Protool RGP 3 User manual


Technische Daten
Sicherheitshinweise
Sanierungsschleifer
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Schleifspindelgewinde
Umlaufgeschwindigkeit
Schleifscheiben-
Gesamtgewicht
Schutzklasse
RGP 3
750 W
18 500/15 000min-1
M 4 (links)
35 m . s-1
2 x 44 mm,
1
x 35 mm
2,6 kg
Bedienelemente
1 Spindelarretiertaste
2 Absaughaube
3 Ein-AusSchalter
4 Zusatzgriff
5 Bürsten-Einsatz
6 Torx-Schraube
7 Schleifwerkzeug
8 Schraube
9 Torx-Schlüssel
10 Absaugöffnung
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 85 dB (A);
Schalleistungspegel 98 dB (A).
Messungunsicherheit K = 3 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 4,5 m/s2. Messungunsicherheit K = 1 m/s2.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Entfernen von Putz,
Farben, Kleberesten, Beschichtungen, Rost sowie
zum Reinigen von Beton-, Metall- und Holzflächen.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet
werden.
Ein gefahrloses Arbeiten mit der
Maschine ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung vollständig
lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen genau befolgen.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie dem
beiliegenden Blatt.
Die Maschine ist nicht zugelassen für den
Betrieb in explosionsgefahrdeter Umgebung.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die
Maschine, das Kabel und den Stecker. Lassen
Sie Schäden nur von einem Fachmann beseiti-
gen.
Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel oder Kupp-
lungsstecker.
Schleifstaub ist gesundheitsschädlich, schützen
Sie sich durch eine Staubschutzmaske und ver-
wenden Sie die Staubabsaugung.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbei-
tet werden.
Achten Sie darauf, daß sich beim Bearbeiten von
Metallen keine brennbaren Materialien im
erweiterten Bereich des Funkenfluges befinden.
Sorgen Sie beim Arbeiten stets für einen siche-
ren Stand.
Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der
Maschine weg.
Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet auf
das Werkstück.
Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
Die Maschine darf nicht naß sein und nicht in
feuchter Umgebung betrieben werden.
Werkstücke festspannen, sofern es nicht durch
sein Eigengewicht sicher liegt.
Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel.
Stecken Sie den Stecker nur bei ausgeschalteter
Maschine in die Steckdose.
Ziehen Sie vor dem Schleifwerkzeugwechsel
und anderen Arbeiten am Gerät den Stecker aus
der Steckdose.
Die maximal zulässige Drehzahl der verwende-
ten Schleifkörper muß mindestens der Höchst-
drehzahl der Maschine entsprechen.
Die Spindelarretiertaste darf nur bei stillstehen-
der Maschine betätigt weden.
Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht
bedienen.
4

Inbetriebnahme und Bedienung
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typen-
schild der Maschine mit der Spannung der Strom-
quelle übereinstimmt. Eine für 230 V zugelassene
Maschine kann auch an 220 V / 240 V angeschlos-
sen werden.
Zusatzgriff
Durch die spezielle Konstruktion „VIBRASTOP“
werden Vibrationen durch den Zusatzgriff redu-
ziert.
Der Zusatzgriff kann wahlweise links oder rechts am
Getriebekopf eingeschraubt werden.
Ein/Aus-Schalten
Einschalten
Ein-Aus-Schalter (3) vorschieben und vorn nieder-
drücken, bis er einrastet.
Ausschalten
Ein-Aus-Schalter (3) hinten niederdrücken. Der
Schalter springt in die Aus-Stellung zurück.
Staubabsaugung
Schleifarbeiten dürfen nur in Verbindung mit geeig-
neten Absauggeräten durchgeführt werden. Bei
gesundheitsgefährdenden Stoffen sind die Vor-
schriften der Berufsgenossenschaft (Staubklassen)
für die Wahl des Absauggerätes zu beachten.
Absaugöffnung
Die Absaugöffnung (10) dient zum Anschluß eines
entsprechend geeigneten Staubsaugers.
Zum Anschluß an den Absaugschlauch wird die
Verwendung der Anschlußmuffe Nr. 614 109 emp-
fohlen (Zubehör).
Absaughaube mit Bürstenkranz
Die beste Wirkung der Staubabsaugung wird mit
der im Lieferumfang befindlichen Absaughaube (2)
erzielt. Zum randnahem Arbeiten kann die Absaug-
haube abgenommen werden. Die Absaughaube
wird durch drei federbelastete Kugeln am Kopf des
Getriebegehäuses gehalten und kann ohne Werk-
zeuge abgenommen bzw. wiederaufgesetzt werden.
Bürstenkranz auswechseln
Der Bürstenkranz (5) verbessert zusätzlich die
Absaugleistung und sollte immer montiert sein.
Durch Lösen der 4 Schrauben (8) kann der Bürsten-
kranz bei arbeitsbedingtem Verschleiß ausgewech-
selt werden.Neuen Bürstenkranz (Nr. 614 268) ein-
drücken und wieder festschrauben.
Schleifwerkzeug wechseln
Vor allen Arbeiten am Gerät den Stecker aus der
Steckdose ziehen!
Das Gerät auf einen festen Untergrund legen.
Vor dem Wechsel der Schleifwerkzeuge Schrau-
benköpfe (6) von Staub und Schmutz befreien.
Zum Blockieren der Antriebseinheit Spindelarre-
tiertaste(l) drücken.
Mit Torxschlüssel (9) die 3 Schrauben (6) lösen.
Schrauben (6) haben Linksgewinde!
Schleifwerkzeuge (7) herausnehmen und Werk-
zeugaufnahmen reinigen.
Die Schleifwerkzeuge sollten immer als kompletter
Satz ausgetauscht werden. Unterschiedlich abge-
nutzte Schleifwekzeuge nicht verwenden.
Bei der Montage der Schleifwerkzeuge darauf ach-
ten, daß diese paßgenau in die Aufhahmepunkte der
Antriebsspindeln eingesetzt werden.
Verwenden Sie nur vom Hersteller angebotene
und zugelassene Schleifwerkzeuge.
Überprüfen Sie vor Wiederinbetriebnahme die
Schleifwerkzeuge auf festen Sitz und einwand-
freien Rundlauf. Unrunde Schleifwerkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Die Spindelarretiertaste darf nur bei stillstehen-
der Maschine betätigt weden.
Arbeitshinweise
Das Gerät eingeschaltet auf die Werkstoffoberflä-
che aufsetzen und parallel bzw. kreisend in Längs-
oder Querrichtung bewegen. Nicht schräg über die
Kanten arbeiten.
Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im
wesentlichen durch das gewählte Schleifwerkzeug
sowie den Anpreßdruck bestimmt.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpreßdruckes
fuhrt nicht zu höherer Schleifleistung sondern nur
zu stärkerem Verschleiß von Gerät und Schleif-
werkzeug.
5

