Protekt ATRA 10 User manual

Produkt ten został wyprodukowany zgodnie z wymaganiami Rozporządzenia (UE) 2016/425 oraz normą EN 397:
2012 + A1: 2012 „Przemysłowe hełmy ochronne” oraz EN 50365: 2002 " Hełmy elektroizolacyjne do prac przy instalacjach
niskiego napięcia", zgodnie z certyfikatem nr 21/4498/00/0161 wystawionym przez AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi,
Spain, jednostka notyfikowana 0161. Kategoria III PPE.
Użytkowanie
W celu zapewnienia odpowiedniej ochrony hełm powinien pasować albo być dopasowany do rozmiaru głowy
użytkownika. Hełm wykonano w ten sposób, aby pochłaniał energię uderzenia, ulegając częściowemu zniszczeniu lub
uszkodzeniu skorupy lub więźby, często niezauważalnemu. Hełm, który został poddany silnemu uderzeniu powinien być
wymieniony. Hełm został również zaprojektowany, w celu ochrony użytkownika przed porażeniem prądem elektrycznym,
zapobiegając przepływowi niebezpiecznego napięcia elektrycznego przez ciało poprzez głowę.
Hełm posiada właściwości elektroizolacyjne i jest odpowiedni do prac pod napięciem, klasa elektryczna 0. Symbol
podwójnego trójkąta oznacza, że ten elektroizolacyjny hełm jest przeznaczony do użytku w instalacjach, które nie
przekraczają wartości nominalnej 1000 V a.c. lub 1500Vc.cc.
Podczas pracy przy instalacjach niskonapięciowych hełm musi być używany z innym sprzętem ochronnym izolującym.
Użytkownik musi sprawdzić, czy ograniczenia elektryczne hełmów odpowiadają wartości znamionowej napięcia, które
może wystąpić podczas użytkowania.
Środki ostrożności podczas użytkowania
Hełmy elektroizolacyjne nie powinny być używane w sytuacjach, w których istnieje ryzyko, że ich właściwości izolacyjne
mogą być częściowo obniżone.
Zwraca się również uwagę użytkowników na niebezpieczeństwo wykonywania modyfikacji, usuwania lub zastępowania
jakiejkolwiek z oryginalnych
części składowych hełmu innymi niż jest to zalecane przez producenta hełmu.
Kaski nie powinny być dostosowywane, w celu instalowania wyposażenia dodatkowego, w inny sposób niż zalecany
przez producenta.
Nie należy stosować do hełmu farb rozpuszczalników, klejów i samoprzylepnych etykiet, z wyjątkiem zalecanych przez
producenta.
Zakładanie i dopasowywanie hełmu
Przed użyciem sprzętu należy sprawdzić, czy więźba jest przymocowana do skorupy kasku.
Aby zapewnić odpowiednią ochronę, kask musi być odpowiednio dopasowany do rozmiaru głowy użytkownika.
Hełm wyposażony jest w pas więźby z mechanizmem regulacji z pokrętłem i aby go wyregulować, należy je obracać
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż do uzyskania wygodnego i bezpiecznego dopasowania do głowy. Nie należy
używać nadmiernej siły do regulacji rozmiaru - może to doprowadzić do uszkodzenia zębatek mechanizmu.
Niniejszy produkt przeznaczony do ochrony głowy został zaprojektowany do użytkowania z daszkiem do przodu oraz
mechanizmem regulacji z tyłu.
Przegląd i konserwacja
Kask należy sprawdzać przed każdym użyciem pod kątem występowania przebarwień, pęknięć, lub uszkodzeń skorupy
oraz więźby.
Po wprowadzeniu do użytkowania zaleca się wykonywanie corocznego przeglądu kasku przez kompetentną osobę w
instytucji użytkującej. Wnioski z przeglądu powinny być odnotowane w załączonej karcie użytkowania.
Czyszczenie
Kask, elementy mechanizmu regulacji oraz pas więźby należy regularnie czyścić przy użyciu łagodnego detergentu i
ciepłej wody (w temperaturze nie wyższej niż 50˚).
Okres trwałości produktu
W celu zapewnienia optymalnego działania, konieczne jest, aby wszystkie elementy hełmu były wolne od wad oraz były
odpowiednio przechowywane, konserwowane i czyszczone. Kask należy wymienić po maksymalnie 5 latach normalnego
użytkowania lub 10 latach od daty produkcji, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Datę wprowadzenia do użytkowania należy odnotować na odpowiedniej naklejce wewnątrz skorupy kasku.
Żywotność kasku zależy od kilku czynników, takich jak uderzenia, promieniowanie UV i niewłaściwe użytkowanie.
Odbarwienie skorupy może być oznaką degradacji materiału pod wpływem promieniowania UV. W przypadku
zauważenia takiego zjawiska, kask należy wymienić.
Części zamienne i akcesoria
Lista części zamiennych i akcesoriów montażowych znajduje się na stronie producenta:
http://www.protekt.com.pl
Przechowywanie:
Maksymalny czas przechowywania nieużywanego hełmu to 5 lat, o ile nie jest on narażony na działanie światła oraz
zabezpieczony przed uszkodzeniami mechanicznymi, występowaniem ekstremalnych temperatur, działaniem środków
chemicznych i wilgoci.
Opakowanie:
Torba foliowa/ kartonowe pudełko/ torba materiałowa
Deklaracja zgodności dostępna jest na stronie internetowej producenta: http://www.protekt.com.pl
Identyfikacja producenta: PROTEKT
Model: ATRA 10
Numer jednostki notyfikowanej do kontroli produkcji: CE 0082
Europejski numer normy: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Oznaczenia/ Wymagania dodatkowe:
Bardzo niska temperatura: - 30 ° C
Elektroizolacyjność: 440 V a.c.
Materiał: ABS
Zakres rozmiarów w centymetrach: 51-63 cm
Rok i miesiąc produkcji: Datowniki z wytłoczonym rokiem i miesiącem produkcji na wewnętrznej stronie daszka hełmu
(1).
Numer partii: taki sam jak rok data produkcji
Indywidualny numer seryjny: umieszczony na odpowiedniej naklejce wewnątrz skorupy kasku (2).
This product has been manufactured following the requirements of Regulation (EU) 2016/425, for its basic use, according
to the standard, EN 397: 2012 + A1: 2012 "Industrial safety helmets" and EN 50365: 2002 "Electrically insulating helmets
for use in low voltage installations" which they are applicable, as stated in the certificate nº 21/4498/00/0161 from AITEX,
Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spain, Notified Body 0161. Category III PPE.
Use
For adequate protection this helmet must fit or be adjusted to the size of the user's head.
The helmet is made to absorb the energy of a blow by partial destruction or damage to the shell and the harness, and
even though such damage may not be readily apparent, any helmet subjected to severe impact should be replaced.
This helmet also has been designed to protect the user against electrical shocks by preventing the passage of
dangerous current through the body via the head.
The helmet is electrically insulating, suitable for live work, electrical class 0. The double triangle symbol means that
this helmet is electrically insulating for use in installations that do not exceed a nominal value of 1000V a.c. or
1500Vc.cc.
The helmet must be used with other insulating protective equipment when working on low voltage installations.
The user must verify that the electrical limits of the helmets correspond to the nominal voltage that is likely to be
encountered during use.
Precautions for use
Electrically insulating helmets should not be used in situations where there is a risk that could partially reduce their
insulating properties.
The attention of users is also drawn to the danger of modifying or removing any of the original parts of the helmet,
other than as recommended by the helmet manufacturer. Helmets should not be adapted for the purpose of fitting
attachments in any way not recommended by the helmet manufacturer.
Do not apply paint, solvents, adhesives or self-adhesive labels, except in accordance with instructions from the helmet
manufacturer..
Fitting and adjustment
Before using the equipment, check that the head harness is attached to the helmet.
To ensure adequate protection, the helmet must fit properly to the wearer's head size.
The helmet has a ratchet and to adjust it must be rotated clockwise until a comfortable and secure fit to the head is
obtained. Excessive force should not be used to adjust the size- it may lead to damage to the ratchet.
Head protection products are designed to be used with the peak forward and the adjustment back.
Inspection and maintenance
The helmet should be checked daily before each use to check for discoloration, cracks, breaks or damage of the shell
and harness.
After the start of use, it is recommended to carry out an annual inspection of the helmet performed by a competent
person in the operating institution. Inspection results should be noted in the attached product identity card.
Cleaning
The helmet, headgear and sweatband should be cleaned regularly using a mild detergent and warm water (not hotter
than 50˚).
Product shelf life
To ensure optimum performance it is imperative that all helmet components are free from defects and that they are
properly stored, maintained and cleaned. The helmet should be replaced after maximum 5 years of normal use or 10
years from the date of manufacture, whichever comes first.
Starting date of use should be noted on respective sticker inside the helmet shell.
The lifespan of the helmet will depend on several factors, such as shock, UV radiation and improper use.
Discoloration of the shell may be a sign of UV material degradation. If noted, the helmet should be replaced.
Spare parts and accessories
Spare parts list and fitting accessories can be found on the manufacturer website:
http://www.protekt.com.pl
Storage:
Maximum storage time for the unused helmet is 5 years as long as it is not exposed to light, mechanical damage,
extreme temperatures, chemical agents and moisture.
Packaging:
Plastic bag/ carton box/ textile bag
The declaration of conformity is available on the following website: http://www.protekt.com.pl
Manufacturer identification: PROTEKT
Model: ATRA 10
Number of the notified body for production control: CE 0082
European Standard Number: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Optional requirement Marking / Label:
Very low temperature: - 30 ° C
Electrical insulation: 440 V a.c.
Material: ABS
Size or size range (in centimeters): 51-63 cm
Year and month of manufacture: The YY+MM date stamp on the shell brim (1)
Lot Number: same as the manufacture date
Individual serial number: marked on respective sticker (2)
Tento výrobek byl vyroben v souladu s požadavky nařízení (EU) 2016/425 a normy EN 397: 2012 + A1: 2012 "Průmyslové
ochranné přilby" a EN 50365:2002 "Elektricky izolující přilby pro použití v instalacích nízkého napětí" podle certifikátu č.
21/4498/00/0161 vydaného společností AITEX, Plaza Emilio Sala 1, Alcoi, Španělsko, oznámený subjekt 0161. Kategorie
III PPE.
Použití
Aby byla zajištěna dostatečná ochrana, měla by přilba sedět nebo být přizpůsobena velikosti hlavy uživatele.
Přilba je vyrobena tak, aby absorbovala energii nárazu a došlo k částečné destrukci nebo poškození skořepiny nebo
konstrukce, často nepostřehnutelnému. Přilba, která byla vystavena silnému nárazu, musí být vyměněna.
Přilba je také navržena tak, aby chránila uživatele před úrazem elektrickým proudem tím, že zabraňuje průchodu
nebezpečného elektrického napětí tělem přes hlavu.
Přilba má elektricky izolační vlastnosti a je vhodná pro namáhavé práce, elektrická třída 0. Symbol dvojitého
trojúhelníku znamená, že tato elektroizolační přilba je určena pro použití v instalacích, které nepřesahují nominální
hodnotu 1000 V A. C. nebo 1500Vc.cc.
Při práci s nízkonapěťovými instalacemi musí být přilba použita s jiným izolačním ochranným zařízením.
Uživatel by měl zkontrolovat, zda elektrická omezení přilby odpovídají jmenovitému napětí, které může vzniknout
během používání.
Bezpečnostní opatření při použití
Elektrické izolační přilby by neměly být používány v situacích, kdy existuje riziko, že jejich izolační vlastnosti mohou
být částečně sníženy.
Uživatelé jsou rovněž upozorňováni na nebezpečí, které hrozí při provádění změn, odstraňování nebo nahrazování
jakýchkoli původních součásti přilby jinými než ty, které doporučuje výrobce přilby.
Přilby by neměly být upravovány pro instalaci dalšího příslušenství jiným způsobem, než je doporučeno výrobcem.
Nepoužívejte rozpouštědla, lepidla a samolepicí štítky pro přilbu, s výjimkou doporučených výrobcem.
Nasazování a přizpůsobení přilby
Před použitím zařízení zkontrolujte, zda je konstrukce připevněna ke skořepině přilby.
Aby byla zajištěna správná ochrana, musí být helma správně zvolena podle velikosti hlavy uživatele.
Přilba je vybavena páskem na konstrukci s nastavovacím mechanismem s knoflíkem, který se nastavuje otáčením ve
směru hodinových ručiček, dokud není dosaženo pohodlného a bezpečného usazení na hlavě. Nepoužívejte
nadměrné úsilí k úpravě velikosti - může dojít k poškození zubů mechanismu.
Tento výrobek pro ochranu hlavy je určen pro použití s předním hledím a nastavovacím mechanismem vzadu.
Kontrola a údržba
Před každým použitím přilbu zkontrolujte, zda nedošlo ke změně barvy, prasklinám nebo poškození skořepiny a
konstrukce.
Po uvedení do provozu se doporučuje, aby přilbu každoročně kontrolovala kompetentní osoba v instituci uživatele.
Závěry kontroly by měly být uvedeny v přiložené uživatelské kartě.
Čištění
Přilba, prvky seřizovacího mechanismu a pás konstrukce by měly být pravidelně čištěny jemným čisticím prostředkem
a teplou vodou (při teplotě nejvýše 50).
Doba použitelnosti výrobku
Pro zajištění optimálního výkonu je nezbytné, aby všechny součásti přilby byly bez závad a byly řádně skladovány,
udržovány a čištěny. Přilba musí být vyměněna po 5 letech normálního používání nebo 10 letech od data výroby,
podle toho, co se stane dříve.
Datum uvedení do provozu musí být uvedeno na příslušném štítku uvnitř skořepiny helmy.
Životnost přilby závisí na několika faktorech, jako jsou nárazy, UV záření a nesprávné používání.
