PRONIVO 205-PNAL-24 User manual

Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’Instructions
Manuale di Istruzioni
Bedienungsanleitung
Instruções de Utilização
Automatic Level
INSTRUCTION MANUAL

2
1
11
10
2
4
6
3
5
7
9
13
12
Fig. 1
2a 2b
Fig. 2
PNAL 32
8

3
FEATURES (Fig. 1)
1. Base Plate
2. Horizontal Circle 8. Horizontal Drive Screw
3. Horizontal Circle Reference Mark 9. Leveling Screw
4. Compensator Lock 10. Circuclar Bubble Vial
5. Focusing Knobs 11. Vial Sighting Prism
6. Optical Peep Sight 12. Eyepiece Cover
7. Sunshade / Objective Lens 13. Eyepiece Focusing Knob
FEATURES
•Wire-hung, magnetically dampened compensator for optimum range and accuracy.
•Compensator lock protects instrument during transport or storage; the lock can also be used
as a handy compensator checking tool.
•Large effective aperture and minimum focus of 0.3 m.
•Top-mounted optical peep-sight for quick reference.
•Large, easy-to-use precise focusing knob.
•Easy-to-read horizontal circle.
•Prism for easy bubble viewing.
•Sealed, dust-protected leveling screws.
•Water resistant, sealed construction plus sunshade for use in various weather conditions.
•Fine adjustment knobs on left and right sides with friction-braked rotation, endless
horizontal drive.
•1:100 stadia for distance estimation.
•5/8” x 11 threads to fit standard tripods.
INTRODUCTION
Thank You for purchasing one of our Automatic Levels.
This manual includes specifications for the PNAL series auto level. This instrument was carefully inspected
and calibrated within tight tolerances before shipment. We properly package the instruments for
shipment, but we cannot control how the package is handled during shipment.
We advise that you check the instrument using the test shown in the Chapter “Line-of-Sight”
before using. “Measure Twice, Cut Once”...
EN
I
E
F
D
P
NE

After doing any job using any instrument, it is advised that you check your work. To check your
work, set up the instrument in a different location from the place where you originally set up
(approx. 16 m) and reshoot a few of your original targets. The new readings should agree with
the first readings.
If the new readings do not agree, you should have the instrument checked by a proNIVO
Authorized Repair Center, or try the Line-of-sight adjustment.
USING THE INSTRUMENT
Setting up the instrument and centering the bubble
1. Set up the tripod and attach the level using the tripod mounting screw.
2. Adjust the tripod legs until the tripod head is roughly level. Center the bubble within the vial
by turning the leveling screws as shown in Fig. 2.
2a – Turn screws A and B to move the bubble to the right side.
2b – Turn screw C to center the bubble.
Focusing the instrument
1. Focus the cross hairs (Fig. 3) by pointing the telescope towards a bright background or
holding a white sheet of paper in front of the objective lens, then turning the eyepiece until
the cross hairs are sharp and black.
2. Focus the telescope by locating a target, such as a leveling rod, using the optical peep sight.
Looking through the eyepiece, use the focusing knob to bring the target into sharp focus.
Center the vertical hair within the target using the horizontal drive knobs on either side of the
instrument.
Reading measurements using a leveling rod
Height reading
Read the rod where it is intersected by the horizontal hair. For example, the height reading in Fig. 4
(Fig. 4/a) is 2.0 ft (1,195 m).
Distance measurement
Read the rod where it is intersected by the upper and lower stadia hairs; in Fig. 4 (Fig. 4/a) these
readings are at 1.9 ft and 2.1 ft (1,352 m and 1,038 m). The stadia ratio is 1:100; therefore, the
distance from the instrument to the rod is: (2.1 - 1.9) x 100 = 20 feet - Fig. 4/a (1,352 –1,038) x 100 = 31,41 m.
Angle measurement
As shown in Fig. 5, sight point A and rotate the horizontal circle until the reference mark is on “0”.
Rotate the level and sight point B; the reference mark will indicate the angle between A and B.
4