Anwendungstabelle
Es handelt sich hierbei um empfohlene Angaben.
Die optimale Kombination ist am besten durch
praktischen Versuch zu ermitteln.
Wartung
Schleifteller
a
•
•
•
•
•
—
—
—
—
•
—
•
—
b
—
—
—
—
—
—
•
•
•
—
—
—
•
c
—
—
—
—
—
•
•
•
•
—
—
—
•
d
—
•
—
—
•
•
—
—
—
—
•
—
—
Anwendung
Überstände und Unebenheiten an
Estrichböden abschleifen
Unebenheiten und Schalungsübergänge
an Sichtbeton entfernen
Verschmutzte und verwitterte
Betonoberflächen anschleifen
Kanten an Betonteilen brechen
Zementputz abschleifen
Putz an- bzw. abschleifen
Ölfarben von verputzten Oberflächen
entfernen
Bitumen und Betonfarben abschleifen
Beschichtungen und elastische Anstriche
entfernen (z. B. Kellertreppen,
Heizräume, Balkone etc.)
Epoxidharze an Beton- und
Estrichoberflächen entfernen
Farbe und Rost auf Metallteilen
entfernen
Glatte Oberflächen an Fliesen
anschleifen und aufrauhen
Fliesenkleber-Reste abschleifen,
mineralische Klebstoffreste abschleifen
a - Schleifteller mit Diamantbeschich-
tung
b - Schleifteller mit Hartmetallbestük-
kung FEIN
c - Schleifteller mit Hartmetallbestük-
kung GROB
d - Schleifteller mit Silicium-Carbid-
Bestückung
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät nur in einem trockenen und
frostfreien Raum auf.
Umweltschutz
Ausgebrauchte Geräte nicht öffnen und zum Recyc-
ling an die angebotenen Sammeleinrichtungen
zurückgeben.
6
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Lüftungs-
schlitze am Motorgehäuse.
Wartungs- und Reparaturarbeiten, bei denen ein
Öffnen der Maschine erforderlich ist, dürfen nur
von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
ausgeführt werden.
Bei verbrauchten Kohlen wird das Gerät selbs-
stätig abgeschaltet. Das Gerät muß anschließend
zur Wartung an den Kundendienst geschickt
werden.
Kundendienst
Siehe beiliegendes Blatt.
Garantie
Für PROTOOL-Geräte leisten wir Garantie gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen. Der Nachweis
erfolgt durch Rechnung oder Lieferschein.
Schäden, die aufnatürliche Abnützung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- oder Herstellungsfeh-
ler entstanden sind, werden unentgeltlich durch
Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstan-
dungen können nur anerkannt werden, wenn das
Gerät unzerlegt an den Lieferer zurückgegeben oder
an eine der Kundendienststellen eingesandt wird.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder nor-
mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144,
EN 55 014, EN 60 555, HD 400 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien
/EG,
Stanislav Jakeš
Forschung und Entwicklung
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
29. 12. 2009
Änderungen vorbehalten
2004/108 2006/42/EG.

Tool Specifications
Renovation Grinder RGP 3
Power consumption 750 W
No-load speed 18 500/15 000 min-1
Grinder spindle threads M 4 (left-hand)
Circumferential speed 35 m • s-1
Grinding disk dia. 2 x 44 mm, 1 x 35 mm
Total weight 2,6 kg
Protection class
Controls Elements
1 Spindle locking button
2 Vacuuming hood
3 On/Off switch
4 Auxiliary handle
5 Brush insert
6 Torx screw
7 Grinding tool
8 Screw
9 Torx key
10 Vacuum opening
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehor gehort
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise level ofthe tool are:
Sound pressure level: 85 dB (A).
Soun
Inaccuracy of measurement K = 3 dB (A).
d power level: 98 dB(A).
Wear ear protection!
Th
Inaccuracy of measurement K = 1 m/s2.
e typical weighted acceleration is 4,5 m/s2.
Intended Use
The machine is intended for the removal of plaster,
paint, adhesive residue, coatings, and rust as well as
the cleaning of concrete, metal and wood surfaces.
The machine may be used only for dry grinding.
Notes on Safety Prevention
Safe operation of this machine is pos-
sible only when the operating instruc-
tions and the safety precautions are
read completely and the instructions
contained therein are strictly
observed.
For further notes on safety refer to enclosed
Sheet.
The machine is not qualified for operation in
environments where danger of explosion exists.
Always inspect cable and plug before using
machine. Only have damage repair by a qualified
professional.
For work outdoors, use only extension cables
and coupling plugs that are certified for such use.
The dust generated when working is injurious to
health. Use dust vycuuming and wear dust pro-
tection masks when working.
Do not work with material containing asbestos.
When grinding metal, saprks are genrated.
Because of the danger of fire, no combustible
material must be present in the area of flying
sparks.
Provide for secure footing when working.
Always place the cable to the rear away from the
machine.
Apply the machine to the material to be worked
only after it has been switched on.
Wear protective goggles and ear protector
The machine must not be used when damp and
must not be operated in a wet environment.
Clamp the workpiece securely in case it does not
remain in position from its own weight.
Do not carry the tool by the power cord.
Put the plug into the main socket only when he
machine is switched off.
Always remove the plug from the power supply
socket before carrying out any work on the
machine.
Use only grinding tools whose allowable speeds
are at least as high as the highest no-load speed
of the machine.
Press the spindle locking button only when the
grinder spindle is at a standstill.
Persons under 16 are not permited to use the
appliance.
7

Putting into Operation
The voltage specifications on the rating plate must
correspond with the mains voltage. Equipment
marked with 230 V can also be connected to 220 V /
240 V.
Auxiliary Handle
The special „VIBRASTOP“ design reduces vibrations
in the auxiliary handle
Screw the auxiliary handle to the right or the left of the
machine head depending on the work method.
Switching on and off
Switching on:
Slide ON/OFF switch (3) forwards and depress at
the front until switch locks into position.
Switching off:
Depress ON/OFF switch (3) at the rear-switch
jumps back to its initial position.
Dust Vacuuming
Grinding work may be performed only in conjunc-
tion with a suitable vacuum cleaner. For materials
detrimental to health, the regulations of the trade
association (dust classes) for the selection of the
vacuum cleaner are to be observed.
Vacuum Opening
The vacuum opening (10) server for the connecting
of a suitable vacuum cleaner.
For the connection to the vacuum hose, the use of
the connection sleeve No. 614 109 is recommended
(optional accessory).
Vacuuming Hood with Brush Ring
The best dust vacuuming results are achieved with
the vacuuming hood (2) provided with the machine.
For working close to edges, the vacuuming hood
can be removed. The vacuuming hood is held with
three spring-loaded balls on the head ofthe gearbox
housing and can be removed and remounted with-
out tools.
Replacing the Brush Ring
The brush ring (5) further improves the vacuuming
performance and should always be mounted. By
loosening the four screws (8), a brush ring worn
from working can be replaced. Press in the new
brush ring (No. 614 268) and retighten the screws.
Replacing the Grinding Tools
Before all work on the machine itself, pull the
plug from the socket!
Place the machine on a firm surface.
Before replacing the grinding tools, free the screw
heads (6) from dust and dirt.
To block the drive unit, press the spindle locking
button (1).
With the Torx key (9), loosen the three screws (6).
The screws (6) have left-hand threads!
Take out the grinding tools (7) and clean the tool
holders.
The grinding tools should always be replaced as a
complete set. Do not use grinding tools with differ-
ent degrees of wear.
For the mounting of the grinding tools, take care
that they are placed exactly in the mounting point of
the drive spindles.
Use only the grinding tools available from and
approved by the manufacturer.
Before returning to operation, check the firm
seating of the grinding tools and flawless true
running. Out of round grinding tools should not
be used.
The spindle locking button maybe operated only
when the machine is at a standstill.
Working Method
Apply the machine while switched on to the mate-
rial surface and move in a parallel or circular
manner in the longitudinal or lateral direction. Do
not work diagonally over the edges.
The working performance when grinding is deter-
mined primarily by the grinding tools selected as
well as the application pressure.
Excessively increasing the application pressure
loes not lead to increased grinding performance but
only to heavy wear ofthe machine and the grinding
tools.
8

