l/min.
Gas
-Blandad resp. skyddsgas CO2/argon => alla järnmetaller
-Ren argon = >aluminium
Svetsning med utfyllningstråd (inte för MIG 350)
Vid svetsning med utfyllningstråd är gas instängd i tråden i "pulverform# Och därför behöver du ingen gasflaska. Med det
behövs att ändra polaritet på maskinen, enligt bild 18.
Svetsning MIG, MAG
MIG = Metal Inert Gas MAG = Metal Activ Gas
Båda metoder är nästan identiska, det betyder att de skiljer sig endast i typ av gas som används.
Vid svetsning MIG används argon (inert gas)
Vid svetsning MAG används CO2(aktiv gas)
Svetsinformation
Elektronisk "Control- Board (kontrollbord)#
- Med hjälp av "Control-Board# är det möjligt att reglera maskinens svetsfunktioner.
- När du startar maskinen, displayen visar på "Control-Board#-en den sista uppmätta svetsströmmen.
Symbol - förklaring
LED = gul värmeskyddsdiod Display = visar svetsparametrar
ENC = potenciometer S1 = knapp MENU för val av svetsparametrar
Koppling för läge i skyddad
atmosfä
r
Koppling för läge med
utf
y
llnin
g
stråd

Svetsmetoder
a) Manuell
Genom att trycka på knappen starta på brännaren och stoppa trådframflyttningen för manuell svetsning.
b) Punktsvetsning
Om du håller knappen på brännaren nertryckt, maskinen kommer under redan inställd tid, (inställning 4.12 f) att svetsa och
sedan stannar den automatiskt. Genom att trycka brännarknappen upprepade gånger kan man upprepa detta förfarande
valfritt.
Display med svetsparametrar
Genom at trycka på knapp Menu S1 är det möjligt att välja önskad inställning under svetsningen. Med hjälp av
potenciometerknappen kan man höja eller sänka inställningen.
Trådhastighet Trådframflyttningstid Trådsmältningsskydd Punktsvets.tid Värmeskydd/
-> inställningsområde -> inställningsområde -> inställningsområde -> inställningsområde överlast.skydd.
på displayen -> på displayen -> på displayen -> på displayen ->
min=05 - max.=99 min=10 ! max.=99 min=0 ! max.=99 min=10 ! max.=80
Symboler - förklaringar
Följande inställningar framkallas alltid genom att trycka på knapp Menu S1:
c) Trådhastighet: Reglering genom att vrida potenciometer /ENC
d) Trådframflyttningstid: Hastighet av trådframflyttning, som valdes tidigare se c), uppnås
successivt, vilket medför sänkning av startström.
e) Trådsmältningsskydd: Efter svetsningen avslutas rörs tråden fortfarande en kort tid till och
klistras inte ihop med strömmunstycket
f) Punktsvetsningstid: Inställning med hjälp av potenciometer /ENC; utföres enligt b)
g) Värmeskydd/överlastningsskydd: Användaren måste vänta tills gul diod släcks, vilket
betyder att transformator har kallnat. (rött signal på display släcks redan efter några
sekunder)
Om du vill att signal #Default% på displayen släcks, utför följande steg:
- Ställ svetsmaskinens huvudbrytare på 0.
- Tryck knappen Menu S1. Starta svetsmaskinen och håll knappen S1 nedtryckt i 3 sekunder.
LED/värme
skydd Display
ENC/Poten-
ciometer
Knapp MENUS1

VIKTIGA SVETSTIPS
Allmänna regler
Om svetsningen är inställd på minimum, måste ljusbågens längd vara liten. Detta uppnår du genom att du håller slangpaketet så
nära den bearbetade delen som möjligt och genom att du håller lutning ungefär 60 grader. Längden av båge kan man öka
successivt beroende på ökning av strömintensitet; man kan uppnå maximalt ungefär 20 mm avstånd.
Allmänna råd
Vid svetsning kan det ibland visas mindre fel. Dessa fel kan man undvika genom att följa dessa råd:
♦Porositet
Små porer i svetsen, liknande de som uppstår på chokladytor, kan orsaka att gasflöde avbryts eller göra möjligt ibland även att
det fastnar små främmande element. I detta fallet rekommenderas det att avbryta svetsningen och börja ny svetsning. Först
måste dock kontrolleras gasflöde (ungefär 8 l/min.), arbetsområdet måste rengöras omedelbart och slangpaket måste ställas
till det rätta lutningen under svetsningen.
♦Stänkfläckar
Små smälta metalldroppar, som droppar från svetsningsbågen. I små mängder kan detta inte uteslutas, men de kan minimeras
genom att ström och gasflöde inställs på rätt sätt och slangpaketer hålls rent.
♦Smal och rundad svetsning
Orsakas av för snabb förflyttning av slangpaket eller av felinställt gasgenomflöde.
♦Tjock och bred svetsning
Kan orsakas av för långsam förflyttning av slangpaketet.
♦Tråd är bränd i slutdelen
Kan vara orsakat av långsam förflyttning av tråd, lös eller sliten trådledningspunkt , dålig trådkvalitet eller för hög
strömtillförsel.
