Protool AGP125-11D User manual

22
AGP 125-11 D
AGP 125-12 D
AGP 125-14 D
AGP 125-14 DE
AGP 150-14 DE AB
Schutzbrille tragen.
Use protective goggles
Utilisez les lunettes de protection
Use gafas protectoras
Use óculos de protecção
Utilizzate gli occhiali protettivi
Gebruik schutbril
Používejte ochranné brýle
Bruk vernebriller
Brug beskyttelsesbriller
Använd skyddsglasögon
Käytä suojalaseja
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
Использовать защитные очки
Používajte ochranné okuliare
Stosuj okulary ochronne
Folosiţi ochelari de protecţie
Anleitung vor Inbetriebnahme
lesen!
Read these instructions before
using the appliance for the fi rst
time.
Lire les instructions avant la mise
en service !
¡Lea las instrucciones antes de la
puesta en funcionamiento!
Ler o manual antes da colocação
em funcionamento!
Leggere le istruzioni prima di
mettere in funzione!
Lees de handleiding vóór de
ingebruikname!
Návod si pročtěte před uvedením
přístroje do provozu!
Les bruksanvisningen før
igangsetting!
Læs vejledningen, inden du tager
apparatet i brug!
Läs bruksanvisningen innan du
använder sugaren för första
gången!
Lue ohje ennen laitteen
käyttöönottoa!
Przeczytać instrukcje przed
użyciem!
Прочтите руководство перед
началом эксплуатации!
Návod si prečítajte pred uvedením
do prevádzky!
Διαβάζετε τις οδηγίες πριν την
έναρξη λειτουργίας!
Înainte de punerea în funcţiune
citiţi instrucţiunile!
SYMBOLE / SYMBOLS / SYMBOLES / SYMBOLE / SIMBOLI / SÍMBOLOS / SYMBOLEN / SYMBOLY / SYMBOLER /
SYMBOLIT / SYMBOLE /
Óõìâïëá
/ SYMBOLY / ÓÕÌÂÏËÁ / SIMBOLURI
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Pull the plug from the mains!
Retirer la fi che de la prise de
courant.
Saque el enchufe de la toma de
corriente!
Retire a fi cha da tomada!
Togliere la spina dalla presa di
corrente!
Stekker uit de kontaktdoos
trekken!
Síťovou vidlici vytáhněte ze
zásuvky!
Trekk støpslet ut av stikkontakten!
Træk stikket ud af stikkontakten
Drag alltid ur kontakten!
Irrota pistotulppa seinästä.
Bûíüòå âèëêó èç ðîçåòêè!
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky!
Wyciągnąć wtyczkę z sieci!
ÔñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç (öéò) áðü
ôçí ðñßæá!
Inaintea tuturor lucrărilor la
maµină, scoateţi fi µa de
alimentare.
Nicht in den Hausmüll geben.
Not to be included in municipal
refuse
Ne pas mettre aux déchets
communaux
No pertenece a los residuos
comunales
Não pertence ao resíduo comunal
Non fa parte dei rifi uti comunali
Niet in huisafval
Nepatří do komunálního odpadu
Ikke kommunalt avfall
Bortskaffes ikke sammen med
kommunalt affald
Tillhör inte till kommunalavfall
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Nie wyrzucać do odpadu
komunalnego
Не имеет место в коммунальных
отходах
Nepatrí do komunálneho odpadu
Μην το πετάτε στα οικιακά
απορρίμματα
Nu aparţine de gunoiul comunal
Doppelte Isolation
Double insulation
Double isolement
Aislamiento doble
Isolação dobre
Isolamento doppio
Dubbele isolering
Dvojitá izolace
Dobbelisolering
Dobbelt isolering
Dubbel isolering
Kaksoiseristys
Podwójna izolacja
Двойная изоляция
Dvojitá izolácia
Διπλή μόνωση
Izolare dublă
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Návod k používání
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohje
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Manual de folosire

3
4
5
3
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance Please read and
save these
instructions!
DEUTSCH
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße
Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung Bitte lesen und
aufbewahren!
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUES
ITALIANO
NEDERLANDS
ČESKY
NORSK
DANSK
SVENSKA
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
ÐÓÑÑÊÈÉ
SLOVENSKY
POLSKI
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation
conforme aux prescriptions, Declaration CE de Conformité,
Branchement secteur, Entretien
Prière de lire et de
conserver!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de
acuerdo a la finalidad, Declaracion de Conformidad CE, Conexión
eléctrica, Mantenimiento
Lea y conserve estas
instrucciones por
favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização
autorizada, Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede,
Manutenção
Por favor leia e
conserve em seu
poder!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione
di Conformità CE, Collegamento alla rete, Manutenzione Si prega di leggere
le istruzioni e di
conservarle!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven
gebruik van het systeem, EC-Konformiteitsverklaring,
Netaansluiting, Onderhoud
Lees en let goed op
deze adviezen!
Technická data , Speciální bezpečnostní upozornění,
Oblast využití, Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba Po přečtení
uschovejte
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig
bruk, CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold Vennligst les og
oppbevar!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse Vær venlig at læse
og opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt
anvisningarna, CE-Försäkran, Nätanslutning, Skötsel Var god läs och tag
tillvara dessa
instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto Lue ja säilytö!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå
ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ, Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï
çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è
ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ!
èíñòðóêöèþ
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa
predpisov, CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba Prosím prečítať a
uschovať!
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie
zgodne z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności CE, Podłączenie do sieci,
Gwarancja
Prosimy o uważne przeczytanie i
przestrzeganie zaleceń zamie
szczonych w tej instrukcji.
6
12 13
17
16
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
8
FASTFIX
STANDARD
TIP
START STOP
7
9
10 11
14 15
ROMÂNĂ
Parametri funcţionali, Prentru siguranţa dvs, Utilizare
conform destinaţiei, Racordarea modulului cablu de
alimentare, Declaraţie de conformitate, Punere în
funcţiune,Protecţia mediului, Intreţinere
A se citi şi păstra!

6
7
1A
B
C
2
3
4
5
4x
max. 1 mm

8
9
1
2 2
3
20°
40°
60°
80°
20°
40°
60°
click
click
3
4
½
1

10
11
1
2
1
2
STANDARD STANDARD

12
13
1
2
FASTFIX
3
!
1
2
FASTFIX
3
!
AGP 150-14 DE AB AGP 125-...

14
15
START->LOCK STOP STOP
AGP 125-11 D
AGP 125-12 D
AGP 125-14 D
AGP 125-14 DE
AGP 150-14 DE AB
AGP 125-11 D AUS
AGP 125-12 D AUS
AGP 125-14 D AUS
AGP 125-14 DE AUS
2. 1.
START->LOCK
START->MOMENT STOP START->MOMENT STOP
2.
1.

16
17
TIP
30°
ca. 3 kg
AGP 125 AGP 150
1 3500 min
-1
3500 min
-1
2 4600 min
-1
4600 min
-1
3 6000 min
-1
6000 min
-1
4 7600 min
-1
7200 min
-1
5 8900 min
-1
8500 min
-1
6 11000 min
-1
10000 min
-1
AGP 125-14 DE
AGP 150-14 DE AB

18
19
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
AGP 125-11 D AGP 125-12 D AGP 125-14 D AGP 125-14 DE AGP 150-14 DE AB
Spannung ..........................................230 – 240 V ............. 230 – 240 V ........... 230 – 240 V ...........230 – 240 V ......... 230 – 240 V
Frequenz .............................................. 50 – 60 Hz ...............50 – 60 Hz .............50 – 60 Hz ............ 50 – 60 Hz ............50 – 60 Hz
Nennaufnahmeleistung ...............................1100 W ....................1200 W ................. 1400 W .................1400 W ................ 1400 W
max. Leerlaufdrehzahl .............................. 10500 min-1 ..............10500 min-1 ............11000 min-1 ...3500-11000 min-1 . 3500-10000 min-1
max. Schleifscheiben-ø ............................... 125 mm .................. 125 mm ................. 125 mm ............... 125 mm ............... 150 mm
Umfangsgeschwindigkeit ............................... 80 m/s .................... 80 m/s ...................80 m/s ................. 80 m/s .................80 m/s
Spindelgewinde ......................................... M 14 ....................... M 14 .....................M 14 ....................M 14 ...................M 14
Gewicht ohne Netzkabel ............................... 2,2 kg ..................... 2,3 kg ....................2,3 kg .................. 2,3 kg .................. 2,5 kg
Schutzklasse ................................................ II/ .....................II/ ......................II/ .....................II/ ....................II/
Typisch bewertete Beschleunigung
im Hand-Arm-Bereich
.................................... 4 m/s2 .....................4 m/s2 ....................4 m/s2 ..................4 m/s2 ..................4 m/s2
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel ....................................... 90 dB (A) ................. 90 dB (A) ............... 90 dB (A) .............. 90 dB (A) ............. 90 dB (A)
Schalleistungspegel ................................. 103 dB (A) ............... 103 dB (A) ............. 103 dB (A) ............ 103 dB (A) ........... 103 dB (A)
Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 50144.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich,
wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die
darin enthaltenen Anweisungen genau befolgen.
a) Dieses Elektrogerät ist zu folgender Verwendung
bestimmt: als Schleifmaschine, Schleifmaschine mit
Schleifpapier, Schleifmaschine mit Drahtbürste oder
als Trennschleifer. Lesen Sie alle dieses Gerät
betreffenden Sicherheitswarnungen und -hinweise,
samt aller Illustrationen und Spezifikationen gründlich
durch. Die Nichteinhaltung der angeführten Hinweise kann
Unfälle durch Stromschlag, Brand oder ernste Verletzungen
verursachen.
b) Es wird nicht empfohlen, mit diesem Gerät
Polierarbeiten durchzuführen. Die Durchführung von
Arbeitsoperationen, für die das Gerät nicht bestimmt ist,
verursacht Risiken, die ernsthafte Verletzungen von
Personen nach sich ziehen können.
c) Verwenden Sie ausschließlich direkt vom Hersteller
vorgesehene und empfohlene Zubehör und
Werkzeuge. Der Umstand, dass sich eine gewisse Zubehör
an ihrem Gerät anmontieren lässt, garantiert noch nicht
deren sicheren Betrieb.
d) Die Nenngeschwindigkeit des Werkzeugs muss
zumindest genauso hoch sein, wie die auf dem Gerät
vermerkte Höchstgeschwindigkeit. Ein Werkzeug, das
mit einer höheren Geschwindigkeit als mit seiner maximalen
Nenngeschwindigkeit arbeitet, kann bersten und vom Gerät
wegfliegen.
e) Der Außendurchmesser und die Stärke des
verwendeten Werkzeuges darf das Nennmaß Ihres
Gerätes nicht überschreiten. Werkzeuge von unkorrekten
Abmaßen werden nicht ausreichend durch die Schutzhaube
geschützt und gesteuert.
f) Die Durchmesser der Mittellöcher von
Schleifscheiben, Flanschen, Stützflanschen und
sonstiger Zubehör müssen jeweils immer dem
Spindeldurchmesser am Elektrogerät entsprechen.
Zubehör und Werkzeuge mit Mittelloch, die nicht der
korrekten Aufnahme am Gerät entsprechen, können
übermäßig vibrieren und dadurch verursachen, dass der
Bediener bei der Arbeit die Kontrolle über das Gerät verliert.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Werkzeuge und
Zubehör. Vor jeder Verwendung ist zu kontrollieren:
Schleifscheiben auf Risse und Ausbruch,
Stützscheiben auf Risse, Zerspringung oder
übermäßige Abnutzung, Drahtbürsten auf
herausgefallene oder gebrochene Drähte. Wenn
Werkzeug oder Zubehör heruntergefallen ist, ist es
auf Beschädigung zu kontrollieren oder es ist ein
unbeschädigtes Werkzeug zu montieren. Überprüfen
Sie nach der Kontrolle und Aufnahme des Werkzeugs
Ihren eigenen Standort und den Standort
umstehender Personen, ob Sie selbst oder diese sich
nicht in der Drehrichtung / Drehebene des Werkzeugs
befinden. Starten Sie das Gerät und lassen Sie es eine
Minute lang in Höchstdrehzahl laufen. Während dieser
Probezeit bersten oder zerfallen beschädigte Werkzeuge
meistens.
h) Verwenden Sie persönliche Schutzmittel
Verwenden Sie in Abhängigkeit von der
auszuführenden Arbeit Gesichtsschutz oder
Schutzbrille. Es wird empfohlen, Atemschutz,
Gehörschutz, Arbeitshandschuhe und -schürze zu
tragen, die in der Lage sind, von der Schleifscheibe
oder vom Werkstück wegfliegende(s) Bruchstücke/
Material abzufangen. Der Augenschutz muss imstande
sein, wegfliegende Bruchstücke und Fragmente bei
verschiedenen Arbeitsoperationen aufzuhalten. Die
Staubmaske oder der Atemschutz muss in der Lage sein, die
bei der Arbeit entstehenden Staubteilchen verlässlich zu
filtern. Der langandauernde Aufenthalt in übermäßigem
Lärm kann Gehörschäden oder Gehörverlust verursachen.
i) Halten Sie anwesende Personen in sicherer
Entfernung von der Arbeitsfläche. Jeder, der die
Arbeitsfläche betritt, muss persönliche Schutzmittel
tragen. Bei der Arbeit entstehende Bruchstücke oder
beschädigte Werkzeuge können auch über die imaginäre
Arbeitsfläche weggeschleudert werden und Verletzungen
verursachen.
j) Bei Arbeiten, bei denen das Trennwerkzeug in
Kontakt mit verborgenen elektrischen Leitungen oder
dem eigenen Anschlusskabel kommen kann, darf das
Elektrogerät nur am Griff aus isolierten Material
gehalten werden. Der Kontakt mit einem unter Strom
stehenden Leiter kann dazu führen, dass Strom durch die
Metallteile des Geräts fließt, was einen Unfall durch
Stromschlag verursachen würde.
k) Halten sie das Anschlusskabel fern vom rotierenden
Gerät. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann das Anschlusskabel entweder durchgetrennt oder vom
rotierenden Werkzeug erfasst werden, wobei Ihre Hand oder
Arm ins rotierende Werkzeug gezogen werden kann.
l) Legen sie das Elektrogerät niemals ab, bevor das
rotierende Werkzeug nicht völlig stillsteht. Bei einem
sich noch drehende Werkzeug kann das Gerät beim Kontakt
mit dem Erdboden aus der Hand gerissen werden und sich
unkontrollierbar bewegen.
m) Starten Sie das Elektrogerät nicht während sie es
tragen, zum Beispiel entlang des Körpers. Bei einem
ungewollten Kontakt des Werkzeugs mit Ihrer Kleidung kann
das Werkzeug zum Körper schnellen.
n) Reinigen sie regelmäßig die Entlüftungslöcher des
Werkzeuges. Der Motorlüfter zieht den Schleifstaub ins
Gehäuse, bei einer übermäßigen Ansammlung von
Metallstaub besteht die Gefahr eines Stromunfalls.
o) Verwenden Sie Elektrogeräte nicht in der Nähe von
feuergefährlichen Materialien. Bei Funkenflug können
diese Materiale Feuer fangen.
p) Verwenden sie keine Werkzeuge, die mit Wasser
gekühlt werden müssen. Die Verwendung von Wasser
oder sonstigen Kühlflüssigkeiten kann Unfälle durch
Stromschlag oder Schock verursachen.
Rückschlag und damit zusammenhängende
Warnungen
Der Rückschlag ist eine urplötzliche Reaktion auf das
Verklemmen oder Steckenbleiben der rotierenden
Schleifscheibe, Mitnehmer, Bürsten oder sonstiger
Schleifwerkzeuge. Das Verklemmen bzw. Steckenbleiben
bewirkt den abrupten Stillstand des Werkzeuges, das
unmittelbar darauf eine unkontrollierte gegen die
Umdrehungsrichtung der Schleifscheibe gerichtete
Bewegung der Schleifscheibe von der Stelle aus bewirkt, wo
sie sich verklemmt hat.
Zum Beispiel – wenn sich die Schleifscheibe im Material
verklemmt, dringt der Schleifscheibenrand an dieser Stelle
tiefer ins Material ein und bewirkt, dass die Schleifscheibe
aus dem Material herausspringt oder das Gerät
wegschleudert. Die Schleifscheibe kann dadurch entweder in
Richtung Bediener oder von diesem weg springen, je
nachdem, in welche Richtung sie sich im Augenblick des
Verklemmens bewegt hat. In solch einem Fall kan die
Schleifscheibe auch bersten.
Der Rückschlag ist die Folge einer unkorrekten Verwendung
des Elektrogeräts und/oder einer unkorrekten Arbeitsweise
oder der Arbeitsbedingungen und kann bei Einhaltung der
nachstehend geschilderten Maßnahmen verhindert werden.
a) Halten sie das Gerät fest in der Hand und achten
Sie auf die richtige Haltung von Körper und Armen,
sodass Sie imstande sind, einen eventuellen
Rückschlag aufzufangen. Benutzen Sie jeweils immer
den Zusatzgriff, sofern er im Lieferumfang enthalten
ist. So gewinnen Sie eine größere Kontrolle über einen
eventuellen Rückschlag und die rückläufige Bewegung
beim Anlauf des Werkzeuges. Bei Einhaltung dieser
korrekten Maßnahmen ist der Bediener besser in der Lage,
die frei werdenden Kräfte der Rückbewegung und des
Rückschlags zu kontrollieren.
b) Bringen Sie niemals Ihre Hand in die Nähe des
rotierendes Werkzeuges. Das Gerät kann durch den
Rückschlag Ihre Hand treffen.
c) Stehen Sie nicht an der Stelle, an die das Gerät bei
einem Rückschlag geschleudert werden kann. Beim
Rückschlag wird das Gerät von dem Punkt, an dem sich die
Schleifscheibe verklemmt hat, in die der Laufrichtung
entgegengesetzte Richtung weggeschleudert.
d) Lassen Sie bei der Bearbeitung von Ecken, Kanten,
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten.
Verhindern Sie das „Hüpfen“ und Verklemmen der
Schleifscheibe. Bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn die
Schleifscheibe auf dem Material „hüpft“, neigt diese dazu,
sich im Material zu verklemmen, wodurch man infolge des
Rückschlages die Kontrolle über das Gerät verlieren kann.
e) Schließen Sie keine Schleifscheiben mit Sägeketten
für Holz oder verzahnte Sägeblätter am Gerät an.
Diese Scheiben verursachen häufige Rückschläge und den
Verlust der Kontrolle über das Gerät.
Sicherheitsmaßnahmen, die spezifisch für das Metall-
und Trennschleifen sind:
a) Verwenden Sie nur für Ihr Gerät empfohlene Typen
von Schleif- und Trennscheiben und Schutzhauben,
die für den gewählten Typ der Trennscheibe
vorgeschrieben sind. Schleif- und Trennscheiben, die nicht
für Ihren Gerätetyp bestimmt sind, bieten nur
ungenügenden Schutz und sind deswegen gefährlich.
b) Um Ihnen maximale Sicherheit zu bieten, muss die
Schutzhaube sicher am Gerät angebracht sein und
sich in korrekter Position befinden, das heißt die
Scheibe darf in Richtung Bediener so wenig wie
möglich entblößt sein. Schutzhauben schützen den
Bediener vor wegfliegenden Bruchstücken der Schleifscheibe
und vor einem ungewollten Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Schleif- und Trennscheiben dürfen nur zu ihrem
vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seitenfläche
von Trennscheiben. Trennscheiben sind ausschließlich zum
Trennen an ihrem Umfang bestimmt. Durch den Seitendruck,
der auf solch eine Trennscheibe ausgeübt wird, kann diese
bersten oder zersplittern.
d) Verwenden sie jeweils immer unbeschädigte
Schleifscheibenflansche von korrekter, der gewählten
Schleifscheibe entsprechender Größe und Form.
Korrekt gewählte Schleifscheibenflansche verleihen der
Schleifscheibe Stabilität und reduzieren das Risiko des
Berstens. Die Flansche von Trennscheiben können sich von
Schleifscheibenflanschen unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
ursprünglich größerer Abmaße, die für größere Geräte
bestimmt waren. Für größere Elektrogeräte bestimmte
Schleifscheiben sind nicht auf die höhere Geschwindigkeit
kleinerer Geräte ausgelegt und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Trennschneiden:
a) „Drücken“ Sie nicht unnötig auf die Trennscheibe
und üben Sie beim Trennschleifen nicht zu viel Kraft
auf das Gerät aus. Versuchen Sie nicht allzu tief zu
schneiden. Eine zu hoher Druck auf die Trennscheibe
erhöht die Gefahr deren Verkantung und des Verklemmens
im Schnitt, einschließlich des Risikos eines Rückschlags oder
des Berstens der Scheibe.
b) Stehen sie nicht in einer Achse zur rotierenden
Scheibe. Wenn sich die Trennscheibe im Arbeitspunkt von
Ihnen wegbewegt, kann die rotierende Scheibe im
Augenblick eines eventuellen Rückschlags zusammen mit
dem Gerät direkt in Ihre Richtung geschleudert werden.
c) Wenn sich die Scheibe verklemmt oder
Schleifprozess aus irgendeinem Grund unterbrochen
ist - schalten Sie das Gerät ab und halten Sie es in
gleicher Position, bis die Scheibe stillsteht. Versuchen
Sie nie, die Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
solange diese noch in Bewegung ist, da es dabei zu
einem starken Rückschlag kommen kann. Begutachten
Sie die Situation und schaffen Sie Abhilfe, um die Ursache
für das Verklemmen zu beseitigen.
d) Fahren Sie nicht im Schneiden fort, solange sich die
Trennscheibe im bearbeiteten Material befindet.
Lassen Sie die Scheibe erst ihre volle Umdrehungszahl
erreichen und legen Sie sie erst dann in den Schnitt
zurück. Wenn das Gerät gestartet wird, während sich die
Scheibe im Schnitt befindet, kann die Scheibe sich
verklemmen und/oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder sonstige großflächige
Bearbeitungseile von unten ab, um ein Verklemmen
der Trennscheibe und einen Rückschlag zu vermeiden.
Großflächige Bearbeitungsteile neigen dazu, sich durch ihr
Eigengewicht durchzubiegen. Die Materialabstützungen
müssen sich in Nähe der Schnittlinie und in Nähe der Kanten
des zu bearbeitenden Teils befinden und dies zu beiden
Seiten der Trennscheibe.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn der „Schnitt
durch Eindringen in das Material“ bestehender Wände
oder in Stellen mit unbekanntem Untergrund geführt
wird. Die eindringende Trennscheibe kann Gas-, Wasser-
oder Stromleitungen, bzw. verborgene Gegenstände
durchtrennen, die einen Rückschlag verursachen können.
Sicherheitshinweise zum Schmirgeln:
a) Verwenden sie beim Schmirgeln keine zu große
Scheibe mit Schmirgelpapier. Richten Sie sich bei der
Auswahl des Schmirgelpapiers nach den
Herstellerempfehlungen. Wenn das Schmirgelpapier
(Schleif-/Polierscheiben) über die Mitnehmerscheibe
hinausragt, kann es reißen und sich verklemmen, was das
Bersten der Scheibe oder einen Rückschlag verursachen
kann.
Sicherheitshinweise zum Schleifen mit Bürsten-
Werkzeugen:
a) Geben sie acht, dass die Drähte der Drahtbürste bei
normaler Verwendung gleichmäßig belastet werden.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch übermäßigen
Druck auf die Bürste. Einzelne Drähte durchdringen
schnell leichte Bekleidung und/oder die Haut.
b) Wenn beim Schleifen mit einem Drahtwerkzeug die
Verwendung einer Schutzhaube empfohlen wird, ist
sicher zu stellen, dass die Drahtscheibe- oder Bürste
nicht in kontakt mit der Schutzhaube gelangt.
DEUTSCH