Application Table
The information given here are recommendations.
The optimum combination is best determined with
practical trials.
Maintenance
Grinding Plate
a
•
•
•
•
•
—
—
—
—
•
—
•
—
b
—
—
—
—
—
—
•
•
•
—
—
—
•
c
—
—
—
—
—
•
•
•
•
—
—
—
•
d
—
•
—
—
•
•
—
—
—
—
•
—
—
Application
Grinding of overhangs and unevenness
on poured flooring
Removal of unevenness and form transi-
tions on exposed concrete
Grinding of soiled and weathered con-
crete surfaces
Rounding the edges of concrete parts
Grinding of cement facing
Roughing or grinding off of plaster
Removing of oil paint from plastered sur-
faces
Grinding off of bituminous and concrete
paints
Removing of coatings and elastic paints
(e. g. cellar stairs, furnace rooms, balco-
nies, etc.)
Removing of epoxy resin from cement
and poured flooring surfaces
Removing of paint and rust from metal
parts
Grinding and roughing of flat surfaces on
tiles
Grinding off of tile adhesive and mineral
adhesive residues
a - Grinding plate with diamond
coating
b - Grinding plate with hard metal
content FINE
c - Grinding plate with hard metal
content ROUGH
d - Grinding plate with silicium-
carbide content
Storage
The unit should be stored in a dry place where it is
protected against freezing.
Environmental Protection
Do not open worn out machines and return to the
collection facilities provided for recycling.
The ventilation slots (3) on the motor casing
should be cleaned out from time to time.
Maintenance and repair work that requires the
opening of the machine may be performed only
by an authorised customer service workshop.
When the carbon brushes are worn out, the
machine switches itself off. The machine must
then be sent to customer service for maintenance
(see enclosed sheet).
Service
See enclosed sheet.
Guarantee
We guarantee PROTOOL appliances in accordance
with statutory/country-specific regulations (proof
of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, over-
load or improper handling will be excluded from the
guarantee.
In case of compliant please send the machine,
undismantled, to your dealer or the Service Centre
for electric power tools.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144,
EN 55 014, EN 60 555, HD 400 according to the
provisions of the regulations
/EC,
Stanislav Jakeš
Research and development
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
29. 12. 2009
Subject to change
9
2004/108 2006/42/EC.

Caractéristiques techniques Consignes de sécurité
Ponceuse de rénovation
Puissance absorbée
Vitesse de rotation
en marche à vide
Filet de la broche
Vitesse périphérique
Diamètre des meules-
Poids total
Classe de protection
RGP 3
750 W
18 500/15 000 min
-1
M 4 (gauche)
35 m • s
-1
2 x 44 mm,
1
x 35 mm
2,6 kg
Eléments de la machine
1 Touche de blocage de la broche
2 Capot d'aspiration
3 Interrupteur Marche / Arrêt
4 Poignée supplémentaire
5 Brosse
6 Vis Torx
7 Outil de ponçage
8 Vis
9 Tournevis pour vis Torx
10 Ouverture d'aspiration
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d'instructions ne sont pas forcément compris dans
les fournitures.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne 60 745.
Les mesures réelle (A) des niveaux sonore de la
machine sont: Intensité de bruit 85 dB (A).
Nivea
Imprécisions de la mesure K = 3 dB (A).
u de bruit 98 dB (A).
Munissez-vous de-casques anti-bruit!
L'accélératio
Imprécisions de la mesure K = 1 m/s
2
.
n réelle mesurée est 4,5 rn/s
2
.
Utilisation conformément à sa
destination
L'appareil est conçu pour enlever les enduits, la
peinture, les résidus de colle, les revêtements et la
rouille ainsi que pour le nettoyage de surfaces en
béton, métal et bois.
N'utiliser l'appareil que pour des travaux de pon-
çage à sec.
Pour travailler sans danger avec cette
machine, il est impératifd'en avoir lu
attentivement le mode d'emploi et de
respecter au pied de la lettre les con-
signes qui s'y trouvent.
D'autres consignes de sécurité figurent sur la
feuille jointe.
Cette machine n'est pas homoluguée pour fonc-
tionner dans un environnement où des risques
d'explosion existent.
Avant toute utilisation, vérifier l'état de la
machine, de la fiche et du câble d'alimentation
électrique. En cas de détérioration du matériel,
ne faire que par un spécialiste.
Pour tous les travaux en extérieur, ne jamais.uti-
liser que les rallonges et les prises électriques
spécialement homologuées pour cet usage.
La poussière générée pendant le meulage consti-
tue un danger pour la santé: mettre un système
d'aspiration en place et porter un masque de pro-
tection.
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l'amiante.
Le ponçage, le meulage ou le tronçonnage de
certains matériaux génèredes étincelles.En
raison des risques d'incendie, déplacer tout
matériau inflammable hors du périmètre de pro-
jection des étincelles.
Veiller à toujours garder une position de travail
stable.
Toujours ramener le câble d'alimentation électri-
que vers l'arrière, à l'abri du poste de travail.
Ne venir appliquer la machine sur la pièce
qu'après avoir mis la broche porte-outil en rota-
tion.
Porter lunettes de sédurité et protection acousti-
que.
L'appareil ne doit pas être et ne doit pas non plus
être utilisé dans un environnement humide.
La pièce travaillée doit toujours être fixée.
Ne jamais transporter l'appareil par son cordon
d'alimentation.
N'enficher la fiche dans la prise que lorsque la
machine se trouve à l'arrêt.
Avant toute manipulation sur la machine toujors
retirer la fiche mâle de la prise d'alimentation
électrique.
10