CALIBRATION
Your Automatic Level has been factory calibrated; however, you should occasionally check your
level for errors caused by shipment or rough handling.
Compensator lock button
Check the compensator for proper operation before use or anytime the
operation of the instrument is in question. Push and release the compensator lock button to shake
the compensator. The compensator should return to the exact horizontal position sighted before
the lock button was pressed.
Circular bubble vial
Center the vial bubble using the leveling screws, then rotate the instrument 180°. The bubble
should remain centered (Fig. 6). If the bubble moves out of center, the vial needs adjustment (Fig. 7).
Turn the leveling screws to bring the bubble halfway to center (Fig. 8). Using the Allen wrench, turn
the two vial adjustment screws to center the bubble (Fig. 9).
Repeat the above procedure until the bubble remains centered when the level is rotated 180°.
Line-Of-Sight
The line-of-sight needs to be horizontal within 3 mm of level to be accurate.
Set up and level the instrument on a tripod midway between two leveling rods set approximately
30m to 50m apart. Sight rods A and B; the height readings are a1 and b1 (Fig. 10). The value “H” is
equal to (a1 – b1). Move the instrument to within 6 feet (2m) of rod A and re-level. Again sight rods
A and B; these height readings are a2 and b2 (Fig. 11).
If a1 – b1 = a2 – b2 = H, the line-of-sight is horizontal. If not, the level should be adjusted as follows.
Because the instrument is set halfway between A and B, any error in the line-of-sight causes both
readings to be erroneous by the same amount. Error “e” cancels out, so the value a1 – b1 = H is
correct. Therefore, a2 – H = b3, the adjusting value.
To adjust, unscrew the eyepiece cover . Turn the adjusting screw with the adjusting pin (Fig. 12)
until the horizontal cross hair gives the reading b3, on rod B. Repeat the above Procedure until
{(a1-b1) – (a2-b2)} </= 3 mm.
MAINTENANCE
Care must be taken to maintain the accuracy of the instrument.
•After each use, the instrument should be wiped clean and kept in its carrying case.
•Remove dust from the lenses with a soft brush or a nonabrasive wipe. Never touch the
lenses with your fingers.
•Store the instrument in a dust-free area with low humidity.
•A bag of silica gel dryer is included with each instrument; if it has stopped working
effectively , bake it to remove moisture or replace with a new bag.
•Any damage to the instrument must be repaired by a proNIVO Authorized Service Center.
5

TECHNICAL DATA
Model
Magnific.:
Leveling:
accuracy
Working:
range
Clear obj.:
aperture
Setting:
accuracy
Standard:
deviation for 1 km double-run leveling
Telescope:
Image: erect Length: 8”(202mm) Shortest focusing distance: 1’ (0.3m)
Field of view : 1°20’ Stadia ratio: 100 Stadia addition: 0
Compensator:
Leveling range: +/- 15’ Magnet dampening: Yes
Sensitivity of bubble: 8’/2mm
Circle graduation: 1° or 1 gon
Water resistant: Yes
Instrument net weight: 1.8kg (4 lbs)
Mounting thread: 5/8“ x 11
6
205-PNAL-24 205-PNAL-32
32 x
1/16”@250’
(1,6 mm/75 m)
400’
(120 m)
40 mm
+/- 0.3”
1.0 mm
24 x
1/16”@150’
(1,6 mm/45 m)
300’
(90 m)
36 mm
+/- 0.8”
2.0 mm

7
WARRANTY
Five Year Warranty. proNIVO warrants this instrument against defects in material and workmanship
for a period of five years from the date of purchase.
Deficient products will be repaired or replaced at proNIVO's discretion. For warranty and repair
information, contact you local distributor.
proNIVO's liability under this warranty is limited to repair or replacement of the unit. Any
attempt to repair the product by other thanfactory authorized personnel will void this warranty.
Calibration and maintenance are the responsibility of the user. Where permitted by law, proNIVO
is not responsible for incidental or consequential damages.
Agents of proNIVO cannot change this warranty. proNIVO is not responsible for damage
resulting from wear, abuse, or alteration of this product. The user is expected to follow ALL
operating instructions.
This warranty may provide you with additional rights that vary by state, province or nation.
IMPORTANT NOTE: The customer is responsible for the correct use and care of the instrument.
Moreover he is completely responsible for checking the job along its prosecution, and therefore for
the calibration of the instrument. Calibration and care are not covered by warranty.
Subject to change without notice
proNIVO Messgeräte Handels GmbH
Wasserburger Straße 9
84427 Sankt Wolfgang
Germany
Tel: +49 (0) 8085 - 930 530
Fax: +49 (0) 8085 - 930 550
E-Mail: [email protected]
Web: www.pronivo.de

DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Fig. 1)
CARACTERISTICAS
•Péndulo compensador suspendido de amortiguación magnética provee gran
estabilidad y precisión.
•El bloqueo del compensador protege el instrumento durante el
transporte; el bloqueo se puede también utilizar para comprobar el
funcionamiento del compensador.
• Gran apertura efectiva y distancia de enfoque mínima de 0,3 m.
•Punto de mira puesto sobre el telescopio.
• Círculo horizontal exterior visible.
•Visor del nivel esferico
•Tornillos de nivelación protegidos contra agua y polvo
•Resistente al agua y al polvo
•Tornillos de movimiento fino situados a ambos lados con rotación frenada por fricción,
rotación horizontal sinfín.
INTRODUCCIÓN
Gracias por haber escogido uno de nuestros Niveles Ópticos.
Este manual de instrucciones incluye las caracteristicas y la utilización para los niveles ópticos de la serie
.23-LANP-502 y 42-LANP-502
I
E
F
D
P
NE
1. Base 2. Círculo horizontal
3. Referencia para la graduación horizontal 4. Bloqueo del compensador
5. Enfoque del objetivo 6. Mira del objetivo ó punto de mira
7. Protector solar del ocular 8. Tornillos de movimiento horizontal
9. Tornillos de nivelación 10. Nivel esférico
11. Visor del nivel esferico 12 Protección del ocular
PARTI DELLO STRUMENTO (Fig. 1)
1. Piastra Base
oihcreC li rep .mirefiR id olobmiS.3otaudarG oihcreC.2
4. Pulsante di Blocco/Test Compens. 5. Manopole di Messa a fuoco
ovitteibO’lled itneL.7ocittO oniriM.6
8. Manopola di Rotazione Orizzont.
alloB enoizazzilausiV id amsirP.11acirefS alloB.01
12. Coperchio dell’Oculare 13. Manopola Messa a fuoco Oculare
CARATTERISTICHE
•Compensatore magnetico per una resa migliore
•Il blocco del compensatore protegge lo strumento durante il trasporto; il blocco può anche
essere usato come uno strumento di verifica.
• Apertura effettiva molto ampia e messa a fuoco minima di 0,3 m.
• Mirino ottico posizionato in alto per un riferimento veloce.
• Manopola di messa a fuoco precisa e facile da usare.
•Cerchio graduato facilmente leggibile.
• Pentaprisma per una facile visione della bolla.
•Viti di livellamento sigillate, impermeabili alla polvere.
•Resistente all’acqua, sigillato, schermato per un facile utilizzo in tutte le condizioni ambientali.
• Manopole di regolazione fine a destra e a sinistra senza blocco di posizione, ampio
movimento orizzontale.
• Costante stadimetrica 1:100 per la stima della distanza.
•Filettatura 5/8” x 11 per i treppiedi standard.
1
8
I
D
P
NE
9. Viti Livellamento

Nuestros instrumentos están controlados y calibrados en fábrica; y al mismo tiempo enviados en
un embalaje muy seguro. Sin embargo no podemos controlar los intrumentos durante el transporte.
Por esta razón se recomienda hacer una prueba de calibración antes de utilizar el instrumento,
siguiendo las instrucciones descritas en el capítulo “Línea de vista”.
Después de cualquier trabajo con cualquier instrumento, se aconseja comprobar siempre el trabajo.
Colocar el instrumento en un lugar distinto, aproximadamente a 16 m del lugar inicial, y tomar otra
vez algunas de las lecturas iniciales. Estas nuevas lecturas tienen que ser iguales a las primeras. Si no es
así, puede intentar calibrar el instrumento según las indicaciones descritas en el capítulo “Línea de vista”,
o ponerse en contacto con su proveedor o con un centro de Servicio Autorizado proNIVO.
UTILIZACIÓN DEL INSTRUMENTO
Ajuste del instrumento y nivelación de la burbuja
1. Colocar el trípode sobre el punto de referencia en el suelo y bloquear las patas. Montar el
nivel en el trípode y atornillarlo.
2. Bloquear las patas del trípode de forma que la cabeza del trípode está bien nivelada.
Centrar la burbuja utilizando los tornillos de nivelación como indicado en la Fig. 2.
2a - Utilizar los tornillos de ajuste A y B para centrar la burbuja esférica de la izquierda
a la derecha.
2b – Utilizar el tornillo de ajuste C para mover la burbuja esférica hacia el centro.
Enfoque del anteojo
1. Apuntar el anteojo a una zona clara o sujetando un papel blanco enfrente del objetivo, y
mover el ocular hasta que el retículo esté bien enfocado (Fig. 3).
2. Enfocar el telescopio localizando un objeto, por ej. una mira con la ayuda del punto de mira.
Mirando a traves del ocular, utilizar el enfoque del objetivo para enfocar la mira. Centrar el
hilo vertical dentro del objeto, utilizando uno de los tornillos de movimiento horizontal.
Lecturas de la mira
Medición de alturas
Tomar la lectura de la mira en el punto donde el hilo horizontal la atraviesa. Por ejemplo, en la Fig.
4 (Fig. 4/a) la medición de la altura es 2.0 pies (1,195 m).
Medición de distancia
Tomar la lectura de la mira donde los hilos del retículo de cuña la atraviesan. Por ejemplo, en la
Fig. 4 (Fig. 4/a) esas mediciones son 1.9 y 2.1 pies (1,352 m y 1,038 m). La constante estadimétrica
es 1:100; por consiguiente la distancia entre la mira y el instrumento es (2.1 – 1.9) x 100 = 20 pies –
Fig. 4/a (1,352 – 1,038) x 100 = 31,41 m.
9