20
21
Drahtscheiben oder -bürsten können infolge der Belastung
und zentrifugaler Kräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise:
Die Lagerung von Schleifscheiben und ihre Handhabung hat
im Einklang mit den Herstellerhinweisen zu erfolgen.
Versichern Sie sich, ob die elastischen Unterlagen des
Schleifwerkzeugs anmontiert sind, wenn sie zusammen mit
dem Schleifwerkzeug geliefert werden und ob deren
Verwendung gefordert wird.
Verwenden Sie keine geteilten Reduzierhülsen oder Adapter
zur Anpassung von Schleifscheiben mit größerem Mittelloch.
Im Falle von Geräten, die zur Verwendung von
Schleifscheiben mit Innengewinde bestimmt ist, versichern
Sie sich, ob das Gewinde in der Scheibe von ausreichender
Länge in Bezug auf die Länge der Spindel ist.
Das Gerät darf weder in feuchten oder nassen Räumen, im
Freien bei Regen, Nebel und Schneefall, noch in Räumen
benutzt werden, in denen Explosionsgefahr besteht.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des Geräts das Kabel
und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur in einer
Fachwerkstatt beheben.
Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür zugelassene
Verlängerungskabel und Kabelverbindungen.
Asbesthaltige Materialien dürfen weder geschliffen noch
getrennt werden.
Führen Sie das Gerät nur in eingeschaltetem (laufenden)
Zustand ins Material.
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Aus Sicherheitsgründen muss das Werkstück in einem
Schraubstock oder einer sonstigen Spannvorrichtung
eingespannt werden. Ein eingespanntes Werkstück macht
beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels nur dann in die
Steckdose, wenn das Gerät in abgeschaltetem Zustand ist.
Verwenden Sie Trennscheiben nicht zum Schleifen/
Schruppen.
Ziehen Sie jeweils immer den Stecker aus der Steckdose,
bevor sie die Schleifscheibe auswechseln oder sonstig am
Gerät manipulieren.
Das Trennschleifen/Trennen von Stein oder Mauerwerk ist nur
zulässig unter Verwendung eines Führungsschlittens.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
Personen unter 16 Jahren ist das Arbeiten mit dem
Winkelschleifer untersagt.
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten
von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von
Wasser.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet allein der
Benutzer.
NETZANSCHLUSS
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typenschild der
Maschine mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V/240
V angeschlossen werden.
Kontrollieren Sie, ob der Steckertyp dem Steckdosentyp
entspricht.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt. EN 50 144-2-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3, gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG
Manfred Kirchner
Manager Development
ELEKTRONIK
Anlaufstrombegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien
Anlauf der Maschine. Durch den geringeren Anlaufstrom der
Maschine reicht eine 16 A Sicherung.
Ausschalten bei Rückschlag
Bei plötzlichem Drehzahlabfall, z.B. durch Verklemmen im
Trennschnitt wird die Stromzufuhr in den Motor unterbrochen.
Zur Wiederinbetriebnahme muss die Maschine zuerst
ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.
Wiederanlaufsschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein Wiederanlaufen der
Maschine nach einem Stromausfall. Zur
Wiederinbetriebnahme muss die Maschine zuerst
ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei steigender
Belastung nahezu konstant. Dadurch wird ein gleichmäßiger
Arbeitsvorschub gesichert.
Temperaturabhängiger Überlastungsschutz
Zum Überhitzungsschutz schaltet die Sicherheitselektronik bei
der Erreichung der kritischen Temperatur in die Betriebsart
Kühlung um. Der Motor läuft dann weiter mit der Drehzahl
von ca. 2500 min-1 und die Konstantelektronik wird
deaktiviert. Nach der Abkühlung im Verlauf von ca.10-20 Sek.
ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar.
Bei den durch den Betrieb erhitzten Maschinen reagiert der
Wärmeschutz entsprechend früher.
ARBEITSHINWEISE
Die Lüftungsschlitze der Motorabdeckung dürfen nicht
verstopft werden.
Der Kabelwechsel darf nur in einer spezialisierten
elektrotechnischen Werkstatt, die die Berechtigung zur
Durchführung der erwähnten Tätigkeiten besitzt, durchgeführt
werden. Als Ersatzteil darf nur das Originalkabel von der
Firma PROTOOL verwendet werden.
Nach ca. 200 Betriebsstunden soll man folgende Tätigkeiten
durchführen:
Überprüfung der Bürstenlänge. Die Bürsten, die kürzer als 5
mm sind, muss man durch neue Bürsten ersetzen. Als
Ersatzteil darf nur eine Originalbürste von der Firma
PROTOOL verwendet werden.
Die Maschine schaltet automatisch ab, wenn die Bürsten
abgenutzt sind. Zur Wartung muss die Maschine ins
Servicezentrum eingesandt werden.
Schmierfettwechsel im Getriebegehäuse und in den Lagern.
Zur Erhaltung der Schutzklasse muss die Maschine aus
Sicherheitsgründen überprüft werden, deshalb müssen diese
Tätigkeiten in einer spezialisierten elektrotechnischen
Werkstatt, die die Berechtigung zur Durchführung der
erwähnten Tätigkeiten besitzt, durchgeführt werden.
UMWELTSCHUTZ
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
WARTUNG
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Lüftungsschlitze am
Motorgehäuse.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 200 Arbeitsstunden müssen
folgende Wartungsarbeiten durchgeführt werden:
Kohlebürsten überprüfen, ggf. wechseln und Motorgehäuse
reinigen
Fettfüllung im Getriebegehäuse erneuern.
Bei verbrauchten Kohlen wird das Gerät selbsttätig
abgeschaltet. Das Gerät muss anschließend zur Wartung an
den Kundendienst geschickt werden (siehe beiliegendes
Blatt).
DEUTSCH ENGLISH
TECHNICAL DATA
AGP 125-11 D AGP 125-12 D AGP 125-14 D AGP 125-14 DE AGP 150-14 DE AB
Voltage .............................................230 – 240 V ............. 230 – 240 V ........... 230 – 240 V ...........230 – 240 V ...... 230 – 240 V
Frequency .............................................50 - 60 Hz ............... 50 - 60 Hz ............. 50 - 60 Hz ............ 50 - 60 Hz ........ 50 - 60 Hz
Input ......................................................1100 W ....................1200 W ................. 1400 W .................1400 W .............1400 W
Idle revolutions ...................................... 10 500 min-1 ............. 10 500 min-1 ...........11 000 min-1 ... 3500-11000 min-1 ...3500-10000 min-1
Grinding wheel ...................................max. 125 mm .......... max. 125 mm ......... max. 125 mm ........max. 125 mm ....... max. 150 mm
Peripheral speed .......................................... 80 m.s-1 ................... 80 m.s-1 ................. 80 m.s-1 ................ 80 m.s-1 ............... 80 m.s-1
Grinding spindle thread .................................. M 14 ....................... M 14 ..................... M 14 .................... M 14 .................... M 14
Weight ....................................................... 2,2 kg ..................... 2,3 kg .................... 2,3 kg .................. 2,3 kg .................. 2,5 kg
Protection level ............................................ II/ .....................II/ ......................II/ .....................II/ ....................II/
Typical weighted acceleration
in the hand-arm area ...................................... 4 m/s2 .....................4 m/s2 ....................4 m/s2 ..................4 m/s2 ..................4 m/s2
Typical A-weighted sound levels:
Sound pressure level .................................. 90 dB (A) ................. 90 dB (A) ............... 90 dB (A) .............. 90 dB (A) ............. 90 dB (A)
Sound power level ................................... 103 dB (A) ............... 103 dB (A) ............. 103 dB (A) ............ 103 dB (A) ........... 103 dB (A)
Wear ear protectors!
Measured values determined according to EN 50 144.
NOTES ON SAFETY
For safe operation of the grinder, the operating and safety
precautions must be thoroughly read and strictly observed.
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
b) Operations as polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a „live“ wire may make
exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the
operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.

22
23
ENGLISH
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed for
the selected wheel. Wheels for which the power tool was
not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility
of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power tool
directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line
of cut and near the edge of the workpiece on both sides of
the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may
expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Turner safety instructions:
The storage and handling of grinding wheels must be carried
out in compliance with the manufacturer’s instructions.
Make sure that the pliable washers of the grinding tool arte
installed if such washers are supplied with the tool and their
use is required.
Do not use separated reduction housings or adaptors to
adjust grinding wheels with larger holes.
In the case of equipment designed for use with an internal-
threaded wheel make sure that the thread in the wheel is
long enough with respect to the length of the spindle.
The machine may not be used in damp and wet spaces,
outdoor when it is rainy, foggy or snowy or in the explosive
environment.
Before use always inspect the flexible lead and the plug.
Have the defects repaired by a specialist repair shop.
Outside the premise use only approved extension leads and
cable connections.
It is not allowed to grind or cut asbestos materials.
Apply the machine to the material only when switched on.
Do not carry the machine by the lead.
For safety reason the workpiece must be clamped in a vice
or a clamping jig. In such a way the workpiece can be
operated by both hands.
The flexible lead plug only connect into the socket when the
machine is off.
Do not use cutting wheels for grinding.
Before replacing the grinding wheel or during other
operations always disconnect the plug from the socket
(power supply).
When cutting or separating stone or brickwork it is
necessary to use slide guides.
Do not work on a ladder.
Persons under 18 are not allowed to work with the grinding
machine.
INTENDED USE
The machine is designed for splitting, roughing and brushing
metal and stone materials without the use of water.
The user himself is liable for any improper use.
MAINS CONNECTION
Ensure that the voltage of the power supply matches the
information on the type plate of the power tool. Tools with a
rating of 230 V can also be connected to a 220 V/240 V
supply.
Check that the plug type is the same as the socket type.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents. EN 50 144-2-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in accordance with the
regulations 98/37/EC, 89/336/EEC
Manfred Kirchner
ENGLISH
ELECTRONICS
Starting current limitation
Electronically controlled continual running secures device
acceleration without back thrust. Due to starting current
limitation in the device, 16A protection is sufficient.
Switching off during back thrust
During sudden drop of revolutions, for example blocking in
dividing cut, the current input in motor stops. For re-
starting, the device must be first switched off and again
switched on.
Protection against re-starting
Prevent uncontrolled starting of the device after current
supply cut off. For re-starting, the device must be first
switched off and again switched on.
Constant electronics
Constant electronics maintains revolutions during operation
and idle run near the constant. Regular operating shift is
achieved.
Protection from overloading dependant on
temperature
The safety electronics switches to cooling regime when the
critical temperature is reached. Motor continues running at
approximately 2500 min-1 revolutions, constant electronics is
deactivated. After cooling to approximately 10 – 20, the
device is fully operational.
Heat protection for devices heated during operation, reacts
adequately sooner.
ADVICE FOR OPERATION
Ventilation apertures must not jam.
Cable replacement can be carried out only in a specialised
electrical technical workshop, authorized for such work. Only
original PROTOOL cable can be used for spare parts.
After approximately 200 hours of operation, the following
work must be carried out:
Brush length inspection. If brush is shorter than 5 mm,
replace it. Only original PROTOOL brush can be used as
spare part.
Device will switch off automatically; if the brushes are worn
down the device must be sent to a specialized centre for
maintenance.
Change lubrication grease in gearbox and bearings.
To maintain the protection level, the device must be checked
in a specialized electrical technical workshop, which is
authorized for such work and will inspect the safety of the
device.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Power tools, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Only for EU countries: Do not dispose of power tools into
household waste! According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its incorporation into national law, power tools that are
no longer suitable for must be separately collected and sent
for recovery in an environmental-friendly manner.
MAINTENANCE
Periodically clean the ventilation slots on the motor housing.
After an operating period of approx. 200 hours, the following
maintenance work must be performed:
Check the motor brushes and replace if necessary. Clean the
motor housing.
Renew the grease filling of the gearbox.
When the carbon brushes are worn out, the machine
switches itself off. The machine must then be sent to
customer service for maintenance (see enclosed sheet).