Změna barvy skořepiny může být známkou degradace materiálu pod vlivem UV záření. Pokud si všimnete takového
jevu, přilba by měla být vyměněna.
Náhradní díly a příslušenství
Seznam náhradních dílů a montážních příslušenství naleznete na webových stránkách výrobce:
http://www.protekt.com.pl
Skladování:
Maximální doba skladování nepoužívané přilby je 5 let, pokud není vystavena světlu a je chráněna před mechanickým
poškozením, extrémními teplotami, chemikáliemi a vlhkostí.
Balení:
Plastový sáček / kartonová krabice / látkový sáček
Prohlášení o shodě je k dispozici na internetové straně výrobce: http://www.protekt.com.pl
Identifikace výrobce: PROTEKT
Model: ATRA 10
Číslo jednotky autorizované pro kontrolu výroby: CE 0082
Číslo evropské normy: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Označení / Dodatečné požadavky:
Velmi nízká teplota: - 30 ° C
Elektrická izolace: 440 V a.c.
Materiál: ABS
Elektrická izolace až do 1000 V A. c. nebo 1500V d. c.
Třída 0
Rozsah velikostí v centimetrech: 51-63 cm
Rok a měsíc výroby: Vyražený rok a měsíc výroby na vnitřní straně hledí přilby (1).
Číslo šarže: stejný jako rok data výroby
Individuální sériové číslo: umístěno na příslušném štítku uvnitř skořepiny helmy (2).
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 und der Normen EN
397:2012+A1:2012 „Industrieschutzhelme” und EN 50365:2002 „Elektrisch isolierende Helme für Arbeiten an
Niederspannungsanlagen“ gemäß dem Zertifikat Nr. 21/4498/00/0161, ausgestellt von AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1,
Alcoi, Spanien, notifizierte Stelle 0161, hergestellt. PSA-Kategorie III.
Gebrauch
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm auf den Kopf des Trägers passen bzw. auf dessen
Größe angepasst sein.
Der Helm ist so konstruiert, dass er die Energie eines Aufpralls absorbiert, wobei die Schale oder die
Innenausstattung teilweise zerstört oder beschädigt wird, oft unbemerkt. Ein Helm, der einem schweren Aufprall
ausgesetzt war, muss ersetzt werden.
Der Helm soll den Träger auch vor Stromschlägen schützen, indem er verhindert, dass gefährliche elektrische
Spannungen über den Kopf durch den Körper geleitet werden.
Der Helm hat elektrisch isolierende Eigenschaften und ist für Arbeiten unter Spannung geeignet, Schutzklasse 0. Das
Symbol des Doppeldreiecks zeigt an, dass dieser elektrisch isolierende Helm für die Verwendung in Anlagen bestimmt
ist, die einen Nennwert von 1000 V AC oder 1500 V DC nicht überschreiten.
Bei Arbeiten an Niederspannungsanlagen muss der Helm zusammen mit einer anderen isolierenden
Schutzausrüstung verwendet werden.
Der Benutzer muss sich vergewissern, dass die elektrischen Einschränkungen der Helme mit der Nennspannung
übereinstimmen, die während der Benutzung auftreten kann.
Vorsichtsmaßnahmen während des Gebrauchs
Elektrisch isolierende Helme dürfen nicht in Situationen verwendet werden, in denen die Gefahr besteht, dass ihre
isolierenden Eigenschaften teilweise beeinträchtigt werden.
Die Benutzer werden auch vor der Gefahr gewarnt, die Originalteile des Helms zu verändern, zu entfernen oder durch
andere als die vom Helmhersteller empfohlenen Teile zu ersetzen.
Die Helme dürfen nicht zum Zweck der Installation von anderem Zubehör als dem vom Hersteller empfohlenen
angepasst werden.
Verwenden Sie auf dem Helm keine Lacke, Lösungsmittel, Klebstoffe oder selbstklebende Etiketten, außer den vom
Hersteller empfohlenen.
Aufsetzen und Anpassen des Helms
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Ausrüstung, dass die Innenausstattung an der Helmschale befestigt ist.
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm an die Hutgröße des Benutzers angepasst sein.
Der Helm ist mit einem Innenausstattungsgurtband mit Verstellmechanismus ausgestattet, das mit einem Drehknopf
im Uhrzeigersinn verstellt werden kann, bis ein bequemer und sicherer Sitz auf dem Kopf erreicht ist. Es darf keine
übermäßige Kraft angewendet werden, um die Größe einzustellen – dies kann die Zahnräder des Mechanismus
beschädigen.
Dieses Kopfschutzprodukt ist für die Verwendung mit einem Schirm an der Vorderseite und einem
Verstellmechanismus an der Rückseite konzipiert.
Inspektion und Wartung
Der Helm muss vor jedem Gebrauch auf Verfärbungen, Risse oder Beschädigungen an Schale und Innenausstattung
überprüft werden.
Es wird empfohlen, den Helm nach seiner Inbetriebnahme jährlich von einer sachkundigen Person in der benutzenden
Einrichtung überprüfen zu lassen. Die Ergebnisse der Inspektion müssen auf der beigefügten Gerätekarte
festgehalten werden.
Reinigung
Der Helm, der Verstellmechanismus und die Innenausstattung müssen regelmäßig mit einem milden Reinigungsmittel
und warmem Wasser (bei einer Temperatur von nicht mehr als 50 ˚C) gereinigt werden.
Lebensdauer des Produkts
Um ein optimales Funktionieren zu gewährleisten, ist es wichtig, dass alle Helmkomponenten frei von Mängeln sind
und ordnungsgemäß gelagert, gewartet und gereinigt werden. Ein Helm muss nach maximal 5 Jahren normaler
Nutzung oder nach 10 Jahren seit dem Herstellungsjahresdatum ersetzt werden, je nachdem, was zuerst eintritt.
Das Datum der Inbetriebnahme muss auf einem entsprechenden Aufkleber im Inneren der Helmschale vermerkt
werden.
Die Lebensdauer des Helms hängt von mehreren Faktoren ab, z. B. von Stößen, UV-Strahlung und unsachgemäßem
Gebrauch.
Eine Verfärbung der Schale kann ein Zeichen für den Abbau des Materials durch UV-Strahlung sein. Sollte ein solches
Phänomen festgestellt wird, muss der Helm ausgetauscht werden.
Ersatzteile und Zubehör
Eine Liste der Ersatzteile und des Montagezubehörs ist auf der Website des Herstellers zu finden:
http://www.protekt.com.pl
Lagerung:
Die maximale Lagerzeit für einen unbenutzten Helm beträgt 5 Jahre, solange er nicht dem Licht ausgesetzt ist und vor
mechanischen Beschädigungen, extremen Temperaturen, Chemikalien und vor Feuchtigkeit geschützt ist.
Verpackung:
Folienbeutel / Pappkarton / Stoffbeutel
Die Konformitätserklärung ist auf der Website des Herstellers verfügbar: http://www.protekt.com.pl
Hersteller-Kennzeichnung: PROTEKT
Modell: ATRA 10
Nummer der für die Produktionskontrolle notifizierten Stelle: CE 0082
Nummer der Europäischen Norm: EN 397:2012+ A1:2012/EN 50365:2002
Kennzeichen/Zusätzliche Anforderungen:
Sehr niedrige Temperatur: -30 °C
Elektrische Isolierung: 440 V AC
Material: ABS
Elektrische Isolierung bis 1000 V AC bzw. 1500 V DC
Klasse 0
Größenbereich in Zentimetern: 51-63 cm
Herstellungsjahr und -monat: Datum mit eingestanztem Herstellungsjahr und -monat auf der Innenseite des
Helmschirms (1).
Chargennummer: entspricht dem Jahr des Herstellungsdatums
Individuelle Seriennummer: auf dem entsprechenden Aufkleber an der Innenseite der Helmschale (2) angebracht.
Produktet blev fremstillet iht. krav følgende af Forordning (EU) 2016/425 samt EN 397: 2012 + A1: 2012
„Industrisikkerhedshjelme” og EN 50365: 2002 "Elektrisk isolerende hjelme til brug på lavspændingsinstallationer", jf.
certifikat nr. 21/4498/00/0161, der blev udstedt af AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spanien, bemyndiget organ
0161. Kategori III PPE.
Brug
For at sikre en tilsvarende beskyttelse skal hjemlen være passende eller skal blive tilpasset til brugerens
hovedstørrelse.
Hjelmen blev udført sådan, at den absorberer stød energi, hvorved bliver den delvis ødelagt eller der bliver ødelagt
hjelmskal eller -indtræk, meget tit er det ikke mærkbart. Hjelm, der blev stødt stærkt, skal blive udskiftet.
Hjelmen blev også designet for at beskytte brugeren mod elektrisk stød, fordi den forebygger, at den farlige spænding
kan strømme fra hoved igennem kroppen.
Hjelmen har elektrisk isolerende egenskaber og den egner sig til brug under arbejde under spænding, elektrisk klasse
0. Symbol af dobbelte trekant betyder, at den elektrisk isolerende hjelm er bestemt for brug på installationer, der ikke
overskrider den nominel værdi på 1000 V a.c. eller 1500Vc.cc.
Under arbejde på lavspændingsinstallationer skal hjelmen bruges sammen med andet isolerende beskyttelsesudstyr.
Brugeren skal kontrollere, om elektriske begrænsninger af hjelme svarer spændingens nominelle værdi, som kan
forekomme under brug.
Sikkerhedsforanstaltninger under brug
Elektrisk isolerende hjelme skal ikke blive brugt i situationer, hvor der forekommer fare for, at deres isolerende
egenskaber kan være delvis nedsat.
Der lægges også brugernes mærke til fare, som følger af modifikationer, fjernelse eller erstatning af hvilken som helst
hjelmens originale
bestanddele med andre end de, der hjelmens producent anbefaler.
Hjelmene skal ikke blive adapteret til montering af et tillægs udstyr, på en anden måde end producent det anbefaler.
Ma skal ikke bruge malinger, opløsningsmidler, lime og heller ikke selvklæbende etiketter, undtagen de, der bliver
anbefalet af producenten.
Påklædning og tilpasning af hjelmen
Før brug skal man kontrollere, om hjelmindtræk er fæstnet til hjelmskallen.
For at sikre en tilsvarende beskyttelse, skal hjelmen blive korrekt tilpasset til brugerens hovedstørrelse.
Hjelmen er udstyret med et indtræk med en regulerings mekanisme, der besidder en drejeknap. For at justere
indtrækket skal man dreje drejeknappen med uret, indtil man opnår bekvem og sikker tilpasning til hoved. Man skal
ikke bruge overdreven styrke ved justering af størrelsen - det kan forårsage beskadigelse af mekanismens tandhjul.
Nærværende produkt er bestemt for hovedbeskyttelse og det blev designet til brug sammen med en skygge forfra
samt en regulerings mekanisme bagfra.
Syn og vedligeholdelse
Før hver brug skal man skal kontrollere hjelmen med hensyn til misfarvninger, revner eller beskadigelser af skallen
samt indtrækket.
Efter ibrugtagning anbefaler man gennemførelse af et årligt syn af hjelmen, som skal udføres af en kompetent person
i enheden, der anvender hjelmen. Synets resultater skal man registrere i det vedlagte brugskort.
Rensning
Hjelm, elementer af regulerings mekanisme samt indtrækkets rem skal man rense regelmæssigt ved hjælp af et mildt
rensningsmiddel og varmt vand (i temperatur der ikke overskrider 50˚).
Produktets levetid
For at sikre den optimale virkning er det nødvendigt, at samtlige hjelmens elementer er frie for fejl samt, at de bliver
opbevaret, vedligeholdt samt renset på en tilsvarende måde. Hjelmen skal udskiftes efter maksimalt 5 år af normale
brug eller efter 10 år fra fremstillingsdato, afhængigt af hvad der indtræffer først.
Dato for ibrugtagning skal man skrive op på et tilsvarende klistermærke indenfor hjelmskallen.
Hjelmens levetid afhænger af et par faktorer, såsom stød, Uv-stråling samt ukorrekt brug.
Hjelmskallens misfarvning kan være mærke for materialets degradering på grund af Uv-stråling virkning. Er det
tilfælde, skal man udskifte hjelmen.
Reservedele og tilbehør
Fortegnelse over reservedele samt monteringstilbehør findes på producentens hjemmeside:
http://www.protekt.com.pl
Opbevaring:
Maksimal tid for opbevaring af en hjelm, der ikke bliver brug, udgør 5 år, medmindre den bliver udsat for lysvirkning
samt bliver ikke beskyttet mod mekaniske beskadigelser, forekomst af ekstreme temperaturer, virkning af kemiske
midler og fugt.
Emballage:
Plastikpose/ papkasse/ stofpose
Overensstemmelseserklæring findes på producentens hjemmeside: http://www.protekt.com.pl
Producentens identifikation PROTEKT
Model: ATRA 10
Nummer af det bemyndigede organ, der overvåger produktion: CE 0082
Europæisk standard nummer: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Mærkninger/ Andre krav:
Meget lav temperatur: - 30 ° C
Elektrisk isolering: 440 V a.c.
Materiale: ABS
Elektrisk isolering op til 1000 V a.c. eller 1500V d.c.
Klasse 0
Størrelsesområde i centimeter: 51-63 cm
Fremstillingsår og -måned: Datostempler med præget fremstillingsår og -måned på indre side af hjelmens skygge
(1).
Partinummer: lige som fremstillingsdato og -år
Individuelt serienummer: placeret på et tilsvarende klistermærke indenfor hjelmskallen (2).
Este producto ha sido producido de conformidad con los requisitos del Reglamento (UE) 2016/425 y las normas EN
397: 2012 + A1: 2012: «Cascos de protección para la industria» y EN 50365: 2002 «Cascos eléctricamente aislantes
para utilización en instalaciones de baja tensión», de conformidad con el certificado n.º 21/4498/00/0161 emitido por
AITEX Plaza Emilio Sala n.º 1, Alcoi, España, organismo notificado 0161. Categoría III EPI
Uso
Para garantizar una protección adecuada el casco deberá ajustarse o ser adaptado al tamaño de la cabeza del
usuario.