♦Små inbränning
Kan vara orsakad av för snabb förflyttning av slangpaketet, för låg strömtillförsel, dålig lutning, omvänd polering, omvända
faser och av inte tillfredställande avstånd mellan svetsade kanter. Kontrollera inställning av bearbetningsparametrar och
förbättra förberedning av de svetsade delarna.
♦Delar brinner genom
Kan vara orsakat av för långsam framledning av slangpaketet, för hög strömtillförsel eller av dålig trådtillförsel.
♦Ostabil ljusbåge
Kan vara orsakad av inte tillfredställande spänning, oregelbunden trådframflyttning, för små mängd av skyddsgas.
GARANTI
Garanti enligt bifogad garantisedel$ Garanti omfattar inte skador på maskinen orsakade av:
•Transport resp. manipulation
•Felaktig användning av maskinen på användarens sida
•Bristfälligt underhåll
•Fel resp. avbrott, som inte orsakades genom användning av maskinen
•Elektriska och elektroniska komponent, elektromotorer
•Oprofessionell hantering av maskinen på användarens sida.
Felsökning
FEL ORSAK ÅTGÄRD
Om drivhjulet rullar, 1) smuts på munstyckspunkten Blåsa med luft
flyttas inte tråden framåt för trådledningen
2) koppling för lindrullen är för fast. Lossa
3) bristfälligt slangpaket Kontrollera trådens innerslang
Avbruten trådtillförsel 1) skadad kontaktmunstycke byt
/ med avbrott 2) brännskador i kontaktmunstycket byt
3) smuts på drivhjulsspåret byt
4) repor på det slitna drivhjulet byt
Släckt båge 1) dålig kontakt mellan fästningstången och delen Spänn tången och kontrollera
2) kortslutning mellan kontaktmunstycke Rengör eller byt
och gasledningsrör kontaktmunstycke och
gasledningsrör
Porös svets 1) gasskydd saknas på grund av avlagringar Avlägsna avlagringar
i munstycket för gasledning
2) dåligt avstånd eller lutning Avstånd mellan glödlampa till
av slangpaketet ventilator och delen måste vara
5-10 mm ; Lutning inte mindre
än60 avseende del/styck
3) för lite gas öka mängd
4) blöta stycken torka med varmluftpistol eller
med ett annat medel
Efter längre användning Maskinen har på grund av längre Låt maskinen
slutar maskinen plötsligt användning gått varm och värmeskyddet kallna minst 20-30 min.
fungera. utlöstes.

Innføring
Dekkgassveiseapparater i rekken av MIG er svært plassbesparende, både på grunnlag av sin avanserte teknikk og tilsvarende
viderekommende driftssikkerhet. Sveisegeneratoren består av en luftkjølt transformator med dobbelt primærspole. Likespenningen
oppnås med en multidiodisk bro.*
Transformatoren blir beskyttet mot overbelastning gjennom en termobryter. Platinene beskyttes på en slik måte at den
ikke påvirkes av omgivelsenes innflytelse i rommet hvor sveisingen finner sted. Hele rekken av sveiseapparatene er
utrustet med en digitalanvisning som viser den benyttede sveisestrøm til enhver tid.
Innstillinger av sveisestrømmen
MIG 190 KOMBI/A
Generatoren kan også forvalte ytelsesinnstillinger ved hjelp av en omkopler for ytelseskombinasjonene på primærspolen.
(Fig. E og F)
A. Meny-kontakttast
B. Gul termobeskyttelse-LED
C. Display for anvisning av:
- Trådhastighet
- Trådanløpstid
- Trådtrykkforbrenning
- Punktsveisetid
- Termo-overbelastningsbeskyttelse
D. Potensiometer
E. Brytertrinn
F. Sentraltilkoplingen av slangen
G. 230V/400V-omkopler

BETJENING AV MASKINEN
Allment
Maskinen ble forberedt av fabrikken for en tofaseforsyning 50/60 Hertz 400V.
Bearbeidelsene som skal utføres består av:
Montering av hjul
Montering av flasken
Montering av slangeinnretningen
Posisjonering av trådspolen
Anvisning: Apparatet disponerer en termobeskyttelse som beskytter transformatoren mot overbelastning og som slår av
apparatet ved overoppheting, Etter en bestemt avkjølingsperiode er apparatet igjen arbeidsberedt.
Montering av hjul
Slissene er beregnet til å feste to dreibare forhjul og for innsetting av en akse for festing av to faste bakhjul.
Det leveres en kit sammen med det følgende innholdet:
Bevegelige forhjul, akse for feste av bakhjul, stifter og kassemutre. Skru inn mutrene i den dertil egnede anordningen, slik som
vist i Fig. 5 og 6. Monter deretter forhjulene som vist i Fig.7. Sett inn aksen for festing av bakhjulene og monter den fast med
stiftene.
Montering av flasken
Sett flasken i loddrett posisjon på flaskeholderflaten og posisjoner den slik at den hviler på flaskeholderen. Fest deretter
flasken med kjedet og karabinkroken, slik som anvist i Fig. 8. Skru trykkforminskeren på flasken og gasslangen på
trykkforminskeren, og huk fast elektroventilen med en rørklammer, som anvist i Fig. 9.
Montering av slangeinnretningen
For å kople til slangeinnretningen rekker det å skru fast pakningen med EURO-sentraltilkoplingen som befinner seg på
frontdelen (se Fig. 10). På denne måten blir både den elektriske tilkoplingen så vel som gasstilkoplingen utført.