Medición de ángulos
Como indicado en la Fig. 5 apuntar al objetivo “A” y girar el círculo horizontal hasta que la
referencia se encuentre en el punto 0. Luego apuntar al objetivo “B”; la referencia del círculo
horizontal indicará el ángulo que se ha creado entre A y B.
CALIBRACIÓN
Todos los instrumentos están calibrados durante el montaje y control de calidad; sin embargo el usuario
tiene que controlar la calibración a intervalos regulares y también antes de efectuar medidas importantes,
porque los parámetros pueden variar con el tiempo o con el trasporte.
Bloqueo del compensador
Comprobar el correcto funcionamiento del compensador antes del trabajo o cada vez se tenga
duda sobre su correcto funcionamiento. Presionar y soltar el bloqueo para mover el compensador.
El compensador tiene que volver a la misma posición horizontal donde se encontraba antes de
presionar el bloqueo.
Nivel esférico
Centrar la burbuja utilizando los tornillos de nivelación, luego girar el instrumento 200°.
La burbuja tiene que estar todavía centrada (Fig. 6). En caso contrario, hay que
calibrar el nivel esférico (Fig. 7).
Utilizar los tornillos de nivelación para llevar la burbuja a medio camino hacia el centro (Fig. 8).
Utilizando la llave de ajuste que se encuentre en el maletín, girar los dos tornillos para centrar la
burbuja (Fig. 9).
Repetir este procedimiento, hasta que la burbuja permanezca centrada, cuando se gire el
instrumento 200°.
Línea de vista
La Línea de vista tiene que ser horizontal dentro de 3 mm para ser precisa.
Montar el nivel optico en un trípode a medio camino entre dos miras puestas a una distancia de
aprox. 30 – 50 m. Nivelar el instrumento. Apuntar las miras A y B; las lecturas de la altura son a1 y
b1 (Fig. 10). H es igual a (a1-b1). Mover el instrumento hasta 2 m de distancia de la mira A y volver
a nivelarlo. Apuntar de nuevo las miras A y B; esas lecturas serán a2 y b2 (Fig. 11).
Si a1-b1 = a2-b2 = H, la line-of-Sight está horizontal. En caso contrario ajustar el nivel como sigue.
Como el instrumento está a medio camino entre A y B, el error en la linea visual causa error de
lectura a ambos lados.El error se cancela fuera, con el valor a1-b1 = H es correcto. Por lo tanto
a2 - H = b3, que es el valor de ajuste.
10

Para calibrar, desattornillar la protección del ocular. Girar el tornillo de ajuste con la llave (Fig. 12),
hasta que el hilo horizontal da la lectura b3 sobre la mira B. Repetir este procedimiento hasta que
{(a1-b1) – (a2-b2)} </= 3mm.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
•Después del uso, limpiar el instrumento utilizando un paño suave y seco para eliminar la
humedad. - No utilizar ni detergentes ni disolventes agresivos.
•Guardar el nivel en su maletín cuando no vaya a usarlo, en un lugar sin polvo y sin humedad.
•En el maletín hay también una bolsa de SILICA GEL; si el equipo deja de funcionar mucho
tiempo, sáquelo del estuche y sustituya la bolsita de silica.
•Cualquier avería, reparación o calibración ha de ser realizada en un servicio
autorizado proNIVO.
DATOS TÉCNICOS
Modelo
Aumentos:
Precisión:
Alcance:
Apertura
efectiva
Exactitud:
de estabilización
Prec isión del:
compensador en doble nivelación de 1 km
Telescopio:
Imagen: Directa Longitud: 8 pul. (202 mm) Dist. de enfoque mín.: 1’ (0,3 m)
Campo de visión: 1 °20’ Constante estadimétrica: 100 Constante de adición: 0
Nivelación automatica:
Margen de compensación: +/-15’ Amortiguación magnética: Si
11
205-PNAL-24 205-PNAL-32
24X 32X
1/16”/150’ 1/16”/250’
(1,6mm/45m) (1,6mm/75m)
300 pies 400 pies
(90 m) (120 m)
36 mm 40 mm
+/-0,8“ +/-0,5“
2,0 mm 1,0 mm