La vitesse de rotation admissible des outils de
meulage/troçonnage utilisés doit être au moins
égale à la vitesse de rotation à vide maximale de
la machine.
Immobiliser la broche porte-outil en enfonçant le
bouton de blocage de la broche.
L'utilisation de l'appareil est interdite aux
mineurs de moins de 16 ans.
Mise en service et mode d'emploi
La tension indiquée sur la plaquette signalétique
doit coïncider avec la tension du secteur. Les appa-
reils conçus pour une tension de 230 V fonctionnent
égaiement sous une tension de réseau égale à
220 V /240 V.
Poignée supplémentaire
La construction spéciale « VIBRASTOP » réduit les
vibrations causées par la poignée supplémentaire
Visser la poignée supplémentaire soit à gauche, sur le
nezdelamachine,enfonction des impératifs du tra-
vail à effectuer.
Mise sous/hors tension
Enclenchement
Pousser le commutateur Marche-Arrêt (3) vers
l'avant puis enfoncer sa partie avant jusqu'à ce qu'il
encoche.
Coupure
Appuyer sur la partie arrière du commutateur
Marche-Arrêt (3) et celui-ci revient en position de
départ.
Aspiration de poussières
Les travaux de ponçage ne doivent être effectués
qu'à l'aide d'appareils d'aspiration appropriés.
Pour l'aspiration de poussières nuisibles à la santé,
respecter les prescriptions des associations profes-
sionnelles d'assurance accident (classes de poussiè-
res) lors du choix de l'appareil d'aspiration.
Ouverture d'aspiration
L'ouverture d'aspiration (10) sert à raccorder un
aspirateur de poussières approprié en conséquence.
Il est recommandé d'utiliser le manchon n° 614 109
(accessoire) pour le raccord sur le tuyau d'aspira-
tion.
Capot d'aspiration avec couronne à
brosses
La meilleure aspiration de poussières est obtenue en
utilisant le capot d'aspiration (2) fourni avec l'appa-
reil. Il est possible d'enlever le capot d'aspiration
pour pouvoir travailler près du bord. Le capot
d'aspiration est maintenu à la tête du carter d'engre-
nage au moyen de trois billes chargées par ressorts,
et il peut être enlevé ou remis en place sans avoir
recours à des outils.
Changement de la couronne à brosses
La couronne à brosses (5) sert à améliorer davan-
tage la capacité d'aspiration et devrait être toujours
montée. Au cas où la couronne à brosses devrait être
remplacée pour usure due à un travail intense, des-
serrer les quatre vis (8). Monter la nouvelle cou-
ronne à brosses (n° 614 268) en exerçant une pres-
sion et serrer les vis.
Changement de l'outil de ponçage
Avant tous travaux sur l'appareil, extraire la
fiche de la prise de courant.
Poser l'appareil sur un fond solide.
Avant de changer les outils de ponçage, éliminer
poussières et encrassements se trouvant sur les têtes
des vis (6).
Pour bloquer l'unité d'entraînement, appuyer sur la
touche de blocage de la broche (1).
Dévisser les trois vis (6) à l'aide du tournevis pour
vis Torx (9).
Les vis (6) disposent d'un filet à gauche !
Enlever les outils de ponçage (7) et nettoyer les
porte-outils.
Les outils de ponçage devraient toujours être rem-
placés tous à la fois. Ne pas utiliser d'outils de pon-
çage présentant des états d'usure différents.
Lors du montage des outils de ponçage, veiller à ce
qu'ils soient montés avec précision dans les points
de fixation des broches d'entraînement.
N'utiliser que les outils de ponçage proposés et
autorisés par le fabricant.
Avant de remettre l'appareil en service, vérifier
que les outils de ponçage sont effectivement bien
fixés et qu'ils tournent correctement et sans pro-
blèmes. Ne pas utiliser d'outils de ponçage qui
ne sont pas ronds.
N'appuyer sur la touche de blocage de la broche
qu'à l'arrêt total de l'appareil.
11

Indications pour le travail
Poser l'appareil en marche sur la surface à travailler
et le guider par des mouvements parallèles ou circu-
laires en alternant les passes longitudinales ou
transversales. Ne pas travailler en biais par dessus
les bords.
L'enlèvement de matière lors du ponçage dépend
essentiellement du choix de l'outil de ponçage ainsi
que de la pression exercée sur l'appareil.
Une trop grande pression exercée sur l'appareil
n'entraîne pas une meilleure puissance de ponçage
mais seulement une usure plus importante de
l'appareil et des outils de ponçage.
Applications
Il ne s'agit que de recommandations. Vous trouve-
rez la combinaison optimale en effectuant des essais
pratiques.
Plateau de
ponçage
a
•
•
•
•
•
—
—
—
—
•
—
•
—
b
—
—
—
—
—
—
•
•
•
—
—
—
•
c
—
—
—
—
—
•
•
•
•
—
—
—
•
d
—
•
—
—
•
•
—
—
—
—
•
—
—
Utilisation
Ponçage d'irrégularités et de rugosités
sur des planchers en chape
Suppression de rugosités et de seuils de
coffrage sur le béton apparent
Ponçage de surfaces en béton encrassées
et altérées par les intempéries
Cassage des bords sur des pièces en
béton
Ponçage d'enduits en ciment
Ponçage ou suppression d'enduits
Suppression de peinture à huile sur des
surfaces à enduit
Suppression de bitume et de peinture sur
béton
Suppression de revêtements et de
peintures élastiques (p. ex. escalier de
cave, chaufferies, balcons, etc.)
Suppression de résine époxy sur des
surfaces en béton et en chape
Suppression de peinture et de rouille sur
des pièces métalliques
Ponçage et léger grattage de surfaces
lisses de carreaux
Suppression de restes de colles à
carreaux et de restes de colles minérales
a - Plateau de ponçage avec revête-
ment diamanté
b - Plateau de ponçage avec grains en
carbure FIN
c - Plateau de ponçage avec grains en
carbure GROS
d - Plateau de ponçage avec grains en
carbure de silicium
Rangement
L'appareil doit être gardé à l'abri de l'humidité et
du gel.
Instructions de protection de
l'environnement
Ne pas ouvrir l'appareil. Le diriger vers l'une des
stations de collecte existantes.
Nettoyage
Les ouïes de ventilation doivent cependant être
nettoyées de temps à autre.
Les travaux de maintenance ou de réparation qui
nécessitent l'ouverture de l'appareil ne doivent
être effectués que par un service après-vente
autorisé.
L'appareil s'arrête automatiquement compétent.
Il doit être envoyé auprès d'un service après-
vente.
Service après vente
Cf. la feuille ci-jointe.
12

Garantie
Les appareils PROTOOL sont garantis conformé-
ment aux dispositions légales/nationales (contre
preuve d'achat: facture ou bordereau de livraison).
Cette garantie implique le remplacement gratuit des
pièces défectueuses. En tout état de cause s'applique
la garantie légale couvrant toutes les conséquences
des défauts ou vices cachés. (Articles 1641 et sui-
vants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de
l'outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage,
à un entretien défectueux ou à l'usure normale. Le
jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à
des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable il y a lieu de
retourner l'outil non démonté au vendeur ou à une
station service PROTOOL accompagné de la
preuve d'achat mentionnant la date d'acquisition, le
nom de l'utilisateur et le nom du revendeur.
13
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés: EN 50 144, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 conformément aux termes des
réglementations /CE, 2006/42/CE.
Stanislav Jakeš
Recherche et développement
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
29. 12. 2009
Sous réserve de modifications
2004/108