Posisjonering av trådspolen
Posisjoner trådspolen på hjulsenteret og før tråden inn i trådfremføringen, som anvist i Fig. 11. Det kan kun settes inn en spole
på 5 kg og 15 kg i modellene. Hjulsenteret er utstyrt med en kopling for riktig trådspenning.
Motor for trådspenningen
Forsikre deg om at trådfremføringsvalsen har en styrerull med en diameter lik trådens. Maskinene er utrustet med en trådvalse
på Ø 0,6 og Ø 0,8. Diameteren som skal anvendes er øyensynlig stemplet på siden av valsen.
Trådføring
Kutt av trådens 10 første cm og forsikre deg om at enden har fått et klart snitt uten antydninger til utkragninger, forkastninger
eller urenheter. Åpne trådspennets bevegelige arm ved å løsne armskruen, som anvist i Fig. 12. Legg på plass tråden i den
riktige styrerullen og lukk deretter trykkarmen igjen. Still inn hjulsenteret på den optimale motstanden 15. (Tråden burde kunne
trekkes lett fra valsen, uten at den avspoler seg selv). Still inn presstrykket ved hjelp av skruen på presskarmen (Fig. 14).
230/400V-INNSTILLING (Gjelder kun modell !MIG 190 Kombi/A")
Sveiseapparatet kan betjenes med 230 volt, så vel som med 400 volt. Vennligst forsikre deg ordentlig om at spenningsbryterens
posisjon (230/400 Volt) er identisk med støpselets.
FORSKRIFTER FOR FOREBYGGING AV ULYKKER
Sveisearbeidet utsetter arbeideren og omgivelsene for mange risikoer. Ta i bruk personlige sikkerhetstiltak#
•Passende bekledning uten lommer, og bukser uten oppslag i ren bomull.
•Benytt alltid isolasjonshansker.
•Benytt faste, høye, isolerende sko med stålinnlegg.
•Benytt filtermaske for beskyttelse av øyner. Benytt også briller med gjennomsiktig glass for beskyttelse mot sidene. Advarsel:
sveisegassene skal ikke pustes inn#
•Sørg for god utluftning på arbeidsplassen; hvis nødvendig benyttes en god oppsugingsinnretning. Dette gjelder spesielt ved
arbeid i trange rom.
•Deler som skal sveises må rengjøres for rust, fett og fargestoffer, slik at røykutviklingen reduseres.
Benytt eventuelt sveisespray.
•Kortslutningsfare# Kontroller om strømnettet er beskyttet mot overbelastninger og kortslutninger, og at det er
innrettet med et passende jordingsanlegg. Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med maskinens
spenning.
•Forsikre deg om at ingen skadede, blanke kabler foreligger: Nettkabel, slangeinnretning og sveisekabel byttes ut dersom det er
nødvendig.
•Oppnå god masseforbindelse.
•Slangeinnretningens kabel eller massen skal ikke vikles rundt kroppen. Slangen skal ikke rettes mot seg selv eller mot andre
personer.
•Det skal ikke sveises i fuktige eller våte omgivelser.
•Det skal ikke arbeides med maskinen uten sikkerhetsinnretning mot sidene.

•Eksplosjonsfare# Det skal ikke arbeides i nærheten av lett antennelige materialer eller på lett antennelige beholdere.
•Maskinen skal posisjoneres i stabil posisjon på gulvet.
•Gassflasken skal festes godt på maskinen med et egnet kjede, i god avstand fra varmekilder.
•Sveiseapparatet skal på ingen måte utsettes for atmosfæriske innvirkninger eller lagres fuktig. De elektroniske
byggeelementene vil ellers ødelegges av kortslutning eller korrosjon.
Sveising
Sveising ved normalbruk.
Advarsel: Pass på at punktsveising-innretningen (se tabell side 8) er slått fullstendig av.
Forbered arbeidsemnet i overensstemmelse med anbefalingene, gjør sveisestedet blankt og sørg for god massekontakt. Ved å
betjene bryteren på slangeinnretningen blir både sveisetransformatoren og trådfremføringen aktivert.
Tips: Gjennomfør en prøvesveisingsprosess og still apparatet på en slik måte at det kan høres en jevn og mettet
$sveiselyd$. Vær ytterligere oppmerksom på sveisetrådens innbrenningsdybde for å kunne frembringe en sterk
forbindelse.
Punktsveising (se tabell, side 9)
Forbered arbeidsemnet som allerede beskrevet og stikk punktsveisedysen (sylindrisk dyse med avstandshjørner) på
brennhalsen. Kople til punktsveiseinnretningen og gjennomfør prøvesveising. Advarsel: Ved punktsveising må man trykke og
holde inne bryteren på slangeinnretningen!
Burn Back (se tabell side 9)
Når lysbuen sloknes danner det seg alltid en smeltedråpe på enden av sveisetråden som ofte klebes fast med strømdysen på
brennhalsen. Tråden skyves videre et par millimeter ved hjelp av burn-back-innstillingen etter endt sveiseprosess og kan
dermed ikke smeltes fast med strømdysen.
Trådfremføringshastighet (se tabell side 9)
For å oppnå en god og ren sveiseskjøt bør lysbuen verken sprute eller stue tråden. Still inn trådfremføringshastigheten på en
slik måte at den ønskede "harmoniske sveiselyden" frembringes.