El casco se ha fabricado de forma que absorba la energía de un impacto, sufriendo un deterioro parcial o un daño del
casquete o el arnés, a menudo imperceptible. El casco que haya sido sometido a un impacto fuerte deberá ser
sustituido.
El casco también ha sido diseñado para proteger al usuario frente a una descarga eléctrica, evitando el flujo de una
tensión eléctrica peligrosa por el cuerpo a través de la cabeza.
El casco tiene propiedades aislantes eléctricas y es adecuado para trabajos bajo tensión, clase eléctrica 0. El símbolo
del triángulo doble significa que este casco eléctricamente aislante está destinado para su uso en instalaciones que
no superen los 1000 V a.c. o 1500 V c.c.
Durante el trabajo en instalaciones de baja tensión el casco debe ser utilizado con otro equipo aislante protector.
El usuario debe comprobar si las limitaciones eléctricas de los casos se corresponden con el valor de la tensión
nominal que puede aparecer durante el uso.
Medidas de precaución durante el uso
Los cascos eléctricamente aislantes no deberán ser utilizados en situaciones en las que exista un riesgo de que sus
propiedades aislantes puedan ser parcialmente reducidas.
También se llama la atención de los usuarios sobre el peligro de modificar, retirar o sustituir cualquiera de las piezas
originales del casco por otras no recomendadas por el fabricante del casco.
Los cascos no deberán ser adaptados, con el fin de instalar un equipamiento adicional, de una forma distinta a la
recomendada por el fabricante.
No se deben emplear en el casco pinturas, disolventes, adhesivos ni etiquetas autoadhesivas, a excepción de las
recomendadas por el fabricante.
Colocación y regulación del casco
Antes de usar el equipo se debe comprobar que el arnés está fijado al casquete.
Para garantizar una protección adecuada el casco debe estar debidamente ajustado al tamaño de la cabeza del
usuario.
El casco está equipado con una cinta del arnés con un mecanismo de regulación con rueda y para regularlo es
necesario girarla en el sentido de las agujas del reloj, hasta conseguir un ajuste cómodo y seguro a la cabeza. No se
debe emplear una fuerza excesiva para regular el tamaño: esto puede provocar un daño de las cremalleras del
mecanismo.
Este producto destinado para la protección de la cabeza ha sido diseñado para ser utilizado con la visera hacia
adelante y el mecanismo de regulación hacia atrás.
Revisión y mantenimiento
El casco debe comprobarse antes de cada uso en busca de manchas, grietas o daños del casquete o del arnés.
Tras su puesta en uso se recomienda realizar una inspección anual del casco por parte una persona competente en
la institución que lo utilice. Las conclusiones de la revisión deberán ser anotadas en la hoja de uso adjunta.
Limpieza
El casco, los elementos del mecanismo de regulación y la cinta del arnés se deben limpiar regularmente utilizando un
detergente suave y agua templada (a una temperatura no superior a los 50˚C).
Periodo de duración del producto
Para garantizar un funcionamiento óptimo es necesario que todos los elementos del casco estén libres de defectos y
sean debidamente almacenados, mantenidos y limpiados. El casco debe sustituirse tras como máximo 5 años de uso
normal o 10 años desde la fecha de producción, en función de lo que ocurra antes.
La fecha de puesta en uso debe anotarse en la correspondiente etiqueta en el interior del casquete.
EN 397: 2012 + A1: 2012
EN 50365: 2002
1) 2)
ATRA10
Hełm/Helmet/Přilba/Helm/Hjelm/Casco/Kypärä/
Casque/Sisakot/Casco/Šalmo/Ķivere/Hjelmen/
Hjälmen/Capacete/Casca/Каска/Prilbu
PL
EN
DE
ES
CZ
DA
ed-2/26.07.2021
0001300

La vida útil del casco depende de varios factores, tales como los impactos, la radiación UV y un uso indebido.
La decoloración del casquete puede ser una señal de degradación del material bajo el efecto de la radiación UV. En
caso de observar este fenómeno el casco debe ser sustituido.
Piezas de recambio y accesorios
La lista de piezas de recambio y accesorios de montaje se encuentra en la página del fabricante:
http://www.protekt.com.pl
Almacenamiento:
El tiempo máximo de almacenamiento de un casco no utilizado son 5 años, siempre que no esté expuesto a la acción
de la luz y esté protegido frente a los daños mecánicos, la presencia de temperaturas extremas, la acción de los
productos químicos y de la humedad.
Embalaje:
Bolsa de plástico / caja de cartón / bolsa textil
La declaración de conformidad está disponible en la página web del fabricante: http://www.protekt.com.pl
Identificación del fabricante: PROTEKT
Modelo: ATRA 10
Número del organismo notificado para el control de la producción: CE 0082
Número de norma europea: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Marcaciones/Requisitos adicionales:
Temperatura muy baja: - 30 ° C
Aislamiento eléctrico: 440 V a.c.
Material: ABS
Aislamiento eléctrico hasta 1000 V a.c. o 1500V d.c.
Clase 0
Rango de tamaños en centímetros: 51-63 cm
Año y mes de fabricación: Año y mes de producción estampados en la parte interior de la visera del casco (1).
Número de lote: el mismo que el año de la fecha de fabricación.
Número de serie individual: situado en la correspondiente etiqueta en el interior del casquete (2).
Tämä tuote on valmistettu asetuksen (EU) 2016/425 sekä standardin EN 397: 2012 + A1: 2012 ”Teollisuuskypärät” ja
EN 50365: 2002 ”Sähköisesti eristävät suojakypärät pienjänniteasennuksiin” vaatimusten mukaisesti, sertifikaatin nro
21/4498/00/0161 mukaisesti, jonka on myöntänyt AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spain, ilmoitettu laitos 0161.
Luokka III PPE.
Käyttö
Riittävän suojan varmistamiseksi kypärän on oltava käyttäjän päähän sopiva tai mitoitettu käyttäjän päähän sopivaksi.
Kypärä on tehty vaimentamaan iskun energiaa, jolloin kypärän kuori tai sisäosa tuhoutuu tai vaurioituu osittain, usein
huomaamatta. Kypärä, johon on kohdistunut voimakas isku, on vaihdettava.
Kypärä on myös suunniteltu suojaamaan käyttäjää sähköiskulta estämällä vaarallisten sähköjännitteiden
kulkeutuminen kehon läpi pään kautta.
Kypärällä on sähköeristysominaisuudet ja se soveltuu jännitetöihin, sähköluokka 0. Kaksoiskolmiosymboli osoittaa,
että tämä sähköeristyskypärä on tarkoitettu käytettäväksi laitteistoissa, joiden nimellisarvo ei ylitä 1000 V
vaihtosähköä tai 1500 V tasasähköä.
Kun työskennellään pienjänniteasennuksissa, kypärää on käytettävä yhdessä muiden eristyssuojavarusteiden kanssa.
Käyttäjän on tarkistettava, että kypärän sähköiset rajoitukset vastaavat käytön aikana mahdollisesti esiintyvää
nimellisjännitettä.
Varotoimenpiteet käytön aikana
Sähköeristäviä kypäriä ei saa käyttää tilanteissa, joissa on olemassa vaara, että niiden eristysominaisuudet voivat
osittain heikentyä.
Käyttäjiä pyydetään myös kiinnittämään huomiota siihen, että on vaarallista tehdä muutoksia, poistaa tai korvata
kypärän alkuperäisiä osia muilla kuin kypärän valmistajan suosittelemilla osilla.
Kypärään ei saa asentaa muita kuin valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
Älä käytä kypärään maaleja, liuottimia, liimoja tai itseliimautuvia tarroja muutoin kuin valmistajan suositusten
mukaisesti.
Kypärän pukeminen ja sovittaminen
Varmista ennen laitteen käyttöä, että sisäosa on kiinnitetty kypärän kuoreen.
Jotta kypärä tarjoaisi riittävän suojan, se on sovitettava oikein käyttäjän pään koon mukaan.
Kypärä on varustettu sisäosan hihnalla, jossa on säätömekanismi, jossa on nuppi, ja säätääksesi sitä käännä sitä
myötäpäivään, kunnes päähän on saatu mukava ja turvallinen istuvuus. Älä käytä liiallista voimaa koon säätämiseen -
tämä voi vahingoittaa mekanismin hammaspyöriä.
Tämä päätä suojaava tuote on suunniteltu käytettäväksi siten, että lippa on etupuolella ja säätömekanismi on
takapuolella.
Tarkastus ja huolto
Tarkasta kypärä ennen jokaista käyttökertaa, ettei kypärän kuori ja sisäosa ole värjäytynyt, halkeillut tai vaurioitunut.
Käyttöönoton jälkeen on suositeltavaa, että kypärä tarkastetaan vuosittain käyttäjän toimipaikan pätevän henkilön
toimesta. Tarkastuksen johtopäätökset on kirjattava liitteenä olevaan käyttökorttiin.
Puhdistus
Kypärä, säätömekanismi ja sisäosan hihna on puhdistettava säännöllisesti miedolla pesuaineella ja lämpimällä vedellä
(enintään 50˚:n lämpötilassa).
Tuotteen käyttöikä
Optimaalisen suorituskyvyn varmistamiseksi on tärkeää, että kaikki kypärän osat ovat virheettömiä ja että niitä
varastoidaan, huolletaan ja puhdistetaan asianmukaisesti. Kypärä on vaihdettava enintään 5 vuoden tavanomaisen
käytön tai 10 vuoden kuluttua valmistuspäivästä sen mukaan, kumpi tapahtuu ensin.
Käyttöönoton päivämäärä on merkittävä kypärän kuoren sisäpuolella olevaan tarraan.
Kypärän käyttöikä riippuu useista tekijöistä, kuten iskuista, UV-säteilystä ja väärinkäytöstä.
Kuoren värjäytyminen voi olla merkki materiaalin hajoamisesta UV -säteilyn vaikutuksesta. Jos havaitset tällaisen
ilmiön, kypärä on vaihdettava.
Varaosat ja tarvikkeet
Luettelo varaosista ja asennustarvikkeista löytyy valmistajan verkkosivuilta:
http://www.protekt.com.pl
Varastointi:
Käyttämättömän kypärän enimmäisvarastointiaika on 5 vuotta, kunhan se ei altistu valolle ja on suojattu mekaanisilta
vaurioilta, äärimmäisiltä lämpötiloilta, kemikaaleilta ja kosteudelta.
Pakkaus:
Muovipussi / pahvilaatikko / kangaspussi
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla valmistajan verkkosivuilta: http://www.protekt.com.pl
Valmistajan tunnus: PROTEKT
Malli: ATRA 10
Tuotannon valvonnan suorittavan ilmoitetun laitoksen numero: CE 0082
Eurooppalaisen standardin numero: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Merkinnät/Lisävaatimukset:
Erittäin alhainen lämpötila: - 30 ° C
Sähköeristys: 440 V a.c.
Materiaali: ABS
Sähköisesti eristävä 1000 V:n vaihtovirtaan tai 1500 V:n tasavirtaan asti.
Luokka 0
Kokoluokka senttimetreinä: 51-63 cm
Valmistusvuosi ja -kuukausi: Kypärän lipan sisäpuolelle on leimattu valmistusvuosi ja -kuukausi (1).
Erän numero: sama kuin valmistuspäivä
Yksilöllinen sarjanumero: merkitty asianmukaiseen tarraan kypärän kuoren sisäpuolelle (2).
Le produit a été fabriqué conformément aux exigences du règlement (UE) 2016/425 et celles de la norme EN 397:
2012 + A1: 2012 Casques de protection pour l'industrie et EN 50365: 2002 Casques électriquement isolants pour
utilisation sur installations à basse tension, conformément au certificat n° 21/4498/00/0161, émis par AITEX, Plaza
Emilio Sala nº 1, Alcoi, Espagne, organisme notifié n° 0161. Catégorie III ÉPI
Utilisation
Pour assurer une bonne protection, le casque doit être adapté ou être ajusté à la taille de la tête de l'utilisateur.
Le casque a été conçu de manière à absorber l'énergie d'un éventuel choc, entraînant la destruction partielle ou
l'endommagement de la calotte ou de la coiffe, qui reste souvent invisible à l'œil nu. Tout caque ayant subi un choc
puissant doit être remplacé.
Le casque a également été conçu de manière à protéger l'utilisateur contre l'électrocution, en empêchant toute
tension électrique dangereuse de traverser son corps via la tête.
Le casque est électriquement isolant et convient aux travaux sous tension, classe électrique 0. Le symbole de triangle
double signifie que ce casque électriquement isolant est destiné à être utilisé sur des installations dont la tension ne
dépasse pas les valeurs de 1000 V a.c. ou 1500V c.cc.
Pendant les travaux sur les installations à basse tension, le casque doit être utilisé avec un autre équipement de
protection isolant.
L'utilisateur doit vérifier si les limites électriques des casques correspondent à la valeur nominale de la tension en
présence de laquelle l'utilisateur peut se retrouver pendant l'utilisation.
Règles de précaution pendant l'utilisation
Les casques électriquement isolants ne doivent pas être utilisés dans les situations où il existe un risque que les
propriétés d'isolation soient diminuées.
Il convient également d'attirer l'attention des utilisateurs sur les risques qui peuvent découler de la modification, la
suppression ou le remplacement d'un quelconque
composant original du casque par des pièces autres que celles qui sont conseillées par le fabricant du casque.
Les casques ne doivent pas être modifiés afin d'y installer des équipements supplémentaires de manière autre que
celle qui est recommandée par le fabricant.
Il ne faut pas utiliser sur le casque des peintures, des solvants, des colles ou des autocollants autres que ceux qui
sont recommandés par le fabricant.