24
25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
AGP 125-11 D AGP 125-12 D AGP 125-14 D AGP 125-14 DE AGP 150-14 DE AB
Tension .............................................230 – 240 V ............. 230 – 240 V ........... 230 – 240 V ...........230 – 240 V ......... 230 – 240 V
Fréquence ............................................ 50 – 60 Hz ...............50 – 60 Hz .............50 – 60 Hz ............ 50 – 60 Hz ............50 – 60 Hz
Puissance absorbée ...................................1100 W ....................1200 W ................. 1400 W .................1400 W ................ 1400 W
Vitesse à vide .........................................10500 min-1 ..............10500 min-1 ............11000 min-1 ...3500-11000 min-1 . 3500-10000 min-1
Diamètre des meules Ø .............................. 125 mm .................. 125 mm ................. 125 mm ............... 125 mm ............... 150 mm
Vitesse circonférentielle ................................. 80 m/s .................... 80 m/s ...................80 m/s ................. 80 m/s ................. 80 m/s
Filetage de la broche porte-meule ............... M 14 .......................M 14 .....................M 14 .................... M 14 ...................M 14
Poids ......................................................... 2,2 kg ..................... 2,3 kg .................... 2,3 kg .................. 2,3 kg .................. 2,5 kg
Classe de protection ..................................... II/ .....................II/ ......................II/ ..................... II/ ....................II/
Accélération type évaluée au niveau du
bras et de la main ..........................................4 m/s2 .....................4 m/s2 ....................4 m/s2 .................. 4 m/s2 ..................4 m/s2
Niveaux sonores type évalués:
Niveau de pression acoustique ..................... 90 dB (A) ................. 90 dB (A) ............... 90 dB (A) .............. 90 dB (A) ............. 90 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique .................... 103 dB (A) ............... 103 dB (A) ............. 103 dB (A) ............ 103 dB (A) ........... 103 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique! Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 50 144.
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Pour travailler sans danger avec cette machine, il est
impératif d´avoir lu le mode d´emploi et de respecter au
pied de la lettre les consignes qui s´y trouvent.
a) Le présent outillage électrique est destiné à être
utilisé comme suit : ponceuse, ponceuse à papier
émeri, ponceuse à brosse ou tronçonneuse à meule.
Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications
spécifiques au présent outillage. Le non-respect des
consignes indiquées ici peut entraîner des accidents par choc
électrique, des incendies ou des blessures graves.
b) Il est déconseillé d´utiliser le présent outillage
pour faire du polissage. La réalisation d´opérations pour
lesquelles cet outillage n´est pas conçu entraîne des risques
et peut provoquer des blessures.
c) N´utilisez pas des accessoires ou des appareils qui
ne sont pas directement conçus ou recommandés par
le fabricant. Le seul fait qu´il est possible de monter ces
accessoires sur votre outillage ne vous garantit pas un
fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse nominale de l´outil doit être au moins
égale à la vitesse indiquée sur l´outillage. Un outil qui
travaillerait à une vitesse supérieure à sa vitesse nominale
pourrait se briser et s´échapper de l´outillage.
e) Le diamètre extérieur et l´épaisseur de l´outil
utilisé doivent être inférieurs ou égaux à la dimension
nominale de votre outillage. Un outil ayant de mauvaises
dimensions ne peut pas être suffisamment protégé par le
cache ou suffisamment contrôlé.
f) Le diamètre des orifices de centrage des disques,
des brides d´appui et des autres accessoires doit
correspondre au diamètre de la broche de l´outillage
électrique. Les accessoires et les outils dont l´orifice de
centrage ne correspond pas au type de fixation sur
l´outillage ne seront pas équilibrés, peuvent vibrer de
manière excessive et provoquer une perte de contrôle de
l´outillage durant le travail.
g) N´utilisez pas des outils ou des accessoires
endommagés. Avant toute utilisation, veillez à
contrôler les points suivants: les disques de meulage
pour vérifier qu´ils ne sont pas fissurés, brisés ou
excessivement usés ; les brosses pour vérifier les fils
qui sont tombés ou cassés. Si l´outillage ou
l´accessoire est tombé, vérifiez l´endommagement et
remontez un outil non-endommagé. Après avoir
contrôlé et fixé l´outil, vérifiez votre position et celle
des personnes se trouvant dans les alentours afin
qu´aucun d´entre-vous ne se trouve dans le plan de
rotation de l´outil de travail. Allumez l´outillage et
laissez-le tourner à la vitesse maximale durant une
minute. Durant cette période d´essai, la majorité des outils
endommagés se casse ou tombe.
h) Utilisez des moyens de protection personnelle. En
fonction du travail que vous effectuez, utilisez un
bouclier ou des lunettes de protection. Il est
recommandé d´utiliser un masque, des protections de
l´ouïe, des gants et un tablier capable d´arrêter les
débris du matériau poncé ou du matériau travaillé. La
protection des yeux doit pouvoir arrêter les débris et les
particules qui apparaissent lors des différentes opérations de
travail. Le masque à poussière ou le masque respiratoire
doivent être capables de filtrer les particules de poussière
qui apparaissent durant le travail. Une exposition de longue
durée dans un environnement bruyant peut provoquer un
endommagement ou une perte de l´ouïe.
i) Faites en sorte que les personnes se trouvant dans
les environs restent à une certaine distance de la
surface de travail. Toute personne qui pénètre sur la
surface de travail se doit de porter des moyens de protection
personnelle. Les débris qui apparaissent lors du travail ou
les outils endommagés pourraient s´échapper de la surface
de sécurité et présenter des risques de blessures.
j) Lorsque vous effectuez un travail durant lequel
l´outil de découpe pourrait entrer en contact avec le
réseau électrique situé sous la surface du matériau
travaillé ou un travail durant lequel l´outil pourrait
entrer en contact avec l´alimentation électrique, ne
tenez l´outillage que par la poignée en matériau
isolant. Tout contact avec un câble « vif » peut faire que les
autres parties métalliques de l´outillage deviennent
également « vives », ce qui peut entraîner des accidents par
choc électrique.
k) Maintenez le câble d´alimentation à distance de
l´outil rotatif. Si vous perdez le contrôle de l´outillage, le
câble d´alimentation pourrait être coupé ou attrapé par
l´outil rotatif et votre main ou votre bras pourraient être
entraînés par l´outil rotatif.
l) Ne déposez jamais l´outillage électrique tant que
son outil rotatif ne sera pas complètement arrêté. En
entrant en contact avec la surface du sol, l´outil rotatif
pourrait vous arracher l´outillage des mains et entraîner un
mouvement incontrôlé.
m) N´allumez jamais l´outillage électrique lorsque
vous le transportez, par exemple le long du corps. En
cas d´éventuel contact entre l´outil rotatif et vos
vêtements, l´outil de travail pourrait être entraîné vers votre
corps.
n) Nettoyez régulièrement les orifices d´aération de
l´outillage. Le ventilateur du moteur aspire de la poussière
vers l´intérieur du cache de protection. Tout amoncellement
excessif de poussière métallique pourrait entraîner des
dangers d´un point de vue électrique.
o) N´utilisez jamais l´outillage à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
p) N´utilisez pas des outils qui nécessitent un
refroidissement par liquide. L´utilisation d´eau ou d´un
autre liquide de refroidissement pourrait provoquer des
accidents par choc électrique ou des chocs.
Mouvement de recul et avertissements s´y rapportant
Le mouvement de recul est une réaction soudaine survenant
suite au blocage ou à l´enrayement d´un disque en rotation,
d´un entraîneur, d´une brosse ou d´un autre outil. Cet
enrayement ou accrochage entraîne un arrêt brusque de
ĺ´outil en rotation et, en réaction, un mouvement incontrôlé
dans la direction opposée au sens de rotation du disque, à
partir du point d´enrayage du disque.
Par exemple – si le disque reste bloqué dans le matériel
travaillé, l´arête du disque peut entrer plus profondément
dans le matériel au point d´enrayage et faire en sorte que le
disque saute du matériau ou que l´outil soit éjecté. Le disque
peut donc être éjecté en direction de la personne qui manipule
l´outillage, ou dans la direction inverse, en fonction du sens
de sa rotation au moment où il s´est enrayé. Dans un tel cas,
les disques de meulage peuvent également se briser.
Le mouvement de recul est la conséquence d´une mauvaise
utilisation de l´outillage électrique et/ou d´une procédure ou
de conditions de travail incorrectes. Il est possible de l´éviter
en respectant les mesures indiquées ci-dessous.
a) Tenez fermement l´outillage et maintenez votre
corps et vos bras dans une position vous permettant de
résister au choc du mouvement de recul. Utilisez
toujours la seconde poignée si l´outillage en est équipé.
Vous aurez ainsi un meilleur contrôle sur le choc du
mouvement de recul et sur le mouvement de recul lors
de la mise en marche de l´outillage. Le travailleur est
capable de contrôler la force du mouvement de recul et le
choc lorsqu´il respecte les bonnes mesures.
b) N´approchez jamais votre main d´un outil en
rotation. Suite au choc du recul, l´outil pourrait atteindre
votre main.
c) Ne vous tenez jamais à un endroit qui pourrait être
atteint par l´outil suite à un choc de recul. Le choc de
recul déplacera l´outillage dans la direction opposée au point
d´enrayage du disque.
d) Portez une attention toute particulière à l´usinage
des coins, des arêtes saillantes et autres. Veillez à
éviter les sauts et les accrochages du disque. Les coins,
les arêtes saillantes et les sauts ont tendance à faire que le
disque accroche au matériel, ce qui provoque une perte de
contrôle suite à l´effet du recul.
e) Ne raccordez jamais l´outillage à des disques avec
chaînes de scie pour le bois ou des disques de scie à
dents. Ces disques entraînent souvent des reculs et donc une
perte de contrôle sur l´outillage.
Mesures de sécurité spécifiques pour les opérations de
ponçage du métal et pour la découpe à la tronçonneuse
à meule :
a) N´utilisez que des disques dont le type est
recommandé pour votre outillage et utilisez toujours le
cache de protection prescrit pour le type de disque
sélectionné. Les disques qui ne sont pas conçus pour le type
de votre outillage ne pourront pas être suffisamment protégés
et ne pourront pas être utilisés en toute sécurité.
b) Le cache de protection doit être fixé de manière sûre
à l´outillage. Ce cache doit se trouver dans une position
telle qu´elle assure une sécurité maximale. Cette
position est celle où le disque est le moins « à nu »
dans la direction de la personne manipulant l´outillage.
Les caches de protection aident à protéger le personnel contre
les débris du disque et contre un éventuel contact avec le
disque.
c) Les disques ne peuvent être utilisés que dans le but
pour lequel ils ont été conçus. Par exemple : n´usinez
pas le matériel avec la partie latérale d´un disque de
tronçonneuse à meule. Les disques de tronçonneuse – de
découpe sont destinés à la découpe de contour. La force
latérale qui agirait sur ces disques pourrait les briser ou les
faire éclater.
d) Utilisez toujours des brides qui ne sont pas
endommagées, d´une taille et d´une forme
correspondantes au type de disque que vous avez
sélectionné. Des brides correctes supportent le disque et
diminuent le risque de bris du disque. Les brides pour disques
de tronçonneuse à meule peuvent se différencier des disques
de ponçage et ce, justement par leurs brides.
e) N´utilisez jamais des disques de plus grandes tailles,
usagés et destinés à l´origine pour des outillages de
plus grande taille. Les disques destinés aux outillages
électriques de plus grande taille ne sont pas adaptés pour la
haute vitesse des petits outillages et pourraient se briser.
Mesures de sécurité complémentaires relatives à la
découpe à la meule :
a) « Ne pressez pas » sur le disque de découpe et
n´utilisez pas une force trop importante lors de la
découpe. N´essayez pas d´obtenir une grande
profondeur de découpe. Une charge importante sur le
disque augmente la tendance qu´à le disque à se déformer ou
à s´enrayer dans la coupe. Ce phénomène augmente le risque
de choc de recul et de bris du disque.
b) Ne restez pas dans l´axe du disque en rotation. Au
moment où le disque se déplace dans la direction qui vous est
opposée, tout effet de recul pourrait renvoyer le disque en
rotation et l´outil dans votre direction.
c) Si le disque s´enraye, ou si la découpe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, éteignez
immédiatement l´outil et maintenez-le dans une
position stable jusqu´à ce que le disque se soit
complètement arrêté. N´essayez jamais de retirer le
disque de la découpe alors qu´il est toujours en
mouvement. Vous vous exposeriez à un important effet
de recul. Contrôlez la situation et prenez des mesures en vue
de limiter les causes d´enrayage du disque.
d) Ne continuez jamais la découpe si le disque se trouve
dans le matériel travaillé. Laissez-le tout d´abord
atteindre sa pleine vitesse à vide et placez-le ensuite
dans la découpe. Si vous allumez l´outil alors que le disque
se trouve dans la découpe, le disque peut s´enrayer, il peut
être endommagé, ou vous pouvez vous exposer au risque
d´un effet de recul.
e) Mettez des cales sous les plaques ou les autres
grandes pièces de matériau à travailler et ce, pour que
le disque ne s´y enraye pas et pour éviter l´effet de
recul. Les grandes pièces travaillées ont tendance à se plier
sous leur propre poids. Il est donc nécessaire d´utiliser des
cales et de les placer à proximité de la ligne de coupe ainsi
qu´à proximité des arêtes de la pièce travaillée. Ceci doit être
effectué des deux côtés du disque.
f) Soyez spécialement prudent lorsque vous effectuez
ce qu´on appelle « une coupe par immersion dans le
matériau », dans un mur existant ou dans des endroits
inconnus. Le disque risque en effet de découper une
tuyauterie de gaz ou d´eau, un réseau électrique ou d´autres
objets qui pourraient entraîner un effet de recul.
Remarques de sécurité pour le ponçage par papier
émeri :
a) Lors du ponçage par papier émeri, n´utilisez pas un
disque à papier émeri de trop grandes dimensions. Lors
de la sélection du papier émeri, veillez à respecter les
consignes du fabricant. Un papier émeri trop grand, qui
dépasse son entraîneur, représente un risque de déchirement,
ce qui pourrait entraîner un enrayage, un déchirement du
disque, ou encore un effet de recul.
Remarques de sécurité pour le ponçage à l´aide
d´outils équipés de fils :
a) Veillez à ce que les fils de la brosse agissent de
manière uniforme. Ne surchargez pas les fils en
appliquant une pression trop importante sur la brosse.
Les poils peuvent facilement transpercer les vêtements légers
et/ou la peau.
b) Si l´utilisation d´un cache de protection est
recommandée lors du ponçage à l´aide d´une brosse,
faites en sorte que le disque ou la brosse n´entre pas
en contact avec le cache de protection. Le disque ou la
broche pourrait augmenter son diamètre sous l´influence de la
charge et des forces centrifuges.
Autres consignes de sécurité :
Le stockage et la manipulation des disques doivent être
effectués en accord avec les consignes émises par le fabricant.
Vérifiez que les rondelles malléables sont montées sous le
disque, si elles sont livrées avec l´outil de meulage et si leur
utilisation est exigée.
FRANÇAIS

26
27
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
AGP 125-11 D AGP 125-12 D AGP 125-14 D AGP 125-14 DE AGP 150-14 DE AB
Tensión .............................................230 – 240 V ............. 230 – 240 V ........... 230 – 240 V ...........230 – 240 V ......... 230 – 240 V
Frecuencia ............................................ 50 – 60 Hz ...............50 – 60 Hz .............50 – 60 Hz ............ 50 – 60 Hz ............ 50 – 60 Hz
Suministro eléctrico ...................................1100 W ....................1200 W ................. 1400 W .................1400 W ................ 1400 W
Revoluciones en vacío .............................. 10500 min-1 ..............10500 min-1 ............11000 min-1 ...3500-11000 min-1 . 3500-10000 min-1
Disco de aguzadura Ø ................................ 125 mm .................. 125 mm ................. 125 mm ............... 125 mm ............... 150 mm
Velocidad perimétrica ................................... 80 m/s .................... 80 m/s ...................80 m/s ................. 80 m/s ................. 80 m/s
Rosca del eje de aguzadura ........................ M 14 .......................M 14 .....................M 14 .................... M 14 ...................M 14
Peso .......................................................... 2,2 kg ..................... 2,3 kg .................... 2,3 kg .................. 2,3 kg .................. 2,5 kg
Clase de protección ....................................... II/ .....................II/ ......................II/ ..................... II/ ....................II/
Aceleración compensada en el
sector mano y brazo ....................................... 4 m/s2 .....................4 m/s2 ....................4 m/s2 ..................4 m/s2 ..................4 m/s2
Niveles acústicos típicos compensados A:
Presión acústica ........................................ 90 dB (A) ................. 90 dB (A) ............... 90 dB (A) .............. 90 dB (A) ............. 90 dB (A)
Resonancia acústica ................................. 103 dB (A) ............... 103 dB (A) ............. 103 dB (A) ............ 103 dB (A) ........... 103 dB (A)
Usar protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para poder trabajar sin peligro con los instrumentos es
necesario leer completamente las presentes instrucciones de
manejo y cumplir estrictamente las indicaciones allí
descritas.
a) Esta herramienta eléctrica está determinada para
el uso como amoladora, amoladora con lija, amoladora
o cepillo metálico o tronzadora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones adjuntas a esta
herramienta. El incumplimiento de las instrucciones puede
causar un accidente con la corriente eléctrica, incendio o
heridas serias.
b) No se recomienda realizar abrillantado con esta
herramienta. Realizar trabajos para los cuales esta
herramienta no ha sido confeccionada genera riesgos y
puede producir lesiones a las personas.
c) No utilice accesorios ni instrumentos que no sean
indicados y directamente recomendados por del
productor. Sólo el hecho de que los accesorios se puedan
colocar en su herramienta no garantiza la explotación
segura.
d) La velocidad nominal de la herramienta debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima indicada en
la herramienta. El instrumento que trabaja a una velocidad
más alta que su velocidad nominal máxima puede quebrarse
y salir volando de la herramienta.
e) El diámetro externo y el grosor de la herramienta
utilizada deben corresponder a las dimensiones de su
herramienta. Una herramienta con dimensiones erróneas
no puede ser protegida correctamente por la cubierta o
manejar.
f) El diámetro de los orificios centrales de los discos,
bridas, bridas de apoyo y otros accesorios debe
corresponder al diámetro del husillo de la herramienta
eléctrica. Los accesorios y los instrumentos con orificio
central que no correspondan a la manera de agarre de la
herramienta, estarán desbalanceados, pueden vibrar
excesivamente y causar la pérdida de control sobre la
herramienta durante el trabajo.
g) No utilice instrumentos y accesorios dañados.
Antes de cada uso controle: si los discos de amolar no
tienen fisuras, troncaduras, si las arandelas de
soporte no tienen fisuras, troncaduras o si no han sido
utilizadas excesivamente, si los discos de alambre no
tienen cerdas caídas o rotas. Si la herramienta o los
accesorios se han caído, controle los daños y utilice
instrumentos no dañados. Después de realizar la
inspección y la sujeción de la herramienta controle su
posición y la posición de las personas a su alrededor
para que no estén en el plano de rotación de la
herramienta. Ponga en marcha la herramienta y déjela
en marcha a la más alta revolución durante un
minuto. Durante este tiempo de prueba las herramientas
dañadas la mayoría de las veces se quiebran o desintegran.
h) Utilice medios de protección. En dependencia a su
trabajo, utilice pantalla o gafas de protección. Se
recomienda utilizar respirador, protección de los
oídos, guantes y un delantal de protección capaz de
detener fragmentos del abrasivo o del material
elaborado. La protección de los ojos debe detener los
fragmentos desprendidos y las partículas que se originan
durante diferentes tareas laborales. La máscara contra el
polvo o respirador debe ser capaz de filtrar partículas de
polvo originadas durante su labor. La exposición prolongada
en un ambiente ruidoso puede causar daños o la pérdida del
oído.
i) Mantenga a las personas a su alrededor a una
distancia segura del área de trabajo. Los fragmentos
originados durante el trabajo o las herramientas dañadas
pueden salir volando más allá del área ideal de trabajo y
producir lesiones.
j) Durante el trabajo cuando el instrumento de corte
pueda entrar en contacto con la red de la corriente
eléctrica o con su propia alimentación eléctrica, sujete
la herramienta eléctrica sólo en el lugar de sujeción
con material aislante. El contacto con un conductor vivo
puede causar que las partes metálicas se vuelvan “vivas” y
causar al usuario lesiones con corriente eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance del instrumento rotante. Si pierde el control
sobre la herramienta, el cable de alimentación puede ser
cortado o enrollado y su mano o brazo puede ser absorbido
por el instrumento rotante.
l) Nunca coloque la herramienta eléctrica si su
instrumento rotante no se ha detenido por completo.
La herramienta rotante al hacer contacto con la superficie
puede caerse de sus manos y producir un movimiento
incontrolable.
m) No ponga en marcha la herramienta durante su
transporte, por ej. cerca de su cuerpo. El contacto
accidental del instrumento rotante con su vestimenta puede
ocasionar la aducción del instrumento a su cuerpo
n) Limpie con frecuencia los orificios de ventilación de
la herramienta. El ventilador del motor succiona polvo
dentro de la cubierta y el almacenamiento excesivo de polvo
metálico puede representar un peligro eléctrico.
o) No utilice la herramienta en la cercanía de
materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar estos
materiales.
p) No utilice instrumentos que necesiten enfriamiento
con líquido. El uso de agua o de otros líquidos refrigerantes
puede causar lesiones con corriente eléctrica o choque.
Lanzamiento retrogrado y advertencias relacionadas
El lanzamiento retrogrado es una reacción repentina en el
apriete o fijación del disco rotante, arrastrador, cepillo u otro
instrumento. El entrabamiento o el atoramiento producen un
paro brusco del instrumento rotativo que causa de inmediato
el movimiento incontrolable de la herramienta en sentido
contrario a la rotación del disco, en el punto de atoramiento
del disco.
Por ejemplo – si se traba el disco abrasivo en el material, la
arista del disco en el lugar de trabamiento puede penetrar
más en el material lo que causaría que el disco salte del
mismo o que “patee” el material. El disco puede saltar en
dirección a la persona que lo está utilizando o en dirección
contraria en dependencia al sentido de rotación que tenía al
N´utilisez aucune douille réductrice ou adaptateur en vue de
pouvoir utiliser des disques de meulage ayant des orifices de
trop grand diamètre.
Si votre outillage est conçu pour être utilisé avec des
disques à filet femelle, vérifiez que le filetage du disque est
suffisamment long par rapport à la longueur de la broche.
La machine ne peut être utilisée dans un environnement
humide, mouillé, à l´extérieur sous la pluie, en cas de
brouillard ou de neige, ou encore dans un environnement
montrant des risques d´explosion.
Avant toute utilisation, contrôlez l´alimentation mobile et la
fiche. Faites réparer les défauts par un service agréé.
En dehors des bâtiments, n´utilisez que des rallonges et des
raccords électriques qui ont été approuvés pour ce type
d´utilisation.
Il est interdit de poncer ou de découper des matériaux
contenant de l´amiante.
Ne guidez la machine vers le matériel que lorsqu´elle est
allumée.
Ne transportez jamais la machine par le câble.
Pour des raisons de sécurité, la pièce à usiner doit être fixée
dans un étau ou dans un montage de serrage. Une pièce
fixée de cette manière permet d´avoir les deux mains libres.
Ne placez la fiche de l´alimentation mobile dans la prise que
si la machine est éteinte.
N´utilisez jamais des disques de découpe pour effectuer un
ponçage.
Avant de remplacer le disque de meulage, et lors de tous les
autres travaux à effectuer sur la machine, retirez toujours la
fiche de la prise électrique (source d´énergie électrique).
Lors de la découpe ou de la séparation de pierres ou de
murs, il est nécessaire d´utiliser des guides.
Ne travaillez jamais sur une échelle.
Aucune personne de moins de 16 ans ne peut utiliser la
ponceuse.
UTILISATION CONFORMÉMENT À LA
Cette machine est destinée à la découpe, au dégrossissage
et au brossage de matériaux en pierre ou métalliques, sans
utilisation d´eau.
L´utilisateur est seul responsable en cas d´utilisation
incorrecte de la machine.
BRANCHEMENT SECTEUR
La tension de la source de courant doit correspondre aux
indications figurant sur la plaque signalétique de la machine.
Les appareils conçus pour une tension de 230 V peuvent
également être branchés sur 220 V/240 V.
Vérifiez que le type de fiche correspond bien au type de
prise.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants EN 50 144-2-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux
réglementations 98/37/CE, 89/336/CEE
Manfred Kirchner
ELECTRONIQUE
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage fluide, commandé électroniquement, assure
un démarrage sans à-coups. Suite à la limitation du courant
de démarrage, il est possible de travailler avec un fusible de
16 A.
Arrêt en cas de mouvement de recul
En cas de subite baisse de la vitesse, par exemple en cas de
blocage lors d´une coupe de séparation, l´alimentation du
moteur en courant est interrompue. Afin de remettre la
machine en marche, il faut tout d´abord éteindre la machine
et la remettre ensuite en service.
Protection contre la remise en marche
Évitez tout démarrage incontrôlé de la machine après une
interruption de la fourniture de courant. Afin de remettre la
machine en marche, il faut tout d´abord éteindre la machine
et la remettre ensuite en service.
Électronique constante
L´électronique constante maintient la vitesse à proximité de
la constante et ce, lors de la marche à vide et en cas de
charge. On obtient ainsi un déplacement de travail uniforme.
Protection contre la surcharge dépendante de la
température
Pour permettre la protection contre la surchauffe,
l´électronique de sécurité passe en régime de
refroidissement après atteinte de la température critique. Le
moteur continue ensuite de tourner à une vitesse d´environ
2500 min
-1
et l´électronique constante se désactive. Après
refroidissement, après environ 10-20 secondes, la machine
est à nouveau prête à travailler et peut être mis en pleine
charge.
Sur les machines qui chauffent sous l´effet de l´utilisation,
la protection thermique réagit suffisamment longtemps à
l´avance.
ENTRETIEN
Les orifices de ventilation du capot du moteur ne peuvent
s´encrasser.
Le remplacement du câble ne peut être effectué que dans un
atelier électrotechnique spécialisé qui est agréé pour
effectuer ces travaux. Seul un câble original de la société
PROTOOL peut être utilisé comme pièce de rechange.
Après environ 200 heures d´exploitation, il convient
d´effectuer les opérations suivantes :
Contrôle de la longueur des brosses. Remplacez toute brosse
qui serait plus courte que 5 mm. Seule une brosse originale
de la société PROTOOL peut être utilisée comme pièce de
rechange.
La machine s´arrête automatiquement si les brosses sont
usées. Pour l´entretien, il convient d´envoyer la machine
dans un centre de service.
Remplacement de la graisse dans la boîte de transmission et
dans les roulements.
Pour maintenir la classe de protection, il convient de
contrôler la machine d´un point de vue de la sécurité. Il faut
donc que ces opérations soient réalisées dans un atelier
électrotechnique spécialisé qui est agréé pour effectuer ces
travaux.
INSTRUCTIONS DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne: Ne pas
jeter les appareils électroportatifs avec les ordures
ménagères! Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques et sa réalisation dans les lois nationale, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent
être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
NETTOYAGE
Les ouïes de ventilation doivent cependant être nettoyées de
temps à autre
Après environ 200 heures de fonctionnement, procéder aux
interventions de maintenance suivantes:
Vérifier l’état des balais au charbon du moteur. Les
remplacer si nécessaires. Nettoyer le blocmoteur.
Renouveler la charge de graisse du bloc-moteur.
En case des balais usés, l’appareil s’arrête automatiquement
compétent. Il doit être envoyé auprès d’un service après-
vente (cf. la feuille ci-jointe).
FRANÇAIS