Gasstrykk
Som en tommelfingerregel gjelder: Trådstyrke x 10 = liter/min.
Eksempel: Trådstyrke 0,8 mm x 10 = ca. 8 liter/min.
1,0 mm x 10 = ca. 10 liter/min.
Gass
-Blandings- eller dekkgass CO2/argon => Alle jernmetall
-Rent argon = >Aluminium
Fylltrådssveising (gjelder ikke for MIG 350)
Ved fylltrådssveising er gassen i #pulverisert form$ innesluttet i tråden og man trenger dermed ingen gassflaske. Det er likevel
nødvendig å snu apparatets polaritet, som vist under i Fig. 18.
MIG-, MAG-sveising
MIG = Metal Inert Gas MAG = Metal Activ Gas
Begge fremgangsmåtene er fullstendig likeartet. Dette betyr at kun den benyttede gasstypen endrer seg.
Ved MIG-sveising er den benyttede gassen argon (inertgass)
Ved MAG-sveising er den benyttede gassen CO2(aktivgass)
Informasjon til sveisearbeid
Elektronisk !Control- Board"
- Med Control-Boardet er det mulig å regulere apparatets sveisefunksjoner.
- Når du slår på maskinen viser displayet på Control-Boardet den senest avmålte sveisestrømmen.
Tilkopling for dekkgassbetjening Tilko
p
lin
g
for f
y
lltrådsbet
j
enin
g

Symboloversikt
LED = Gul termobeskyttelse LED Display = Viser sveise parameteret
ENC = Potensiometer S1 = MENY-kontakttast for sveiseapparatets utvalg
Sveisemåter
a) Manuell
Ved å betjene brennerens knapp starter og stopper du trådfremføringen for manuell sveising.
b) Punktsveising
Hvis du holder knappen på brenneren inne vil maskinen sveise i den allerede innstilte tidsperioden (innstilling 4.12 f) og
deretter automatisk stoppe. Ved å trykke inn brennerknappen en gang til kan denne prosessen gjentas etter behag.
Sveise-parameter-display
Ved å trykke menyknappen S1, er det mulig å velge ønsket innstilling under sveisingen. Gjennom å bruke
potensiometerknappen økes eller minskes innstillingene
.
Trådhastighet Trådanløpstid Trådtrykkforbrenning Punktsveisetid Termo/overbel.
-> Innstillingsområde -> Innstillingsområde -> Innstillingsområde -> Innstillingsområde beskyttelse
på displayet -> på displayet -> på displayet -> på displayet ->
min=05 - maks.=99 min=10 % maks.=99 min=0 % maks.=99 min=10 % maks.=80
Symboloversikt
De følgende innstillinger fremvises alltid ved å trykke menyknappen S1:
c) Trådhastighet: Reguleres ved å dreie Potensiometeret/ENC
d) Trådanløpstid: Trådfremføringshastigheten, som tidligere ble valgt i c), oppnås trinnvis, noe
som forminsker anløpsstrømmen.
e) Trådtrykkforbrenning: Tråden videretransporteres kort tid etter endt sveiseprosess, og
klebes ikke sammen med strømdysen.
f) Punktsveisetid: Innstilling over potensiometeret/ENC; se b) for fremgangsmåte.
g) Termo/overbelastningsbeskyttelse: Brukeren må vente inntil den gule LED slokner, og
transformatoren følgelig er avkjølt. (Den røde display-anvisningen slokner allerede etter få
sekunder).
For å slokke display-anvisningen "Default$, gjøres følgende:
- Sveiseapparatets hovedbryter stilles inn på 0.
- Trykk meny-knappen S1.
- Slå på sveiseapparatet og hold S1-knappen nede i 3 sekunder.

NYTTIGE TIPS OM SVEISING
Allmenne regler
Når sveisingen er innstilt på minimum må lysbuenlengden være liten. Dette oppnår man ved at slangeinnretningen holdes så nær
den bearbeidede delen som mulig og har en helling på omtrent 60 grader. Buelengden kan økes langsomt, alt etter strømstyrkens
forhøyning. Det kan høyest oppnås en avstand på omtrent 20 mm.
Allmenne råd
Det kan enkelte ganger oppstå små feil i forbindelse med sveisingen. Disse feilene kan unngås ved å studere følgende råd:
♦Porøsitet
Små porer på sveisetråden, som ligner på de man kjenner igjen fra en sjokolades overflate, kan forårsake et avbrudd av
gasstilførselen eller kan mange ganger også føre til et opptak av små fremmedelementer. I slike tilfeller anbefales det å avbryte
sveisearbeidet og sveise på ny, men først må gasstilførselen (omtrent 8 liter per minutt) kontrolleres, arbeidsområdet må
rengjøres inngående og slangeinnretningen må skråne på riktig vis under sveisingen.
♦Sprut
Med dette menes små smeltede metalldråper som drypper fra sveisebuen. Det kan ikke utelukkes at dette vil skje i små
mengder, men det kan reduseres til et minimum ved at strømmen av gassflyt er riktig innstilt og slangeinnretningen holdes ren.
♦Liten og avrundet sveising
Dette forårsakes av raskt fremskyv av slangeinnretningen eller gjennom feilaktig innstilt gasstilførsel.