Comment mettre et ajuster le casque
Avant toute utilisation, il faut vérifier si la calotte est fixée à la coiffe du casque.
Pour garantir une bonne protection, le casque doit être adapté à la taille de la tête de l'utilisateur.
Le casque possède une sangle au niveau de la coiffe avec un mécanisme de réglage avec bouton et pour le régler, il
faut le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à obtenir la taille confortable et sûre au niveau de la tête.
Il ne faut pas appliquer une force excessive lors du réglage de la taille – cela peut entraîner l'endommagement des
rouages du mécanisme.
Ce produit destiné à la protection de la tête a été conçu pour être utilisé avec la visière sur l'avant et le mécanisme de
réglage à l'arrière.
Contrôle et entretien
Le casque doit être contrôlé avant chaque utilisation, afin d'y détecter d'éventuelles décolorations, fissures,
dommages au niveau de la calotte ou de la coiffe.
Lorsque le casque est déjà mis en service, il est conseillé de procéder à des contrôles annuels du casque par une
personne compétente dans l'institution où le casque est utilisé. Les conclusions de ce contrôle doivent être notées sur
la carte d'utilisation ci-jointe.
Per assicurare una protezione adeguata, il casco deve essere adeguatamente regolato alle dimensioni della testa
dell'utente.
Il casco è dotato di una cinghia della bardatura con meccanismo di regolazione, dotata di una manopola per la
regolazione, che deve essere ruotato in senso orario fino a quando il casco non si adatterà comodamente e
saldamente alla testa. Non applicare una forza eccessiva durante la regolazione del casco, ciò può condurre al
danneggiamento degli ingranaggi del meccanismo.
Questo prodotto, destinato alla protezione della testa, è progettato per l'utilizzo con una visiera anteriore e un
meccanismo di regolazione posteriore.
Ispezione e manutenzione
Il casco deve essere ispezionato prima di ogni utilizzo al fine di individuare episodi di scolorimento, crepe o danni alla
calotta e alla bardatura.
Dopo essere stato messo in servizio, si raccomanda di eseguire un'ispezione annuale del casco da parte di una
persona competente nell'istituzione in cui questo viene utilizzato. Le conclusioni dell'ispezione devono essere
annotate nella scheda di utilizzo allegata al dispositivo.
Pulizia
Il casco, gli elementi del meccanismo di regolazione e le cinghie della bardatura devono essere pulite regolarmente
utilizzando un detergente delicato e acqua tiepida (a una temperatura non superiore a 50°).
Periodo di validità del prodotto
Al fine di garantire un funzionamento ottimale è necessario che tutti gli elementi del casco siano privi di difetti e siano
adeguatamente conservati, mantenuti e puliti. Il casco deve essere sostituito dopo un massimo di 5 anni di utilizzo
normale o 10 anni dalla data di produzione, a seconda di quale evento si verifichi per primo.
La data di messa in servizio viene registrata sull'apposito adesivo all'interno della calotta del casco.
La vita utile di un casco dipende da diversi fattori, come presenza di urti, radiazioni UV e utilizzo improprio.
Lo scolorimento della calotta può essere un segno di degradazione del materiale sotto l'impatto delle radiazioni UV.
Se si nota tale fenomeno, il casco deve essere sostituito.
Ricambi e accessori
L'elenco dei ricambi e degli accessori di montaggio è disponibile sul sito web del produttore:
http://www.protekt.com.pl
Stoccaggio:
Il tempo massimo di stoccaggio di un casco inutilizzato è di 5 anni, a condizione che il dispositivo non sia stato
esposto alla luce solare e sia stato protetto da danni meccanici, temperature estreme, sostanze chimiche e umidità.
Imballaggio:
Sacchetto di plastica / scatola di cartone / sacchetto di tessuto
La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito web del www.protekt.pl. http://www.protekt.com.pl
Identificazione del produttore: PROTEKT
Modello: ATRA 10
Numero dell'organismo notificata addetto al controllo della produzione: CE 0082
Numero della norma europea: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Marcature / Requisiti aggiuntivi:
Temperature minima: - 30 ° C
Isolamento elettrico: 440 V AC
Materiale: ABS
Isolamento elettrico fino a 1000 V AC o 1500V DC
Classe 0
Intervallo di regolazione in centimetri: 51-63 cm
Anno e mese di fabbricazione: Timbro con data che riporta l'anno e il mese di produzione, presente sul lato interno
della visiera del casco (1).
Numero di lotto: uguale alla data di produzione
Numero di serie individuale: riportato sull'apposito adesivo all'interno della calotta del casco (2).
Šis produktas pagamintas, tenkinant reglamento (ES) 2016/425, EN 397: 2012 + A1: 2012 standarto „Pramoniniai
apsauginiai šalmai” bei EN 50365: 2002 standarto „Elektriniai izoliaciniai šalmai, naudojami žemosios įtampos
įrenginiuose” reikalavimus, vadovaujantis AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spain, paskelbtoji įstaiga 0161, išduotu
sertifikatu nr. 21/4498/00/0161. Kategorija III PPE.
Naudojimas
Siekiant užtikrinti atitinkamą apsaugą, šalmas privalo atitikti arba turėtų būti pritaikytas prie vartotojo galvos dydžio.
Šalmas pagamintas taip, kad sugertų smūgio energiją, kuomet jis dalinai susinaikina arba pažeidžiamas jo kevalas
arba santvara (dažnai nematomai). Šalmą, kuris sugėrė stiprų smūgį, reikia pakeisti.
Taip pat, šalmas suprojektuotas, siekiant vartotoją apsaugoti nuo elektros srovės sukelto šoko. Šalmas apsaugo nuo
pavojingo elektros srovės nuotėkio per galvą į žmogaus kūną.
Šalmas pasižymi elektros srovės izoliacinėmis savybėmis, dėl to jis tinkamas naudoti, atliekant darbus esant įtampai,
apsaugos nuo elektros klasė 0. Dvigubo trikampio simbolis reiškia, jog šis elektros srovę izoliuojantis šalmas skirtas
naudoti sistemose, kuriose neviršijamos nominalios 1000 V a.c. arba 1500Vc.cc vertės. Jeigu darbai atliekami esant
žemos įtampos įrenginiams, tuomet šalmą būtina naudoti kartu su kita apsaugine izoliacine įranga.
Vartotojas privalo patikrinti, ar su elektros įtampa susiję šalmų ribojimai atitinka eksploatavimo metu galinčios paveikti
elektros įtampos vardinę vertę.
Atsargos priemonės naudojimo metu
Elektros izoliacinėmis savybėmis pasižyminčius šalmus draudžiama naudoti tais atvejais, kuomet egzistuoja rizika, jog
jų izoliacinės savybės gali būti dalinai sumažintos.
Taip pat, vartotojai perspėjami, jog pavojinga modifikuoti, šalinti ar keisti bet kuriuos originalius šalmo elementus,
montuojant kitus elementus nei rekomenduoja šalmo gamintojas.
Šalmus draudžiama modifikuoti, siekiant sumontuoti papildomą įrangą, kitais būdais nei rekomenduoja gamintojas.
Šalmo atžvilgiu draudžiama naudoti dažus, skiediklius, klijus ar savaime limpančias etiketes, išskyrus tas priemones,
kurias rekomenduoja gamintojas.
Šalmo užsidėjimas ir pritaikymas
Prieš pradėdami įrangą naudoti, privalote patikrinti, ar santvara pritvirtinta prie šalmo kevalo.
Siekiant užtikrinti atitinkamą apsaugą, šalmas privalo būti atitinkamai pritaikytas prie vartotojo galvos dydžio.
Šalme įrengtas santvaros dirželis su reguliavimo mechanizmu (su sukiojamu mygtuku), dėl to siekdami jį sureguliuoti,
privalote mygtuką sukti laikrodžio rodyklių kryptimi, kol šalmas patogiai ir saugiai prisitaikys prie galvos. Draudžiama
per stipriai reguliuoti šalmo dydį – tokiu atveju gali būti pažeisti mechanizmo dantračiai.
Šis galvos apsaugai skirtas produktas suprojektuotas taip, kad jo naudojimo metu šalmo snapelis būtų nukreiptas į
priekį, o reguliavimo mechanizmas - į galą.
Apžiūra ir konservavimo darbai
Prieš kiekvieną panaudojimą šalmą būtina patikrinti, siekiant įsitikinti, ar nėra spalvos pasikeitimo požymių, įtrūkimų,
kevalo ar santvaros pažeidimų.
Pradėjus šalmą naudoti, rekomenduojama kasmet atlikti jo apžiūrą. Apžiūrą privalo atlikti eksploatuojančioje
institucijoje atitinkamas kompetencijas įgijęs asmuo. Apžiūros išvadas būtina pažymėti prisegtame eksploatavimo
lape.
Valymas
Šalmą, reguliavimo mechanizmo elementus ir santvaros dirželį būtina reguliariai valyti švelnaus ploviklio ir šilto
vandens pagalba (ne aukštesnėje kaip 50˚ temperatūroje).
Produkto galiojimo laikotarpis
Siekiant užtikrinti optimalų šalmo veikimą, būtina, kad jokie jo elementai neturėtų pažeidimų, visi elementai būtų
atitinkamai laikomi, konservuojami ir valomi. Šalmą būtina pakeisti praėjus maksimaliai 5 normalaus eksploatavimo
metų laikotarpiui arba praėjus 10 metų nuo jo pagaminimo datos laikotarpiui, priklausomai nuo to, kas įvyks greičiau.
Eksploatavimo pradžios datą būtina pažymėti atitinkamoje šalmo kevalo viduje esančioje etiketėje.
Šalmo tinkamumas naudoti priklauso nuo kelių veiksnių, kaip antai smūgių, UV spinduliuotės ar netaisyklingo
eksploatavimo.
Kevalo spalvos pasikeitimas gali būti medžiagos degradavimo dėl UV spinduliuotės poveikio požymiu. Pastebėjus tokį
reiškinį, šalmą būtina pakeisti.
Atsarginės dalys ir priedai
Atsarginių dalių ir montavimui skirtų priedų sąrašas patalpintas gamintojo tinklalapyje:
http://www.protekt.com.pl
Laikymas:
Maksimalus nenaudojamo šalmo laikymo laikotarpis siekia 5 metus, su sąlyga, jog šalmo neveikia šviesos spinduliai,
šalmas apsaugotas nuo mechaninių pažeidimų, ekstremalių temperatūrų, cheminių priemonių ir drėgmės poveikio.
Pakuotė:
Folijos maišelis/ kartoninė dėžė / medžiaginis krepšys
Atitikties deklaracija patalpinta gamintojo internetiniame tinklalapyje: http://www.protekt.com.pl
Gamintojo identifikavimas: PROTEKT
Modelis: ATRA 10
Už įrangos gamybos priežiūrą atsakingos paskelbtosios įstaigos numeris: CE 0082
Europos standarto numeris: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Ženklinimai/ Papildomi reikalavimai:
Labai žema temperatūra - 30 ° C
Elektros srovės izoliacija: 440 V a.c.
Medžiaga: ABS
Elektros srovės izoliacija iki 1000 V a.c. arba 1500V d.c.
Klasė 0
Dydžiai centimetrais: 51-63 cm
Pagaminimo metai ir mėnuo: Datos ženklinimai su įspaustais pagaminimo mėtais ir mėnesiu randasi vidinėje šalmo
snapelio dalyje (1).
Partijos numeris: toks pats, kaip ir pagaminimo metai data.
Individualus serijos numeris: randasi atitinkamoje šalmo kevalo viduje esančioje etiketėje (2).
Šis produkts ir izgatavots saskaņā ar Regulu (ES) 2016/425 un standartu EN 397: 2012 + A1: 2012 „Rūpnieciskās
aizsargķiveres” un EN 50365: 2002 " Elektriski izolējošas ķiveres lietošanai zemsprieguma ietaisēs", atbilstoši
sertifikātam Nr. 21/4498/00/0161, ko izdevusi AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spain, paziņotā iestāde 0161.
Kategorija III PPE.
Lietošana
Lai nodrošinātu pienācīgu aizsardzību, ķiverei jāatbilst vai jāpielāgo lietotāja galvas izmēram.
Ķivere ir konstruēta tā, lai absorbētu trieciena enerģiju, daļēji iznīcinoties vai sabojājoties čaulai vai ieliktnim, kas bieži
vien nav pamanāmi. Ķivere, kas bijusi pakļauta spēcīgam triecienam, ir jānomaina.
Ķivere ir arī paredzēta, lai aizsargātu lietotāju no elektriskās strāvas trieciena, novēršot bīstama elektriskā sprieguma
plūsmu caur ķermeni no galvas.
Ķiverei ir elektriski izolējošas īpašības un tā ir piemērota darbam ar spriegumu, elektriskā klase 0. Dubultā trīsstūra
simbols nozīmē, ka šī elektriski izolējošā ķivere ir paredzēta lietošanai iekārtās ar nominālo maiņstrāvas spriegumu
līdz 1000 V vai līdzstrāvas spriegumu līdz 1500V.
Strādājot pie zemsprieguma iekārtām, ķivere jālieto kopā ar citiem izolējošiem aizsardzības līdzekļiem.
Lietotājam jāpārliecinās, vai ķiveru elektriskās robežas atbilst nominālajam spriegumam, kas var rasties lietošanas
laikā.
Nettoyage
Le casque, les éléments du mécanisme de réglage et la ceinture de la coiffe doivent être nettoyés régulièrement à
l'aide d'un détergent doux et avec de l'eau chaude (sa température ne doit pas dépasser 50°C).
Durée de vie du produit
Pour assurer un fonctionnement optimal, il est nécessaire que tous les éléments du casque soient exempts de tout
vice et qu'ils soient stockés, entretenus et nettoyés de manière appropriée. Le casque doit être remplacé après au
maximum 5 ans d'utilisation normale ou après 10 ans à compter de la date de fabrication.