28
29
Llevar la máquina al material siempre en estado conectado.
No lleve la máquina del cable
Por motivos de seguridad es necesario que la pieza labrada
esté fijada en el agarre o en un medio agarrador. Al tener la
pieza agarrada de esta forma es posible trabajar con ambas
manos.
Conectar el conector del cable flexible al enchufe sólo con la
máquina desconectada.
No use discos de cortar para amolar.
Antes de cambiar el disco de amolar y ejecutar otros
trabajos es necesario siempre desconectar el conector del
enchufe eléctrico (alimentador eléctrico).
Al cortar o partir gres o mampostería es necesario emplear
carros de guía.
No trabaje subido en una escalera
Personas menores de 16 aňos no deben trabajar con la
amoladora.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
La máquina se utiliza para partir, desbastar y cepillar
materiales de piedra y de metal, sin utilizar el agua.
El usuario será el responsable en caso de haber utilizado la
máquina en contradicción con su objetivo definido.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El voltaje de la fuente de alimentación tiene que coincidir
con la tensión indicada en la placa de características de la
máquina. Las máquinas de 230 V pueden conectarse
también a 220 V/240 V.
Revise si el tipo de enchufe-macho coincide con el tipo de
enchufe-hembra.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes. EN 50 144-2-3, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acuerdo con
las regulaciones
98/37/CE, 89/336/CE
Manfred Kirchner
ELECTRONICA
Limitación de corriente inicial
El encendido, dirigido electrónicamente, es asegurado sin
carácter regresivo. La limitación de corriente inicial posibilita
que sea suficiente un suministro de16 A.
Apagado con carácter regresivo
Ante un a repentina disminución de las revoluciones, por
ejemplo el bloqueo al dividir o cortar, es interrumpido el
acceso de electricidad al motor. Para ponerlo en
funcionamiento, la máquina debe ser primeramente apagada
y después ser encendida.
Protección ante la puesta en marcha
Evite la puesta en marcha no controlada de la máquina
interrumpiéndo el acceso de electricidad. Para poner en
funcionamiento, la máquina debe ser primeramente apagada
y después ser encendida.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene las revoluciones en
marcha en vacío y al estar recargado, aproximándose a la
constante. De esta manera se alcanza el avance equilibrado
de trabajo.
Protección contra el recargo por calor
Para la protección ante el recalentamiento se enciende el
régimen de enfriamiento, mediante la electrónica constante,
al ser alcanzado el punto crítico de calor. El motor continúa
con revoluciones de aprox. 2500 min-1. Consecuentemente
se desactiva la electrónica constante. Después del
enfriamiento en aprox. 10-20 segundos, la máquina está
apta para ser puesta en funcionamiento y poder alcanzar su
capacidad de recarga.
La protección ante el calor se activa adecuadamente con
anterioridad en las máquinas recalentadas por su uso.
SUGERENCIAS DE TRABAJO
Los agujeros de ventilación de la cubierta del motor no
deben ser tapados.
El cambio del cable debe ser realizado en un taller de
electrotécnica especializado competente. Como respuesto
sólo pueden ser usados cables originales de la firma
PROTOOL.
Después de aprox. 200 horas de funcionamiento se debe
realizar:
Controlar la longitud de los cepillos. Los cepillos menores a 5
mm. deben ser cambiados por nuevos. Como respuesto
pueden ser usados solamente cepillos originales de la firma
PROTOOL.
La máquina se apaga automáticamente cuando los cepillos
esán desgastados. Para el mantenimiento de la máquina,
ésta debe ser enviada al centro de servicio respectivo.
Cambiar la grasa lubricante en la caja de transmisiones y los
ejes.
Para mantener la clase de protección, la máquina debe ser
controlada desde el punto de vista de seguridad, por lo cuál
el control debe ser realizado en talleres especializados de
electrotécnica autorizados.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recomendamos que herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE: ¡No arroje las herramientas
eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y eléctrónicos
inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctricas para
ser sometidas a un reciclaje ecológico.
MANTENIMIENTO
Limpiar de vez en cuando las rejillas de ventilación de la
carcasa del motor.
Después de un tiempo de funcionamiento de aprox. 200
horas deben realizarse los siguientes trabajos de
mantenimiento:
Verificar las escobillas y sustituirlas dado el caso. Limpiar la
carcasa del motor
Renovar la grasa en la reductora.
Si las escobillas son desgastados, el aparato se desconecta
automáticamente. El aparato se debe entregar a un taller de
servicio para su mantenimiento (ver hoja adjunta).
cortar. Los discos abrasivos pueden, también, en estos casos
quebrarse.
El golpe de repercusión es el resultado del uso indebido de
la herramienta eléctrica y/o procedimiento de trabajo
incorrecto o condiciones que pueden ser prevenidas con el
cumplimiento debido de las siguientes medidas:
a) Sujete la herramienta fuerte y mantenga la postura
correcta de su cuerpo y brazos de tal manera que sea
capaz de resistir el golpe de repercusión. Utilice
siempre la empuñadura adicional si se suministra con
la herramienta. Tendrá así más control sobre el golpe
de repercusión y el movimiento retrógrado al
arranque de la herramienta. El trabajador es capaz de
controlar la fuerza del movimiento retrogrado y del golpe de
repercusión cumpliendo las medidas correctas.
b) No acerque nunca las manos al instrumento
rotativo. El instrumento puede, gracias al lanzamiento
retrogrado, enredarse entre sus manos.
c) No se coloque en el lugar adonde pueda alcanzar la
herramienta durante el golpe de repercusión. El golpe
de repercusión lanza la herramienta en dirección opuesta al
punto de corte del disco.
d) Preste especial atención al elaborado de las
esquinas, aristas filosas, etc. Prevenga el bailoteo y
los atascamientos del disco. Las esquinas, las aristas
filosas y el bailoteo tienden a atascar el disco en el material
y producir así la pérdida de control debido al golpe de
repercusión.
e) No ate a la herramienta discos con cadenas de
sierras para la madera o con discos de sierra circular.
Estos discos producen frecuentes golpes de repercusión y la
pérdida del control sobre la herramienta.
Medidas de seguridad específicas para las tareas de
esmerilado de metales y el tronzado por piecera:
a) Utilice sólo los tipos de discos recomendados para
su herramienta y las cubiertas de seguridad
preindicadas para el tipo de disco escogido. Los discos
que no están confeccionados para su herramienta no pueden
ser suficientemente cubiertos y son peligrosos.
b) La cubierta de seguridad debe ser ajustada con
seguridad a la herramienta en la posición correcta
para su máxima seguridad de tal manera que el disco
esté, en dirección al usuario, lo menos descubierto.
Las cubiertas de seguridad ayudan a proteger a usuario de
la herramienta ante los fragmentos del disco y ante el
contacto casual con el disco.
c) Los discos deben ser utilizados sólo para su uso
indicado. Por ejemplo: no realice esmerilado con la
parte lateral del disco tronzador. Los discos tronzadores
– cortadores están indicados para el corte periférico. La
fuerza lateral que actuaría en estos discos los podría quebrar
o estrellar.
d) Utilice siempre bridas de discos intactas del
tamaño y forma correcta para el disco escogido. Las
bridas correctas de los discos apoyan al disco y de esta
manera disminuyen la posibilidad de su rotura. Las bridas
para discos tronzadores se pueden diferenciar de las bridas
para discos amoladores.
e) No utilice discos usados cuyas magnitudes
originalmente hayan sido mayores para herramientas
más grandes. Los discos confeccionados para herramientas
eléctricas más grandes no son adecuados dado que la
velocidad de las herramientas pequeñas es más alta y
podrían romperse.
Medidas de seguridad adicionales para el tronzado por
piecera:
a) “No presione” el disco de corte y no aplique
durante el corte mucha fuerza en la herramienta. No
se esfuerce en hacer un corte profundo. La carga
pesada en el disco aumenta la tendencia del mismo a
combarse y atorarse en el corte, lo cual contrae consigo el
riesgo del lanzamiento retrogrado o la quiebra del disco.
b) No se coloque con su cuerpo en el eje directo tras
el disco rotativo. En el momento en que el disco en el
punto de trabajo se mueve en dirección opuesta a la suya,
un casual lanzamiento retrogrado puede arrojar el disco
rotativo junto con la herramienta directo a su persona.
c) Si el disco se atasca o el corte por cualquier razón
se interrumpe, apague la herramienta y sujétela
inmóvil hasta que el disco se detenga. Nunca intente
sacar el disco cortante del corte si este está en
movimiento, porque puede acontecer un fuerte
lanzamiento retrogrado. Compruebe la situación y tome
mediadas para limitar las causas de atascamiento del disco.
d) No continúe en el corte si el disco está en el
material elaborado. Déjelo en vacío alcanzar la
velocidad máxima y luego introdúzcalo en el corte. Si
de nuevo pone en marcha la herramienta con el disco en el
corte puede que este se atore, salte o que ocurra un
lanzamiento retrogrado.
e) Apoye las láminas u otras piezas grandes del
material elaborado para evitar el atoramiento del
disco y el golpe de repercusión. Las piezas elaboradas
grandes tienen tendencia a doblarse por su propio peso. Es
necesario utilizar apoyos bajo el material cerca de la línea de
corte y en las cercanías de las aristas de la pieza elaborada
en ambas partes del disco.
f) Preste especial atención si realiza “un corte por
sumersión en el material” de las paredes o en lugares
desconocidos. El disco penetrante puede cortar tuberías de
gas, de agua, tendido eléctrico o de otros objetos que
pueden ocasionar lanzamiento retrogrado.
Advertencias de seguridad para el esmerilado
a) Al esmerilar no utilice un disco con lija demasiado
grande. Al elegir la lija, guíese por las
recomendaciones del productor. La lija que sobrepase el
tamaño de su arrastrador representa el riesgo de ruptura y
puede causar atascamiento, desgarramiento del disco o
lanzamiento retrogrado.
Advertencias de seguridad para el esmerilado con
instrumentos de alambre:
a) Preste atención a que los alambres del cepillo
actúen equitativamente. No aplique demasiada
presión en el cepillo. Las cerdas pueden fácilmente
penetrar la vestimenta ligera y/o la piel.
b) Si se recomienda durante el esmerilado con
instrumentos de alambre utilizar la cubierta de
seguridad, asegúrese de que esta no entre en
contacto el disco de alambre o el cepillo. El disco o el
cepillo puede durante el trabajo aumentar su diámetro
gracias a las carga y a la fuerza centrífuga.
Otras indicaciones de seguridad:
El almacenamiento de los discos abrasivos y su manipulación
se debe realizar según las indicaciones del productor.
Asegúrese si están instaladas las arandelas flexibles del
instrumento de esmerilado, si fueron suministrados con el
instrumento de esmerilado y si su uso es requerido.
No utilice estuches de reducción por separado o adaptadores
para la adaptación de los discos con orificios más grandes.
En caso de herramientas diseñadas para el uso de discos
con rosca interior, asegúrese si la rosca del disco es lo
suficientemente larga en relación a la longitud del husillo.
La máquina no debe ser utilizada en zonas húmedas,
mojadas, afuera bajo lluvia, neblina, nevada, en zonas con
peligro de explosión.
Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos revise el
alimentador flexible y el conector. Todo defecto deberá ser
reparado en un taller especializado.
Al trabajar fuera de los edificios es necesario emplear
únicamente cables de prolongación y empalmes autorizados.
No deben amolar ni cortarse materiales que contengan
asbesto.
ESPAÑOLESPAÑOL

30
31
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
AGP 125-11 D AGP 125-12 D AGP 125-14 D AGP 125-14 DE AGP 150-14 DE AB
Voltagem ....................................230 – 240 V ........... 230 – 240 V .........230 – 240 V ........230 – 240 V ....... 230 – 240 V
Frequência ..................................... 50 – 60 Hz .............50 – 60 Hz .......... 50 – 60 Hz .......... 50 – 60 Hz .........50 – 60 Hz
Potência .............................................1100 W ................. 1200 W ...............1400 W ..............1400 W ..............1400 W
Número de rotações ........................... 10500 min
-1
................10500 min
-1
.............11000 min
-1
...3500-11000 min
-1
...3500-10000 min
-1
Disco abrasivo Ø ..................................125 mm ................ 125 mm ...............125 mm ..............125 mm ............. 150 mm
Velocidade de rotação ..............................80 m/s ..................80 m/s ................ 80 m/s ............... 80 m/s ...............80 m/s
Rosca do fuso de rectificação ................ M 14 ....................M 14 .................. M 14 ................. M 14 .................M 14
Peso .....................................................2,2 kg ...................2,3 kg ................. 2,3 kg ................ 2,3 kg ................ 2,5 kg
Classe de protecção .................................II/ ...................II/ ................... II/ .................. II/ ..................II/
Acelerações típicas avaliadas na área
da mão/braço .......................................... 4 m/s
2
...................4 m/s
2
................. 4 m/s
2
................ 4 m/s
2
................4 m/s
2
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
Nível da pressão de ruído ......................90 dB (A) ..............90 dB (A) ............ 90 dB (A) ........... 90 dB (A) ...........90 dB (A)
Nível da poténcia de ruído ...................103 dB (A) ............ 103 dB (A) ...........103 dB (A) ..........103 dB (A) ......... 103 dB (A)
Use protectores auriculares! Valores de medida de acordo com EN 50 144.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
O trabalho seguro com o aparelho só é possível após de ter lido
atentamente as instruções de serviço e após de seguir as
instruções aqui mencionadas.
a) Este aparelho eléctrico é destinado a ser usado como:
esmeriladeira, esmeriladeira com papel de lixa,
esmeriladeira com Estova de fio ou máquina trituradora.
Leia todas as advertēncias, instruções, ilustrações e
especificações dada para este aparelho. O no cumprimento
das disposições aqui expostas poderá originar a ferimento de
pessoas por meio de checo com energia eléctrica, poderá
causar incēndio ou danos graves.
b) Não se aconselha usar este aparelho para
procedimento de polimentos. O exercimento de actos para
o qual este aparelho não é destinado, poderá causar o grave
ferimento de pessoas.
c) Não use acessorios e ou ferramentas que não sejem
aconselhadas e indicadas directamente pelo produtor. O
simples facto de que os acessorios possam ser montados em
vosso aparelho não lhe garante um uso seguro.
d) A velocidade nominal doaparelho se de igualar no
minimo á velocidade máxima indicada no acessorio. O
acessorio que funciona com maior velocidade do que o valor
definido de sua velocidade nominal, poderá ocasionar o risco de
ruptura e disparo da ferramenta.
e) O diámetro externo e a expessura do acessorio usado
se deve escolher ajustados ás dimensões nominais de
vosso aparelho. O aparelho que não tenha dimensões
correctas não se encontrará seguramente protegido pela
cobertura e nem poderá ser accionado com segureza.
f) O diámetro do orifício central do disco, da manilha, da
manilha de suporte bem como de outros acessorios,
deve corresponder ao diámetro do fuso do aparelho
eléctrico. Os acessorios e aparelhos com orifício central, cuja
forma de fixação não é correspondente á forma de ajustamento
nas ferramentas, se tornará desequilibrado, poderá ocasionar
vibração exagerada e assim a perca de controlo sobre o
trabalho com estes.
g) Não use aparelhos e acessorios danificados. Antes do
uso de cada elemento, proceda o controlo para se
certificar o estado de: disco esmerilador e eventuais
rupturas, quebras, calços e eventuais rupturas, ruptura
ou desgastamento exagerado, disco de fio nos fios
caídos ou quebrados. Caso o acessorio ou a ferramenta
tenha caído, verifique o índice de dano causado ou
proceda a montagem de nova peça não danificada.
Depois de procedida a verificação e fixação do aparelho,
justifique seu posicionamento e o posicionamento das
pessoas em volta por forma a evitar que esteja alguem
no plano de rotação do aparelho. Ligue o aparelho e
deixe-o funcionar com o índice de rotações máximas e
por um período de um minuto. Durante este tempo, todos
os acessorios ou ferramentas danificadas se quebrarm ou
caem.
h) Faça uso de elementos de protecção pessoais. Em
dependēncia ao tipo de trabalho em solução, use escudo
para protecção do rosto ou óculos de protecção. É
igualmente aconselhável fazer uso de respiradoras,
protectores para os ouvidos, luvas bem como batas, que
tenham a capacidade de reter partículas das quebras e
eventuais rupturas que o aparelho ocasione no material
em processamento. A protecção dos olhos deve ter a
caracteristica de poder reter as quebras e partículas que se
saltem aquando de diferentes processos de trabalho. A
cobertura contra o pó bem como o respirador deverão ter a
possibilidade de filtragem das partículas de pó originadas
aquando de vosso trabalho com o aparelho. Tome nota, que
ficando um longo tempo em espaço ruidoso, lhe poderá causar
a perca de capacidade de ouvir.
i) Cuide de manter as pessoas em volta numa distáncia
considerável segura do posto de trabalho. Todos aqueles
que interferirem á este espaço de trabalho, devem estar
munidos e protegidos por acessorios de segurança e
protectores pessoais como citado acima. As partículas
originadas durante o trabalho ou ainda as ferramentas
danificadas, poderão ser disparadas também para além do
espaço de trabalho considerado, causando assim algum
ferimento.
j) Durante os processos de trabalho em que o aparelho
cortante possa estar em contacto com cabos de conduto
da energia eléctrica sob superfície ou mesmo com a
admissão desta, deverá pegar o aparelho somente nos
locais para o fim destinados, que se encontram
revestidos com isolamento respectivo adequado. O
possivel contacto com um admissor em vivo pode ocasionar
que tais partes metálicas se tornem simultaneamente vivas
condutoras de energia eléctrica, podendo originar-se choque
por energia eléctrica.
k) Mantenha o cabo adnissor fora do alcance do aparelho
rotativo. No caso de haver perdido o controlo sobre o
aparelho, poderá ser ocasionada a ruptura do cabo admissor
por corte, bem como poderá este ser retido pelo aparelho
rotativo, causando assim o perigo de arrasto fazendo entrar
vossa mão ou ombros nas partes rotativas do aparelho.
l) Não coloque nunca o aparelho em mesa ou outro local
enquanto suas partes rotativas se mantiverem em
movimento e não se pararem por completo. O aparelho
em rotação, aquando do contacto com o solo poderá ocasionar
o resalto do aparelho livrando-se do seu controlo. Isto poderá
originar um movimento descontrolado.
m) Não ligue o aparelho eléctrico quando o estiver
transportando por exemplo junto ao seu corpo. Em caso
de contacto casual das partes rotativas do aparelho com vossa
roupa, poderá acontecer que este seje puxado para seu corpo.
n) O processamento da limpeza assidua dos orificios de
arejamento da ferramenta é indispensável. O exaustor do
motor aspirao pó para o interior da cobertura, pelo que uma
concentração exagerada de particulas do pó poderá ocasionar
perigos erelativos á electricidade.
o) Não use o aparelho eléctrico nas proximidades de
materiais inflamáveis. As faíscas poderão ocasionar o
incendio destes.
p) Não use aparelhos que estejam sujeitos á um
arrefeciemto por meio de líquidos. O uso da água ou de
outros líquidos para arrefecimento poderá ocasionar choque de
energia eléctrica.
Marcha em sentido oposto e advertências
correlacionadas
A marcha em sentido oposto é uma reacção acidental
ocasionada do aprisionamento do disco rotativo, do suporte da
escova ou outra ferramenta. O aprisionmaneto ocasiona uma
acidental e rápida paragem do disco em rotação o que ocasiona
um descontrolado movimento em sentido oposto.
Por exemplo: caso se encravar o disco abrasivo no material, a
borda do disco se poderá inserir ao corpo do material no local
de encrave, ocasionando o resalto do disco do material ou
ainda o expelimento do aparelho em si. O disco poderá assim
resaltar em sentido ao utente ou em sentido oposto em função
do seu sentido de rotação na altura do aprisionamento. Os
discos abrasivos poderão nestes casos também sofrer rupturas.
A marcha em sentido oposto é resultado do uso incorrecto do
aparelho eléctricoe/ou de um processamento incorretcto geral
em termos de procedimento laboral. É no entanto possível
evitar isso, com a aplicação de formas adequadas e com a
preservação das condições seguidamente evocadas.
a) Assegure a ferramenta firmemente e preserve
posição correts de seu corpo e membros de tal forma
apermitir, que possam resistir aos embates opostos. Use
sempre a pega adicional, caso o aparelho esteja assim
equipado. Terá assim melhor controlo em relação á
possíveis embates opostos e rotação em sentido oposto
durante o arranque do aparelho. O trabalhador tem a
capacidade de controlar as forças de embate de rotação em
sentido oposto em caso de preservar formas de segurança
adequadas e corretas.
b) Não se aproxime nunca ao disco em rotação com
sua mão. Tome nota. Que a ferramenta se poderá chegar á
suas mãos em função da rotação oposta.
c) Não se mantenha de pé em lugar para onde se poderá
conduzir a ferramenta em caso de rotação oposta. A
rotação e embate opostos movimentará o aparelho em sentido
contrário apartir do ponto de aprisionamento do disco.
d) Dedica especial atensão aquando do processamento
de bordas, de pontas miuto afiadas, etc. Evite o resalto e
o cravamento do disco. As bordas, bordas especialmente
afinadas bem como o cravamento teem como tendência
ocasionar o cravamento do disco no material, o que ocasiona a
perca de controlo em funçã do embate me sentido oposto.
e) Não ligue ao aparelho discos abrasivos com cadeia de
serra para madeira ou ainda discos com cadeia de serra
de roda dentada. Estes discos ocasionam frequentemente
embates em sentido oposto e a perca do controle sobe o
aparelho.
Condições de segurança específicas para
processamentos de esmerilamento de metais e
processamento do corte por meio de quebra:
a) Use somente o tipo de discos abrasivos que tenham
sido recomendados pelo produtor para vosso aparelho,
bem como coberturas de segurança prescritas para o
tipo de disco escolhido. Os discos que não são destinados
para uso em vosso tipo de aparelho, não podem ser
suficientemente protegidos e asim significarão perigo de uso.
b) A cobertura de protecção tem de estar afixada de
forma segura a ferramenta e situada em posição correta
para garantir seguridade máxima e de tal forma a
permitir que o disco, em sentido ao utente, esteje
descoberto no mínimo. Estes protectores ajudam a proteger
o utente da ferramenta diante das partículas do disco bem
como diante de acidentais contactos com a mesma.
c) Os discos abrasivos devem ser somente usados para
fins a que estão destinados. Por exemplo: não realize
esmerilamento das partes laterais do disco abrasivo de
uma quebradora. Os discos abrasivos de quebra – disco de
corte, são destinados para o processamento de cortes
circunferenciais. A força lateral que poderá ser aplicada neles,
poderia estar na causa de sua uebra ou destruição.
d) Use sempre manilhas de disco não danificadas, que
tenham tamanho e forma correspondentes ao aparelho
por vós escolhido. A manilha correcta suporta o disco e com
isso reduzem a possibilidade de ventual danificação. As
manilhas para discos abrasivos de quebra, podem ser
diferentes daquelas para discos abrasivos normais.
e) Não use discos desgastados de tamanho mairo
destinados inicialmente para ferramentas maiores. Os
discos destinados para ferramentas eléctricas maiores, não são
convenientes para elevadas velocidades das ferramentas
menores. Podem por isso se romper.
Condiões de segurança adicionais para processamento
de corte por quebra:
a) „Não pressione“ no disco abrasivo e nem use força
demasiada aquando do proceso de corte. Não tente
alcançar profundidade especial de corte. Uma grande
carga ao disco aumentará sua incapacidade de resisténcia á
entorcamento, bem como ao ancravamento no corte. Isso traz
consigo o perigo de embate oposto ou ainda de quebra do
disco.
b) Não esteje situado directamente no eixo de rotação
sobre o disco abrasivo. No momento quando o disco em
função de seu trabalho realiza o movimento no sentido de você
para fora, um eventual embate em sentido oposto poderá
ocasionar a expulsão do disco em conjunto com a ferramente
em seu sentido.
c) Caso o disco se parisione ou caso o corte se tenha
parado por quaisquer razões, desligue a feramenta e
mantenha – a sem movimento até que o disco se pare
completamente. Não tente nunca retirar o disco abrasivo
do espaço de corte, caso este esteje em movimento. Isto
pode ocasionar considerável embate oposto. Verifique a
situação e retome as condições necessárias, para limitar as
causas do cravamento do disco.
d) Não continue o processamento de corte, caso o disco
esteje desgastado. Primeiro, deixe que este atinja sua
velocidade máxima, depois introduza-o novamente ao
corte. Caso volte a accionar o aparelho estando o discoo no
corte, poderá este se aprisionar no corte, ou ainda este se
resaltará, mas também se poderá ocasionar rotação em sentido
oposto.
e) Use suporte para placas ou outras peças de grande
dimensão em processamento, para evitar possibilidade
de entroncamento do disco abrasivo ou mesmo o
ocasionamento de rotação em sentido contrário. As
grandes peças em processamento teem a tendencia de um
movimento voluntário em função de seu proprio peso. O
suporte deverá ser ajustado por baixo do material, nas
proximidades da linha de corte e nas proximidades das bordas
da peça em processo. Isso deve ser feito em ambas as partes.
f) Tome especial cuidado, caso esteje processando corte
designado como „corte em regime de inserção ao
material“ efectuado nas paredes existentes ou a sitios
desconhecidos. O disco abrasivo em fase de inserção poderá
proceder o corte de cabos de alimentação de gás de água,
cabos de conduto de alimentação de energia eléctrica ou outros
elementos que possam causar rotação em sentido oposto.
Adverténcia em termos de segurança para o caso de
esmerilamento com uso de lixa:
a) Não use disco de grande volume, uma vez
processando esmerilamento com lixa de papel. Aquando
da escolha do papel, use a recomendação do produtor.
No caso de uso de lixa de papel de tamanho alto que prevaleça
seu suporte condutor, poderá isso significar perigo de roptura o
que poderá originar bloqueamento, ruptura do disco abrasivo
ou rotação em sentido oposto.
Adverténcia em termos de segurança para o caso de
esmerilamento com uso de aparelhos de fio:
a) Tome o cuidado para que os fios da escova estejem
accionados equitativamente durante o uso regular. Não
o s pressione demasiadamente. Das cerdas de fio poderão
introduzir-se muito facilmente ás roupas e/ou mesmo á pele.
b) Caso seje aconselhável proceder o esmerilamento
como uso de aparelho de fio, usando protectores de
segurança, deverá garantir, que não haja contacto entre
entre o rebolo de fio ou a escova e a cobertura de
protecção. O disco ou a escova podem aumentar seu diámetro
durante o trabalho, em consequência do pressionamento e das
forças centrífugas.
PORTUGUES

32
33
ITALIANO
DATI TECNICI
AGP 125-11 D AGP 125-12 D AGP 125-14 D AGP 125-14 DE AGP 150-14 DE AB
Tensione ...........................................230 – 240 V ............. 230 – 240 V ........... 230 – 240 V ...........230 – 240 V ......... 230 – 240 V
Frequenza ............................................ 50 – 60 Hz ...............50 – 60 Hz .............50 – 60 Hz ............ 50 – 60 Hz ............50 – 60 Hz
Potenza assorbita ......................................1100 W ....................1200 W ................. 1400 W .................1400 W ................ 1400 W
Giri a vuoto ............................................ 10500 min-1 ..............10500 min-1 ............11000 min-1 ...3500-11000 min-1 . 3500-10000 min-1
Mola abrasiva Ø ........................................ 125 mm .................. 125 mm ................. 125 mm ............... 125 mm ............... 150 mm
Velocitá perimetrale ...................................... 80 m/s .................... 80 m/s ................... 80 m/s ................. 80 m/s ................. 80 m/s
Filettatura del portamole ............................ M 14 .......................M 14 .....................M 14 ....................M 14 ...................M 14
Peso .......................................................... 2,2 kg ..................... 2,3 kg .................... 2,3 kg .................. 2,3 kg .................. 2,5 kg
Classe di protezione ...................................... II/ .....................II/ ......................II/ .....................II/ ....................II/
Accelerazione tipica valutata nell’area
mano-braccio ................................................. 4 m/s2 .....................4 m/s2 ....................4 m/s2 .................. 4 m/s2 ..................4 m/s2
Livello sonoro classe A tipico:
Livello di rumorosità ................................... 90 dB (A) ................. 90 dB (A) ............... 90 dB (A) .............. 90 dB (A) ............. 90 dB (A)
Potenza della rumorosità .......................... 103 dB (A) ............... 103 dB (A) ............. 103 dB (A) ............ 103 dB (A) ........... 103 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l’udito! Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
NORME DI SICUREZZA
E‘ possibile lavorare con l’elettroutensile senza incorrere in
pericoli soltanto dopo aver letto completamente il manuale
delle istruzioni e rispettando rigorosamente le istruzioni in
esso contenute.
a) Quest’apparecchio elettrico è previsto per lavorare
come: smerigliatrice, smerigliatrice con l’impiego di
carta smerigliata, smerigliatrice con spazzola a fili
metallici oppure troncatrice. Leggete e studiate tutti
gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni, schemi e
specificazioni validi per quest’apparecchiatura.
Innosservanza delle presenti istruzioni può dar origine a
infortuni dalla corrente elettrica, incendio o gravi lesioni.
b) E‘ sconsigliato l’impiego di quest’apparecchiatura
per lavori di pulitura risp. lucidatura. Eseguendo lavori,
per i quali la presente apparecchiatura non è stata destinata,
si creano i rischi e si corre il rischio di provocare lesioni alle
persone.
c) Non utilizzate accessori e utensili, non
espressamente previsti e consigliati da parte del
fabbricante. Il solo fatto di poter montare l’accessorio nella
vostra apparecchiatura non garantisce l’esercizio sicuro di
quest’ultima.
d) La velocità nominale dell’utensile deve
corrispondere come minimo alla massima velocità
riportata sull’apparecchiatura. L’utensile che lavora ad
una maggiore velocità rispetto alla sua massima velocità
nominale può spaccarsi e liberarsi bruscamente
dall’apparecchiatura.
e) Il diametro esterno e spessore dell’utensile
utilizzato devono rientrare nella dimensione nominale
della vostra apparecchiatura. L‘utensile di dimensioni
improprie non può essere protetto in modo sufficiente dalla
copertura di protezione né gestito correttamente.
f) I diametri dei fori centrali dei dischi, flange, flange
d’appoggio e di altri accessori devono corrispondere
con il diametro dell’apparecchiatura elettrica. Gli
accessori e utensili con i fori centrali che non corrispondono
con il modo d’attacco risp. fissaggio sull’apparecchiatura,
saranno sbilanciati, possono vibrare in modo eccessivo
quindi causare una perdita di controllo dell’apparecchiatura
stessa durante il lavoro.
g) Non utilizzate utensili e accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllate: dischi abrasivi se
non presentano crepature, pezzi spaccati, inoltre
supporti d’appoggio se non presentano fessure,
strappi e segni di un’eccessiva usura, spazzole
metalliche se non presentano fili mancanti o rotti. In
caso l’apparecchiatura o accessori sono caduti,
verificate il danneggiamento oppure montate
l’utensile non danneggiato. Al termine dei controlli e
fissaggio del’utensile, controllate la vostra posizione e
quella dei circostanti per non trovarsi nel campo di
rotazione dell’utensile operativo. Procedete
all’avviamento dell’apparecchiatura e lasciate in
marcia ai giri massimi per un minuto. Durante questo
periodo di prova, utensili danneggiati tendono normalmente
a spaccarsi o disfarsi.
h) Utilizzate mezzi di protezione personale. A seconda
del tipo di lavoro, utilizzate lo schermo di protezione
del viso oppure occhiali di protezione. E‘ consigliabile
di utilizzare il respiratore, protezioni delle orecchia,
guanti e grembiule per fermare schegge o frammenti
dell’abrasivo oppure del materiale in lavorazione. La
protezione degli occhi deve fermare frammenti lanciati risp.
volanti e le particelle formatesi durante varie operazioni. La
maschera antipolvere oppure respiratore devono consentire
il filtraggio delle particelle di polvere formatesi durante il
vostro lavoro. Una lunga permanenza nell‘ambiente ad alto
livello di rumore può causare il danneggiamento o perdita
dell’udito.
i) Assicuratevi che i circostanti siano in una distanza
sicura dal piano di lavoro. Ogni persona che entra
nella zona di lavoro, deve indossare mezzi di
protezione personale. Le schegge o frammenti formatisi
durante il lavoro oppure utensili danneggiati possono essere
lanciati via pure oltre la zona di lavoro prevista provocando
lesioni alle persone.
j) Durante le operazioni, dove l’utensile da taglio
potrebbe venir a contatto con la linea risp. conduttura
elettrica sotto la superficie oppure con la propria
alimentazione elettrica, tenete l’apparecchiatura
elettrica solo per le prese eseguite in materiale
isolante. Il contatto con il filo conduttore “vivo“ può
causare che pure le parti metalliche dell’apparecchiatura
diventano “vive“ provocando un incidente dalla corrente
elettrica all’utente.
k) Tenete il cavo d’alimentazione da parte risp. fuori
dall’utensile rotante. In caso perdete il controllo
dell’apparecchiatura, il cavo d’alimentazione può esser
tagliato o afferrato dall’utensile rotante e la vostra mano o le
braccia possono esser trascinate dentro l‘utensile rotante.
l) Non posate mai l’apparecchiatura elettrica finché
non si ferma completamente il suo utensile rotante.
L’utensile rotante, al momento del contatto con il suolo, vi
può strappare l’apparecchiatura dalla mano e causare un
movimento incontrollato.
m) Non fate avviare l’apparecchiatura elettrica
durante il suo trasporto o movimentazione, ad
esempio portando l’apparecchiatura lungo il corpo. Ad
un contatto accidentale dell’utensile rotante con il vostro
vestito, c’è il rischio che l’utensile operativo viene tirato
verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le feritoie di ventilazione
dell‘apparecchiatura. Il ventilatore del motore aspira la
polvere all’interno della protezione, e un eccessivo accumulo
della polvere metallica può causare una situazione a rischio
relativa alla corrente elettrica.
o) Non utilizzate l’apparecchiatura elettrica in
prossimità dei materiali combustibili. Le scintille
possono provocare l’accensione di questi materiali.
p) Non utilizzate utensili che richiedono il
raffreddamento a liquido. L’uso dell’acqua o di altri liquidi
refrigeranti possono causare un incidente dalla corrente
elettrica oppure una scossa.
Lancio retrogrado e rispettivi avvertimenti
Il lancio retrogrado è una reazione accidentale alla presa o
afferramento del disco rotante, trascinatore, spazzola o altro
PORTUGUES
Outros conselhos de segurança:
O armazenamento e manipulação com os discos abrasivos se
deve gerir conforme recomendação do produtor.
Verifique se estão devidamente montadas os suportes anexos
da ferramenta de esmerilamento, caso fazem parte do
fornecimento da máquina, e, caso seu uso seje indispensável.
Não use estojos de redução separados ou ainda adaptadores,
com fim de ajustamento adaptativo de discos com orifício de
maior abertura.
Em caso de ferramenta destinada para o uso de um disco com
rosca interior, verifique se a rosca é suficientemente longa em
relação ao tamanho do fuso.
O aparelho não deve ser usado em locais humidos, molhados,
fora e em ocasião de chuvas, nevoadas, nevada e em locais
com o perigo de explosão.
Antes de cada uso, controle o estado do cabo de alimentação e
da tomada. Eventuais danos deixe reparar por um serviço
autorisado.
Usando e processando fora ao ar livre, utilize somente cabos de
extensão e conectores de cabos aprovados para tal.
Não se deve esmerilar ou proceder o corte de materiais de
asbesto.
Inserir o aparelho no material somente uma vez esteje ligado.
Não portar a aparelho por intermédio do cabo de alimentação.
Por razões de segurança, o material em processamento deverá
estar ajustado no forno de bancada ou no preparado de
ajustamento. Desta forma poderá usar ambas as mãos para o
processamento dos trabalhos necessários.
Inserir o pino de contacto do cabo admissor á tomada somente
na altura, quando o aparelho estiver desligado.
Não use para esmerilamento os rebolos destinados para
processamento de cortes.
Antes de proceder a mudança do rebolo, bem como antes de
outros processos de trabalho, retire ou desligue o aparelho da
corrente de alimentação de energia eléctrica (fonte de
alimentação).
Aquando do processamento de cortes ou quebragem de pedras
ou paredes, se torna indispensável fazer o uso de trenós de
condução.
Não deve trabalhar numa escada.
É proibido o uso de esmeriladora por menores de 16 anos de
idade.
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES
A máquina é destinada para a separação, desbastamento e
escovamento de materiais metálicos e de rocha sem utilizar
água.
O usuário é o responsável pela utilização indeterminada.
LIGAÇÃO À REDE
Os dados apresentados no logotipo devem coincidir com a
tensão de rede. Aparelhos com a indicação de 230 V também
podem ser ligados a 220 V/240 V.
Controlem se o tipo de tirante corresponde ao tipo da tomada
eléctrica.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 50 144-2-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conforme as disposições das
directivas 98/37/CE, 89/336/CEE
Manfred Kirchner
ELECTRÓNICA
Redução da corrente do momento de arranque
Este sistema electrónico de arranque contínuo garante um
arranque sem lançamento regressivo.
Graças à redução da corrente é suficiente para a máquina uma
protecção de corrente de 16 A .
Desligar durante o lançamento regressivo
Em caso de uma diminuição de rotações, por exemplo no
bloqueamento durante o corte, há uma interrupção de
passagem de corrente para o motor. Para pôr de novo a
máquina em funcionamento é necessário desligar a máquina e
ligá-la de novo.
Protecção contra marcha espontânea
Evite um arranque não controlado da máquina após a
interrupção de corrente. Para pôr de novo a máquina em
funcionamento é necessário desligar a máquina e ligá-la de
novo.
Electrónica constante
A electrónica constante mantém as rotações em marcha livre e
sobrecarregada aproximadamente constantes. Garantindo uma
forma de trabalho equilibrada .
Protecção contra a sobrecarga de temperatura
Como protecção de sobreaquecimento, quando alcançada a
temperatura crítica, o dispositivo electrónico de segurança
acciona o regime de arrefecimento. O motor continua o seu
andamento em rotações de aproximadamente 2500 min
-1
e a
electrónica constante é desactivada. Após o arrefecimento de
aproximadamente 10-20 s a máquina está de novo pronta para
arranque e trabalho em pleno.
Na máquina, que é sobreaquecida em andamento, o dispositivo
de segurança de aquecimento reage adequadamente a tempo.
SUGESTÕRS PARA OPERAÇÃO
Os orifícios de ventilação da cobertura da máquina não podem
ser tapados.
A substituição de cabos só pode ser feita numa oficina
especializada certificada para a realização de tal trabalho. Como
peça sobresselente só podem ser utilizados cabos originais da
firma PROTOOL.
Após 200 horas de trabalho dever-se-ão efectuar os seguintes
trabalhos:
Controlar o comprimento da escova. Substituir as escovas com
menos de 5mm, por novas. Como peça sobresselente só pode
ser utilizada a escova original da firma PROTOOL.
A máquina desliga automaticamente quando as escovas estão
gastas. A manutenção deverá ser realizada por uma oficina
especializada.
Mudar o lubrificador na caixa de mudanças e na chumaceira.
Para garantir a classe de protecção a máquina tem de ser
controlada quanto à sua segurança, trabalho este que tem de
ser realizado numa oficina especializada em electrotécnica,
autorizada a realizar tal trabalho.
PROTECÇÃO DO MEIO-AMBIENTE
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia: Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as
ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização,
devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem
ecológica.
MANUTENÇÃO
No entanto é necessário limpar as aberturas de ventilação da
caixa de motor de tempos em tempos.
Após um tempo de funcionamento de aprox. 200 horas,
deverão ser realizados os seguintes trabalhos de manutenção:
Controlar as escovas de carvão, se necessário substituir e
limpar a caixa de motor.
Renovar o abastecimento de gordura na caixa de engrenagens.
Si as escovas de carvão são desgastados, o aparelho desligar-
se-á automaticamente. O aparelho deve ser levado à uma
oficina de serviço (veja página em anexo).