♦Tykk og bred sveising
Dette kan oppnås ved langsom fremskyving av slangeinnretningen.
♦Tråden brennes bak
Dette kan forårsakes av langsom trådfremskyving, løs eller utbrukt trådføringspunkt, dårlig trådkvalitet eller gjennom for høy
strømtilførsel.
♦Liten innbrenning
Dette kan være forårsaket av et for rakst fremskyv av slangeinnretningen, for lav strømtilførsel, feilaktig skråning, forveksling av
poler, avfasing og utilstrekkelig avstand mellom sveisekantene. Kontroller innstillingen av bearbeidelsesparameteret og
utbedre forberedelsen av delene som skal sveises.
♦Gjennombrenning av sveisede deler
Dette kan forårsakes av en for langsom føring av slangeinnretningen, for høy strømtilførsel eller feilaktig trådtilførsel.
♦Ustabil lysbue
Dette kan være forårsaket av utilstrekkelig spenning, uregelmessig trådfremføring eller for lite dekkgass.
GARANTI
Garanti i overensstemmelse med det vedlagte garantikortet#
Maskinskader som oppstår av følgende årsaker vil ikke omfattes av garantien:
•Transport eller håndhevelse.
•Feilaktig forvending av maskinen fra brukerens side.
•Galt vedlikehold.
•Problemer eller brudd som ikke kan ledes tilbake til selve bruken av maskinen.
•Elektriske og elektroniske komponenter og elektromotorer.
•Usakkyndig forvending av maskinen som er forårsaket av brukeren.
Feilsøking
FEIL ÅRSAK MULIG LØSNING
Tråden forskyver seg ikke 1) Smuss på dysepunktet til trådføringen. Blås av med luft.
når drivhjulet dreies. 2) Avspolingssnellens kopling sitter for fast. Løsne.
3) Skadet slangeinnretning. Kontroller trådkjernen.
Trådtilførselen er 1) Kontaktdysen er skadet . Bytt ut.
intermitterende / diskontinuerlig. 2) Forbrenninger i kontaktdysen. Bytt ut.
3) Smuss på drivhjulets riller. Rengjør.
4) Furer på slitt drivhjul. Bytt ut.
Buen slokkes? 1) Dårlig kontakt mellom Stram og kontroller
massetengene og delene. tengene.
2) Kortslutning mellom kontaktdysen Rengjør eller bytt ut
og gassføringssrøret. kontaktdysen.
Porøs sveisetråd. 1) Manglende gassblending på grunn Fjern Avsetningene.
av avsetninger i gassføringsdysen.
2) Feilaktig avstand eller skråning Avstanden mellom
av slangeinnretningen. blåselampen og delen må
være 5-10 mm; skråningen
skal ikke posisjoneres
under 60 grader mot
arbeidsstykket.
3) For lite gass. Øk mengden.
4) Vått arbeidsemne. Tørk med en varmluftpistol
eller med et annet middel.
Maskinen fungerer Maskinen er blitt overopphetet gjennom en La maskinen avkjøle