Sensibilidad nivel esféric o: 8’/2 mm
Graduación del c irculo horizontal: cada 1° o 1 gon
Resistente al agua: Si
Peso sólo instrumento: 4 libras (1,8 kg)
Rosca para trípode: 5/8”x11
12
GARANTÍA
proNIVO garantiza sus instrumentos de medición contra deficiencias en materiales o mano de
obra durante cinco años a partir de la fecha de compra.
Los productos defectuosos serán reparados o reemplazados, a elección de proNIVO, tras ser
recibidos junto con su prueba de compra.
Esta garantía no cubre deficiencias causadas por daños accidentales,
desgaste por el uso o usos diferentes de los indicados por el fabricante o reparaciones o
alteraciones de estos productos no autoriza das por proNIVO.
Cualquier reparación o reemplazo durante la vigencia de esta Garantía no afecta a su fecha de
vencimiento.
Dentro de lo autorizado por la legislación vigente, proNIVO no se obliga por esta Garantía a
compensar pérdidas como resultado de deficiencias en el producto.
Nada de lo establecido en esta Garantía limitará la responsabilidad de proNIVO para con los
compradores en caso de (1) muerte o daños
personales causados por su negligencia o (2) mala conducta intencionada o gran negligencia.
Esta Garantía no puede ser alterada sin la autorización de proNIVO.
Esta Garantía no afecta a los derechos implícitos de los compradores de estos productos.
NOTA IMPORTANTE:
El comprador es responsable del correcto uso y mantenimiento del instrumento.
Y además es de su responsabilidad controlar la buena ejecución del trabajo y por consiguiente
la calibración del instrumento. Mantenimiento y calibración no están en garantía.
proNIVO se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas sin previo aviso.
Para información sobre garantía y reparación, contactar:
distribuidor local o proNIVO
Wasserburger Straße 9
84427 Sankt Wolfgang, Germany
Tel: +49 (0) 8085 - 930 530
Fax: +49 (0) 8085 - 930 550
E-Mail: [email protected]
Web: www.pronivo.de

ELEMENTS COMPOSANT L’APPAREIL (Fig.1)
1. Embase 2. Cerc le horizontal
3. Repère du cerc le gradué 4. Blocage du compensateur
5. Boutons de mise au point 6. Viseur optique
7. Objec tif 8. Vis de mouvement fis
9. Vis calante 10. Nivelle c irculaire
11. Miroir de renvoi de nivelle 12. Bonnette d’oculaire
13. Oculaire
LES PLUS TECHNIQUES
•Compensateur avec fils croisés pour une meilleure précision.
•Grande ouverture d’objectif et une distance de visée minimale de 0,3 m.
•Viseur optique pour une estimation rapide.
•Large bouton de mise au point.
•Lecture facile du cercle horizontal.
•Blocage du compensateur lors de transport.
•Miroir de renvoi de nivelle.
•Vis calantes traitées anti-poussière.
•Etanche et isolé pour un travail dans des conditions difficiles.
•Possibilité d’estimation de distances.
•Filetage 5/8”x 11 standard pour adaptation sur tous types de trépied.
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi une de nos nivelles optiques.
Ce manuel regroupe les spécifications techniques des niveaux automatiques
.23-LANP-502 te 42-LANP-502
Avant de quitter notre usine, ces instruments ont fait l’objet d’un contrôle et d’un réglage précis.
De plus, ils sont expédiés dans des emballages spécialement conçus pour le transport. Malgré ces
précautions, il nous est impossible d’assurer qu’ils seront à l’abri de tout dommage pendant
le transport. Aussi est-il conseillé de contrôler l’appareil avant toute utilisation selon la procédure
décrite au chapitre “ Nivellement de contrôle”.
13
I
F
D
P
NE

Après utilisation de l’appareil, il est conseillé de contrôler le résultat obtenu. Positionner l’appareil
à un endroit différent de sa position initiale, à environ 16 m de distance et reprendre certaines des
mesures. Les nouvelles lectures doivent correspondre aux précédentes. S’il n’en est pas ainsi,
régler l’appareil en suivant les indications du chapitre “Nivellement de contrôle” ou encore
contacter le revendeur le plus proche ou le service après-vente agréé proNIVO.
UTILISATION DE L’APPAREIL
Mise sur trépied et réglage de la nivelle sphérique
1. Fixer le niveau sur le trépied à l’aide de la pompe orange située vers le plateau du trépied.
2. Régler la nivelle sphérique à l’aide des 3 vis calantes selon la manière décrite ci-dessous
en Fig. 2.
2a – Tourner simultanément et en sens opposé les vis calantes A et B jusqu’à ce que la bulle
se trouve sur un T imaginaire.
2b – Amener ensuite la bulle au centre de son cercle repère à l’aide de la vis calante C.
Mise au point de la lunette de visée
1. Orienter la lunette en direction du jour en plaçant devant l’objectif une feuille de papier
blanc. Tourner l’oculaire jusqu’à ce que le réticule soit net bien noir (Fig. 3).
2. A l’aide du viseur située au-dessus de l’appareil, pointer l’instrument sur la mire placée sur
le point à relever. Tourner le bouton de réglage situé sur le côté droit de la lunette afin
d’obtenir une mise au point correcte. Pour régler la lunette dans l’axe de la mire, tourner les
vis de mouvement fin situées à droite et a gauche de l’appareil.
Lecture sur la mire
Lecture en hauteur
Lire la position du fil horizontal du milieu sur l’image de la mire. La hauteur lue sur l’exemple en Fig.
4/a (Fig. 4) est de 1,195 m (2.0 pi).
Estimation de distance
Lire les deux fils stadimétriques extrêmes hauts et bas. Faire la différence entre la lecture d’en
haut et la lecture d’en bas. V ous obtenez une valeur que vous multipliez par 100. En Fig. 4/b: (1,352
m – 1,038 m) x 100 = 31,40 m. En Fig. 4: (2.1 – 1.9) x 100 = 20 pieds
Mesure d’angles
Comme indiqué en Fig. 5, viser le point A et tourner le cercle horizontal jusqu’à ce que le repère
situé sur le corps du niveau soit en face du 0 du cercle puis tourner le niveau pour viser le point B.
Lire la valeur de l’angle AB au repère.
14

RÉGLAGE
Le niveau automatique vous est livré réglé et contrôlé usine. Toutefois de petits déréglages
peuvent intervenir lors de manipulations hasardeuses ou de transport chaotique.
Touche de blocage du compensateur.
Vérifier le compensateur avant de l’utiliser. Appuyer sur la touche de blocage et la relâcher pour
actionner le compensateur. Celui-ci doit revenir exactement à la position horizontale qu’il occupait
avant que la touche de blocage ne soit enfoncée.
Nivelle circulaire
Centrer la bulle et tourner l’instrument de 200 g. La nivelle ne doit pas bouger de son centre (Fig. 6).
Si la bulle s’est décentrée, vous devez la régler (Fig. 7).
Tourner les vis calantes pour éliminer la moitié de l’écart (Fig. 8). Enlever l’autre moitié de l’écart à
l’aide de votre clé (Fig. 9). En vissant, la bulle se déplace en direction de cette vis. En dévissant,
elle s’en éloigne.
Nivellement de contrôle
Choisir un point stable A et B. A et B doivent être distants de 30 à 50 m. Placer l’instrument au
milieu de ces 2 points. Lire les hauteurs sur la mire A et B et faire la différence de hauteur (Fig. 10).
La valeur H = a1 – b1.
Mettre alors l’instrument à 2 m de la mire A et recaler l’instrument. Lire alors la lecture sur la mire
A et la mire B. Les hauteurs lues sont a2 et b2 (Fig. 11).
Si a1 – b1 =a2 – b2 = H, alors le réglage est bon. Sinon, le niveau doit être ajusté selon la méthode
ci-dessous.
Prenez la valeur H = a1 – b1. Il va falloir régler la lunette avec la valeur b3 = a2 – H.
Pour cela, dévisser la bonette d’oculaire. Tourner la vis d’ajustement avec l’accessoire de réglage
(Fig. 12), jusqu’à ce que le réticule horizontal donne la valeur b3 sur la mire B.
Répétez l’opération jusqu’à ce que: {(a1-b1) – (a2-b2)} </= 3 mm.
SOINS ET ENTRETIEN
•Nettoyage et séchage. Si l’instrument a été mouillé, l’essuyer avant de le placer dans son
coffret et le sortir dès que possible pour lui permettre de sécher complètement. Maintenir
l’instrument propre. Enlever la poussiére sur l’objectif, l’oculaire et la nivelle avec un
pinceau doux et fin. Aucun liquide ne doit être utilisé.
• Entreposage. Un instrument humide ne doit jamais être entreposé dans son coffret fermé.
Ranger l’appareil à l’abri de la poussière et de l’humidité.
•Un sachet de gel de silice accompagne la livraison de chaque appareil. Lorsque le gel n’est
plus efficace, remplacer le sachet par un neuf.
•En cas de détérioration de l’appareil, confier sa réparation à un service après-vente agréé
proNIVO.
15

DONNÉES TECHNIQUES
205-PNAL-24
Modele
Grossissement:
Précision:
de mise a
niveau
Distance:
d’utilisation
Ouverture:
de l’objectif
Précision du:
compensateur
Précision:
(DIN 18723)
Lunette:
Image: droite Longueur: 202mm (8”) Visée minimale: 0.3 m (1’)
Champ visuel: 1°20’ Facteur stadimétrique: 1:100 Constante d’addition: 0
Compensateur:
Plage du travail: +/-15’ Amortissement magnétique: oui
Précision de la nivelle: 8’/2 mm
Système de mesure du cercle: 1° ou 1 gon
Degré de protection: IP54
Poids: 1,8 kg (4 livres)
Filetage: 5/8” x 11
GARANTIE
La présente garantie ne limite en rien, ni ne supprime, les droits du client non professionnel, issus
des articles 1641 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale des vices cachés.
Les produits de mesure et niveaux électroniques proNIVO sont garantis cinq ans contre tout
vice de fabrication à compter de leur date d’achat par l’utilisateur final auprès d’un
revendeur proNIVO.
La facture établie à cette occasion vaut preuve d’achat.
Le produit défectueux est à retourner dans sont emballage d’origine à votre distributeur
proNIVO, accompagnés d’une copie de la preuve d’achat.
Pour la reparation et la garantie, merci de contacter
16
205-PNAL-32
32 x
1/16”@250’
(1,6 mm/75 m)
400’
(120 m)
40 mm
+/- 0.3”
1.0 mm
24 x
1/16”@150’
(1,6 mm/45 m)
300’
(90 m)
36 mm
+/- 0.8”
2.0 mm

Votre Revendeur ou
u proNIVO
Après diagnostique du Service Après Vente proNIVO, seul compétent à intervenir sur le produit
défectueux, celui-ci sera réparé ou remplacé par un modèle identique ou par un modèle équivalent
correspondant à l’état actuel de la technique, selon la décision de proNIVO qui en informera le
distributeur.
Si la réparation envisagée ne devait pas rentrer dans le cadre de la garantie, un devis sera établi par
le Service Après vente de proNIVO et envoyé au client pour acceptation préalable, chaque
prestation réalisée hors garantie donnant lieu à facturation.
Cette garantie ne couvre pas les dommages, accidentels ou non, générés par la négligence ou une
mauvaise utilisation de ce produit, ou résultant d’un cas de force majeur.
L’usure normale de ce produit ou de ses composants, conséquence de l’utilisation normale de ce
produit sur un chantier, n’est pas couverte dans le cadre de la garantie proNIVO.
Toute intervention sur les produits, autre que celle effectuée dans le cadre normale de l’utilisation
de ces produits ou par le Service Après vente proNIVO, entraîne la nullité de la garantie.
De même, le non respect des informations contenues dans le mode d’emploi entraîne de fait la
suppression de la garantie.
La mise en jeu de la présente garantie dans le cadre d’un échange ou d’une réparation ne génère
pas d’extension de la période de garantie, qui demeure en tout état de cause, la période d’un an
initiée lors de l’achat du produit proNIVOpar l’utilisateur final.
Sauf disposition légale contraire, la présente garantie représente l’unique recours du client à
l’encontre de proNIVO pour la réparation des vices affectant ce produit. proNIVO exclue
donc tout autre responsabilité au titre des dommages matériels et immatériels, directs ou indirects,
et notamment la réparation de tout préjudice financier découlant de l’utilisation de ce produit.
Les conditions d’application de la garantie ne peuvent être modifiées sans l’accord préalable
de proNIVO.
IMPORTANT!
L’utilisateur est responsable de la bonne utilisation et de l’entretien de cet appareil. Il s’engage
également à contrôler le travail au fur et à mesure que celui-ci avance et par conséquent le
calibrage de l’appareil. Le calibrage et l’entretien ne sont pas couverts par la garantie.
La sté proNIVO
se réserve d’apporter les modifications techniques jugées utiles sans obligation
de préavis.
17
Wasserburger Straße 9
84427 Sankt Wolfgang, Germany
Tel: +49 (0) 8085 - 930 530
Fax: +49 (0) 8085 - 930 550
E-Mail: [email protected]
Web: www.pronivo.de

PARTI DELLO STRUMENTO (Fig. 1)
1. Piastra Base
oihcreC li rep .mirefiR id olobmiS.3
otaudarG oihcreC.2
4. Pulsante di Blocco/Test Compens. 5. Manopole di Messa a fuoco
ovitteibO’lled itneL.7ocittO oniriM.6
8. Manopola di Rotazione Orizzont.
alloB enoizazzilausiV id amsirP.11
acirefS alloB.01
12. Coperchio dell’Oculare 13. Manopola Messa a fuoco Oculare
CARATTERISTICHE
•Compensatore magnetico per una resa migliore
•Il blocco del compensatore protegge lo strumento durante il trasporto; il blocco può anche
essere usato come uno strumento di verifica.
• Apertura effettiva molto ampia e messa a fuoco minima di 0,3 m.
• Mirino ottico posizionato in alto per un riferimento veloce.
• Manopola di messa a fuoco precisa e facile da usare.
•Cerchio graduato facilmente leggibile.
• Pentaprisma per una facile visione della bolla.
•Viti di livellamento sigillate, impermeabili alla polvere.
•Resistente all’acqua, sigillato, schermato per un facile utilizzo in tutte le condizioni ambientali.
• Manopole di regolazione fine a destra e a sinistra senza blocco di posizione, ampio
movimento orizzontale.
• Costante stadimetrica 1:100 per la stima della distanza.
•Filettatura 5/8” x 11 per i treppiedi standard.
18
I
D
P
NE
9. Viti Livellamento

INTRODUZIONE
Grazie per avere scelto uno dei nostri Livelli Ottici.
.23-LANP-502 e 42-LANP-502 eires elled icitto illevil ied ehcificeps el eneitnoc elaunam otseuQ
I nostri strumenti vengono controllati e calibrati attentamente prima di lasciare la fabbrica. Vengono
inoltre spediti in imballi appositamente studiati. Ciononostante non siamo in grado di garantire il
modo in cui vengono trattati durante il trasporto.
E’ pertanto consigliabile controllare lo strumento prima di utilizzarlo, seguendo le indicazioni date
nel capitolo “Linea di Mira”.
Dopo aver eseguito un lavoro utilizzando qualsiasi strumento, si consiglia di controllare il lavoro
stesso. Posizionate lo strumento in una posizione diversa da quella iniziale, a circa 16 m di
distanza, e riprendete alcune delle misurazioni. Queste nuove letture devono corrispondere con
quelle iniziali. Se così non fosse, potete calibrare lo strumento seguendo seguendo le indicazioni
date nel capitolo “Linea di Mira”, oppure potete contattare il vostro rivenditore o un Centro
Assistenza Autorizzato proNIVO.
UTILIZZO DELLO STRUMENTO
Montaggio dello strumento e centraggio della bolla
1. Montare il treppiedi e bloccare il livello usando la vite di montaggio del treppiedi.
2. Regolare le gambe del treppiedi fino a che la testa sia quasi a livello. Centrare la bolla
ruotando le viti di livellamento, come mostrato in fig. 2.
2a – Ruotate insieme le viti A e B per spostare la bolla verso destra.
2b – Ruotate la vite C per centrare la bolla
Messa a fuoco dello strumento
1. Mettere a fuoco prima il reticolo (Fig. 3) puntando il cannocchiale verso uno sfondo chiaro,
oppure tenendo un foglio bianco davanti alle lenti dell’obiettivo; quindi ruotare l’oculare fino
a quando i contorni del reticolo appaiono nitidi.
2. Usando il mirino ottico puntare ad un bersaglio, quale un picchetto di rilevamento.
Guardando nell’oculare, mettere a fuoco il cannocchiale usando la manopola 5 fino a che il
bersaglio non è nitido. Centrare la linea verticale sul bersaglio usando le manopole
orizzontali su entrambi i lati dello strumento.
19

Lettura delle misurazioni utilizzando una stadia
Letture dell’altezza
Leggere il numero che si interseca con la linea orizzontale. Ad esempio la lettura nella
figura 4/a è 1,195 m.
Misurazioni di distanze
Leggere la stadia nel punto in cui si interseca con i trattini superiore e inferiore posti lungo la linea
di collimazione verticale. Nella Fig. 4/a tali letture sono 1,352 m e 1,038 m.
La costante distanziometrica di 1:100; perciò la distanza dallo strumento alla stadia è
(1,352m – 1,038m) x 100 = 31,41 m.
Misurazioni angolari
Come mostrato in Fig. 5, mirare al punto A, poi ruotare il cerchio graduato in modo che il simbolo di
riferimento si trovi in corrispondenza dello 0. Mirare quindi al punto B; il simbolo di riferimento
indicherà l’angolo misurato.
CALIBRAZIONE
I livelli automatici SAL/PAL sono calibrati all’origine, tuttavia si consiglia di effettuare una verifica,
in quanto la calibrazione potrebbe essere compromessa durante il trasporto.
Tasto di blocco del compensatore
Verificare il compensatore prima dell’uso. Premere e rilasciare il tasto di blocco per muovere il
compensatore. Quest’ultimo dovrebbe ritornare nell’esatta posizione orizzontale in cui era prima di
premere il tasto di bloccaggio.
Bolla sferica
Centrare la bolla usando le viti di livellamento, quindi ruotare lo strumento di 180°. La bolla
dovrebbe rimanere centrata (Fig. 6); se si sposta dal centro, la bolla deve essere regolata (Fig. 7).
Ruotare le viti di livellamento per spostare la bolla quasi al centro (Fig. 8). Usando la chiave a
brugola che si trova nella valigetta, ruotare le due viti di regolazione della bolla per centrare la
bolla (Fig. 9).
Ripetere l’operazione fino a che la bolla rimane perfettamente centrata, quando il livello viene
ruotato di 180°.
Linea di mira
La linea di mira deve essere orizzontale entro un margine di 3 mm per essere precisa.
Mettere lo strumento a livello su un treppiedi posto a metà strada tra due stadie che si trovano ad
una distanza di circa 30/50 metri l’una dall’altra. Mirare alle stadie A e B; le letture che ne risultano
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Tools manuals by other brands

Piper Aircraft Corporation
Piper Aircraft Corporation Cherokee PA-28-180 Airplane Flight Manual

HURST
HURST MOC instruction manual

Klein Tools
Klein Tools KLEIN OPENER installation manual

DURHAND
DURHAND 845-260 Assembly instruction

Bosch
Bosch 0.601.B12.100 Original instructions

SKIL MASTERS
SKIL MASTERS 1741 Original instructions