La date de mise en service doit être marquée sur l'autocollant approprié à l'intérieur de la calotte du casque.
La durée de vie du casque dépend de plusieurs facteurs, tels que les chocs subis, le rayonnement UV ou un éventuel
usage inapproprié.
La décoloration de la calotte peut signifier la dégradation du matériau sous l'effet du rayonnement UV. Si un tel
phénomène est constaté, le casque doit être remplacé.
Pièce de rechange et accessoires
La liste des pièces de rechange et d'accessoires de montage se trouve sur le site du fabricant :
http://www.protekt.com.pl
Stockage :
La durée de vie maximale d'un casque non utilisé est de 5 ans, à condition qu'il ne soit pas soumis à l'action de la
lumière et qu'il soit protégé contre les dommages mécaniques et les températures extrêmes et qu'il soit stocké à l'abri
de produits chimiques et de l'humidité.
Emballage :
Sac en plastique / boîte en carton / sac en tissu
La déclaration de conformité est disponible sur le site web du fabricant : http://www.protekt.com.pl
Identification fabricant : PROTEKT
Modèle : ATRA 10
Numéro de l'organisme notifié responsable pour le contrôle de la fabrication : CE 0082
Numéro de la norme européenne applicable : EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Marquage / exigences supplémentaires :
Températures très basses : - 30° C
Isolation électrique : 440 V a.c.
Matériau : ABS
Isolation électrique jusqu'à 1000 V a.c. ou 1500V d.c.Classe 0
Plage de tailles en centimètres : 51–63 cm
Mois et année de fabrication : Indication de la date de fabrication (mois et année) du côté intérieur de la visière du
casque (1).
Numéro du lot : Correspond à la date de fabrication
Numéro de série individuel : indiqué sur l'autocollant approprié à l'intérieur de la calotte du casque (2).
Ez a termék a 2016/425/EU Rendelet és az EN 397:2012 + A1:2012 „Ipari védősisakok”, valamint az EN 50365:2002
„Elektromos szigetelő sisakok alacsony feszültségű rendszereken történő munkavégzéshez” szabványok
követelményeinek megfelelően készült, az AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spanyolország – 0161 sz. bejelentett
szervezet által kiállított 21/4498/00/0161 sz. tanúsítványnak megfelelően. PPE III kategória.
Használat
A megfelelő védelem biztosítása érdekében a sisaknak illeszkednie kell a felhasználó fejének méretéhez, vagy ahhoz
kell igazítani.
A sisak olyan módon készült, hogy felfogja az ütések energiáját, eközben részlegesen megsemmisülve vagy külső
héjának, illetve bélésének gyakran észrevehetetlen sérülésével. A sisakot, amelyet erős ütés ért, le kell cserélni.
A sisakot emellett a felhasználó elektromos áramütésekkel szembeni védelmére is tervezték, megelőzve a veszélyes
elektromos feszültség átjutását a testen, a fejen keresztül.
A sisak elektromos szigetelő tulajdonságokkal rendelkezik, és megfelelő a feszültség alatti munkavégzéshez, 0
elektromos osztály. A kettős háromszög szimbólum azt jelenti, hogy ez az elektromos szigetelő sisak olyan
rendszerekkel használható, amelyek nem haladják meg az 1000 V AC vagy 1500V CC névleges feszültséget.
Az alacsony feszültségű rendszereken történő munkavégzés során a sisak egyéb szigetelő védőfelszereléssel együtt
használandó.
A felhasználónak ellenőriznie kell, hogy a sisakok elektromos korlátozásai megfelelnek-e a feszültség névleges
értékének, amely a használat során előállhat.
Használat közbeni óvintézkedések
Az elektromos szigetelő sisakok nem használhatók olyan helyzetekben, amelyekben fennáll szigetelő tulajdonságaik
részleges csökkenésének kockázata.
Felhívjuk továbbá a felhasználók figyelmét a sisak bármely alkatrészének módosításával, eltávolításával, vagy a sisak
gyártója által ajánlott, eredeti alkatrészektől eltérő alkatrészekkel történő felváltásával járó veszélyre.
A sisakokat tilos kiegészítő felszerelés felhelyezése érdekében a gyártó által ajánlottól eltérő módon adaptálni.
A sisakon tilos a gyártó által ajánlottaktól eltérő festékeket, hígítókat, ragasztókat és öntapadós matricákat használni.
A sisak felvétele és beállítása
A felszerelés használata előtt ellenőrizni kell, hogy a sisak bélése rögzítve van-e a sisak héjához.
A megfelelő védelem biztosítása érdekében a sisaknak megfelelően illeszkednie kell a felhasználó fejméretéhez.
A sisak racsnis beállító szerkezettel ellátott fejpánttal van felszerelve, beállítása érdekében a racsnit az óramutató
járásának megfelelő irányban kell elforgatni, amíg kényelmesen és biztonságosan nem illeszkedik a fejhez. A méret
beállításához nem szabad túlzott erőt használni – ez a mechanizmus fogaskerekeinek sérüléséhez vezethet.
Jelen, a fej védelmére készült termék a napellenzővel előre és a beállító mechanizmussal hátrafelé történő
használatra készült.
Ellenőrzés és karbantartás
A sisakot minden használat előtt ellenőrizni szükséges elszíneződés, repedések, vagy a bélés vagy a héj sérüléseinek
szempontjából.
A használatba vételt követően a sisakot ajánlatos évente a használó intézmény egy kompetens munkatársa általi
ellenőrzésnek alávetni. Az ellenőrzés következtetéseit fel kell jegyezni a csatolt használati lapra.
Tisztítás
A sisakot, a beállító mechanizmus elemeit és a bélés pántját enyhe mosószer és meleg víz segítségével (50°C-t meg
nem haladó hőmérsékleten) rendszeresen tisztítani kell.
A termék minőségmegőrzési ideje
Az optimális működés biztosítása érdekében feltétlenül szükséges, hogy a sisak összes elemei hibamentesek
legyenek, valamint megfelelően legyenek tárolva, karbantartva és tisztítva. A sisakot legfeljebb 5 év normális
használat után, vagy a gyártás napjától számított 10 év elteltével le kell cserélni, attól függően, melyik következik be
előbb.
A használatba vétel napját fel kell jegyezni az erre szolgáló, a sisak héjának belsején található matricára.
A sisak élettartama több tényezőtől függ, mint pl. az ütések, az UV-sugárzás és a nem megfelelő használat.
A héj elszíneződése az anyag az UV-sugárzás hatására történő degenerációjára utalhat. Ilyen jelenség észlelése
esetén a sisakot le kell cserélni.
Pótalkatrészek és kiegészítők
A pótalkatrészek és felszerelhető kiegészítők listája megtalálható a gyártó honlapján:
http://www.protekt.com.pl
Tárolás:
A használaton kívüli sisak maximális tárolási ideje 5 év, ha nincs kitéve fény hatásának és biztosítva van a mechanikai
sérülésekkel, a szélsőséges hőmérsékleti hatásokkal, vegyszerek hatásával és a nedvességgel szemben.
Csomagolás:
Műanyag zsák / kartondoboz / textilzsák
A megfelelőségi tanúsítvány megtalálható a gyártó internetes oldalán: http://www.protekt.com.pl
A gyártó megjelölése: PROTEKT
Modell: ATRA 10
A gyártás felügyeletéért felelős bejelentett szervezet száma: CE 0082
Európai szabvány száma: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Kiegészítő jelölések / követelmények:
Nagyon alacsony hőmérséklet: - 30 ° C
Elektromos szigetelés: 440 V AC
Anyag: ABS
Elektromos szigetelés 1000 V AC vagy 1500 V DC-ig
Osztály: 0
Mérettartomány centiméterben: 51-63 cm
A gyártás hónapja és éve: Préselt dátumjelzések a gyártás évével és hónapjával a sisak napellenzőjének belső
oldalán (1).
Gyártási tételszám: a gyártás évével és dátumával azonos
Egyedi sorozatszám: feltüntetve a megfelelő matricán a sisak héjának belsején (2).
Questo prodotto è stato fabbricato in conformità con i requisiti del Regolamento (UE) 2016/425 e della norma EN 397:
2012 + A1: 2012 "Elmetto di protezione per le industrie" ed EN 50365: 2002 " Elmetti isolanti elettrici da utilizzare su
impianti a bassa tensione", conformemente al certificato n° 21/4498/00/0161 emesso dalla AITEX, Plaza Emilio Sala
nº 1, Alcoi, Spagna, organismo notificato n° 0161. Categoria III PPE.
Destinazione d'uso
Per garantire un'adeguata protezione, il casco deve calzare o essere regolato adeguatamente alle dimensioni della
testa dell'utente.
Il casco è realizzato in modo tale da assorbire l'energia dell'impatto, subendo una parziale distruzione o
danneggiamento della calotta o della bardatura, spesso impercettibile. Un casco che è stato interessato da un forte
impatto deve essere sostituito.
Il casco inoltre è progettato per proteggere l'utente da scosse elettriche, impedendo il passaggio di pericolose tensioni
elettriche attraverso il corpo umano, tramite la testa.
Il casco presenta proprietà di isolamento elettrico ed è adatto per lavori sotto tensione, classe elettrica 0. Il simbolo del
doppio triangolo indica che questo casco dielettrico è destinato all'utilizzo in impianti che non superano il valore
nominale di 1000 V AC o 1500V DC.
Quando si esegue interventi su impianti a bassa tensione, il casco deve essere utilizzato con altri dispositivi di
protezione isolanti.
L'utente deve verificare che le limitazioni elettriche dei caschi corrispondano alla tensione nominale che può essere
presente durante l'uso.
Precauzioni durante l'utilizzo
I caschi dielettrici non devono essere utilizzati in situazioni in cui vi è il rischio che le loro proprietà isolanti possano
essere parzialmente ridotte.
Si richiama l'attenzione degli utenti anche sul pericolo dovuto a eventuali modifiche, rimozione o sostituzione di
qualsiasi
degli elementi originali del casco con altri elementi non raccomandati dal produttore del casco.
I caschi non devono essere predisposti per l'installazione di equipaggiamento supplementare, diverso da quello
raccomandato dal produttore.
Non applicare sul casco vernici, solventi, adesivi o etichette autoadesive, fatta eccezione per i prodotti raccomandati
dal produttore.
Come indossare e regolare il casco
Prima di utilizzare il dispositivo è necessario verificare che la bardatura sia attaccata alla calotta del casco.
IT
LT
LV
HU
FI
FR

Hjelmen har elektrisk isolerende egenskaper og er egnet for arbeid under spenning, elektrisk klasse 0. Dobbel
trekantsymbol betyr at denne elektrisk isolerende hjelmen er beregnet for bruk i installasjoner med nominell spenning som
ikke overstiger 1000 V AC eller 1500 V DC.
Ved arbeid på lavspenningsanlegg må hjelmen brukes sammen med annet isolerende verneutstyr.
Brukeren må sjekke at hjelmenes elektriske grenseverdier tilsvarer den nominelle spenningen som kan oppstå under
bruk.
Forholdsregler for bruk
Elektrisk isolerende hjelmer bør ikke brukes i situasjoner der det er fare for at deres isolerende egenskaper kan bli delvis
svekket.
Det gjøres også oppmerksom på risikoen knyttet til endring, fjerning eller erstatning av noen av originale
hjelmkomponenter med andre komponenter som ikke er anbefalt av hjelmprodusenten.
Hjelmer bør ikke anpasses for å installere annet tilbehør på en annen måte enn anbefalt av produsenten.
Ikke bruk maling, løsemidler, lim eller selvklebende etiketter på hjelmen, bortsett fra de som er anbefalt av produsenten.
Hvordan ta på og justere hjelmen
Før du bruker enheten, må du kontrollere at innredningen er festet til hjelmskallet.
For å sikre tilstrekkelig beskyttelse må hjelmen være riktig tilpasset til brukerens hode.
Hjelmen er utstyrt med en skruinnredning. For å justere den, vri knotten slik at hjelmen ligger godt og komfortabelt på
hodet. Ikke bruk overdreven kraft for å justere størrelsen – dette kan skade girene i mekanismen.
Dette hodebeskyttelsen er designet for å brukes med brem foran og justeringsmekanismen på baksiden.
Kontroll og vedlikehold
Hjelmen bør kontrolleres for misfarging, sprekker eller skade på hjelmskallet og innredningen før hver bruk.
Etter at hjelmen tas i bruk, er det anbefalt at den inspiseres årlig av en kompetent person i bedriften. Funn fra inspeksjonen
bør registreres i det vedlagte ID-kortet.
Rengjøring
Hjelmen, komponentene i justeringsmekanismen og innredningen bør rengjøres regelmessig med et mildt vaskemiddel
og varmt vann (ved en temperatur som ikke overstiger 50˚).
Holdbarhet
For optimal ytelse er det viktig at alle hjelmkomponenter er feilfrie og riktig lagret, vedlikeholdt og rengjort. Hjelmen må
byttes ut etter maksimalt 5 års normal bruk eller 10 år fra produksjonsdatoen, avhengig av hva som inntreffer først.
Datoen for første bruk skal registreres på et spesielt klistremerke inne i hjelmskallet.
Hjelmens levetid avhenger av flere faktorer som støt, UV-stråling og feil bruk.
Misfarging av hjelmskallet kan være et tegn på nedbrytning av materialet under påvirkning av UV-stråling. Hvis du merker
et slikt fenomen, bør hjelmen byttes ut.
Reservedeler og tilbehør
Listen over reservedeler og monteringstilbehør finner du på produsentens nettsted:
http://www.protekt.com.pl
Oppbevaring:
Maksimal lagringstid for en ubrukt hjelm er 5 år, forutsatt at den ikke er utsatt for lys og er beskyttet mot mekanisk skade,
ekstreme temperaturer, kjemikalier og fuktighet.