uforutsett etter lengre for lang anvendelse og termobeskyttelsen i minst 20-30 Minutter.
tids bruk. har koplet seg inn.

Nl\WW||QRWWR
0,*KLWVDXV\NVLN|WHLYlWYDDGLWLODDQHRQYDOPLVWHWWXXXVLPPDOODWHNQLVHOOlWLHGROODMDVLNVLXVHLPPLWHQ
OXRWHWWDYD+LWVDXVJHQHUDDWWRULNRRVWXXLOPDMllKG\WWHLVHVWlPXXQWDMDVWDMDNDNVLQNHUWDLVHVWDSULPllULNHODVWD'&MlQQLWHVDDGDDQ
Nl\WWlHQLOPDMllKG\WHWW\lPXOWLGLRGLVLOWDD
/lPS|N\WNLQVXRMDDPXXQWDMDD\OLNXRUPLWXNVHOWD/HY\WRQVXRMDWWXNHVWlPllQKLWVDXNVHQWDYDQRPDLVHWRORVXKWHHW
6DUMRMHQ\NVLN|LKLQDVHQQHWXWDPSHHULPHWRVRLWWDYDWKHWNHOOLVHQKLWVDXVYLUUDQ
+LWVDXVYLUUDQVllW|
/lKW|l\KGLVWlYlQHQVLVLMDLVHQNllPLN\WNLPHQDYXOODJHQHUDDWWRULYRLRKMDWDMRSDNDKGHNVDQXORVWXORQDVHWXVWD.XYD()
$9DOLNRQYDOLQWDSDLQLNH
%/lPS|VXODNHNHOWDLQHQ/('
&1l\WW|
ODQJDQOLLNNHHQQRSHXV
ODQJDQNl\QQLVW\VDLND
ODQNDSXULVWHWDDQKLWVDXNVHQ
MlONHHQKLWVDXVDLND
WHUPLQHQ\OLNXRUPLWXVVXODNH
'3RWHQWLRPHWUL
(9DLKWRN\WNHQWl
)/HWNXQWLLYLVWH
*99N\WNHQWl

/DLWWHHQDVHWWDPLQHQNl\WW||Q
YDLKWRHKGRW
/DLWHRQWHKWDDOODVllGHWW\NDNVLYDLKHLVHQYLUUDQV\|W|QWDDMXXV+]9.DNVLVHXUDDYDDWHRVWDRQWHKWlYl
3LVWRNRNRRQSDQR
3\|UlQNRNRRQSDQR
3XOORNRNRRQSDQR
/HWNXNRNRRQSDQR
.LHUXNNROHQNNL
+XRPDXWXV/DLWWHHVVDRQOlPS|VXODNHMRNDDQWDDPXXQWDMDQ\OLNXRUPLWXVVXRMDXNVHQMDN\WNHHODLWWHHQSRLVSllOWlNXQ
VHRQ\OLNXXPHQWXQXW-llKG\W\NVHQMlONHHQNRQHRQMlOOHHQNl\WW|YDOPLV
3\|UlWNLLQQLW\V
/LXNXNDSSDOHRQYDUXVWHWWXNDKGHOODS\|ULYlOOlHWXS\|UlOOlMRWNDRQNLLQQLWHWW\VLLKHQMDNXOMHWWDPDDQDNVHOLNDKGHQNLLQWHlQ
WDNDS\|UlQNLLQQLWWlPLVHHQ7\|NDOXSXVVLWRLPLWHWDDQVLVlOW|LQHHQVHXUDDYDVWLS\|ULYlHWXS\|UlNLLQWHlWWDNDS\|ULHQDNVHOLW
WDNDS\|UlWQDVWDWKDPPDVS\|UlWMDKDPPDVPXWWHUL.LHUUlKDPPDVPXWWHULYDVWDDYLVVDODLWWHLVVDNDWVRNXYDMD$VHQQD
NXYLRQPXNDLVHWHWXS\|UlW$VHWDDNVHOLWDNDS\|ULOOHMDNLLQQLWlVHKLKQDS\|ULOOl
3XOORNRNRRQSDQR
$VHWDSXOORS\VW\VXRUDDQSLWRSLQQDOOHMDDQQDVHQVHLVRPDDQSLGLNNHHVHHQMDNLLQQLWlVLWWHQNHWMXMDMRXVLNRXNNXLQNXWHQ
NXYLRVVDRQHVLWHWW\5XXYDDSDLQHPLWWDULSXOORRQMDDVHWDWXNLSXWNLNDWVRNXYDPLWWDULQMDVlKN|YHQWWLLOLQDYXOOD
.((9,7863®/(7,6,66(/h/,7$0,1(
3}OHWLRQKHQGDWXGRWVHNHHYLWXVVHDGPHJDPLVW}WWXRQVHHNRKHNDVXWDPLVHNVYDOPLV3}OHWLY}LPDOLNXYlOMDYDKHWDPLVHSXKXO
SHDEROHPD
YlJDKRROLNDVMDVHGDY}LEWHKDYDLGRPDDODVSHWVLDOLVW9DMDGXVHNRUUDOVDDWHYDKHWDGDNDYlOMDYRROXRWVLNXVHOOHODKWLNUXYLGHV
2WVLNX
YDKHWDPLVHOMlOJLJHHWVHHYDVWDNVMXKLNXVXXUXVHOH9DMDGXVHNRUUDOVDDWHYDKHWDGDNDJDDVLRWVLNXVHGDW}PPDWHVMDNHHUDWHV
7UDDGLKHDHWWHDQGHMDRNVRQYlOWLPDWXOWYDMDOLNHWLJDWUDDGLSXKXONDVXWDWDNV}LJHVXXUXVHJDRVL+RLGNHYlOMDYRROXRWVLNDODWL