Caractericas téchnicas
Lijadora para reformas
Potencia absorbida
Revoluciones en vacío
Rosca del husillo
Velocidad periférica
de discos lijadores
Peso total
Clase de protección
RGP 3
750 W
18 500/15 000 min-1
M 4 (a izquierdas)
35 m • s-1
2 x 44 mm,
1
x 35 mm
2,6 kg
Elementos de la máquina
1 Botón de bloqueo del husillo
2 Caperuza de aspiración
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Empuñadura adicional
5 Cepillo de corona intercambiable
6 Tornillo Torx
7 Elemento lijador
8 Tornillo
9 Llave macho Torx
10 Boquilla de aspiración
Los accesorios descritos e ilustrados en las instruc-
ciones de servicio no siempre están comprendidos
en el volumen de entrega.
Información sobre ruidos
y vibraciones
Determinación de los valores de medicion según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido de la máquina es de normalmente:
nivel presión acústica 85 dB (A);
nive
Inexactitud de medición K = 3 dB (A).
Inexactitud de medición K = 1 m/s2.
l de potencia de sonido 98, dB (A).
Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 4,5 m/s2.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para eliminar revo-
que, pintura, restos de adhesivo, revestimientos,
óxido, y para limpiar superficies en hormigón,
metal y madera.
El aparato deberá utilizarse solamente para lijar en
seco.
Instrucciones de seguridad
Para poder trabajar sin peligro con el
aparato, debe Ud. leer completa-
mente las instrucciones de manejo,
así como los folletos con indicacio-
nes de seguridad, y seguir estricta-
mente las indicaciones allí descritas.
Vea en la hoja anexa otras advertencias sobre
seguridad.
No es admisible el funcionamiento de la
máquina en un entorno con peligro de explosión.
Cada vez que vaya utilizar la máquina controle el
estado del enchufe y del cable. Deje sustituirlos
por un especialista en caso de que estén deterio-
rados.
Al realizar trabajos en el exterior, emplear única-
mente los cables de prolongación y conectores
de empalme autorizados para su uso en el exte-
rior.
El polvo producido durante el trabajo es nocivo
para la salud: emplear un equipo para aspiración
de polvo y colocarse una máscara antipolvo.
No deben trabajarse materiales que contengan
asbesto.
Al esmerilar metales se proyectan chispas.
Debido al peligro de incendio no deben encon-
trarse materiales inflamables en la proximidad
(área de alcance de las chispas).
Sobre una base firme.
Mantener el cable siempre detrás del aparanto.
Aproximar solamente el aparato en funciona-
miento a la pieza de trabajo.
Llevar gafas de protección y protector de oídos.
El aparato no se puede humedecer ó ser funcio-
nado en lugares húmedos.
Fijar siempre la pieza de trabajo.
No llevar nunca el aparato asiéndolo por el cable.
Conecte el enchufe en el tomacorriente única-
mente cuando la máquina esté desconectada.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato
extraer el enchufe de la toma de corriente.
Emplear solamente útiles de amolar/esmerilar
cuya velocidad admisible sea como mínimo
igual a la velocidad en vacío más alta del aparato.
¡Accionar el botón de retención del husillo sólo
con el aparato parado!
No permitir que personas menores de 16 años
utilicen el aparato.
14

Puesta en marcha y manejo
La indicación de tensión en la placa de característi-
cas debe coincidir con la tensión de red. Los apara-
tos a 230 V pueden conectarse también a una ten-
sión de red de 220 V.
Empuñadura adicional
La especial construcción „VIBRASTOP“ de la empu-
ñadura adicional amortigua eficazmente las vibra-
ciones.
La empuñadura adicional debe encroscarse a la dere-
cha o izquierda dependiendo del tipo de trabajo
Conexión y desconexión
Conexión:
Desplazar hacia adelante el interruptor de
conexión/desconexión (3) y presionarlo en la parte
delantera hasta que quede enclavado.
Desconexión:
Presionar en la parte trasera el interruptor de
conexión/desconexión (3) el interruptor salta a la
posición de partida.
Equipo para aspiración de polvo
Los trabajos de lijado deberán realizarse solamente
empleando un equipo de aspiración adecuado. Si
van a trabajarse materiales nocivos para la salud, el
equipo de aspiración deberá seleccionarse de
acuerdo a las prescripciones de la Mutua Laboral
(clasificación del polvo según grado de peligrosi-
dad) y demás disposiciones vigentes en su país.
Boquilla de aspiración
La boquilla de aspiración (10) sirve para conectar a
ella un aspirador.
Para conectar la manguera de aspiración se reco-
mienda utilizar el manguito de conexión n° 614 109
(accesorio especial).
Caperuza de aspiración con cepillo de
corona
La aspiración de polvo más efectiva se consigue
junto con la caperuza de aspiración (2) que se
adjunta. Para poder aproximarse más a los bordes,
se ha previsto que la caperuza de aspiración sea des-
montable. La caperuza de aspiración queda sujeta a
la carcasa del engranaje al encastrar en tres bolas
cargadas por resorte que permiten un montaje y des-
montaje sin herramientas.
Sustitución del cepillo de corona
El cepillo de corona (5) mejora el rendimiento en la
aspiración y debe ir montado siempre que sea posi-
ble. Aflojando los 4 tornillos (8) puede sustituirse
un cepillo de corona desgastado. Presionar en su
alojamiento el cepillo de corona (N° 614 268)
nuevo y sujetarlo con los tornillos.
Cambio del elemento lijador
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato,
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Depositar el aparato sobre una base firme.
Antes de cambiar los elementos lijadores quitar el
polvo y la suciedad de las cabezas de tornillo (6).
Para retener la unidad de accionamiento presionar
el botón de bloqueo del husillo (1).
Aflojar los 3 tornillos (6) con la llave macho
Torx (9).
¡Tornillos (6) de rosca a izquierdas!
Desmontar los elementos lijadores (7) y limpiar los
respectivos alojamientos de los útiles.
Los elementos lijadores deben sustituirse siempre
conjuntamente. No utilizar útiles con un grado de
desgaste diferente.
Al realizar el montaje de los elementos lijadores
cuidar que entren perfectamente ajustados en los
puntos de alojamiento de los husillos de acciona-
miento.
Utilizar solamente los elementos lijadores homo-
logados que ofrece el fabricante.
Antes de la puesta en funcionamiento del aparato
verificar que los elementos lijadores estén firme-
mente montados y que no giren descentrados. No
deben utilizarse elementos lijadores de giro
excéntrico.
El botón de bloqueo del husillo debe accionarse
únicamente con la máquina detenida.
Instrucciones para la operación
Aproximar el aparato conectado a la superficie de la
pieza y guiarlo paralelamente, o bien con movi-
miento circular, en sentido longitudinal o transver-
sal. No trabajar los bordes inclinando el aparato.
El rendimiento en el arranque de material viene
determinado esencialmente tanto por el elemento
lijador seleccionado como por la presión de aplica-
ción ejercida.
15

Una presión de aplicación excesiva no aumenta el
rendimiento en el arranque de material pero sí el
desgaste del aparato y del elemento lijador.
Tabla de aplicaciones
Estas indicaciones son únicamente a título orienta-
tivo. La combinación idónea debe determinarse
probando.
Plato lijador
a
•
•
•
•
•
—
—
—
—
•
—
•
—
b
—
—
—
—
—
—
•
•
•
—
—
—
•
c
—
—
—
—
—
•
•
•
•
—
—
—
•
d
—
•
—
—
•
•
—
—
—
—
•
—
—
Aplicación
Igualado de revoques
Igualado de hormigón cara vista
Lijado superficial de hormigón sucio y
corroído por la intemperie
Biselado de esquinas en piezas de
hormigón
Lijado de enfoscado
Lijado superficial o eliminación de
revoque
Decapado de pintura al aceite en
enlucidos
Lijado de alquitrán y pintura para
hormigón
Decapado de revestimientos y pinturas
elásticas (p. ej. escaleras en sótanos,
salas de calderas, balcones, etc.)
Eliminación de resinas epóxicas en
hormigón y enlucidos
Eliminación de pintura y óxido en partes
metálicas
Para dar aspereza al vidriado de azulejos
Eliminación de restos de adhesivo para
azulejos, o restos de adhesivo de tipo
mineral
a- Plato lijador diamantado
b- Plato lijador con incrustaciones de
metal duro; grano FINO
c- Plato lijador con incrustaciones de
metal duro; grano BASTO
d- Plato lijador con incrustaciones de
silicio carburo
Almacenaje
Debe guardarse en lugar seco y protegido del frío.
Protección del medio ambiente
No abrir el aparato, y retornarlo a través de los esta-
blecimientos de recolección disponibles.
Mantenimiento
De vez en cuando tienen que limpiarse las ranu-
ras de ventilación en la carcasa del motor.
Los trabajos de mantenimiento y reparación cuya
ejecución requiera la apertura de la máquina,
deberán realizarse tan sólo por un taller de servi-
cio autorizado.
El aparato se desconecta automáticamente. El
aparato se debe entregar a un taller de servicio
para su mantenimiento.
Assistencia al cliente
Ver hoja adjunta
Garantía
Para los aparatos PROTOOL concedemos una
garantía de acuerdo con las prescripciones legales
específicas por países (comprobación a través de la
factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasionados
por desgaste natural, sobrecarga o manejo inade-
cuado. Envíen Vdes., por favor, en caso de posible
reclamación la máquina sin desmontar al suministra-
dor de la misma o a un Técnico PROTOOL.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
EN 55 014, EN 60 555, HD 400 de acuerdo con las
regulaciones /CE, 2006/42/CE.
Stanislav Jakeš
Investigación y desarrollo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
29. 12. 2009
Reservado el derecho de modificaciónes
16
2004/108

Dados técnicos Indicações de segurança
Lixadeira de saneamento RGP 3
Consumo de energia 750 W
N° de rotação em vazio 18 500 /15 000 min-1
Rosca do veio
de rectificação M 4 (esquerda)
Velocidade de rotação 35 m - s-1
Discos de lixar- 2 x 44 mm, 1x35 mm
Peso completo 2,6 kg
Classe de protecção
Elementos de comando
1 Tecla de travamento de veio
2 Capa de aspiração
3 Interruptor de ligar-desligar
4 Punho adicional
5 Peça intercalada para escovas
6 Parafuso Torx
7 Ferramenta abrasiva
8 Parafuso
9 Chave Torx
10 Abertura de aspiração
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo
conjunto de fornecimento!
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 85 dB (A).
Níve
Inexatidão da medição K = 3 dB (A).
Inexatidão da medição K = 1 m/s2.
l de potência acústica 98 dB (A).
Utilize protectores acústicos!
A aceleração avaliada é tipicamente de 4,5 m/s2.
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para remover reboco,
restos de adesivos, revestimentos, ferrugem, assim
como para limpar superfícies de betão, metal e
madeira.
O aparelho só pode ser utilizado para lixar a seco.
Um trabalho seguro com o aparelho
só é possível após ter lido atenta-
mente as instruções de serviço e as
indicações de segurança e após
observar rigorosamente as indicações
nelas contidas.
Adicionalmente é necessário seguir as indica-
ções de segurança contidas no caderno em
anexo.
A máquina não deve ser utilizada em ambientes
com risco de explosão.
Controlar o aparelho, o cabo e a tomada antes de
toda a utilização. O aparelho não deve continuar
a ser utilizado se forem verificados danos. Repa-
rações só devem ser efectuadas por um especia-
lista.
Utilizar apenas um cabo de extensão a prova de
respingos de água e apropriado para a utilização
ao ar livre.
O pó produzido durante o trabalho é nocivo à
saúde. Usar uma aspiração de pó e uma máscara
de protecção respiratória.
Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
Ao lixar metais, voam faíscas. Devido ao perigo
de incêndio não devem encontrar-se materiais
inflamáveis nas proximidades (área de vôo de
faíscas).
Durante o trabalho, deve-se sempre manter uma
posição firme.
Sempre conduzir o cabo para trás da máquina.
Só contactar a peça a ser trabalhada quando o
aparelho já estiver ligado.
Usar óculos de protecção. Usar protecção acús-
tica.
O aparelho não deve estar húmido, nem deve ser
utilizado em ambiente húmido.
Fixar a peça a trabalhar caso não esteja segura
através do seu peso próprio.
Não transportar o aparelho pelo cabo.
Inserir a ficha na tomada só com a máquina des-
ligada.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
O máximo número de rotação admissível dos
corpos abrasivos utilizados deve corresponder
no mínimo ao número máximo de rotação da
máquina.
O travamento de veio só deve ser acionado com
o veio de rectificação parado.
Pessoas com menos de 16 anos não devem con-
duzir o aparelho. 17

Funcionamento e comando
Os dados apresentados no logotipo devem coincidir
com a tensão de rede. Aparelhos com a indicação de
230 V também podem ser ligados a 220 V / 240 V.
Punho adicional
A construção especial „VIBRASTOP“ reduz as vibra-
ções do punho adicional
O punho adicional pode ser aparafusado na cabeça de
engrenagem, virado para a esquerda ou para a
direita.
Ligar/desligar
Ligar
Deslocar o interruptor de ligar-desligar (3) para
frente e premir até travar.
Desligar
Premir a parte de trás do interruptor de ligar-desli-
gar (3). O interruptor pula de volta para a posição de
desligar.
Aspiração de pó
Trabalhos de lixamento, só devem ser realizados
com aparelhos de aspiração apropriados. Ao traba-
lhar materiais nocivos à saúde, deverá observar as
directivas da associação profissional (classes de pó)
para a selecção do aparelho de aspiração.
Abertura de aspiração
A abertura de aspiração (10) serve para a ligação de
um aspirador de pó apropriado.
Para a ligação à uma mangueira de aspiração, é
recomendável a utilização de uma manga de ligação
N°614 109 (acessório).
Capa de aspiração com coroa de escovas
O melhor efeito da aspiração de pó é alcançado com
a capa de aspiração (2) juntamente fornecida (2).
Para trabalhos ao longo de cantos, é possível retirar
a capa de aspiração. A capa de aspiração é mantida
através de três esferas premidas por molas no cabe-
çote da carcaça da engrenagem e pode ser retirada
ou recolocada sem ferramentas.
18
Substituir a coroa de escovas
A coroa de escovas (5) melhora adicionalmente a
potência de aspiração e deveria sempre estar mon-
tada. Para soltar os 4 parafusos (8), deverá substituir
a coroa de escovas, logo que estiverem desgastadas
devido ao trabalho. Premir a nova coroa de escovas
(N° 614 268) para dentro e aparafusar de novo.
Substituir ferramenta abrasiva
Puxar a ficha da tomada antes de quaisquer tra-
balhos no aparelho!
Colocar o aparelho sobre uma superfície firme.
Antes de substituir as ferramentas abrasivas, deverá
livrar as cabeças dos parafusos (6) de pó e sujida-
des.
Para bloquear a unidade de accionamento, deverá
premir a tecla de travamento de veio (1).
Soltar os 3 parafusos (6) com a chave Torx (9).
Os parafusos (6) tem uma rosca à
esquerda!
Retirar as ferramentas abrasivas (7) e limpar as
admissões de ferramentas.
As ferramentas abrasivas deveriam sempre ser
substituídas como jogo completo. Não utilize ferra-
mentas abrasivas diferentemente desgastadas.
Ao montar ferramentas abrasivas, deverá observar,
que estas adaptem-se precisamente aos pontos de
admissão dos veios de accionamento.
Utilize apenas ferramentas abrasivas oferecidas
e permitidas pelo fabricante.
Controle a posição firme das ferramentas de
lixar, e se estas podem ser giradas perfeitamente
antes de colocá-las novamente em funciona-
mento. Ferramentas que não estiverem perfeita-
mente redondas não devem ser utilizadas.
A tecla de travamento de veio só deve ser accio-
nada com a máquina parada.
Indicações de trabalho
Ligar o aparelho e apoiá-lo sobre a superfície do
material, movimentando-o paralelamente ou em
circulos em sentido longitudinal ou transversal. Não
trabalhar transversalmente sobre os cantos.
A potência abrasiva ao lixar, é principalmente
determinada através da ferramenta abrasiva selecci-
onada, assim como através da força de pressão.
Um aumento exagerado da força de pressão, não
leva à uma elevada potência abrasiva, mas sim
apenas para um maior desgaste do aparelho e da fer-
ramenta abrasiva.