Emballasje:
Plastpose/pappeske/tekstilpose
Samsvarserklæringen er tilgjengelig på produsentens nettsted: http://www.protekt.com.pl
Produsentens identifikasjon: PROTEKT
Modell: ATRA 10
Nummer på teknisk kontrollorgan for produksjonskontroll: CE 0082
Europeisk standardnummer: EN 397:2012+A1:2012 / EN 50365:2002
Merking/tilleggskrav:
Veldig lav temperatur: - 30°C
Elektrisk isolasjon: 440 V AC
Materiale: ABS
Elektrisk isolasjon opptil 1000 V AC eller 1500 V DC
Klasse 0
Størrelsesområde i centimeter: 51 til 63 cm
Produksjonsår og -måned: Datostempler med preget produksjonsår og -måned på innsiden av bremmen (1).
Batchnummer: Samme som år og produksjonsdato.
Individuelt serienummer: Plassert på klistremerket inne i hjelmskallet (2).
Este produto foi fabricado de acordo com os requisitos do Regulamento (UE) 2016/425 e da norma EN 397: 2012 + A1:
2012 "Capacetes de proteção para a indústria" e EN 50365: 2002 " Capacetes eletricamente isolantes para trabalho em
instalações de baixa tensão", de acordo com o certificado nº 21/4498/00/0161 emitido pela AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1,
Alcoi, Espanha, organismo notificado 0161. Categoria III EPI.
Utilização
Para fornecer proteção adequada, o capacete deve caber ou ser adaptado ao tamanho da cabeça do usuário.
O capacete é fabricado de tal forma que absorve a energia do impacto, passando por destruição parcial ou dano à
concha ou suspensão, muitas vezes impercetíveis. Um capacete que tenha sido submetido a um forte impacto deve
ser substituído.
O capacete também foi projetado para proteger o usuário de choque elétrico, impedindo a passagem de perigosa
tensão elétrica através do corpo pela cabeça.
O capacete tem propriedades de isolamento elétrico e é adequado para trabalhos sob tensão, classe elétrica 0. O
símbolo do triângulo duplo significa que este capacete eletricamente isolante se destina a ser usado em instalações
que não excedam o valor nominal de 1000 VAC ou 1500VCC.
Ao trabalhar com instalações de baixa tensão, o capacete deve ser usado com outros equipamentos de proteção
isolantes.
O usuário deve verificar se as limitações elétricas dos capacetes correspondem à tensão nominal que pode ocorrer
durante a utilização.
Precauções durante a utilização
Capacetes eletricamente isolantes não devem ser usados em situações em que haja o risco de que as suas
propriedades isolantes possam ser parcialmente reduzidas.
Os usuários devem também prestar especial atenção ao perigo de modificar, excluir ou substituir qualquer um dos
componentes originais do capacete diferente dos recomendados pelo fabricante do capacete.
Os capacetes não devem ser adaptados para instalar equipamentos adicionais que não sejam recomendados pelo
fabricante.
Não utilizar solventes, adesivos e etiquetas autocolantes no capacete, exceto conforme recomendado pelo fabricante.
Colocação e o ajuste do capacete
Antes de utilizar o equipamento, é necessário verificar se a suspensão está fixada à concha do capacete.
Para fornecer proteção adequada, o capacete deve ser devidamente adaptado ao tamanho da cabeça do usuário.
O capacete é equipado com um cinto de suspensão com um mecanismo de ajuste com um botão e para ajustá-lo,
deve ser girado no sentido horário até um ajuste confortável e seguro na cabeça. Não usar força excessiva para
ajustar o tamanho – isso pode levar a danos aos dentes do mecanismo.
Este produto de proteção da cabeça foi projetado para utilização com uma pala para a frente e um mecanismo de
ajuste traseiro.
Inspeção e manutenção
O capacete deve ser verificado antes de cada utilização relativamente a descoloração, rachaduras ou danos à
concha e suspensão.
Após ser colocado em serviço, recomenda-se realizar uma inspeção anual do capacete por uma pessoa competente
na utilização. As conclusões da revisão devem ser registadas no registo de utilização anexado.
Limpeza
O capacete, os elementos do mecanismo de ajuste e a correia da suspensão devem ser limpos regularmente com um
detergente suave e água morna (a uma temperatura não superior a 50°).
Vida útil do produto
Para garantir o funcionamento ideal, é necessário que todos os elementos do capacete estejam livres de defeitos e
sejam devidamente armazenados, mantidos e limpos. O capacete deve ser substituído após um máximo de 5 anos
de utilização normal ou 10 anos a partir da data de fabricação, consoante o que se verificar primeiro.
A data de entrada em serviço deve ser registada no adesivo apropriado dentro da concha do capacete.
A vida útil dum capacete depende de vários fatores, como impactos, radiação UV e utilização inadequada.
A descoloração da suspensão pode ser um sinal de degradação do material sob a influência da radiação UV. Se tal
fenómeno for notado, o capacete deve ser substituído.
Peças de reposição e acessórios
A lista de peças de reposição e acessórios de montagem pode ser encontrada no site do fabricante:
http://www.protekt.com.pl
Armazenamento:
O tempo máximo de armazenamento dum capacete não-usado é de 5 anos, desde que não esteja exposto à luz e
protegido contra danos mecânicos, temperaturas extremas, produtos químicos e humidade.
Embalagem:
Saco de plástico / caixa de plástico / saco de tecido
A declaração de conformidade está disponível no site do fabricante: http://www.protekt.com.pl
Identificação do fabricante: PROTEKT
Modelo: ATRA 10
Número de órgãos notificados para controle de fabricação: CE 0082
Número padrão europeu: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Marcações / Requisitos adicionais:
Temperatura muito baixa: -30 °C
Isolamento elétrico: 440 VAC
Material: ABS
Isolamento elétrico de até 1000 VAC ou 1500 VDC
Classe 0
Faixa de tamanho em centímetros: 51-63 cm
Mês e ano de fabricação A data com o ano e mês de fabricação gravados no interior da pala do capacete (1).
Número do lote: mesmo que ano de data de fabricação
Número de série individual: colocado num adesivo adequado dentro da concha do capacete (2).
Acest produs a fost fabricat în conformitate cu cerințele Regulamentului (UE) 2016/425 și cu norma EN 397: 2012 +
A1: 2012 „Căști industriale de protecție” și EN 50365: 2002 „Căști de protecție electrică pentru lucrări la instalații de
joasă tensiune”, în conformitate cu certificatul nr. 21/4498/00/0161 eliberat de AITEX, Plaza Emilio Sala nr. 1, Alcoi,
Spania, unitatea notificată 0161. Categoria III EIP.
Utilizarea
Pentru a asigura o protecție adecvată, casca trebuie să se potrivească sau să fie adaptată pentru a se potrivi capului
purtătorului.
Casca este fabricată să absoarbă energia impactului, suferind o distrugere parțială sau o deteriorare a calotei sau a
harnașamentului adesea imperceptibilă. O cască care a fost supusă unui impact puternic trebuie înlocuită.
De asemenea, casca este concepută pentru a proteja purtătorul de electrocutare, împiedicând trecerea tensiunilor
electrice periculoase prin cap către corp.
Casca are proprietăți de izolare electrică și este adecvată pentru lucrările sub tensiune, clasa electrică 0. Simbolul
triunghiului dublu indică faptul că această cască electroizolantă este destinată utilizării în instalații care nu depășesc o
valoare nominală de 1000 V curent alternativ sau 1500 V curent continuu.
Atunci când se lucrează în instalațiile de joasă tensiune, casca trebuie utilizată împreună cu alte echipamente de
protecție izolatoare.
Utilizatorul trebuie să verifice dacă limitările electrice ale căștilor corespund tensiunii nominale care poate apărea în
timpul utilizării.
Mijloace de precauție în timpul utilizării
Căștile izolatoare electrice nu trebuie utilizate în situații în care există riscul ca proprietățile lor izolatoare să fie parțial
reduse.
Utilizatorii sunt avertizați, de asemenea, împotriva pericolului de a modifica, îndepărta sau înlocui oricare dintre
elementele originale ale căștii cu altele decât cele recomandate de producătorul căștii.
Căștile de protecție nu trebuie utilizate în scopul instalării de accesorii adiționale în alt mod decât cel recomandat de
către producător.
Nu aplicați pe cască vopsele cu solvenți, adezivi sau etichete adezive, cu excepția celor recomandate de producător.
Purtarea și adaptarea căștii
Înainte de a utiliza echipamentul, verificați dacă harnașamentul este atașat la calota căștii.
Pentru a asigura o protecție adecvată, casca trebuie să fie adaptată în mod corespunzător la dimensiunea capului
purtătorului.
Casca are un harnașament cu un mecanism de reglare cu un cadran, iar pentru a regla harnașamentul, se rotește
cadranul în sensul acelor de ceasornic până când se obține o potrivire confortabilă și sigură pe cap. Nu folosiți o forță
excesivă pentru a regla dimensiunea - acest lucru poate deteriora angrenajele mecanismului.
Acest produs de protecție a capului este conceput pentru a fi utilizat cu borul în față și cu mecanismul de reglare în
spate.
Revizia și întreținerea
Casca trebuie inspectată înainte de fiecare utilizare pentru a se verifica dacă nu prezintă decolorări, fisuri sau
deteriorări ale calotei și harnașamentului.
Odată dată spre utilizare, se recomandă ca o cască să fie inspectată anual de către o persoană competentă din cadrul
instituției utilizatoare. Concluziile acestei inspecții ar trebui să fie consemnate în fișa de service însoțitoare.
Curățarea
Casca, mecanismul de reglare și cureaua harnașamentului trebuie curățate în mod regulat cu un detergent ușor și apă
caldă (la o temperatură maximă de 50˚).
Durata de viață a produsului
Pentru a asigura o performanță optimă, este esențial ca toate componentele căștii să nu prezinte defecte și să fie
depozitate, întreținute și curățate în mod corespunzător. Casca trebuie înlocuită după maximum 5 ani de utilizare
normală sau 10 ani de la data fabricării, în funcție de care dintre acestea survine prima.
Data intrării în serviciu ar trebui să fie notată pe un autocolant adecvat în interiorul calotei căștii.
Durata de viață a unei căști depinde de mai mulți factori, cum ar fi impacturile, radiațiile UV și utilizarea
necorespunzătoare.
Decolorarea calotei poate fi un semn de degradare a materialului din cauza radiațiilor UV. În cazul în care se observă
o astfel de situație, casca trebuie înlocuită.
Piese de schimb și accesorii
Pentru o listă de piese de schimb și accesorii de montare, consultați pagina de Internet a producătorului:
http://www.protekt.com.pl
Depozitarea:
Perioada maximă de depozitare pentru o cască nefolosită este de 5 ani, cu condiția să nu fie expusă la lumină și să fie
protejată împotriva deteriorărilor mecanice, a temperaturilor extreme, a substanțelor chimice și a umidității.
Ambalajul:
Pungă de plastic / cutie de carton / sac de material
Declarația de conformitate este disponibilă pe pagina de Internet a producătorului: http://www.protekt.com.pl
Identificarea producătorului: PROTEKT
Model: ATRA 10
Numărul unității notificate pentru controlul producției: CE 0082
Numărul normei europene: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Marcaje/ Cerințe suplimentare:
Temperatură foarte scăzută: - 30 ° C
Capacitatea de izolare electrică: 440 V a.c.
Materialul: ABS
Capacitate de izolare electrică de până la 1000 V curent alternativ sau 1500 V curent continuu.
Clasa 0
Intervalul de dimensiuni în centimetri: 51-63 cm
Anul și luna de fabricație: Anul și luna de fabricație sunt ștampilate pe partea interioară a borului căștii (1).
Numărul lotului: același ca și anul și data de fabricație
Numărul de serie individual: aplicat pe un autocolant adecvat în interiorul corpului căștii (2).
Продукт изготовлен в соответствии с требованиями Регламента (ЕС) 2016/425 и стандарта EN 397: 2012 + A1:
2012 „Каски защитные ” и EN 50365: 2002 "Каски электроизоляционные для использования на установках
низкого напряжения", в соответствии с сертификатом № 21/4498/00/0161 выданным AITEX, Plaza Emilio Sala nº
1, Alcoi, Spain, нотифицированный орган 0161. Категория III PPE.
Эксплуатация
Для обеспечения надлежащей защиты каска должна подходить по размеру или должна быть отрегулирована
по размеру головы пользователя.
Каска выполнена таким образом, чтобы поглощать энергию удара отдельными разрушениями или
повреждениями корпуса или внутренней оснастки, часто незаметными. Каска, подвергшаяся сильному удару,
подлежит замене.
Каска также предназначена для защиты пользователя от поражения электрическим током, предотвращая
прохождение электрического тока через голову.
Каска обладает электроизоляционными свойствами и подходит для работ под напряжением, класс 0. Символ
двойного треугольника означает, что эта электроизоляционная каска предназначена для использования в
установках, которые не превышают номинальное значение 1000 V a.c. или 1500V dc.
При работе на установках низкого напряжения каска должна использоваться с другим изоляционным
защитным снаряжением.
Пользователь должен проверить, соответствует ли предельные ограничения защитной каски номинальному
напряжению, которое может возникнуть во время использования.
Меры предосторожности при эксплуатации
Электроизоляционные каски не следует использовать в ситуациях, когда существует риск частичного
снижения изоляционных свойств.
Пользователи также должны обращать внимание на опасность выполнения модификаций, удаления или
замены любой из оригинальных
составных частей каски другой, отличной от рекомендованной производителем.
Каски не должны быть приспособлены для установки дополнительного снаряжения, способом иным, чем
рекомендовано производителем.
Для каски следует использовать краски, растворители, клеи и самоклеящиеся этикетки только те, которые
рекомендованы производителем каски.
Надевание и подгонка каски
Перед использованием снаряжения следует убедиться, что внутренняя оснастка прикреплена к корпусу каски.
Чтобы обеспечить надлежащую защиту, каска должна быть правильно подогнана в соответствии с размером
головы пользователя.