SXKDV
.LHUXNNROHQNNL
$VHWDODQJDQNllPLQDSDDQMDW\|QQlODQNDSLLUWRODLWWHHVHHQNXYD-RNDLQHQPDOOLSRLNNHXNVHWWDPDKWXXNJMDNJ
SDLQRLVLLQNHORLKLQ.HVNLWWLPHVVlRQN\WNLQMRNDRQYDUXVWHWWXODQJDQRLNHDQNLUH\GHQDLNDDQVDDPLVHNVL
75$$',(77($11(
.RQWUROOLJHNDVVRRQHVXXUXVWUDDGLHWWHDQGHUXOOLOYDVWDENDVXWDWDYDWUDDGLVXXUXVHOH6HDGHRQYDUXVWDWXGPPHWWHDQGHUXOOLJD
MDVHOOHV
VDDENDVXWDGDNDPPWUDDWL(WWHDQGHUXOOLNOMHOHRQPlUJLWXGVRELYDWUDDGLOlELP}}W6HDGHRQYDUXVWDWXGVHOOLVHUXOOLJD
PLOOHJDVDDE
NHHYLWDGDWlLGLVWUDDGLJDLOPDJDDVLWD6HDGPHVRQOXEDWXGNDVXWDGDYDLGWUDDGLWSL)/8;
75$$',(77($11(.((9,7863®/(7,66(
/}LJDNHHVLPHQHFPWUDDWLlUDMDNRQWUROOLJHHWWUDDGLRWVDHLMllNVWHUDYDLGQXUNLY}LGHIHNWH.HHUDNHODKWLNLQQLWXVNUXYLMD
YDEDVWDJHYlLNH
VXUYHUDWDVSLQJHDOW/NDNHWUDDWHWWHDQGHUDWWDVRRQGHMDVHHMlUHOMXKLNXVVH6LLQNRKDONRQWUROOLJHNLQGODVWLHWWUDDWOlKHNV
HWWHDQGHUDWWD
VRRQGH3DQJHVXUYHUDWDVWDJDVLWUDDGLSHDOHMDNHHUDNHNUXYLXXHVWLNLQQL.HHYLWXVWUDDGLVXUYHWUHJXOHHULWDNVHNHHUDWHV
SLQJXWXVNUXYL®LJH
VXUYHRQNHHYLWXVVHDGPHVXMXYDW||WDJDPLVHNVROXOLVHWlKWVXVHJD2SWLPDDOQHVXUYHRQVHOOLQHPLVWDJDEWUDDGLVXMXYDOLLNXPLVH
QLQJ
VDPDVOXEDEHWWHDQGHUDWWDOOLELVHGDNXLNHHYLWXVS}OHWLVWHNLEXPPLVWXV7UDDGLSLQJVXVWVDDEUHJXOHHULGD.XLWUDDWHLOLLJXW}VWNH
VXUYHW
NHHUDWHVVXUYHWMXXUGH9}LYDVWXSLGLNXLWUDDWNHHYLWXVS}OHWLVXPPLVWXVHWHNNLPLVHOHLOLELVHPXXWNHVXUYHWYlLNVHPDNV
2QQHWWRPXXNVLHQHKNlLV\lNRVNHYDWPllUl\NVHW
+LWVDDPLQHQDLKHXWWDDNl\WWlMlOOHMDNDWVRMLOOHPRQLD
ULVNHMl+HQNLO|NRKWDLVHWYDURWRLPHW
•.l\WlSXKGDVWDSXXYLOODDVRSLYLDYDDWWHLWDMRLVVDHLROHWDVNXMDMDKRXVXMDLOPDQNllQW|Ml
•.l\WlDLQDHULVWlYLlNlVLQHLWl
•.l\WlUDVNDLWDHULVWlYLlVXRMDSXNXMD
•6XRMHOHVLOPLlVLNl\WlVXRMDDYDDQDDPDULDMDVXRGDWLQWDVHNlW\KMLlODVLVXRMXNVLDMRWNDRQVXRMDWWDYDVLYXLOWD+XRPLRlOl
LQKDODDVDYXMDKLWVDXNVHVWD
•9DUPLVWDHWWlW\|VNHQWHO\DOXHRQNXQQROODWXXOHWWX.l\WlWDUYLWWDHVVDK\YlVVlXXWWRODLWRNVHVVDHULW\LVHVWLNRXNXVVD
•3XKGLVWDUXRVWHHQUDVYDQMDPDDOLHQKLWVDWXWRVDWMRWWDHVWHWllQVDYXPDWHULDDOLVWDKLWVDXVW\|QDLNDQD
.l\WlWDUYLWWDHVVDKLWVDXVODNNDD
•2LNRVXONXYDDUD 7DUNLVWD VlKN|YHUNNR VXRMDD \OLNXRUPLWXVWD MD RLNRVXONXD YDVWDDQ MD YDUPLVWD HWWl VRSLYDW
PDDGRLWXVODLWRNVHWRYDWNl\WHWWlYLVVl9DUPLVWDHWWlYHUNNRMlQQLWHYDVWDDVLWlPLWlNRQHRQVXXQQLWHOWX
•9DUPLVWDHWWlODLWWHHVVDHLROHYDXULRLWXQHLWDWDLSDOMDLWDNDDSHOHLWD9DLKGDWDUYLWWDHVVDYHUNNRMRKWROHWNXWDLKLWVDXVNDDSHOL
•7HHK\YlW\KWH\GHWPDDKDQ
•bOlNRVNDDQODLWDNDDSHOLDOHWNXSDNDVWDWDLPDDWDNHKRVL\PSlULOOlbOlYLHOHWNXMDLWVHHVLWDLPXLKLQLKPLVLLQ.