Tabela de aplicação
Aqui trata-se de indicações recomendadas. A com-
binação ideal deve ser determinada de preferência
através de um ensaio prático.
Manutenção
Prato de lixar
a
•
•
•
•
•
—
—
—
—
•
—
•
—
b
—
—
—
—
—
—
•
•
•
—
—
—
•
c
—
—
—
—
—
•
•
•
•
—
—
—
•
d
—
•
—
—
•
•
—
—
—
—
•
—
—
Aplicação
Saliências e desnivelamentos em soalhos
de cimento
Desnivelamentos e junções de cofragem
em betão à vista
Lixar superfícies de betão sujas ou
corroídas pelo tempo
Quebrar cantos e peças de betão
Lixar reboco de cemento
Lixar reboco a grosso e a fino
Remover tintas à óleo de superfícies
revestidas com reboco
Lixar betume e tintas de betume
Remover revestimentos e pinturas
elásticas (p. ex. degraus de porões,
recintos de aquecimentos, balcões etc.)
Remover resinas de epóxido em
superfícies de betão e cimento
Remover tinta e ferrugem de peças de
metal
Lixar e cardar superfícies lisas em
ladrilhos
Lixar restos de adesivos de ladrilhos,
lixar restos de adesivos minerais
a - Prato abrasivo com revestimento de
diamantes
b - Prato abrasivo equipado com metal
duro (FINO)
c - Prato abrasivo equipado com metal
duro (GROSSO)
d - Prato abrasivo equipado com de
carbureto de silício
Armazenamento
O aparelho só deve ser armazenado num local seco
e protegido contra geada.
Limpar de tempos em tempos as aberturas de
ventilação na caixa do motor.
Trabalhos de manutenção e de reparação, para os
quais é necessário abrir a máquina, só devem ser
realizados por uma oficina de serviço autorizada.
O aparelho desligar-se-á automaticamente.
O aparelho deve ser levado à uma oficina de ser-
viço.
Serviço de assistência técnica
Veja página em anexo.
Garantia
Para PROTOOL oferecemos uma garantia de
acordo com as leis vigentes. O comprovante é a fac-
tura ou a guia de remessa.
Danos provenientes de desgaste natural, sobre-
carga ou manuseio impróprio não são abrangidos
pela garantia.
Danos provocados por falhas de material ou de pro-
dução, são gratuitamente eliminados através de for-
necimentos de peças sobressalentes ou de uma repa-
ração. Reparações só podem ser reconhecidas, se o
aparelho fôr enviado, sem ser desmontado, ao for-
necedor ou à um serviço de assistência técnica.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50 144, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 de acordo com as disposições
das directivas /CE, 2006/42/CE.
Stanislav Jakeš
Pesquisa e desenvolvimento
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
29. 12. 2009
Protecção do meio-ambiente
Aparelhos gastos não devem ser abertos, mas sim
enviados aos locais de colecta para materiais a
serem reciclados.
Reservado o direito a modificações
19
2004/108

Dati tecnici Indicazioni di sicurezza
Levigatrice per lavori
di ristrutturazione RGP 3
Potenza assorbita nominale 750 W
Numero di giri a vuoto 18 500 /15 000 min-1
Attacco alberino filettato M 4 (filettatura
sinistrorsa)
Velocità perimetrale 35 m • s-1
Disco abrasivo- 2 x 44 mm, 1x35 mm
Peso complessivo 2,6 kg
Classe di protezione
Elementi di comando
1 Tasto di bloccaggio del mandrino
2 Cuffia con raccordo per l'aspirazione
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Impugnatura supplementare
5 Innesto portaspazzola
6 ViteTorx
7 Utensile abrasivo
8 Vite
9 Chiave per viti Torx
10 Apertura di aspirazione
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l'uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell'utensile è di solito di:
Livello di rumorosità 85 dB(A).
Potenz
Imprecisione della misurazione K = 3 dB (A).
Imprecisione della misurazione K = 1 m/s2.
a della rumorosità 98 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L'accelerazione misurata raggiunge di solito il
valore di 4,5m/s2.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per asportare intonaci, colori,
resti di colla, rivestimenti, ruggine e per pulire
superfìci in calcestruzzo, superfici metalliche e
legnose.
La macchina può essere utilizzata esclusivamente
per levigature a secco.
20
E' possibile lavorare con l'elettrou-
tensile senza incorrere in pericoli sol-
tanto dopo aver letto completamente
il manuale delle istruzioni e rispet-
tando rigorosamente le istruzioni in
esso contenute.
Vedere ulteriori indicazioni di sicurezza nella
scheda allegata.
La macchina non è omologata per l'impiego in
locali esposti al pericolo di esplosione.
Prima di ogni intervento operativo, controllare la
macchina, il cavo e la spina. Eventuali ripara-
zioni possono essere eseguite esclusivamente da
personale specializzato.
Per l'impiego in ambienti esterni, utilizzare
esclusivamente cavi di prolunga omologati
oppure spine di connettore.
La polvere provocata durante l'operazione di
levigatura è dannosa alla salute. Utilizzare un
sistema di aspirazione della polvere e portare una
maschera di protezione contro la polvere.
È proibita la lavorazione di materiali contenenti
amianto.
Durante la lavorazione di metalli, assicurarsi che
nel potenziale raggio delle scintille non si trovi
materiale infiammabile.
Cercare di assicurarsi sempre un posizione di
lavoro sicura.
Tenere il cavo sempre nella parte opposta al
senso di direzione della macchina.
Applicare la macchina al materiale in lavora-
zione sempre e solo quando essa è in moto.
Portare occhiali di protezione e cuffie di prote-
zione.
Attenzione a non far bagnare la macchina, né uti-
lizzarla in ambienti umidi.
Fissare bene il pezzo in lavorazione a meno che
lo stesso sia abbastanza pesante da non muo-
versi.
Non trasportare la macchina tenendola per il
cavo.
Inserire la spina nella presa soltanto quando la
macchina è disinserita.
Prima di sostituire l'utensile abrasivo, oppure
prima di eseguire altri lavori alla macchina,
estrarre la spina dalla presa della corrente.