Каска оснащена лентами внутренней оснастки и регулировочным механизмом с головкой, которую для
регулировки следует поворачивать по часовой стрелке до тех пор, пока каска не будет удобно и надежно
закреплена на голове. Не следует использовать чрезмерное усилие для регулировки размера - это может
привести к повреждению зубчатки механизма.
Данное изделие, предназначенное для защиты головы, разработано для использования с передним
козырьком и механизмом регулировки сзади.
Осмотр и обслуживание
Перед каждым использованием следует проверить каску на наличие выцветания, трещин или повреждений
корпуса и внутренней оснастки.
После введения в эксплуатацию на предприятии, использующим снаряжение, рекомендуется проводить
ежегодный осмотр каски компетентным лицом. Результаты осмотра должны быть отмечены в прилагаемой
эксплуатационной карте.
Чистка
Каску, элементы механизма регулировки и ленты внутренней оснастки следует регулярно чистить мягким
моющим средством и теплой водой (при температуре не выше 50˚).
Срок годности продукта
Чтобы обеспечить оптимальную работу все компоненты каски не должны иметь дефектов и должны храниться
надлежащим образом, регулярно подвергаться обслуживанию и чистке. Каска должна быть заменена после 5
лет нормального использования или после 10 лет от даты изготовления, в зависимости от того, что наступит
раньше.
Дата ввода в эксплуатацию должна быть отмечена на соответствующей наклейке внутри корпуса каски.
Срок службы каски зависит от нескольких факторов, таких как: удары, УФ - излучение и неправильное
использование.
Выцветание корпуса может быть признаком деградации структуры материала под воздействием УФ -
излучения. Если при осмотре замечен такой признак, каска должна быть заменена.
Запасные части и аксессуары
Список запасных частей и монтажных аксессуаров можно найти на сайте производителя:
http://www.protekt.com.pl
Хранение:
Максимальный срок хранения неиспользуемой каски составляет 5 лет, если она не подвергается воздействию
света и защищена от механических повреждений, предельных температур, химических веществ и влаги.
Упаковка:
Полиэтиленовый пакет / картонная коробка / тканевый мешок.
Декларация о соответствии доступна на сайте производителя: http://www.protekt.com.pl
Идентификация производителя: PROTEKT
Модель: ATRA 10
Номер нотифицированного органа, контролирующего производство: CE 0082
Европейский номер стандарта: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Маркировка / Дополнительные требования:
Очень низкая температура: - 30 ° C
Электроизоляция: 440 V a.c.
Материал: ABS
Электроизоляция до 1000 V a.c. или 1500V d.c.
Класс 0
Диапазон размеров в сантиметрах: 51-63 см
Год и месяц производства: Штамп с тиснением года и месяца производства на внутренней стороне козырька
каски (1).
Piesardzības pasākumi lietošanai
Elektriski izolējošas ķiveres nedrīkst izmantot apstākļos, kuros pastāv risks, ka to izolācijas īpašības tiks daļēji
samazinātas.
Aizliegts modificēt, mainīt vai noņemt jebkādas ķiveres oriģinālas sastāvdaļas, ja to nav atļāvis ķiveres ražotājs.
Ķiveres nav jāpielāgo, lai uzstādītu citus piederumus citādi nekā ieteicis ražotājs.
Ķiverei neizmantojiet šķīdinātājus, krāsas, līmes un pašlīmējošās etiķetes, izņemot tās, kuras ieteicis ražotājs.
Ķiveres uzvilkšana un pielāgošana
Pirms aprīkojuma lietošanas pārbaudiet, vai ieliktnis ir piestiprinātas pie ķiveres čaulas.
Lai nodrošinātu atbilstošu aizsardzību, ķiverei jābūt pareizi noregulētai atbilstoši lietotāja galvas izmēram.
Ķiveres ieliktnis ir aprīkots ar siksnas regulēšanas mehānismu ar ķiploku. Lai to noregulētu, pagrieziet to
pulksteņrādītāja virzienā, līdz tas ērti un droši pieguļ jūsu galvai. Regulējot izmēru, nelietojiet pārmērīgu spēku, jo tas
var sabojāt mehānisma zobratu.
Šis galvas aizsardzības līdzeklis ir paredzēts lietošanai ar nagu uz priekšu un regulēšanas mehānismu aizmugurē.
Pārbaude un apkope
Pirms katras lietošanas reizes ķivere jāpārbauda, vai nav mainījusies krāsa, radušās plaisas vai čaulas un ieliktņa
bojājumi.
Pēc nodošanas ekspluatācijā ķiveri ieteicams ik gadu pārbaudīt kompetentajai personai ekspluatācijas iestādē.
Pārbaudes secinājumi jādokumentē pievienotajā ekspluatācijas lapā.
Tīrīšana
Ķivere, regulēšanas mehānisma elementi un ieliktņa siksna regulāri jātīra ar maigu mazgāšanas līdzekli un siltu ūdeni
(temperatūrā, kas nepārsniedz 50˚).
Produkta derīguma termiņš
Lai nodrošinātu optimālu veiktspēju, visām ķiveres sastāvdaļām jābūt bez defektiem un pareizi uzglabātām, apkoptām
un tīrītām. Ķivere jānomaina pēc maksimāli 5 gadus ilgas lietošanas vai 10 gadiem no izgatavošanas datuma,
atkarībā no tā, kas notiek agrāk.
Ekspluatācijas sākuma datums jāuzraksta uz attiecīgās uzlīmes ķiveres čaulas iekšpusē.
Ķiveres kalpošanas laiks ir atkarīgs no vairākiem faktoriem, piem., triecieniem, UV starojuma un nepareizas
lietošanas.
Čaulas krāsas izmaiņas var liecināt par materiāla nolietošanos UV starojuma ietekmē. Ja pamanāt šādu parādību,
ķivere ir jānomaina.
Rezerves daļas un piederumi
Rezerves daļu un montāžas piederumu saraksts ir pieejams ražotāja mājas lapā:
http://www.protekt.com.pl
Uzglabāšana:
Maksimālais neizmantotās ķiveres glabāšanas laiks ir 5 gadi, ja tā nav pakļauta gaismas iedarbībai un ir aizsargāta
pret mehāniskiem bojājumiem, ekstremālām temperatūrām, ķīmiskām vielām un mitrumu.
Iepakojums:
Plastmasas maisiņš / kartona kaste / auduma maisiņš
Atbilstības deklarācija ir pieejama ražotāja mājas lapā: http://www.protekt.com.pl
Ražotāja identifikācijas dati: PROTEKT
Modelis: ATRA 10
Paziņotās iestādes, kas veic ražošanas kontroli, numurs: CE 0082
Eiropas standarta numurs: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Marķējumi/Papildu prasības:
Ļoti zema temperatūra: - 30 ° C
Elektriskā izolācija: 440 V maiņstr.
Materiāls: ABS
Elektriskā izolācija līdz maiņstrāvas 1000 V vai līdzstrāvas 1500V
Klase 0.
Izmēru diapazons centimetros: 51-63 cm
Izgatavošanas gads un mēness: Laika zīmogi ar iespiestu izgatavošanas gadu un mēnesi atrodas ķiveres naga
iekšpusē (1).
Partijas numurs: tas pats kā izgatavošanas datums
Individuālais sērijas numurs: atrodas uz atbilstošās uzlīmes ķiveres čaulas iekšpusē (2).
Het product is vervaardigd in overeenstemming met de vereisten van Verordening (EU) 2016/425 en de EN 397 norm:
2012 + A1: 2012 „ndustriële veiligheidshelmen” en EN 50365: 2002 " Elektrisch isolerende helmen voor gebruik bij
laagspanningsinstallaties", volgens het certificaat nr. 21/4498/00/0161 opgesteld door AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1,
Alcoi, Spain, aangemelde instantie 0161. Categorie III PPE.
Gebruik
Om voldoende bescherming te verzekeren, moet de helm aan het hoofd van de gebruiker worden aangepast en maat
afgestemd.
De helm is gemaakt om de energie van de inslag te absorberen waarbij de schaal gedeeltelijk wordt vernield of
beschadigd, vaak onmerkbaar. Helm die een zware inslag heeft ondergaan, moet worden vervangen.
De helm is ook ontworpen om de gebruiker te beschermen tegen elektrische schokken door te voorkomen dat
gevaarlijke elektrische spanningen via het hoofd door het lichaam worden geleid.
De helm heeft elektrisch isolerende eigenschappen en is geschikt voor onder spanning werken, elektriciteitsklasse 0.
Het symbool van dubbele driehoek geeft aan dat deze elektro-isolerende helm geschikt is voor gebruik in installaties
die een nominale waarde van 1000V a.c. of 1500Vc.cc. niet overschrijden.
Bij werkzaamheden aan laagspanningsinstallaties moet de helm met andere beschermende isolerende uitrusting
worden gebruikt.
De gebruiker moet controleren of de elektrische beperkingen van de helmen met de spanning overeenkomen die
tijdens het gebruik kan optreden.
Voorzorgsmaatregelen tijdens het gebruik
Elektrische isolerende helmen mogen niet worden gebruikt in situaties waarin het risico bestaat dat hun isolerende
eigenschappen gedeeltelijk worden verlaagd.
De aandacht van de gebruikers wordt ook gevestigd op het gevaar van het aanpassingen, verwijdering of vervanging
van een van de oorspronkelijke
onderdelen van de helm dan die welke door de fabrikant van de helm worden aanbevolen.
Helmen mogen niet worden aangepast om extra toebehoren aan te brengen, anders dan de door de fabrikant
aanbevolen.
Breng geen oplosmiddelen, kleefmiddelen of zelfklevende etiketten op de helm aan, behalve zoals door de fabrikant
aanbevolen.
De helm opzetten en aanpassen
Controleer voor gebruik of het vizier aan de helmschaal is bevestigd.
Om voldoende bescherming te bieden, moet de helm goed op het hoofd van de gebruiker zijn aangepast.
De helm is voorzien van een riem met een verstelmechanisme met een draaiknop en om deze af te stellen, draai het
met de klok mee tot het comfortabel en stevig op uw hoofd zit. Gebruik geen overmatige kracht om de maat af te
stellen - dit kan de tandwielen van het mechanisme beschadigen.
Dit hoofdbeschermingsproduct is ontworpen voor gebruik met een vizier aan de voorzijde en een verstelmechanisme
aan de achterzijde.
Controle en onderhoud
Controleer de helm voor elk gebruik op verkleuring, barsten of beschadiging van de schaal en de viezier.
Bij ingebruikname is het aangeraden de helm jaarlijks door een bevoegd persoon in de instelling van de gebruiker te
laten inspecteren. De resultaten van de inspectie moeten op het bijgevoegde gebruiksformulier worden vermeld.
Reiniging
Reinig de helm, het verstelmechanisme en de riem regelmatig met een mild reinigingsmiddel en warm water (bij een
temperatuur van maximaal 50˚).
Houdbaarheid van het product
Voor optimale prestaties is het van groot belang dat alle onderdelen van de helm vrij zijn van gebreken en op de juiste
wijze worden bewaard, onderhouden en gereinigd. De helm moet worden vervangen na maximaal 5 jaar normaal
gebruik of na 10 jaar vanaf de fabricagedatum, naargelang wat het eerst plaatsvindt.
De datum van de ingebruikneming moet op een juiste sticker aan de binnenzijde van de helmschaal worden vermeld.
De levensduur van een helm hangt van verschillende factoren af zoals schokken, UV-straling en verkeerd gebruik.
Verkleuring van de schaal kan wijzen op de UV-degradatie van het materiaal. In zo`n geval moet de helm worden
vervangen.
Toebehoren en reserveonderdelen
Een lijst van reserveonderdelen en bevestigingsmateriaal is te vinden op de website van de fabrikant:
http://www.protekt.com.pl
Opslag:
De maximale opslagduur van een ongebruikte helm is 5 jaar mits de helm niet aan licht wordt blootgesteld en tegen
mechanische beschadiging, extreme temperaturen, chemicaliën en vocht wordt beschermd.
Verpakking:
Plastic zakje / kartonnen doos / stoffen zak
Conformiteitsverklaring is beschikbaar op: http://www.protekt.com.pl
Identificatie van de producent: PROTEKT
Model: ATRA 10
Nummer van de aangemelde instantie voor de productiecontrole: CE 0082
Nummer van de Europese norm: EN 397: 2012 + A1: EN 353-2:2002
Markeringen/Aanvullende eisen:
Zeer lage temperatuur: - 30 ° C
Elektrische isolatie: 440 V a.c.
Materiaal: ABS
Elektrische isolatie tot 1000 V a.c. of 1500V d.c.
Klasse 0
Groottebereik in centimeters: 51-63 cm
Productiemaand en -jaar: Datumstempels met het jaar en de maand van productie gestempeld aan de binnenzijde
van het vizier van de helm (1).
Partijnummer: hetzelfde als het productiejaar
Individueel serienummer: aangebracht op een geschikte sticker aan de binnenzijde van de helmschaal
Dette produktet er tilvirket i samsvar med kravene i Forordning (EU) 2016/425 og standarden EN 397:2012+A1:2012
«Vernehjelmer for industri» og EN 50365:2002 «Elektriske isolerte hjelmer for bruk i lavspenningsanlegg», i samsvar
med sertifikat nr. 21/4498/00/0161 utstedt av AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spania, teknisk kontrollorgan 0161.
Personlig verneutstyr kategori III.
Anvendelse
For å gi tilstrekkelig beskyttelse, bør hjelmen passe til brukerens hodestørrelse eller skal den justeres.
Hjelmen er laget på en slik måte at den absorberer energien fra et slag ved at dens skall eller innredningen delvis blir
skadet eller ødelagt, noe som ofte er umerkelig. En hjelm som har blitt utsatt for alvorlig slag bør byttes ut.
Hjelmen er også designet for å beskytte brukeren mot elektrisk støt ved å forhindre at kroppen blir utsatt for farlig elektrisk
spenning gjennom hodet.
PT
RU
RO
NL
NO

Tillverkningsår och -månad: Datumstämplar med tillverkningsår och -månad finns på insidan av hjälmens skärm
(1).
Partinummer: samma som tillverkningsår och -datum
Individuellt serienummer: finns på en lämplig dekal inne i hjälmens skal (2).
Номер партии: такой же, как год дата производства
Индивидуальный серийный номер: размещен на соответствующей наклейке внутри корпуса каски (2).
Tento výrobok bol vyrobený v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a normy EN 397: 2012 + A1: 2012
„Priemyselné bezpečnostné prilby” a EN 50365: 2002 „Elektroizolačné prilby na používanie pri prácach na inštaláciách
nízkeho napätia” , v súlade s certifikátom č. 21/4498/00/0161 vydaným spoločnosťou AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1,
Alcoi, Spain, notifikovaný orgán 0161. Kategória III PPE.
Používanie
Aby prilba poskytla primeranú ochranu, mala by dobre sedieť alebo byť prispôsobená veľkosti hlavy používateľa.
Prilba bola vyrobená tak, aby absorbovala energiu nárazu, čiastočne sa pri tom zničila alebo sa poškodila škrupina či
popruhy, pričom sa často jedná o nepozorovateľné zmeny. Prilba, ktorá bola vystavená silnému nárazu, by mala byť
vymenená.
Prilba je tiež navrhnutá tak, aby chránila používateľa pred úrazom elektrickým prúdom tým, že hlavou bráni prúdeniu
nebezpečného elektrického napätia do tela.
Prilba má elektroizolačné vlastnosti a je vhodná pre prácu pod napätím, elektrická trieda 0. Symbol dvojitého
trojuholníka znamená, že táto elektricky izolačná prilba je určená na použitie v inštaláciách, ktoré nepresahujú
nominálnu hodnotu 1 000 V a.c. alebo 1500 V d.c.
Pri prácach na inštaláciách nízkeho napätia je potrebné používať prilbu s iným izolačným ochranným vybavením.
Používateľ musí skontrolovať, či elektrické limity prilieb zodpovedajú menovitému napätiu, ktoré môže vystúpiť počas
používania.
Bezpečnostné opatrenia počas používania
Elektroizolačné prilby by sa nemali používať v situáciách, kde existuje riziko čiastočného narušenia ich izolačných
vlastností.
Upozorňujeme používateľov na riziko úprav, odstránenia alebo nahradenia akýchkoľvek pôvodných
častí prilby komponentami inými ako tie, ktoré odporúča výrobca prilby.
Prilby by nemali byť prispôsobované na účely inštalácie iného príslušenstva, než aké odporúča výrobca.
Na prilbu nepoužívajte rozpúšťadlá, lepidlá a samolepiace štítky, okrem tých, ktoré odporúča výrobca.
Nasadenie a prispôsobenie prilby
Pred použitím prilby skontrolujte, či je upevnenie pripevnené k plášťu prilby.
Aby bola zaistená adekvátna ochrana, musí byť prilba správne prispôsobená veľkosti hlavy používateľa.
Prilba je vybavená popruhom s nastavovacím mechanizmom s gombíkom, pričom na jeho nastavenie je potrebné
otáčať v smere hodinových ručičiek, kým prilba nebude dobre a bezpečne obopínať hlavu. Na úpravu veľkosti
nepoužívajte nadmernú silu - môže dôjsť k poškodeniu prevodových stupňov.
Tento produkt na ochranu hlavy je určený na použitie s prednou strieškou a nastavovacím mechanizmom na zadnej
strane.
Kontrola a údržba
Prilbu je potrebné pred každým použitím skontrolovať, či nemá zafarbenia, praskliny alebo poškodenú škrupinu a
upevňovacie popruhy.
Po uvedení do prevádzky sa odporúča, aby prilbu každoročne kontrolovala kompetentná osoba v danej inštitúcii.
Závery kontroly je potrebné zaznamenať do priloženého listu používania.
Čistenie
Prilbu, prvky nastavovacieho mechanizmu a bezpečnostný popruh by ste mali pravidelne čistiť jemným čistiacim
prostriedkom a teplou vodou (pri teplote nepresahujúcej 50 °C).
Obdobie použiteľnosti produktu
Pre optimálny výkon je nevyhnutné, aby všetky časti prilby boli bezchybné a správne skladované, udržiavané a
čistené. Prilbu je potrebné vymeniť maximálne po 5 rokoch bežného používania alebo 10 rokoch od dátumu výroby,
podľa toho, čo nastane skôr.
Dátum začiatku používania by mal byť zaznamenaný na príslušnej nálepke vo vnútri škrupiny prilby.
Životnosť prilby závisí od niekoľkých faktorov, ako sú nárazy, UV žiarenie a nesprávne používanie.
Odfarbenie škrupiny môže byť znakom degradácie materiálu vplyvom UV žiarenia. Ak spozorujete takýto jav, mali by
ste vymeniť prilbu.
Náhradné diely a príslušenstvo
Zoznam náhradných dielov a montážneho príslušenstva je k dispozícii na webovej stránke výrobcu:
http://www.protekt.com.pl
Skladovanie:
Maximálna doba na skladovanie nepoužívanej prilby je 5 rokov za predpokladu, že nie je vystavená svetlu a je
chránená pred mechanickým poškodením, extrémnymi teplotami, chemikáliami a vlhkosťou.
Balenie:
Fóliová taška/ kartónová krabica/ látková taška
Vyhlásenie o zhode je dostupné na webovej stránke výrobcu: http://www.protekt.com.pl
Identifikácia výrobcu: PROTEKT
Model: ATRA 10
Číslo notifikovaného orgánu kontrolujúceho výrobok: CE 0082
Európska norma: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Označenie/ Ďalšie požiadavky:
Veľmi nízka teplota: - 30 °C
Elektrická izolácia: 440 V a.c.
Materiál: ABS
Elektrická izolácia do 1000 V a.c. alebo 1500 V d.c.
Trieda 0
Rozsah veľkostí v centimetroch: 51-63 cm
Rok a mesiac výroby: Dátumy s vyrazeným rokom a mesiacom výroby sú na vnútornej strane striešky prilby (1).
Číslo šarže: rovnaké ako rok a dátum výroby
Individuálne sériové číslo: umiestnené na príslušnej nálepke vo vnútri škrupiny prilby (2).
Denna produkt har tillverkats enligt kraven i förordningen (EU) 2016/425 och standarden EN 397: 2012 + A1: 2012
”Industrihjälmar” och EN 50365: 2002 ”Elektriskt isolerande hjälmar för användning i lågspänningsinstallationer”, enligt
certifikat nr 21/4498/00/0161 som utfärdats av AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spanien, anmält organ 0161.
Kategori III PPE.
Användning
Hjälmen måste vara korrekt inpassad eller anpassad till storleken på användarens huvud.
Hjälmen är tillverkad så att den absorberar slagenergi och förstörs delvis eller att dess skal, eller inredning skadas,
vilket är ofta osynligt. Hjälmen som har utsatts för ett starkt slag ska bytas ut.
Hjälmen har även designats för att skydda användaren mot elektriska stötar genom att förhindra den farliga elektriska
spänningen att gå genom kroppen från huvudet.
Hjälmen har elektriskt isolerande egenskaper och är lämplig för arbete under spänning, elektrisk klass 0. Symbolen för
dubbeltriangel betyder att denna elektriskt isolerande hjälm är avsedd för användning i installationer som inte
överstiger 1000 V a.c. eller 1500Vc.cc.
Vid arbete med lågspänningsinstallationer ska hjälmen användas med en annan isolerande skyddsutrustning.
Användaren måste kontrollera att hjälmarnas elektriska begränsningar motsvarar den märkspänning som kan inträffa
vid användning.
Försiktighetsåtgärder under användning
Elektriskt isolerande hjälmar får inte användas när det finns risk att deras isolerande egenskaper kan vara delvis
försämrade.
Ta också hänsyn till att det är farligt att utföra ändringar, ta bort hjälmens originaldel eller ersätta den
med en annan del än den som rekommenderas av tillverkaren.
Hjälmen får inte anpassas för att installera extra utrustning på ett annat sätt än det som rekommenderas av
tillverkaren.
Använd inga färger, lösningsmedel, lim eller självhäftande etiketter förutom de som rekommenderas av tillverkaren.
Påtagning och anpassning av hjälmen
Kontrollera att hjälminredningen sitter fast på hjälmens skal före användning av utrustningen.
För att hjälmen ska kunna ge ett lämpligt skydd måste den vara rätt justerad för att passa bärarens huvudstorlek.
Hjälmen är utrustad med en inredning med en justeringsmekanism med ett vred som ska vridas medurs tills hjälmen
sitter bekvämt och säkert på huvudet. Använd inte för mycket kraft för att justera storleken – annars kan det leda till att
mekanismens kuggstänger skadas.
Denna produkt är avsedd för att skydda huvudet och har designats för att användas med skärmen framåt och
justeringsmekanismen bakom.
Kontroll och underhåll
Kontrollera hjälmen för missfärgningar, sprickor och skador på skalet eller hjälminredningen före varje användning.
När hjälmen har tagits i bruk rekommenderar vi att utföra årliga kontroller av hjälmen av en kompetent person på
företaget, där hjälmen används. Slutsatser från kontrollen ska anges i det medföljande brukskortet.
Rengöring
Rengör hjälmen, justeringsmekanismen och hjälminredningen regelbundet med ett milt rengöringsmedel och varmt
vatten (med en temperatur på max. 50˚).
Produktens livslängd
För att säkerställa optimal funktion måste hjälmens alla delar vara felfria samt de ska förvaras, underhållas och
rengöras korrekt. Hjälmen ska bytas ut efter maximalt 5 års normal användning eller 10 år från tillverkningsdatumet,
beroende på vad som inträffar först.
Datum för ibruktagande ska anges på en lämplig dekal inne i hjälmens skal.
Hjälmens livslängd beror på några faktorer som slag, UV-strålning och felaktig användning.
Skalets missfärgning kan vara ett tecken på nedbrytning av materialet till följd av UV-strålning. Om du har observerat
detta fenomen ska hjälmen bytas ut.
Reservdelar och tillbehör
En lista över reservdelar och monteringstillbehör finns på tillverkarens webbplats:
http://www.protekt.com.pl
Förvaring:
Maximal förvaringstid för en oanvänd hjälm är 5 år, om den inte utsätts för solljus samt om den är skyddad mot
mekaniska skador, extrema temperaturer och påverkan av kemiska medel samt fukt.
Förpackning:
Plastpåse / kartongförpackning / tygpåse
EU-försäkran om överensstämmelse finns på tillverkarens webbplats: http://www.protekt.com.pl
Tillverkarens identifiering: PROTEKT
Modell: ATRA 10
Nummer på det anmälda organ som ansvarar för kontroll av tillverkning: CE 0082
Europeiskt standardnummer: EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002
Beteckning / Ytterligare krav:
En mycket låg temperatur: - 30 °C
Elektrisk isolering: 440 V a.c.
Material: ABS
Elektrisk isolering upp till 1000 V a.c. eller 1500V d.c.
Klass 0
Hjälmstorlekar i centimeter: 51–63 cm
SK
www.protekt.pl
KARTA UŻYTKOWANIA / IDENTITY CARD
SERIAL/BATCH NUMBER
Za wpisy w karcie użytkowania odpowiedzialny jest zakład pracy, w którym dany sprzęt jest użytkowany.
Karta użytkowania powinna być wypełniona przed pierwszym wydaniem sprzętu do użytkowania przez
osobę kompetentną odpowiedzialną w zakładzie pracy za sprzęt ochronny. Informacje dotyczące
fabrycznych przeglądów okresowych, napraw i powodu wycofania sprzętu z użytkowania są
umieszczane przez osobę kompetentną odpowiedzialną w zakładzie pracy za przeglądy okresowe
sprzęt ochronnego. Karta użytkowania powinna być przechowywana przez cały czas użytkowania
sprzętu. Nie wolno stosować indywidualnego sprzętu ochronnego nie posiadającego wypełnionej karty
użytkowania.
It is the responsibility of the user organisation to provide the identity card and to fill in the details required.
The identity card should be filled in before the first use by a competent person, responsible inthe user
organization for protective equipment. Any information about the equipment like periodic inspections,
repairs, reasons of equipment's withdrawal from use shall be noted into the identity card by a competent
person in the user organization. The identity card should be stored during a whole period of equipment
utilization. Do not use the equipment without the identity card.
MODEL AND TYPE OF EQUIPMENT
PERIODIC INSPECTION AND REPAIR HISTORY CARD
REFERENCE NUMBER
DATE OF MANUFACTURE
DATE OF FIRST USE
DATE OF PURCHASE
NEXT
INSPECTION
DATE
DATE OF
INSPECTION
REASON FOR
INSPECTION
OR REPAIR
DEFECTS,
CONDITION NOTED
REPAIRS CARRIED OUT
NAME AND SIGNATURE
OF COMPETENT
PERSON
USER NAME
NUMER SERYJNY
MODEL I TYP URZĄDZENIA
NUMBER KATALOGOWY
DATA PRODUKCJI
DATA WPROWADZENIA DO UŻYTKOWANIA
DATA ZAKUPU
NAZWA UŻYTKOWNIKA
PRZEGLĄDY OKRESOWE I SERWISOWE
DATA
NASTĘPNEGO
PRZEGLĄDU
DATA
PRZEGLĄDU
PRZYCZYNY
PRZEPROWADZENIA
PRZEGLĄDU/NAPRAWY
IMIĘ I NAZWISKO
ORAZ PODPIS
OSOBY
ODPOWIEDZIALNEJ
ODNOTOWANE
USZKODZENIA,
PRZEPROWADZONE
NAPRAWY
SV
Other Protekt Motorcycle Accessories manuals