34
35
ITALIANOITALIANO
Altre istruzioni di sicurezza:
L’immagazzinamento dei dischi abrasivi e la loro
manipolazione devono avvenire sempre in conformità delle
istruzioni del fabbricante.
Assicuratevi, che sono stati montati supporti (rondelle)
flessibili dell’utensile abrasivo, se forniti con quest’ultimo e
se richiesto il loro impiego.
Non utilizzate le boccole di riduzione separate oppure
adattatori per adattare i dischi abrasivi con un foro più
grande.
In caso dell’apparecchiatura prevista per applicare un disco
con filettatura interna, assicuratevi se il filetto nel disco è
abbastanza lungo rispetto alla lunghezza del mandrino.
L’apparecchiatura non deve essere utilizzata nei locali umidi
o bagnati, né fuori in caso di pioggia, nebbia o nevicata, né
in ambienti a rischio d’esplosione.
Prima di ogni utilizzo controllate il cavo d’alimentazione
flessibile e spina. Eventuali difetti vanno aggiustati in un
centro d’assistenza specializzato.
Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente cavi risp.
prolunghe e accoppiamenti per cavi approvati.
Non devono essere molati né tagliati materiali d’amianto.
Fate entrare la macchina nel materiale nello stato acceso.
Non trasportate la macchina tenendola per il cavo.
Per motivi di sicurezza, il pezzo da lavorare deve essere
fissato in una morsa o dispositivo di fissaggio. Il pezzo da
lavorare fissato in questo modo consente di procedere al
servizio con entrambe le mani.
Inserite la spina del cavo d’alimentazione flessibile nella
presa solo se la macchina è contemporaneamente spenta.
I dischi previsti da taglio non vanno utilizzati per operazioni
di molatura.
Prima di sostituire il disco abrasivo e in corso di altri lavori,
togliete sempre la spina dalla presa di corrente (sorgente di
energia elettrica).
In caso di tagliare o troncare ceramica risp. grès o muratura,
occorre utilizzare la slitta di guida.
Non lavorate trovandosi su una scala.
I minori di 16 anni non sono autorizzati a lavorare con la
smerigliatrice.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è prevista per operazioni quali divisione,
molatura grezza e spazzolatura di materiali di pietra o di
metallo, a secco.
L’utente stesso è responsabile dell’uso improprio.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Assicurarsi che le indicazioni riportate sulla targhetta di
costruzione della macchina corrispondono alla tensione della
sorgente di corrente. Macchine contrassegnate con 230 V
possono essere collegate anche a 220 V/240 V.
Controllare se il tipo della spina corrisponde al tipo della
presa.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50 144-2-3,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE 89/336
Manfred Kirchner
SISTEMA ELETTRONICO
Limitazione della corrente di spunto
Il continuo spunto gestito elettronicamente garantisce
l´avviamento del motore senza respinta. Con la corrente di
spunto é sufficiente una protezione di 16 A.
Spegnimento con respinta
In caso di diminuzione dei giri, per esempio il bloccaggio nel
piano di taglio, si interrompe l´alimentazione della corrente
nel motore. Per il riavviamento della macchina si deve prima
spegnere e dopo riaccendere.
Protezione contro il riavviamento
Impedire l´avviamento non controllato della macchina in
caso di mancata alimentazione. Per il riavviamento la
macchina si deve prima spegnere e dopo riaccendere.
Elettronica costante
L´ elettronica costante mantiene i giri durante l´ andamento
libero e in caso di carico vicino alla costante. In questo modo
si ottiene lo spostamento regolare di lavoro.
Protezione contro il sovraccarico di temperatura
Per proteggere contro le elevate temperature scatta la parte
elettronica di sicurezza in caso del raggiungimento della
temperatura critica nel regime di raffreddamento. Il motore
continua a girare con i giri a circa 2500 min-1 e la parte
elettronica costante si disattiva. Dopo il raffreddamento tra
circa 10-20 s la macchina é nuovamente pronta per il
funzionamento regolare con il carico pieno.
Nelle macchine scaldate a causa del funzionamento la
protezione termica reagisce con un certo anticipo.
MANUTENZIONE
I fori di ventilazione della protezione del motore non si
possono tappare.
La sostituzione dei cavi si deve realizzare solo da un
elettronico specializzato ed autorizzato. Come pezzo di
ricambio deve essere utilizzato il pezzo originale della
società PROTOOL.
Circa dopo 200 ore di esercizio devono essere fatti i seguenti
interventi:
Controllare le spazzole. Sostituire le spazzole minori di 5
mm con le nuove. Come ricambio si deve utilizzare la
spazzola originale della società PROTOOL.
La macchina si spegne automaticamente se le spazzole sono
consumate. Per fare la manutenzione la macchina deve
essere inviata al centro di assistenza.
Cambio del grasso nella scatola di cambio e nei cuscinetti.
Per mantenere la classe di protezione della macchina si deve
controllare la parte di protezione della macchina per questo
motivo l´intervento lo deve fare solamente un elettronico
specializzato ed autorizzato.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE: Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici! Conformemente alle norma della
direttiva CE 2002/96 sui ritiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) ed all’ attuazione del recepimento nel
diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
MANUTENZIONE
Pulire ogni tanto le feritoie di ventilazione alla carcassa del
motore.
Una volta raggiunte circa 200 ore operative è necessario
eseguire le seguenti operazioni di manutenzione:
Controllare le spazzole di carbone, eventualmente sostituirle
e pulire la carcassa del motore.
Sostituire la carica di grasso nella scatola della trasmissione.
Si as escovas de carvão são desgastados, o aparelho
desligar-se á automaticamente. O aparelho deve ser levado
à uma oficina de serviço (veja página em anexo).
utensile. L’incastro o grippaggio causa una brusca fermata
dell’utensile rotante, che a sua volta causa un movimento
incontrollato dell’apparecchiatura in direzione opposta
rispetto alla rotazione del disco dal punto di incastro del
disco.
Ad esempio – in caso il disco abrasivo s’incastra nel
materiale, il lato del disco nel punto d’incastro può penetrare
più profondamente nel materiale e causare, che il disco salta
fuori dal materiale oppure che lancia via l’apparecchiatura.
Quindi, il disco può saltare via in direzione dell’operatore
oppure fuori da quest’ultimo, sempre a seconda della
direzione del suo movimento nel punto d’incastro. In tal
caso, dischi abrasivi possono anche rompersi.
Il contraccolpo avviene in seguito di un utilizzo scorretto
dell’apparecchiatura elettrica e/oppure di procedimento di
lavoro e condizioni inadeguate, ed è possibile evitarlo
rispettando scrupolosamente ed adottando le seguenti
precauzioni.
a) Tenete l’apparecchiatura forte in mano e
mantenete una posizione corretta del vostro corpo e
delle braccia in modo da poter resistere al
contraccolpo. Utilizzate sempre l’impugnatura
supplementare in caso in dotazione
all’apparecchiatura. In tal modo avete un controllo
maggiore del contraccolpo e movimento retrogrado
all’avviamento dell’apparecchiatura. L’operatore è
capace di controllare le forze del movimento retrogrado e
del contraccolpo adottando le precauzioni adeguate.
b) Non avvicinatevi mai con la mano all’utensile
rotante. L’utensile, per l’effetto del lancio retrogrado, può
afferrare la vostra mano.
c) Non state sul posto, dove può arrivare
l’apparecchiatura per l’effetto del contraccolpo. Il
contraccolpo muove l’apparecchiatura in direzione opposta
dal punto d’incastro del disco.
d) Procedete con la massima cautela lavorando
l’angolo, spigoli vivi, ecc. Prevenite i salti e incastri del
disco. Gli angoli, spigoli vivi e salti sul materiale tendono a
far incastrare il disco nel materiale causando la perdita di
controllo in seguito del contraccolpo.
e) Non fissate sull’apparecchiatura dischi con catene
di sega per legno oppure dischi di sega dentati. Questi
dischi causano spesso i contraccolpi e perdita di controllo
dell’apparecchiatura.
Precauzioni di sicurezza specifiche per le operazioni di
molatura di metalli e operazioni di troncatura:
a) Utilizzate solo il tipo dei dischi consigliato per la
vostra apparecchiatura e coperture protettive
prescritte per il tipo prescelto del disco. I dischi non
espressamente consigliati per il vostro tipo
dell’apparecchiatura, non possono esser protetti in modo
sufficiente e non risultano sicuri.
b) La copertura protettiva deve esser fissata
all’apparecchiatura nel modo sicuro e sistemata in una
posizione corretta per garantire la massima sicurezza,
quindi il disco nella parte rivolta verso l‘operatore
deve essere nudo quanto meno possibile. Le coperture
protettive contribuiscono alla protezione dell’operatore
dell’apparecchiatura contro le schegge e frammenti del disco
e contro il contatto accidentale con il disco.
c) I dischi devono esser utilizzati esclusivamente per
il loro impiego prescritto. Ad esempio: non eseguite la
molatura di parti laterali del disco di troncatura. I
dischi di troncatura – di taglio sono previsti per il taglio
perimetrale. La forza laterale, che avrebbe agito su questi
dischi, li potrebbe rompere o frantumare.
d) Utilizzate sempre flange non danneggiate dei
dischi, di dimensioni e forme corrette previste per il
disco da voi scelto. Flange corrette sostengono il disco
quindi riducono il rischio che si rompe. Flange per dischi di
troncatura possono essere diverse da quelle per dischi
abrasivi.
e) Non utilizzate dischi usurati originariamente di
dimensioni maggiori previsti per apparecchiature
maggiori. I dischi previsti per apparecchiature elettriche
maggiori non sono adatti per una velocità elevata di
apparecchiature minori e possono rompersi.
Precauzioni di sicurezza supplementari, per operazioni
di troncatura:
a) „Non spingete“ contro il disco da taglio e non
esercitate una forza eccessiva all’apparecchiatura
durante il taglio. Non tentate di eseguire una linea di
taglio molto profonda. Con grande sforzo o carico
esercitato al disco cresce il rischio di storcimento o incastro
del disco nel taglio, con il conseguente rischio del lancio
retrogrado o rottura del disco.
b) Il vostro corpo non deve essere all’asse diritto
dietro il disco rotante. Nel momento, quando il disco nel
punto operativo si muove in direzione fuori di voi, un
eventuale lancio retrogrado può lanciare il disco rotante
insieme agli attrezzi direttamente contro voi stessi.
c) In caso che il disco s’incastra oppure il taglio viene
interrotto per qualsiasi motivo, spegnete
l’apparecchiatura e tenetela ferma, finché il disco non
si ferma completamente. Non tentate mai di togliere il
disco da taglio dalla linea di taglio, mentre il disco è
ancora in movimento, siccome c’è il rischio di un
lancio retrogrado molto forte. Verificate la situazione e
prendete le precauzioni per ridurre le cause dell’incastro del
disco.
d) Non proseguite il taglio, se il disco si trova nel
materiale lavorato. Procedete in modo che il disco
raggiunge la sua piena velocità a vuoto quindi
inseritelo di nuovo nella linea di taglio. In caso che fate
avviare l’apparecchiatura di nuovo con il disco nella linea di
taglio, c’è il rischio dell’incastro del disco, salto o lancio
retrogrado.
e) Appoggiate piastre o altri pezzi di dimensioni
grandi del materiale da lavorare, per evitare l’incastro
del disco e lancio retrogrado. Grandi pezzi da lavorare
tendono a piegarsi per il proprio peso. E‘ necessario di
utilizzare appoggi o sostegni applicati sotto il materiale, in
prossimità della linea di taglio e in prossimità dei lati del
pezzo lavorato, sempre su entrambi i lati del disco.
f) Procedete con la massima cautela, in caso di
eseguire „ il taglio entrando risp. immergendosi nel
materiale“ nelle mura esistenti o nei luoghi
sconosciuti. Il disco penetrante può tagliare in mezzo le
linee o condutture del gas, acqua, corrente elettrica oppure
gli altri oggetti, che a sua volta possono causare il lancio
retrogrado.
Avvertimenti di sicurezza per operazioni di molatura
con l’impiego di carta smerigliata:
a) Durante le operazioni di smerigliatura, non
utilizzate il disco troppo grande con la carta
smerigliata. Nella scelta della carta smerigliata
procedete secondo le istruzioni del fabbricante. Una
carta smerigliata più grande i.e. sporgente dal suo
trascinatore rappresenta il rischio dello strappo e può
causare l’incastro, strappo del disco oppure lancio
retrogrado.
Avvertimenti di sicurezza per operazioni di molatura
con l’impiego di utensili a filo metallico:
a) Abbiate cura che i fili della spazzola agiscono in
modo uniforme durante l’uso normale. Non sforzate
eccessivamente i fili con una troppa pressione
esercitata sulla spazzola. Le setole metalliche possono
facilmente penetrare attraverso un vestito leggero e/oppure
nella pelle.
b) In caso è consigliato l’impiego di una copertura
protettiva durante la molatura con utensile a filo
metallico, procedete in modo da evitare il contatto del
disco metallico o spazzola metallica con la copertura
protettiva. Il disco oppure spazzola a filo metallico possono
aumentare il loro diametro durante il lavoro, per l’effetto
dello sforzo e forze centrifughe.

36
37
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
AGP 125-11 D AGP 125-12 D AGP 125-14 D AGP 125-14 DE AGP 150-14 DE AB
Voeding .............................................230 – 240 V ............. 230 – 240 V ........... 230 – 240 V ...........230 – 240 V ......... 230 – 240 V
Frequentie ............................................ 50 – 60 Hz ...............50 – 60 Hz .............50 – 60 Hz ............ 50 – 60 Hz ............50 – 60 Hz
Stroomafname .........................................1100 W ....................1200 W ................. 1400 W .................1400 W ................ 1400 W
Toerental onbelast ................................... 10500 min-1 ..............10500 min-1 ............11000 min-1 ...3500-11000 min-1 . 3500-10000 min-1
Schuurschijf Ø .......................................... 125 mm .................. 125 mm ................. 125 mm ............... 125 mm ............... 150 mm
Omtreksnelheid ............................................ 80 m/s .................... 80 m/s ................... 80 m/s ................. 80 m/s ................. 80 m/s
Winding schuurspil .................................... M 14 .......................M 14 .....................M 14 ....................M 14 ...................M 14
Gewicht ..................................................... 2,2 kg ..................... 2,3 kg .................... 2,3 kg .................. 2,3 kg .................. 2,5 kg
Veiligheidsklasse .......................................... II/ .....................II/ ......................II/ .....................II/ ....................II/
Karakteristiek gemeten versnelling
in hand-armbereik .......................................... 4 m/s2 .....................4 m/s2 ....................4 m/s2 .................. 4 m/s2 ..................4 m/s2
Karakteristiek A-gewogen geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau ..................................... 90 dB (A) ................. 90 dB (A) ............... 90 dB (A) .............. 90 dB (A) ............. 90 dB (A)
Geluidsvermogenniveau ............................ 103 dB (A) ............... 103 dB (A) ............. 103 dB (A) ............ 103 dB (A) ........... 103 dB (A)
Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Veilig omgaan met het gereedschap is slechts dan mogelijk,
als u zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorleest a de hier
genoemde instructies zorgvuldig opvolgt.
a) Dit elektrische werktuig is bestemd voor gebruik
als: schuurmachine, schuurmachine met schuurpapier,
schuurmachine met stalen borstel of haakse slijper.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties a specificaties voor dit werktuig. Het niet
opvolgen van alle genoemde instructies kan een ongeval
met elektrische stroom veroorzaken, brand of ernstig letsel.
b) Er wordt afgeraden om met dit werktuig te
polijsten. Het uitvoeren van werkzaamheden waar het
werktuig niet voor is bestemd, creëert risico’s en kan letsels
van personen als gevolg hebben.
c) Gebruik geen accessoires en gereedschappen, die
niet direct aangewezen en aanbevolen zijn door de
fabrikant. Enkel het feit dat een accessoir wel op uw
werktuig past, is nog geen garantie voor een veilige werking
ermee.
d) De nominale snelheid van het gereedschap moet op
zijn minst gelijk zijn aan de maximale snelheid
aangeduid op het werktuig. Een gereedschap dat bij een
hogere snelheid werkt dan de maximale nominale snelheid
daarvan is, kan breken en van het werktuig afvliegen.
e) De uitwendige doorsnee en dikte van het gebruikte
gereedschap moet de nominale afmeting van uw
werktuig niet overschrijden. Een gereedschap met
verkeerde afmetingen kan door de schermkap niet
voldoende bescherm of veilig bediend worden.
f) De doorsnee van de middengaten van schijven,
koppelringen, steunflenzen en andere accessoires
moet met de doorsnee van de spil van het elektrische
werktuig corresponderen. Accessoires en
gereedschappen met een middengat dat niet aan de
spanwijze van het werktuig beantwoorden, zullen niet
uitgebalanceerd zijn, kunnen bovenmatig vibreren en zo
tijdens het werk het verlies van controle op het werktuig
veroorzaken.
g) Gebruik geen beschadigde gereedschappen of
accessoires. Controleer steeds voor elk gebruik:
schuurschijven op barsten, afbrokkeling,
steunplaatjes op scheuren, barsten of bovenmatige
slijtage, draadschijven op uitgevallen of gebroken
draden. Als het werktuig of een accessoir is gevallen,
controleer de beschadiging of monteer een
onbeschadigd gereedschap. Nadat u alles nagekeken
heeft en het gereedschap heeft vastgezet, controleer
uw positie en de positie van de omstanders, zodat u
zich niet in het vlak van de omwentelingen van het
werktuig bevindt. Zet het werktuig aan en laat het op
de hoogste toeren draaien gedurende één minuut.
Binnen deze proeftijd knappen of vallen beschadigde
gereedschappen meestal uit elkaar.
h) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik afhankelijk van het soort werk een
gezichtmasker of schutbril. Men raadt u aan een
respirator te gebruiken, oorbeschermers,
handschoenen en een werkschort, die brokken van
schuurmiddelen of het te bewerken materiaal kan
opvangen. Oogbeschermers moeten de afvliegende stukjes
en andere deeltjes die bij verschillende werkhandelingen
ontstaan, kunnen stoppen. Een stofmasker of respirator
moet in staat zijn de stofdeeltjes die bij uw werk ontstaan te
filtreren. Een langdurig verblijf in lawaaiige omgeving kan
een beschadiging of verlies van gehoor veroorzaken.
i) Hou de omstanders op een veilig afstand van de
werkplek. Iedereen die op de werkplek binnenkomt,
moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Afgebroken stukjes of een beschadigd gereedschap kunnen
ook buiten een denkbeeldige werkruimte afvliegen en een
letsel veroorzaken.
j) Onder het werk, waarbij het snijgereedschap in
contact zou kunnen komen met een elektrische leiding
onder het oppervlak of met eigen stroomtoevoer, het
elektrische werktuig slechts aan de greepgedeelte uit
isoleringmateriaal vasthouden. Het contact met een
geleider onder stroom kan als gevolg hebben dat ook de
metalen gedeeltes van het werktuig onder stroom komen te
staan en een letsel van de gebruiker door elektrische stroom
veroorzaken.
k) Hou de toevoerkabel weg bij een roterend
gereedschap. Wanneer u de controle over het werktuig
verliest, kan de toevoerkabel doorgesneden of door het
roterende gereedschap gegrepen worden en uw hand of arm
kan in het roterende gereedschap worden getrokken.
l) Leg nooit een elektrisch werktuig weg, zolang het
draaiende gereedschap niet helemaal stilstaat. Een
draaiend gereedschap kan bij contact met de ondergrond
het werktuig uit uw hand rukken en een ongecontroleerde
beweging maken.
m) Zet een elektrisch werktuig nooit aan tijdens het
verplaatsen, bijv. langs uw eigen lichaam. Bij toevallig
contact van een roterend gereedschap met uw kleding kan
het werkgereedschap naar uw lichaam worden getrokken.
n) Maak de ventilatieopeningen van het werktuig
regelmatig schoon. De motorventilator trekt het stof naar
binnen onder de schermkap en een bovenmatige ophoping
van metaalstof kan elektrisch gevaar veroorzaken.
o) Gebruik geen elektrisch werktuig in de nabijheid
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontvlammen.
p) Gebruik geen gereedschappen, die een koeling met
vloeistof nodig hebben. Gebruik van water of andere
koelvloeistoffen kan een ongeval met stroom of een schok
veroorzaken.
Terugslag en erbij horende waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie op het vastklemmen
of grijpen van een roterende schijf, drager, borstel of een
ander gereedschap. Het vast blijven zitten of vastlopen,
veroorzaakt een plotse stop van het roterende gereedschap
die weer onmiddellijk een ongecontroleerde beweging van
het gereedschap in de omgekeerde richting veroorzaakt
t.o.v. de omwentelingen van de schijf vanuit het punt van
het vastlopen van de schijf.
Bijvoorbeeld – als de schuurschijf in het materiaal vastloopt,
kan de rand van de schijf in het punt van het vastlopen
dieper in het materiaal komen en veroorzaken, dat de schijf
uit het materiaal opspringt of het werktuig slaat terug. De
schijf kan zodoende of in de richting van de werkman
opspringen of in de richting van hem af, afhankelijk van in
welke richting die zich in het punt van het vastlopen
bewoog. In dergelijke gevallen kunnen de schuurschijven
ook breken.
De terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het
elektrische werktuig en/of onjuist werkproces of onjuiste
omstandigheden en kan door het opvolgen van de
hiernavolgende maatregelen worden voorkomen.
a) Hou het werktuig vast en neem een goede positie
van lichaam en armen, om een terugslag op te kunnen
vangen. Gebruik altijd een extra handvat, als het
werktuig daarmee is uitgerust. Zo hebt u meer
controle op een terugslag en de terugbeweging bij de
aanloop van het werktuig. De werkende man/vrouw is bij
het naleven van de juiste maatregelen in staat de krachten
van de terugbeweging en de terugslag te controleren.
b) Kom nooit met de hand dicht bij een roterend
gereedschap. Het gereedschap kan met een terugslag uw
hand raken.
c) Sta niet op een plaats, waar het werktuig bij een
terugslag kan komen. Een terugslag beweegt het werktuig
in de omgekeerde richting vanuit het punt van het vastlopen
van de schijf.
d) Wees vooral voorzichtig bij het bewerken van een
hoek, scherpe randen, en derg. Voorkom het
opspringen en vastlopen van de schijf. Bij hoeken,
scherpe randen en een stuiterende beweging kan de schijf
makkelijker in het materiaal vastlopen en zo door een
terugslag het verlies van de controle over het werktuig
veroorzaken.
e) Zet op het werktuig geen schijven met
zaagkettingen voor zagen van hout en geen getande
zaagschijven. Dergelijke schijven veroorzaken vaak
terugslag en verlies van controle over het werktuig.
Veiligheidsmaatregelen specifiek voor het schuren van
metaal en snijden door slijpen:
a) Gebruik slechts de schijftypen, die voor uw
werktuig worden aanbevolen, en schermkappen die
voor het gekozen type schijf voorgeschreven zijn.
Schijven die niet voor het type van uw werktuig zijn
bestemd, kunnen niet voldoende beschermd worden en zijn
niet veilig.
b) De schermkap moet veilig en in de juiste positie op
het werktuig vastgezet worden om zo de maximale
veiligheid te waarborgen, zodat de schijf in de richting
van de bediening zo min mogelijk ontbloot is.
Schermkappen helpen de bediening van het werktuig te
beschermen tegen afvliegende stukjes van de schijf en
tegen toevallig contact met de schijf.
c) De schijven mogen slechts voor het voorgeschreven
gebruik worden gebruikt. Bijvoorbeeld: slijp niet met
de zijkant van de slijpschijf. Slijp-/snijschijven zijn voor
het snijden in de omtrek bestemd. Een op deze schijven van
de zijkant werkende kracht kan het breken of uit elkaar
vallen van de schijven veroorzaken.
d) Gebruik voor de door u gekozen schijf steeds
onbeschadigde koppelringen voor schijven, in goede
grootte en vorm. Goede koppelringen steunen de schijf en
verkleinen daarmee de mogelijkheid van het breken ervan.
Koppelringen voor slijpschijven kunnen verschillen van de
koppelringen voor schuurschijven.
e) Gebruik geen versleten schijven van oorspronkelijk
grotere afmetingen voor grotere werktuigen. Schijven
bestemd voor een groter elektrisch werktuig zijn niet voor
een hogere snelheid van een kleiner werktuig geschikt en
kunnen breken.
Aanvullende veiligheidsmaatregelen voor het snijden
door slijpen:
a) „Druk niet“ tegen de snijschijf op en zet bij het
snijden geen te grote kracht op het werktuig. Probeer
niet een te grote diepte van de snede te bereiken. Een
te grote belasting van de schijf vergroot de kans op een
verbuiging daarvan of vastlopen van de schijf in de snede en
vergroot het risico van een terugslag of breken van de schijf.
b) Sta niet direct in de as achter een roterende schijf.
Op het moment als de schijf in het werkpunt de beweging
van u af maakt, kan een eventuele terugslag de roterende
schijf samen met het werktuig rechtstreeks tegen u
opwerpen.
c) Als een schijf vastloopt of het snijden wordt
onderbroken, van welke reden dan ook, zet het
werktuig uit en beweeg niet ermee zolang de schijf
niet helemaal stopt. Nooit proberen de snijschijf uit de
snede te halen zolang deze in beweging is, daar het
een sterke terugslag als gevolg kan hebben. Ga de
situatie na en zorg voor verbetering, om het vastlopen van
de schijf te voorkomen.
d) Zolang zich de schijf in het te bewerken materiaal
bevindt, stop met het snijden. Laat de schijf als eerst
onbelast op volle toeren draaien en dan pas weer in
de snede te doen. Als u het werktuig opnieuw aanzet met
de schijf in de snede, kan die vastlopen, of afspringen of
terugslaan.
e) Ondersteun de platen of ander te bewerken
materiaal met grote afmetingen, om het vastlopen van
de schijf en een terugslag te voorkomen. Grote te
bewerken stukken hebben de neiging om door eigen gewicht
door te gaan hangen. Het materiaal moet dicht bij de snijlijn
ondersteund worden en dicht bij de randen van het
werkstuk, dit aan beide kanten van de schijf.
f) Ga bijzonder aandachtig te werk, als u „door
induiken in het materiaal“ in de bestaande muren of
onbekende plaatsen snijdt. Een diep in het materiaal
doordringende schijf kan een gas- of waterleiding
doorsnijden, elektrische leiding of andere voorwerpen, die
een terugslag kunnen veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor schuren met
schuurpapier:
a) Gebruik bij het schuren geen te grote schijf met
schuurpapier. Volg bij het kiezen van het schuurpapier
de adviezen van de fabrikant op. Een te groot en over de
drager uitstekend schuurpapier betekent risico voor
verschuren en kan het vastlopen veroorzaken, verschuren
van de schijf of een terugslag.
Veiligheidswaarschuwingen voor schuren met
draadgereedschappen:
a) Let op dat de borsteldraden bij gewoon gebruik
gelijkmatig werken. Belast de draden niet te veel door
een te grote druk op de borstel te zetten. Draden
kunnen gemakkelijk door lichte kleding en/of huid
doordringen.
b) Wanneer bij het schuren met een
draadgereedschap het gebruik van een schermkap
wordt aanbevolen, zorg ervoor dat er geen contact
van de draadschijf of borstel met de schermkap
plaatsvindt. Een draadschijf of borstel kan bij het werken
onder invloed van de belasting en centrifugale krachten de
doorsnee vergroten.
Overige veiligheidsinstructies:
Het opslaan van schuurschijven en de hantering daarvan
moet in overeenstemming met de instructies van de
fabrikant plaatsvinden.
Controleer of de soepele onderleggers van het
schuurgereedschap gemonteerd zijn, wanneer deze met het
schuurgereedschap zijn geleverd, en of het gebruik ervan
vereist is.
Gebruik geen aparte reducerende hulzen of adapters voor
het aanpassen van de schuurschijven met een groter gat.
In geval van gereedschap bestemd voor gebruik van een
schijf met inwendige draadschroef controleren, of de winding
in de schijf voldoende lang is in vergelijking met de lengte
van de spil.
NEDERLANDS

38
39
ČESKY
TECHNICKÁ DATA
AGP 125-11 D AGP 125-12 D AGP 125-14 D AGP 125-14 DE AGP 150-14 DE AB
Napětí ...............................................230 – 240 V ............. 230 – 240 V ........... 230 – 240 V ...........230 – 240 V ......... 230 – 240 V
Kmitočet .............................................. 50 – 60 Hz ...............50 – 60 Hz .............50 – 60 Hz ............ 50 – 60 Hz ............ 50 – 60 Hz
Příkon .....................................................1100 W ....................1200 W ................. 1400 W .................1400 W ................ 1400 W
Otáčky naprázdno ................................... 10500 min-1 ..............10500 min-1 ............11000 min-1 ...3500-11000 min-1 . 3500-10000 min-1
Brousící kotouč Ø ...................................... 125 mm .................. 125 mm ................. 125 mm ............... 125 mm ............... 150 mm
Obvodová rychlost ........................................ 80 m/s .................... 80 m/s ................... 80 m/s ................. 80 m/s ................. 80 m/s
Závit brusného vřetena .............................. M 14 .......................M 14 .....................M 14 ....................M 14 ...................M 14
Hmotnost ................................................... 2,2 kg ..................... 2,3 kg .................... 2,3 kg .................. 2,3 kg .................. 2,5 kg
Třída ochrany ............................................... II/ .....................II/ ......................II/ .....................II/ ....................II/
Typická vážená hodnota vibrací na ruce ............ 4 m/s2 .....................4 m/s2 ....................4 m/s2 .................. 4 m/s2 ..................4 m/s2
Typická vážená
Hladina akustického tlaku ........................... 90 dB (A) ................. 90 dB (A) ............... 90 dB (A) .............. 90 dB (A) ............. 90 dB (A)
Hladina akustického výkonu ..................... 103 dB (A) ............... 103 dB (A) ............. 103 dB (A) ............ 103 dB (A) ........... 103 dB (A)
Používejte chrániče sluchu! Naměřené hodnoty odpovídají EN 50 144.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečná práce s nářadím je možná pouze pokud si
důkladně pročtete tento návod pro používání a přesně
dodržíte zde uvedené pokyny.
a) Toto elektrické nářadí je určeno pro použití jako:
bruska, bruska smirkovým papírem, bruska s
drátěným kartáčem nebo rozbrušovačka. Čtěte
všechna bezpečnostní varování, instrukce, ilustrace a
specifikace dané pro toto nářadí. Nedodržení všech
uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým
proudem, požár nebo vážné zranění.
b) Tímto nářadím není doporučováno provádět leštění.
Provádění pracovních úkonů, pro které není nářadí určeno,
vytváří rizika a může způsobit zranění osob.
c) Nepoužívejte příslušenství a nástroje, které nejsou
přímo určeny a doporučeny výrobcem. Pouhá
skutečnost, že příslušenství lze namontovat na Vaše nářadí,
nezaručuje jeho bezpečný provoz.
d) Jmenovitá rychlost nástroje musí být nejméně
rovna maximální rychlosti vyznačené na nářadí.
Nástroj, který pracuje při vyšší rychlosti, než je jeho
maximální jmenovitá rychlost, se může rozlomit a z nářadí
odlétnout.
e) Vnější průměr a tloušťka použitého nástroje musí
být do jmenovitého rozměru Vašeho nářadí. Nástroj
nesprávných rozměrů nemůže být dostatečně chráněn
krytem anebo ovládán.
f) Průměr středových otvorů kotoučů, přírub,
opěrných přírub a jiného příslušenství musí odpovídat
průměru vřetene elektrického nářadí. Příslušenství a
nástroje se středovým otvorem, které neodpovídají způsobu
uchycení na nářadí, bude nevyvážené, může nadměrně
vibrovat a způsobit tak ztrátu kontroly nad nářadím při
práci.
g) Nepoužívejte poškozené nástroje a příslušenství.
Před každým použitím zkontrolujte: brusné kotouče
na praskliny, odlomení, opěrné podložky na trhliny,
roztržení nebo nadměrné opotřebení, drátěné kotouče
na vypadlé nebo zlomené dráty. Pokud nářadí nebo
příslušenství upadlo, zkontrolujte poškození nebo
namontujte nepoškozený nástroj. Po prohlídce a
uchycení nástroje prověřte svou pozici a pozici
okolostojících, abyste se nenacházeli v rovině otáčení
pracovního nástroje. Spusťte nářadí a nechte běžet na
nejvyšší otáčky po dobu jedné minuty. Během této
zkušební doby se poškozené nástroje většinou rozlomí nebo
rozpadnou.
h) Používejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti
na práci používejte obličejový štít nebo ochranné
brýle. Doporučeno je používat respirátor, ochrany uší,
rukavice a pracovní zástěru, schopnou zastavit
úlomky brusiva nebo opracovávaného materiálu.
Ochrana očí musí zastavit odletující úlomky a částice
vznikající při různých pracovních úkonech. Prachová maska
nebo respirátor musí být schopny odfiltrovat prachové
částice vznikající při Vaší práci. Dlouhodobý pobyt v hlučném
prostředí může způsobit poškození či ztrátu sluchu.
i) Udržujte okolostojící v bezpečné vzdálenosti od
pracovní plochy. Každý, kdo vstupuje do pracovní
plochy, musí mít na sobě osobní ochranné pomůcky.
Úlomky vznikající při práci nebo poškozené nástroj mohou
vylétnout i za pomyslnou pracovní plochu a způsobit zranění.
j) Při práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s
elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním
elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze
za úchopné části z izolačního materiálu. Kontakt s
“živým“ vodičem může způsobit, že také kovové části nářadí
se stanou “živými“ a způsobí úraz uživatele elektrickým
proudem.
k) Přívodní kabel držte stranou od rotujícího nástroje.
Pokud ztratíte nad nářadím kontrolu, přívodní kabel může
být přeřezán nebo zachycen rotujícím nástrojem a Vaše ruka
či paže mohou být do rotujícího nástroje vtaženy.
l) Nikdy nepokládejte elektrické nářadí, dokud se jeho
otáčející nástroj úplně nezastaví. Otáčející nástroj Vám
může při kontaktu s povrchem země vytrhnout nářadí z ruky
a způsobit nekontrolovaný pohyb.
m) Nespouštějte elektrické nářadí během přenášení,
např. podél těla. Při náhodném kontaktu rotujícího
nástroje s Vaším oblečením může dojít k přitažení
pracovního nástroje k Vašemu tělu.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Ventilátor
motoru vtahuje prach dovnitř krytu a nadměrné
nahromadění práškového kovu může způsobit elektrické
nebezpečí.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou tyto materiály vznítit.
p) Nepoužívejte nástroje, které potřebují chlazení
kapalinou. Použití vody nebo jiných chladících kapalin může
způsobit úraz elektrickým proudem nebo šok.
Zpětný vrh a související výstrahy
Zpětný vrh je náhlá reakce na sevření nebo zachycení
rotujícího kotouče, unašeče, kartáče nebo jiného nástroje.
Zaseknutí či zadrhnutí způsobí prudké zastavení rotujícího
nástroje, které obratem způsobí nekontrolovaný pohyb
nářadí v opačném směru vůči otáčení kotouče z bodu
zaseknutí kotouče.
Například – pokud se zasekne brusný kotouč do materiálu,
hrana kotouče v bodě zaseknutí může zajet hlouběji do
materiálu a způsobí, že kotouč z materiálu vyskočí nebo
vykopne nářadí. Kotouč tak může buď vyskočit směrem k
obsluze nářadí nebo od ní, podle toho jakým směrem se
pohyboval v bodě zaseknutí. Brusné kotouče mohou v těchto
případech také prasknout.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného použití elektrického
nářadí a/nebo nesprávného pracovního postupu či podmínek
a lze mu zabránit náležitým dodržováním dále uvedených
opatření.
a) Nářadí držte pevně a udržujte správnou polohu
Vašeho těla a paže tak, abyste byli schopni odolat
zpětnému rázu. Vždy používejte přídavnou druhou
rukojeť, pokud je jí nářadí vybaveno. Budete mít tak
větší kontrolu nad zpětným rázem a zpětným
pohybem při rozběhu nářadí. Pracovník je schopen
kontrolovat síly zpětného pohybu a zpětného rázu při
dodržení správných opatření.
De machine mag niet in vochtige, natte ruimten worden
gebruikt, buiten bij regen, mist, sneeuwen en in ruimte met
explosiegevaar.
Controleer voordat u het werktuig gaat gebruiken de
beweegbare toevoerkabel en de vork. Laat de gebreken door
een vakbekwame service herstellen.
Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goedgekeurde
verlengkabels en kabelverbindingen.
Geen asbestmaterialen schuren of snijden.
Zet de machine in het materiaal al draaiende.
Draag de machine niet hangend aan de kabel.
Uit veiligheidsredenen moet het werkstuk in een klem
worden vastgezet of in een spangereedschap. Een dergelijk
vastgezet werkstuk kan met beide handen worden bediend.
Steek de vork van de toevoerkabel in het stopcontact slechts
dan, als de machine uitgezet is.
Gebruik de voor het snijden bestemde schijven niet voor het
schuren.
Voor de vervanging van een schuurschijf en bij andere
werkzaamheden, steeds de vork uit het elektrische
stopcontact te trekken (elektrische bron).
Bij het snijden of opdelen van aardewerk of metselwerk
moet steeds een geleidingslee worden gebruikt.
Werk niet op een ladder.
Met de slijper mogen geen personen jonger dan 16 jaar
werken.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De machine is bestemd voor het opdelen, aanruwen en
borstelen van metalen en stenen materialen zonder gebruik
van water.
Gebruiker is zelf verantwoordelijk voor eventuele verkeerde
toepassing.
NETAANSLUITING
De spanning van het stopkontakt moet overeenkomen met
de spanning die is aangegeven op het typeplaatje van de
machine. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook op
220 V/240 V aangesloten worden.
Controleer of het type van de stekker met het type van het
stopcontact klopt.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50 144-2-3,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG,
89/336/EEG
Manfred Kirchner
ELEKTRONICA
Beperking van de aanzetstroom
De elektronisch bestuurde traploze aanloop verzorgt de
aanloop van de machine zonder terugslag. Dankzij de
beperkte aanzetstroom van de machine is de zekering van
16 A voldoende.
Uitzetten bij terugslag
Bij plotseling zakken van het toerental, bijv. door blokkering
in verdeelsnede, bij snijden, wordt de toevoer van de stroom
naar de motor onderbroken. Voor het opnieuw aanzetten
moet de machine als eerst worden uitgezet en dan opnieuw
aangezet.
Bescherming tegen herstarten
Voorkom een ongecontroleerde start van de machine na een
stroomonderbreking. Om de machine te herstarten moet
deze als eerst worden uitgezet en opnieuw aangezet.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental bij onbelast
draaien en bij de belasting dicht bij de constante. Daarmee
wordt een gelijkmatige werkverplaatsing bereikt.
Beveiliging tegen overbelasting door warmte
Ten behoeve van de beveiliging tegen de oververhitting
schakelt de veiligheidselektronica bij het bereiken van de
kritische temperatuur over naar de koelingmodus. De motor
loopt dan door met een toerental van ca. 2500 min
-1
en de
constante elektronica wordt gedeactiveerd. Na een koeling
van ca.10-20 sec is de machine opnieuw klaar voor bedrijf
en volledig te belasten.
Bij de door de werking verhitte machines reageert de
warmtebescherming adequaat eerder.
WERKRICHTLIJNEN
Ventilatieopeningen in de motorkap mogen niet verstopt
raken.
Verwisseling van de kabel mag slechts op een vakbekwame
elektrotechnische werkplaats worden uitgevoerd, met
erkenning om dit werk uit te mogen voeren. Als onderdeel
voor vervanging mag slechts een originele kabel van de
firma PROTOOL worden gebruikt.
Na ca. 200 bedrijfsuren moeten de volgende
werkzaamheden worden uitgevoerd:
Controle op de lengte van de borstels. De borstels, korter
dan 5 mm, kunnen met nieuwe worden vervangen. Als
nieuw vervangonderdeel mag uitsluitend een originele
borstel van de firma PROTOOL worden gebruikt.
Als de borstels versleten zijn, wordt de machine automatisch
uitgezet. Voor onderhoud moet de machine naar een service
werkplaats worden gestuurd.
Verwisseling van het smeervet in de transmissiekast en de
lagers.
Om de veiligheidsklasse te handhaven moet de machine uit
het oogpunt van de veiligheid worden gecontroleerd, en
daarom moet dit soort werk op een vakbekwame
elektrotechnische werkplaats worden uitgevoerd, met
erkenning om dit soort werk te mogen doen.
MILIEUBESCHERMING
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU: Gooi elektrische
gerredschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude
apparaten en de omzeting van de richtlijn in national recht
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen
apart worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
ONDERHOUD
Maak de ventilatieopeningen van het motorhuis van tijd tot
tijd schoon.
Controleer de koolborstels na ca. 200 bedrijfsuren en
vervang borstels die korter zijn dan 5 mm.
Wanneer de borstels zijn versleten, de machine wordt
automatisch uitgeschakeld. De machine moet vervolgens
voor onderhoud naar de klantenservice (zie het bijgevoegde
blad).
NEDERLANDS

40
41
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům: ČSN EN 50144-2-3, ČSN EN 55014-1,
ČSN EN 55014-2, ČSN EN 61000-3-2, ČSN EN 61000-3-3, a
nařizenim vlády 18/2003 Sb, 24/2003 Sb
Manfred Kirchner
ELEKTRONIKA
Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajišťuje rozběh stroje
bez zpětného rázu. Vlivem omezeného rozběhového proudu
stroje dostačuje jištění 16 A.
Vypnutí při zpětném rázu
Při náhlém poklesu otáček, např. blokování v dělícím řezu,
se přeruší přívod proudu do motoru. Pro znovuuvedení do
provozu se musí stroj nejdříve vypnout a znovu zapnout.
Ochrana proti znovuspuštění
Zabraňte nekontrolovanému rozběhu stroje po přerušení
dodávky proudu. Pro znovuuvedení do provozu se musí stroj
nejdříve vypnout a znovu zapnout.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje otáčky při chodu naprázdno a
při zatížení blízko konstantě. Tím se docílí rovnoměrný
pracovní posuv.
Ochrana proti přetížení závislá na teplotě
Pro ochranu před přehřátím přepne bezpečnostní elektronika
při dosažení kritické teploty do režimu ochlazení. Motor
potom běží dál s otáčkami ca. 2500 min-1 a konstantní
elektronika se deaktivuje. Po ochlazení za ca.10-20 s je stroj
opět připravený k provozu a plně zatížitelný.
U strojů zahřátých provozem reaguje tepelná ochrana
adekvátně dříve.
ÚDRŽBA
Větrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat.
Výměna kabelu se smí provádět pouze v odborné
elektrotechnické dílně, která má oprávnění tyto práce
provádět. Jako náhradní díl smí být použit pouze originální
kabel firmy PROTOOL.
Po cca 200 hodinách provozu se musí provést následující
práce:
Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší jak 5 mm vyměnit za
nové. Jako náhradní díl smí být použit pouze originální
kartáč firmy PROTOOL.
Stroj se automaticky vypne, jsou-li kartáče opotřebované. K
údržbě musí být stroj zaslán do servisního střediska.
Výměna mazacího tuku v převodové skříni a ložiskách.
K zachování třídy ochrany se musí stroj zkontrolovat z
hlediska bezpečnosti, a proto se musí tyto práce provádět v
odborné elektrotechnické dílně, která má oprávnění tyto
práce provádět.
RECYKLOVATELNOST
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životnímu
prostředí.
Pouze pro země EU: Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím
prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životnímu prostředí.
ÚDRŽBA
Větrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat.
Po cca 200 hodinách provozu se musí provést následující
práce: Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší než 5 mm
vyměnit za nové.
Výměna mazacího tuku v převodové skříni a ložiskách
Se zřetelem na bezpečnost před úrazem elektrickým
proudem a zachování třídy ochrany, se musí tyto práce
provést v odborné elektrotechnické díln, která má oprávnění
tyto práce provádět.
b) Nikdy se rukou nepřibližujte k rotujícímu nástroji.
Nástroj se může zpětným vrhem dostat na Vaši ruku.
c) Nestůjte v místě, kam se může nářadí při zpětném
rázu dostat. Zpětný ráz pohne nářadím v opačném směru
od bodu zaseknutí kotouče.
d) Zvláštní pozornost věnujte při opracování rohu,
ostrých hran, apod. Předcházejte poskakování a
zasekávání kotouče. Rohy, ostré hrany a poskakování mají
tendenci zaseknout kotouč do materiálu a způsobit tak
ztrátu kontroly v důsledku zpětného rázu.
e) Nepřipojujte k nářadí kotouče s pilovými řetězi na
dřevo nebo ozubené pilové kotouče. Tyto kotouče
způsobují časté zpětné rázy a ztrátu kontroly nad nářadím.
Bezpečnostní opatření specifická pro úkony broušení
kovu a řezání rozbrušováním:
a) Používejte jen typy kotoučů, které jsou doporučeny
pro Vaše nářadí a ochranné kryty předepsané pro
zvolený typ kotouče. Kotouče, které nejsou určeny pro
Váš typ nářadí, nemohou být dostatečně chráněny a nejsou
bezpečné.
b) Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn k
nářadí a umístěn do správné polohy pro maximální
bezpečnost tak, aby byl kotouč směrem k obsluze co
nejméně obnažen. Ochranné kryty pomáhají chránit
obsluhu nářadí před úlomky kotouče a před náhodným
kontaktem s kotoučem.
c) Kotouče musí být používány pouze pro jejich
předepsané použití. Například: neprovádějte broušení
boční částí rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací –
řezací kotouče jsou určeny pro obvodové řezání. Boční síla,
která by na tyto kotouče působila, by je mohla rozlomit nebo
roztříštit.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů,
které jsou správné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený
kotouč. Správné příruby kotouče podpírají kotouč a tím
snižují možnost jeho prasknutí. Příruby pro rozbrušovací
kotouče se mohou lišit od přírub pro brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče původně větších
rozměrů pro větší nářadí. Kotouče určené pro větší
elektronářadí nejsou vhodné pro vyšší rychlost menšího
nářadí a mohou prasknout.
Dodatečná bezpečnostní opatření pro řezání
rozbrušováním:
a) „Netlačte“ na řezací kotouč a nevynakládejte při
řezání na nářadí přílišnou sílu. Nesnažte se o velkou
hloubku řezu. Velká zátěž na kotouč zvyšuje jeho
náchylnost ke zkroucení nebo zaseknutí kotouče v řezu, a
přináší s sebou riziko zpětného vrhu nebo prasknutí kotouče.
b) Nestůjte svým tělem v přímé ose za rotujícím
kotoučem. V okamžiku, kdy se kotouč v pracovním bodě
pohybuje směrem od Vás, případný zpětný vrh může
odhodit rotující kotouč spolu s nářadím přímo na Vás.
c) Pokud se kotouč zasekne nebo je řezání z
jakéhokoli důvodu přerušeno, vypněte nářadí a držte
jej nehybně, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy
se nepokoušejte vyjmout řezací kotouč z řezu, dokud
je tento v pohybu, protože může dojít k silnému
zpětnému vrhu. Prověřte situaci a sjednejte nápravu,
abyste omezili příčiny zaseknutí kotouče.
d) Nepokračujte v řezání, pokud je kotouč v
opracovávaném materiálu. Nechte jej naprázdno
nejdříve dosáhnout jeho plné rychlosti a znovu jej
vložte do řezu. Pokud nářadí znovu spustíte s kotoučem v
řezu, může dojít k zaseknutí kotouče, jeho odskočení nebo
zpětnému vrhu.
e) Podepřete desky nebo jiné rozměrné kusy
opracovávaného materiálu, abyste předešli zaseknutí
kotouče a zpětnému rázu. Velké opracovávané kusy mají
tendenci se prohýbat vlastní vahou. Je nutné použít opěry
pod materiál poblíž linie řezu a v blízkosti hran
opracovávaného kusu, a to na obou stranách kotouče.
f) Buďte zvlašť pozorní, provádíte-li „ řez ponořením
do materiálu“ do stávajících zdí nebo do neznámých
míst. Pronikající kotouč může proříznout plynové nebo
vodovodní potrubí, elektrické vedení nebo jiné předměty,
které mohou způsobit zpětný vrh.
Bezpečnostní upozornění pro broušení smirkováním:
a) Při smirkování nepoužívejte příliš velký kotouč se
smirkovým papírem. Při výběru smirkového papíru se
řiďte doporučeními výrobce. Větší smirkový papír
přesahující svůj unášeč představuje riziko přetržení a může
způsobit zaseknutí, roztržení kotouče nebo zpětný vrh.
Bezpečnostní upozornění pro broušení drátěnými
nástroji:
a) Dávejte pozor, aby dráty kartáče při běžném
používání působily rovnoměrně. Nepřetěžujte dráty
přílišným tlakem na kartáč. Drátěné štětiny mohou
snadno proniknout lehkým oděvem a/nebo kůží.
b) Pokud je při broušení drátěným nástrojem
doporučeno použití ochranného krytu, zajistěte, aby
nedošlo ke kontaktu drátěného kotouče nebo kartáče
s ochranným krytem. Drátěný kotouč nebo kartáč může
při práci vlivem zátěže a odstředivých sil zvětšovat svůj
průměr.
Další bezpečnostní pokyny:
Skladování brusných kotoučů a manipulace s nimy musí
probíhat v souladu s pokyny výrobce.
Ujistěte se, zda jsou namontovány poddajné podložky
brousícího nástroje, jsou-li dodávány s brousicím nástrojem
a je-li jejich používání požadováno.
Nepoužívejte oddělená redukční pouzdra nebo adaptery k
přizpůsobení brousicích kotoučů s větším otvorem.
V případě nářadí určeného k používání kotouče s vnitřním
závitem se ujistěte, zda je závit v kotouči dostatečně dlouhý
vzhledem k délce vřetena.
Stroj se nesmí používat v prostorech vlhkých, mokrých,
venku za deště, mlhy, sněžení a v prostředí s nebezpečím
výbuchu.
Před každým použitím nářadí zkontrolujte pohyblivý přívod a
vidlici. Závady nechte opravit odborným servisem.
Mimo budovy používejte výhradně schválené prodlužovací
kabely a kabelové spojky.
Nesmí se brousit a řezat azbestové materiály.
Stroj veďte do materiálu v zapnutém stavu.
Stroj nepřenášejte za kabel.
Z bezpečnostných důvodů musí být obrobek upnut ve
svěráku nebo v upínacím přípravku. Takto upnutý obrobek
umožní obsluhu oběma rukama.
Vidlici pohyblivého přívodu zasuňte do zásuvky pouze tehdy,
je-li stroj vypnutý.
Nepoužívejte pro broušení kotouče určené pro řezání.
Před výměnou brusného kotouče a při jiných pracech,
vytáhněte vždy vidlici z elektrické zásuvky (elektrického
zdroje).
Při řezání nebo dělení kameniny nebo zdiva je nutné
používat vodící saně.
Nepracujte na žebříku.
S bruskou nesmí pracovat osoby mladší 16-ti let.
POUŽITÍ
Stroj je určen k dělení, hrubování a kartáčování kovových a
kamenných materiálů bez použití vody.
Za neurčené použití ručí sám uživatel.
PŘIPOJENÍ NA SÍT
Překontrolujte, zda údaje na výrobním štítku souhlasí se
skutečným napětím zdroje proudu. Nářadí určené pro 230 V
se smí připojit i na 220 V/240 V.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky.
ČESKYČESKY
Other manuals for AGP125-11D
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Protool Grinder manuals