Il numero massimo di giri ammesso per il corpo
abrasivo utilizzato deve corrispondere almeno al
massimo numero di giri della macchina.
Il blocco del mandrino può essere azionato
esclusivamente quando il mandrino portamola è
completamente fermo.
Minori di 16 anni non sono autorizzati ad utiliz-
zare la macchina.
Messa in esercizio ed impiego
Assicurarsi che le indicazioni riportate sulla tar-
ghetta di costruzione della macchina corrispondono
alla tensione della sorgente di corrente. Macchine
contrassegnate con 230 V possono essere collegate
anche a 220 V / 240 V.
Impugnatura supplementare
Grazie allo speciale sistema „VIBRASTOP“ si ridu-
cono le vibrazioni causate dall'impugnatura supple-
mentare
L'impugnatura supplementare può essere avvitata a
scelta sulla destra oppure sulla sinistra della testata
ingranaggi
Avvio/arresto
Avviare
Spingere in avanti l'interruttore avvio/arresto (3) e
premere sulla parte anteriore fino a quando se ne
percepisce la presa.
Arresto
Premere sulla parte posteriore dell'interruttore
avvio/arresto (3). L'interruttore scatta indietro nella
posizione di disinserimento.
Aspirazione polvere
Ogni lavoro di levigatura può essere eseguito esclu-
sivamente utilizzando aspiratori adatti. In caso di
polveri dannose per la salute, scegliendo l'aspira-
tore è necessario attenersi alle prescrizioni dell'Ente
di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro
(classificazione delle polveri).
Apertura di aspirazione
L'apertura di aspirazione (10) serve per il collega-
mento di un rispettivo aspiratore adatto al tipo di
polvere prodotto.
Per il collegamento al tubo di aspirazione si consi-
glia di impiegare la muffola codice num. 614 109
(accessorio opzionale).
Cuffia di aspirazione con corona della
spazzola
I migliori risultati di aspirazione della polvere si
raggiungono utilizzando la cuffia con raccordo per
l'aspirazione (2) che è compresa nel volume di for-
nitura. Per effettuare lavori in prossimità di bordi è
possibile togliere la cuffia di aspirazione. La cuffia
di aspirazione viene tenuta alla testa della scatola
degli ingranaggi attraverso tre sfere sottoposte
all'azione di molla e può essere tolta oppure riappli-
cata nuovamente senza la necessità di ricorrere
all'impiego di attrezzi.
Sostituire la corona della spazzola
La corona della spazzola (5) aumenta sensibilmente
la prestazione di aspirazione e dovrebbe essere
sempre montata. In caso che, in seguito ad utilizzo,
la corona della spazzola dovesse essere usurata,
sostituirla allentando le 4 viti (8). Far incastrare la
nuova corona della spazzola (codice num. 614 268)
e riawitare di nuovo bene.
Sostituire gli utensili abrasivi
Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete!
Poggiare la macchina su una base stabile.
Prima di sostituire utensili abrasivi, pulire bene le
teste delle viti (6) togliendo polvere e sporcizia.
Per bloccare l'unità di trasmissione, premere il
tasto di bloccaggio del mandrino (1).
Utilizzando la chiave per viti Torx (9), allentare le 3
viti (6).
Le viti (6) hanno una filettatura sini-
strorsa!
Estrarre gli utensili abrasivi (7) e pulire l'attacco
utensili.
Gli utensili abrasivi dovrebbero essere sostituiti
sempre in gruppo. Mai utilizzare utensili con diversi
gradi di usura.
Montando gli utensili abrasivi, accertarsi che questi
vengano applicati con precisione nei punti di allog-
gio del mandrino di trasmissione.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi omo-
logati e che fanno parte del programma della
Ditta produttrice.
Prima di rimettere in azione gli utensili abrasivi,
accertarsi che siano ben fissi e che girino in
modo perfettamente concentrico. Non conti-
nuare ad utilizzare utensili abrasivi ovalizzati.
Il tasto di bloccaggio dell'alberino può essere
attivato soltanto quando la macchina è completa-
mente ferma.
21

Indicazioni operative
Avvicinare la macchina alla superficie del pezzo in
lavorazione quando la macchina è inserita e dirigere
la macchina parallelamente oppure ruotandola in
senso longitudinale oppure trasversale.
La potenza di asportazione dell'operazione di levi-
gatura viene determinata principalmente dall'uten-
sile abrasivo selezionato e dalla pressione di spinta
che si esercita durante l'operazione di lavoro.
Aumentando oltremisura la pressione di spinta non
si raggiungono maggiori prestazioni abrasive ma si
sottopone sia la macchina che gli utensili abrasivi
ad un maggiore effetto di usura.
Tabella delle applicazioni
Quanto riportato nella tabella ha semplice valore
indicativo. Per determinare la combinazione otti-
male è consigliabile eseguire delle prove pratiche.
Platorello
a
•
•
•
•
•
—
—
—
—
•
—
•
—
b
—
—
—
—
—
—
•
•
•
—
—
—
•
e
—
—
—
—
—
•
•
•
•
—
—
—
•
d
—
•
—
—
•
•
—
—
—
—
•
—
—
Applicazione
Spianatura di sporgenze e di superfici
non perfettamente piane di pavimenti in
cemento
Spianatura di superfici non
perfettamente piane e giunture di
armature su calcestruzzo a vista
Pulizia di superfici di pareti in
calcestruzzo sporche e provate dalle
intemperie
Smussare spigoli su parti in calcestruzzo
Levigare intonaci in cemento
Levigare oppure asportare intonaci
Eliminare colori ad olio da superfici
intonacate
Eliminare strati di bitume e colori per
calcestruzzo
Asportare rivestimenti e vernici elastiche
(p. es. gradinate di cantine, locali caldaie,
balconi ecc.
Asportare resine epossidiche da superfici
in calcestruzzo e da pavimenti in
cemento
Asportare colore e ruggine da parti
metalliche
Carteggiare e rendere granulose superfici
lisce di piastrelle
Eliminare resti di colla per piastrelle,
togliere resti di adesivi minerali
a - Platorello con rivestimento diaman-
tato
b - Platorello con applicazioni di plac-
chette di metallo duro FINE
c - Platorello con applicazioni di plac-
chette di metallo duro GROSSO
d - Platorello con applicazione di car-
buro di silicio.
Immagazzinaggio
Conservare la macchina esclusivamente in locali
asciutti e non soggetti alla ruggine.
Protezione dell'ambiente
Non aprire gli apparecchi non più utilizzabili e con-
segnarli agli appositi centri di riciclaggio apposita-
mente creati.
Manutenzione
Pulire ogni tanto le feritoie di ventilazione alla
carcassa del motore.
Lavori di manutenzione e di riparazione per cui
è necessario aprire la carcassa della macchina,
possono essere eseguiti esclusivamente presso
autorizzati Centri di Assistenza Clienti.
In caso di carboncini consumati la macchina si
disinserisce automaticamente. A questo punto, la
macchina deve essere portata presso un centro di
Assistenza Clienti per i lavori di manutenzione.
Centro di Assistenza Clienti
Cfr. scheda allegata.
22
Table of contents
Languages:
Other Protool Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

GMC
GMC AG125MAGCF user manual

eisenblatter
eisenblatter MINI-MAX operating instructions

Clarke
Clarke Metalworker CBG8370LW Operation & maintenance instructions

PRETUL
PRETUL ESMA-4-1/2P4 manual

eisenblatter
eisenblatter MINI-MAX+ Operating instruction

King Industrial
King Industrial KC-895LS instruction manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP857 Operator's manual

Makita
Makita 9565CLR instruction manual

Milwaukee
Milwaukee HD18AG125-0 Original instructions

Andis
Andis CNG-1 Use & care instructions

eisenblatter
eisenblatter VARILEX Akku 6112-5.0 Original user manual

Air TEc
Air TEc BS-270-EL-STH Original instruction manual