•bOlNRVNDDQSllVWlKLWVDXVW\|K|QNRVWHDVVDWDLNRVWHDVVD\PSlULVW|VVl
•bOlNRVNDDQW\|VNHQWHOHNRQHHVVDLOPDQVLYXVXRMDLQWD
•5lMlKG\VYDDUDbOlNRVNDDQW\|VNHQWHOHKHOSRVWLV\WW\YLHQPDWHULDDOLHQWDLKHOSRVWLV\WW\YLHQVlLOL|LGHQOlKHLV\\GHVVl
•$VHWDNRQHODWWLDOOHWDYDOODMRNDYDUPLVWDDNRQHHQYDNDDQDVHQQRQ
•.DDVXSXOORRQNLLQQLWHWWlYlNRQHHVHHQVRSLYDOODNHWMXOODWXUYDOOLVHOODHWlLV\\GHOOlNDLNLVWDOlPP|QOlKWHLVWl
•bOlNRVNDDQDOWLVWDKLWVDXVNRQHHQVllRORVXKWHLWDlOlNlVlLO\WlVLWlPlULVVlSDLNRLVVD(OHNWURQLVHWUDNHQQH
HOHPHQWLWVDDWWDYDWKHLNHQWllRLNRVXOXQWDLNRUURRVLRQ

+LWVDXV
6llQQ|OOLQHQWLODKLWVDXV
9DURLWXV9DUPLVWDHWWlNLLQQLW\VODLWWHLVWRNDWVRWDXOXNNRRQN\WNHWW\SRLVSllOWlWXUYDOOLVHVWL
9DOPLVWDKLWVDWWDYDNDSSDOHDVHWDSDOMDDWKLWVDWXWSDLNDWMDYDUPLVWDK\YlWNRVNHWXNVHWPDDQNDQVVD/HWNXNRWHORQN\WNLPHQ
SDLQDPLQHQDQVLRVWDPDKGROOLVWDDKLWVDXVPXXQWDMDQMDYLLUDQOLLNNHHQ
9LQNNL7HHNRHNl\WW|MDDVHWDNRQHQLLQHWWlNXXOHWMDWDVDLVHQMDWl\GHOOLVHQKLWVDXVllQHQ.LLQQLWlKXRPLRWD
P\|VKLWVDXNVHQV\Y\\WHHQMRWWDVDLVLWYDKYDQ\KWH\GHQ
7DFNKLWVDXV
+DOXWHVVDVLNXYDXNVHQPXNDDQYDOPLVWHOHKLWVDWWDYDPDWHULDDOLMDSLVWHKLWVDXVVXXWLQV\OLQWHULPlLQHQVXXWLQ
DVHWHWWXLKLQNXOPLLQW\|QQlVHSROWWLPHQNDXODDXNNRRQ$VHWDSLVWHKLWVDXVODLWHSllOOHNXYD&MDWHHNRHYLHVWLW
9DURLWXVNXQOHWNXKLWVDXVWDOHWNXQSDNNDXVN\WNLQWlRQSLGHWWlYlSDLQHWWXQD
3DOXXWDNDLVLQ
.XQVlKN|NDDULVDPPXXVXODWHWWXPHWDOOLSLVDUDV\QW\\KLWVDXVHOHNWURGLQNlUMHVVlMRNDXVHLQS\UNLL
NLLQQLSROWWLPHQNDXODVXLKNXQVXXWWLPHVWD%XUQ%DFNDVHWXNVHQDQVLRVWDODQNDHOHNWURGLSXULVWDDPXXWDPDQPLOOLPHWULQNXYD
&MDWDUWWXXVXLKNXVXXWWLPHHQMRWHQYlOWHWllQ
-RKGRQOLLNNHHQQRSHXVNDWVRWDXOXNNRV
-RWWDVDDWDLVLLQPXNDYDMDVLLVWLKLWVDXVVlKN|NDDUHQHLWXOLVLURLVNXDMDHVWllYLLUDQOLLNNHLWlNV7DXOXNNRVMDVHWXOLVLDVHWWDD
VLWHQHWWlWXORNVHQDRQKDUPRQLQHQKLWVDXVllQL
.DDVXSDLQH
7lWlVllQW|lWXOLVL
VRYHOWDD(VLPHUNNL
ODQJDQSDNVXXV
ODQJDQSDNVXXV[ OPLQ
PP[ QRLQOPLQ
PP[ QRLQOPLQ
PP[ QOLWUDDPLQ
OlPS|VXODNHNHOWDLQHQ/('
1l\WW| Ql\WWllKLWVDXVSDUDPHWULW
(1& SRWHQWLRPHWUL
6 9DOLNRQYDOLQWDSDLQLNHNl\WHWllQSDUDPHWULHQ
YDOLWVHPLVHHQ
+LWVDXVW\\SSL
3llODQJDQHOHNWURGLKLWVDXVWDYDUWHQMDXKHWWXNDDVXRQVXOMHWWX
ODQNDHOHNWURGLLQ7lWHQNDDVXSXOORDHLWDUYLWD.RQHHQQDSDLVXXWWDRQ
NXLWHQNLQPXXWHWWDYDNDWVRNXYD
0,*0$*KLWVDXV
0,* 0HWDO,QHUW*DV0$* 0HWDOOLQHQDNWLLYLQHQNDDVX
0ROHPPDWPHQHWHOPlWRYDWVDPDQNDOWDLVLDWV9DLQNl\WHWWlYlQNDDVXQW\\SSLl
PXXWHWDDQ0,*KLWVDXNVHVVDNl\WHWllQDUJRQLDLQHUWWLlNDDVXD
0$*KLWVDXNVHHQNl\WHWllQKLLOLGLRNVLGLDDNWLLYLVWDNDDVXD
7LHWRMDKLWVDXNVHVWD
(OHNWURQLQHQRKMDXVSDQHHOL
- .RQHHQKLWVDXVWRLPLQWRMDYRLGDDQRKMDWDRKMDXVSDQHHOLQDYXOOD
- .XQN\WNHWODLWWHHQSllOOHRKMDXVSDQHHOLQQl\W|OOlQlN\\KLWVDXVYLUUDQYLLPHLVLQPLWDWWXDUYR
6\PEROLHQOHJHQGD
/(' OlPS|VXODNHNHOWDLQHQ/('
1l\WW| Ql\WWllKLWVDXVSDUDPHWULW
(1& SRWHQWLRPHWUL
6 9DOLNRQYDOLQWDSDLQLNHNl\WHWllQSDUDPHWULHQYDOLWVHPLVHHQ
Table of contents
Languages: